1
00:00:01,100 --> 00:00:03,019
Précédemment...
2
00:00:03,269 --> 00:00:05,063
Jafar est trop puissant pour nous.
3
00:00:05,313 --> 00:00:08,858
Une fois le sort jeté, il sera invincible.
4
00:00:09,058 --> 00:00:11,653
Alors, commençons.
5
00:00:12,445 --> 00:00:14,046
Approchez.
6
00:00:14,405 --> 00:00:17,951
Mes trois fils courageux et beaux.
7
00:00:18,243 --> 00:00:20,662
J'avais une partenaire.
Elle s'appelait Amara.
8
00:00:20,912 --> 00:00:22,914
Je lui ai trouvé un autre usage.
9
00:00:24,122 --> 00:00:27,377
- L'aiguille te suit.
- Moi ou le sceptre ?
10
00:00:27,669 --> 00:00:29,726
Ma mère disait que ça me mènerait à elle.
11
00:00:30,213 --> 00:00:31,647
Ça va piquer.
12
00:00:33,466 --> 00:00:36,832
Elle a fait ses vœux. Elle m'est inutile.
13
00:00:45,728 --> 00:00:48,493
L'amour fait faire des folies,
n'est-ce pas ?
14
00:00:49,232 --> 00:00:50,692
Laissez-moi.
15
00:00:51,651 --> 00:00:54,320
Elle a risqué gros pour te récupérer.
16
00:00:55,446 --> 00:00:57,156
Dommage, ça n'a pas marché.
17
00:00:58,191 --> 00:00:59,220
Oui, dommage.
18
00:01:01,578 --> 00:01:04,122
N'empêche qu'elle est belle.
19
00:01:08,877 --> 00:01:10,420
Comme si elle dormait.
20
00:01:23,725 --> 00:01:26,394
- Comme si on pouvait la réveiller.
- Non !
21
00:01:29,397 --> 00:01:32,108
Je te préfère avec ton cœur en place.
22
00:01:33,518 --> 00:01:36,375
Je suppose que tu as envie de me tuer.
23
00:01:36,654 --> 00:01:38,531
Ouvrez-moi, et vous verrez.
24
00:01:39,816 --> 00:01:41,759
Tu l'as assez torturé.
25
00:01:42,059 --> 00:01:44,809
- Aie pitié de ce garçon !
- Pitié ?
26
00:01:45,259 --> 00:01:47,790
J'imagine que tu es expert en la matière.
27
00:01:48,333 --> 00:01:50,877
Mes erreurs m'ont servi de leçon.
28
00:01:51,878 --> 00:01:54,672
Mais toi, qu'est-ce que tu as retenu ?
29
00:01:55,506 --> 00:01:58,092
Je vais lui donner plus que de la pitié.
30
00:01:59,369 --> 00:02:01,079
Je vais lui donner de l'espoir.
31
00:02:02,513 --> 00:02:04,015
En échange d'une faveur.
32
00:02:07,227 --> 00:02:09,687
Vous êtes plus fou que le chapelier.
33
00:02:12,732 --> 00:02:14,817
Enfant, j'ai perdu un être cher.
34
00:02:19,989 --> 00:02:22,850
Je me rappelle ce que j'ai ressenti.
35
00:02:24,786 --> 00:02:25,995
Une vague de froid,
36
00:02:26,371 --> 00:02:28,706
comme si l'étoffe du monde se déchirait.
37
00:02:34,003 --> 00:02:37,715
Si je te disais qu'il y avait moyen
de recoudre l'étoffe ?
38
00:02:38,049 --> 00:02:40,134
De ressusciter Anastasia.
39
00:02:40,468 --> 00:02:42,470
Vous seriez un salaud de menteur.
40
00:02:44,222 --> 00:02:45,557
C'est à moitié vrai.
41
00:02:46,724 --> 00:02:48,518
Mais réfléchis.
42
00:02:48,685 --> 00:02:52,272
Et si tu avais une chance, même infime,
43
00:02:53,398 --> 00:02:54,691
de la revoir ?
44
00:02:57,193 --> 00:03:00,822
Elle a tout risqué pour toi.
Tu ne lui dois pas la même chose ?
45
00:03:00,989 --> 00:03:02,740
Ne l'écoute pas, petit.
46
00:03:05,076 --> 00:03:06,744
Il va faire plus qu'écouter.
47
00:03:07,912 --> 00:03:11,958
Avec une motivation valable,
un homme peut faire bien des choses.
48
00:03:19,377 --> 00:03:21,487
IL Y A UN CERTAIN TEMPS...
49
00:03:21,587 --> 00:03:23,229
C'est sympa de se balader
dans le froid avec vous.
50
00:03:23,339 --> 00:03:25,565
Qui connaît une chanson de marche ?
51
00:03:27,432 --> 00:03:29,893
J'aime autant me geler que discuter.
52
00:03:30,143 --> 00:03:31,644
Silence.
53
00:03:31,811 --> 00:03:34,147
J'aimerais surtout arrêter de marcher
mais la reine...
54
00:03:35,807 --> 00:03:37,007
Écoute, valet,
55
00:03:37,126 --> 00:03:39,592
on traque le criminel
le plus dangereux de ce pays.
56
00:03:39,767 --> 00:03:42,947
Il a tué des hommes,
des femmes, des enfants,
57
00:03:43,114 --> 00:03:46,784
et échappe depuis des semaines
à mes hommes expérimentés.
58
00:03:47,059 --> 00:03:50,371
Dis-moi, en quoi tu vas nous aider ?
59
00:03:50,830 --> 00:03:52,624
- En observant.
- Quoi ?
60
00:03:52,916 --> 00:03:54,250
Ce feu de camp.
61
00:04:01,990 --> 00:04:03,815
On est proches. Déployez-vous.
62
00:04:04,594 --> 00:04:06,095
Pas de quartier.
63
00:04:06,346 --> 00:04:08,614
Ce monstre n'en fera pas.
64
00:04:11,226 --> 00:04:12,352
Par là !
65
00:04:13,728 --> 00:04:15,104
Séparez-vous !
66
00:04:49,472 --> 00:04:50,974
Maladroit pour un soldat.
67
00:04:53,017 --> 00:04:55,478
Toi, tu es jeune pour être un assassin.
68
00:04:55,812 --> 00:04:57,230
Un assassin ?
69
00:04:58,214 --> 00:04:59,882
C'est ce que dit la reine de cœur ?
70
00:05:00,149 --> 00:05:04,404
Elle a même dit pire.
Mais là, j'espère qu'elle se trompe.
71
00:05:04,737 --> 00:05:06,072
Elle se trompe.
72
00:05:11,027 --> 00:05:13,955
Choisis mieux tes supérieurs, soldat.
73
00:05:14,564 --> 00:05:16,374
- Je suis pas soldat.
- Qui es-tu ?
74
00:05:16,708 --> 00:05:18,042
Je dirai rien.
75
00:05:18,835 --> 00:05:19,777
Qui es-tu ?
76
00:05:22,088 --> 00:05:23,331
Le valet de la reine.
77
00:05:25,133 --> 00:05:26,259
Un valet ?
78
00:05:28,094 --> 00:05:29,345
Une sorte de bouffon ?
79
00:05:31,556 --> 00:05:33,141
Plutôt un homme à tout faire.
80
00:05:33,391 --> 00:05:34,601
Qui ne fait rien.
81
00:05:34,851 --> 00:05:37,187
Tiens ta langue ou tu perdras la tête.
82
00:05:37,437 --> 00:05:38,763
C'est un pléonasme.
83
00:05:39,063 --> 00:05:40,815
Selon ce qu'on perd d'abord.
84
00:05:42,066 --> 00:05:43,776
À la prochaine, valet de cœur.
85
00:05:45,320 --> 00:05:46,196
C'est pas fini !
86
00:05:46,613 --> 00:05:49,157
On se reverra, je te le promets !
87
00:06:00,668 --> 00:06:02,462
Il faut que tu comprennes.
88
00:06:02,690 --> 00:06:04,676
Je comprends, et je désapprouve.
89
00:06:04,851 --> 00:06:07,383
Pour vaincre Jafar,
on doit libérer mes frères.
90
00:06:07,634 --> 00:06:08,760
Pour les libérer...
91
00:06:08,927 --> 00:06:11,554
On doit rendre l'eau du puits miraculeux.
92
00:06:13,006 --> 00:06:15,555
Et tu crois que l'eau
est dans le sceptre de Jafar.
93
00:06:16,010 --> 00:06:18,303
Si ma mère y est, l'eau aussi.
94
00:06:18,394 --> 00:06:20,096
Commençons par libérer ta mère.
95
00:06:20,371 --> 00:06:22,790
Je ferais tout pour revoir la mienne.
96
00:06:22,865 --> 00:06:26,460
J'ai déjà défié le destin,
et j'ai été maudit.
97
00:06:26,785 --> 00:06:30,323
Je veux bien sacrifier ma vie,
mais pas une vie avec toi.
98
00:06:32,500 --> 00:06:35,370
Très bien, si tu es sûr.
99
00:06:35,787 --> 00:06:37,664
Partons tant qu'il fait jour.
100
00:06:37,914 --> 00:06:39,114
Partir où ?
101
00:06:39,624 --> 00:06:40,607
Will ?
102
00:06:43,419 --> 00:06:44,963
Tu t'es évadé !
103
00:06:45,213 --> 00:06:47,173
Je suis contente de te revoir !
104
00:06:48,716 --> 00:06:49,633
Quoi ?
105
00:06:51,678 --> 00:06:53,304
Elle est morte.
106
00:06:53,805 --> 00:06:54,764
Anastasia.
107
00:06:55,223 --> 00:06:56,684
Jafar l'a tuée.
108
00:06:56,933 --> 00:06:59,811
Il m'a remis mon cœur
pour que je la voie mourir.
109
00:07:02,438 --> 00:07:04,107
Je suis désolée.
110
00:07:07,443 --> 00:07:09,028
Sache que tu n'es pas seul.
111
00:07:09,779 --> 00:07:12,115
On est là pour toi, tous les deux.
112
00:07:12,532 --> 00:07:15,368
- C'est sincère ?
- Bien sûr.
113
00:07:16,035 --> 00:07:17,328
Tu peux m'aider.
114
00:07:17,954 --> 00:07:20,164
Il y a un moyen d'arranger les choses.
115
00:07:20,415 --> 00:07:21,291
Je t'écoute.
116
00:07:21,624 --> 00:07:23,293
Ici, tout est possible.
117
00:07:23,918 --> 00:07:25,086
C'est la vérité.
118
00:07:25,962 --> 00:07:27,297
Anastasia peut revivre.
119
00:07:29,841 --> 00:07:31,593
À une condition.
120
00:07:32,886 --> 00:07:34,762
On doit laisser gagner Jafar.
121
00:07:59,821 --> 00:08:01,156
Encore toi ?
122
00:08:01,664 --> 00:08:04,505
Hélas. Je suis mal.
123
00:08:04,655 --> 00:08:07,130
- Tant mieux.
- Ça te servira de leçon.
124
00:08:11,090 --> 00:08:12,634
Ou pas.
125
00:08:17,347 --> 00:08:19,948
- Ça fait mal !
- Tant mieux, c'est le but.
126
00:08:20,308 --> 00:08:25,018
Pourquoi je t'épargne
alors que tu cherches à me tuer ?
127
00:08:26,648 --> 00:08:29,943
Je me pose la même question,
vu ton parcours.
128
00:08:30,276 --> 00:08:31,653
Mon parcours ?
129
00:08:32,504 --> 00:08:36,950
Je voulais seulement
un saule pleureur du jardin de la reine.
130
00:08:38,409 --> 00:08:40,119
Tu sais quoi ? Je te crois.
131
00:08:40,453 --> 00:08:43,164
- Tant mieux.
- Mais je dois te tuer.
132
00:08:44,449 --> 00:08:45,700
Pourquoi ?
133
00:08:46,493 --> 00:08:47,494
J'ai pas le choix.
134
00:08:47,660 --> 00:08:49,621
- On a tous le choix.
- Pas moi.
135
00:08:51,498 --> 00:08:53,458
On m'a parlé de gens comme toi.
136
00:08:53,917 --> 00:08:57,748
Est-ce que la reine de cœur
t'a pris ton...
137
00:08:57,962 --> 00:08:59,964
Avec le recul, je regrette.
138
00:09:00,215 --> 00:09:02,258
- Tu voulais ?
- Longue histoire.
139
00:09:02,801 --> 00:09:05,220
Je pensais pas aux conséquences.
140
00:09:05,929 --> 00:09:06,805
Maintenant...
141
00:09:07,055 --> 00:09:09,724
Je dois faire tout ce qu'elle dit.
142
00:09:12,074 --> 00:09:13,937
C'est ennuyeux.
143
00:09:14,229 --> 00:09:15,787
Je ne peux pas te laisser ici.
144
00:09:16,037 --> 00:09:18,233
Ni te laisser me poursuivre.
145
00:09:19,643 --> 00:09:22,771
Essayons d'obtenir satisfaction
tous les deux.
146
00:09:23,530 --> 00:09:26,032
- Comment ?
- Et si...
147
00:09:26,908 --> 00:09:29,298
- je te rendais ton cœur ?
- Toi ?
148
00:09:31,738 --> 00:09:32,789
Ça t'amuse ?
149
00:09:33,039 --> 00:09:36,334
C'est que tu as pas trop l'air
d'une voleuse.
150
00:09:36,584 --> 00:09:38,712
- Qui peut en juger ?
- Un voleur.
151
00:09:39,087 --> 00:09:41,131
Tu connais pas le code du vol.
152
00:09:41,790 --> 00:09:42,680
Qui est ?
153
00:09:43,174 --> 00:09:45,906
- Les bons voleurs font équipe.
- Moi, je travaille seule.
154
00:09:46,006 --> 00:09:49,472
Et je t'ai attrapé deux fois.
155
00:09:49,831 --> 00:09:51,416
Coup de chance, deux fois.
156
00:09:52,392 --> 00:09:55,711
Mon cœur est dans le caveau
très sécurisé de la reine.
157
00:09:55,937 --> 00:09:58,606
Pourquoi risquer aussi gros pour m'aider ?
158
00:09:59,774 --> 00:10:01,067
Disons...
159
00:10:02,277 --> 00:10:03,945
qu'on mérite tous une chance.
160
00:10:06,356 --> 00:10:08,441
Tu dis qu'on mérite tous une chance.
161
00:10:08,616 --> 00:10:10,201
- Oui.
- Aidons Anastasia.
162
00:10:10,452 --> 00:10:12,821
Jafar changera les lois de la magie.
163
00:10:13,021 --> 00:10:14,721
Ce qu'on veut éviter.
164
00:10:14,873 --> 00:10:17,167
Tu as entendu ? La situation a changé.
165
00:10:19,085 --> 00:10:20,644
L'idée semble mauvaise.
166
00:10:21,087 --> 00:10:23,089
- Très.
- Tu as mieux ?
167
00:10:23,339 --> 00:10:24,466
On veut t'aider.
168
00:10:24,716 --> 00:10:27,134
Tu dis ça, et vous faites rien.
169
00:10:27,886 --> 00:10:28,761
Je t'en prie.
170
00:10:30,113 --> 00:10:32,403
Si tu es un ami, donne-moi ça.
171
00:10:33,641 --> 00:10:35,435
On ne peut pas.
172
00:10:42,359 --> 00:10:43,860
On ne peut pas.
173
00:10:44,819 --> 00:10:45,719
Désolée.
174
00:10:49,099 --> 00:10:52,227
- Alors, c'est fini ?
- Réfléchis, Will.
175
00:10:52,453 --> 00:10:54,903
Jafar ne tiendra pas parole.
176
00:10:55,038 --> 00:10:56,539
- Qui sait ?
- S'il le fait,
177
00:10:57,499 --> 00:10:59,825
qu'arrivera-t-il ? Ana sera en vie,
178
00:10:59,959 --> 00:11:02,110
mais beaucoup de gens mourront.
179
00:11:02,335 --> 00:11:05,639
Privons ce démon de Jafar
d'un tel pouvoir.
180
00:11:07,159 --> 00:11:09,427
Je ferais tout pour toi.
181
00:11:09,710 --> 00:11:11,596
Mais pas ça.
182
00:11:19,729 --> 00:11:20,637
Tu as raison.
183
00:11:20,814 --> 00:11:22,273
- Will...
- Non, c'est bon.
184
00:11:22,524 --> 00:11:26,052
J'écoutais mon cœur.
J'ai perdu l'habitude.
185
00:11:27,696 --> 00:11:30,448
On a parfois besoin d'amis
pour y voir clair.
186
00:11:33,076 --> 00:11:35,412
- Tu veux venir avec nous ?
- Où ?
187
00:11:35,662 --> 00:11:36,545
Au puits.
188
00:11:36,996 --> 00:11:38,957
Où tout a commencé et finira.
189
00:11:40,458 --> 00:11:42,167
Va pour une dernière aventure.
190
00:11:42,669 --> 00:11:45,839
Je prendrai l'air
avant de rejoindre mon flacon.
191
00:11:46,005 --> 00:11:48,550
- En souvenir d'autrefois ?
- Parfait.
192
00:11:55,557 --> 00:11:59,602
Sais-tu que la peur de chacun
a une odeur unique ?
193
00:11:59,769 --> 00:12:04,149
La tienne, Jafar,
sent les aiguilles de pin
194
00:12:04,983 --> 00:12:06,568
dans la neige.
195
00:12:11,256 --> 00:12:14,868
Recommence et je te raccroche
au plafond pour mille ans.
196
00:12:15,118 --> 00:12:19,205
Si tu en as assez de moi,
donne-moi l'épée vorpaline,
197
00:12:19,956 --> 00:12:20,906
comme promis,
198
00:12:21,583 --> 00:12:23,126
et je disparaîtrai.
199
00:12:23,376 --> 00:12:25,545
Tu l'auras quand j'aurai jeté le sort.
200
00:12:25,795 --> 00:12:26,755
Pas avant.
201
00:12:27,005 --> 00:12:29,005
Tes paroles disent une chose,
202
00:12:29,630 --> 00:12:32,052
mais ta peur en dit une autre.
203
00:12:33,636 --> 00:12:36,139
Tu crains de ne pas pouvoir jeter le sort
204
00:12:36,473 --> 00:12:38,850
car tu as besoin d'un autre sorcier.
205
00:12:39,017 --> 00:12:41,481
Tu te demandes pourquoi...
206
00:12:42,002 --> 00:12:44,397
le sceptre a refusé
de s'en prendre à Cyrus.
207
00:12:45,690 --> 00:12:49,277
Tu as peur que ça vienne
de ce que le sceptre contient :
208
00:12:50,111 --> 00:12:51,112
Amara.
209
00:12:52,530 --> 00:12:54,699
Tu confonds curiosité et peur.
210
00:12:56,009 --> 00:12:58,641
Tu sais ce qui nous distingue ?
211
00:12:59,412 --> 00:13:02,791
Je n'ai pas à entrer dans ta tête
pour connaître tes peurs.
212
00:13:04,584 --> 00:13:07,962
Ça se lit sur ton visage torturé.
213
00:13:10,924 --> 00:13:14,081
Tu as peur que je ne tienne pas parole,
214
00:13:14,844 --> 00:13:17,976
peur de devenir mon esclave à tout jamais.
215
00:13:21,309 --> 00:13:24,562
L'idée m'a traversé l'esprit.
216
00:13:25,605 --> 00:13:26,606
Tant mieux.
217
00:13:27,399 --> 00:13:31,102
Voyons si tu peux empêcher
mes craintes de se réaliser.
218
00:13:31,461 --> 00:13:33,046
Et peut-être,
219
00:13:33,446 --> 00:13:35,657
je dis bien "peut-être"...
220
00:13:37,158 --> 00:13:39,494
que j'en ferai autant pour toi.
221
00:14:12,068 --> 00:14:14,696
Si je te connaissais mal,
je croirais à un vol.
222
00:14:14,946 --> 00:14:16,361
Lâche-moi.
223
00:14:18,908 --> 00:14:20,869
- Alice te fait confiance.
- Pas toi.
224
00:14:21,119 --> 00:14:22,162
Évidemment.
225
00:14:22,412 --> 00:14:24,122
Elle sera déçue de savoir ça.
226
00:14:24,622 --> 00:14:25,872
Elle s'en remettra.
227
00:14:27,083 --> 00:14:30,128
Recouche-toi.
Faisons comme si de rien n'était.
228
00:14:30,879 --> 00:14:32,172
C'est pas mon fort.
229
00:14:40,646 --> 00:14:42,873
Trois, deux, un.
230
00:15:30,529 --> 00:15:31,572
Parfait.
231
00:15:31,739 --> 00:15:34,366
Quel tiroir contient le cœur du valet ?
232
00:15:37,453 --> 00:15:39,603
Trois-C. Sept-P.
233
00:15:41,732 --> 00:15:43,275
Qu'est-ce que ça signifie ?
234
00:15:45,402 --> 00:15:46,623
C'est un jeu de cartes.
235
00:15:48,139 --> 00:15:49,450
Trois de cœur.
236
00:15:50,678 --> 00:15:54,595
Sept de pique.
Le R correspond sûrement à "roi".
237
00:15:55,012 --> 00:15:56,680
Et le valet, alors ?
238
00:15:58,182 --> 00:15:59,642
Ça doit être...
239
00:16:03,520 --> 00:16:05,314
H comme "homme à tout faire".
240
00:16:13,346 --> 00:16:16,283
- Réveille-toi.
- Qu'est-ce qui se passe ?
241
00:16:22,873 --> 00:16:24,208
Quand ça ?
242
00:16:25,125 --> 00:16:28,879
- Quelques minutes, maximum.
- Je n'en reviens pas qu'il...
243
00:16:29,421 --> 00:16:31,423
Désolée, j'aurais dû me méfier.
244
00:16:31,674 --> 00:16:34,635
Tu as fait confiance à un ami.
C'est lui, le fautif.
245
00:16:35,219 --> 00:16:36,703
Il a fait une autre erreur.
246
00:16:38,138 --> 00:16:39,431
Il nous a laissé ça.
247
00:16:40,015 --> 00:16:43,456
- Le perdu-trouvé.
- S'il a le sceptre, on le trouvera.
248
00:16:44,019 --> 00:16:47,147
- Que faire si on l'arrête ?
- On l'arrêtera.
249
00:16:47,314 --> 00:16:49,785
On lui demandera poliment de le rendre.
250
00:16:49,942 --> 00:16:51,443
Et s'il refuse ?
251
00:16:52,569 --> 00:16:54,113
On le lui prendra.
252
00:17:19,138 --> 00:17:21,590
- Que voulez-vous ?
- Peut-être rien.
253
00:17:21,815 --> 00:17:24,351
On n'était jamais sortis de notre flacon.
254
00:17:24,576 --> 00:17:27,229
Je ne m'intéressais pas à vous.
255
00:17:31,233 --> 00:17:32,818
Mais maintenant, si.
256
00:17:39,867 --> 00:17:40,868
Je suis curieux.
257
00:17:41,785 --> 00:17:44,872
Une femme m'a fait découvrir les génies.
258
00:17:47,416 --> 00:17:48,584
Elle s'appelait Amara.
259
00:17:52,046 --> 00:17:53,297
Vous la connaissez ?
260
00:17:55,099 --> 00:17:57,768
- Pas du tout.
- Vous êtes sûrs ?
261
00:17:58,469 --> 00:18:00,554
Elle vous cherche depuis un moment.
262
00:18:00,804 --> 00:18:01,722
Comme tant d'autres.
263
00:18:04,224 --> 00:18:05,643
En effet.
264
00:18:12,516 --> 00:18:15,227
C'est tout ce que vous vouliez ?
265
00:18:15,728 --> 00:18:17,104
Je le crains.
266
00:18:18,480 --> 00:18:20,765
Je ne voulais pas bavarder.
267
00:18:21,665 --> 00:18:24,778
Il fallait simplement que je vous regarde.
268
00:18:38,167 --> 00:18:39,627
Punaise !
269
00:18:40,461 --> 00:18:42,504
Allons par là.
270
00:18:43,130 --> 00:18:44,381
À gauche.
271
00:18:45,257 --> 00:18:48,134
À droite. Non, encore à gauche.
272
00:18:50,512 --> 00:18:51,555
C'était...
273
00:18:58,270 --> 00:18:59,605
Punaise de punaise !
274
00:19:00,606 --> 00:19:01,815
À gauche.
275
00:19:03,068 --> 00:19:03,943
À droite.
276
00:19:04,218 --> 00:19:07,621
- Il avance bizarrement.
- L'orientation n'est pas son fort.
277
00:19:07,871 --> 00:19:09,271
Je le vois !
278
00:19:09,598 --> 00:19:12,239
Will ! Arrêtons-le !
279
00:19:28,709 --> 00:19:29,585
Salut, Alice.
280
00:19:30,794 --> 00:19:32,129
Salut, Will.
281
00:19:34,214 --> 00:19:36,342
Tu es moins maladroit qu'avant.
282
00:19:42,181 --> 00:19:43,515
Et maintenant ?
283
00:19:45,517 --> 00:19:48,979
C'est insensé, je dis pas
le contraire, mais je l'aime.
284
00:19:49,104 --> 00:19:51,120
- Je comprends.
- Vraiment ?
285
00:19:52,107 --> 00:19:54,234
J'ai un cœur. Et je dois l'ignorer ?
286
00:19:55,944 --> 00:19:58,996
J'ai souvent risqué ma peau
pour Cyrus et toi.
287
00:19:59,156 --> 00:20:01,950
- C'était différent.
- Pourquoi ?
288
00:20:03,236 --> 00:20:04,612
Tu as un problème.
289
00:20:06,038 --> 00:20:08,415
Tu trouves que ton amour est supérieur.
290
00:20:10,960 --> 00:20:12,419
Ne me suis pas.
291
00:20:16,590 --> 00:20:17,781
Attends !
292
00:20:45,986 --> 00:20:47,530
Tu m'as sauvée.
293
00:20:48,113 --> 00:20:49,865
Tu aurais fait pareil.
294
00:20:50,282 --> 00:20:53,035
Tu l'as fait, maintenant que j'y pense.
295
00:20:55,412 --> 00:20:57,832
Je pensais que tu savais pas nager.
296
00:20:58,874 --> 00:21:00,793
Je veux surtout pas te perdre.
297
00:21:01,127 --> 00:21:04,520
Avec une motivation valable,
un homme peut faire bien des choses.
298
00:21:13,013 --> 00:21:15,104
- Tu avais raison.
- Oui ?
299
00:21:15,679 --> 00:21:17,354
Malgré la gravité de la situation,
300
00:21:17,685 --> 00:21:21,357
malgré le danger, tu m'as soutenue.
301
00:21:22,189 --> 00:21:23,649
Jusqu'au retour de Cyrus,
302
00:21:24,441 --> 00:21:26,026
tu m'as soutenue.
303
00:21:26,893 --> 00:21:30,823
On s'est toujours débrouillés, ensemble.
304
00:21:32,074 --> 00:21:34,368
Les bons voleurs font équipe.
305
00:21:35,369 --> 00:21:36,537
J'ai dit ça ?
306
00:21:38,497 --> 00:21:41,500
Tu as le droit de te battre
pour ton histoire d'amour.
307
00:21:42,418 --> 00:21:45,436
Mais aider Jafar n'est pas une solution.
308
00:21:47,631 --> 00:21:49,008
Tu as raison.
309
00:21:51,510 --> 00:21:53,609
- J'ai cru que...
- Tu as cru être seul.
310
00:21:55,347 --> 00:21:56,891
Mais tu ne l'es pas.
311
00:22:17,536 --> 00:22:18,996
Bon sang !
312
00:22:19,497 --> 00:22:20,915
Tu pourrais prévenir !
313
00:22:21,081 --> 00:22:23,133
- Ça fait mal.
- Bonne nouvelle.
314
00:22:23,334 --> 00:22:24,710
La reine ne te contrôle plus.
315
00:22:25,795 --> 00:22:26,661
Vraiment ?
316
00:22:30,908 --> 00:22:32,451
Je ne comprends pas.
317
00:22:33,636 --> 00:22:34,637
J'ai ton cœur.
318
00:22:35,179 --> 00:22:36,972
Je comprends pas non plus.
319
00:22:37,890 --> 00:22:40,351
Il me semble encore que je dois te tuer.
320
00:22:41,152 --> 00:22:42,937
Dix secondes d'avance.
321
00:22:43,845 --> 00:22:45,013
- Vingt.
- Non.
322
00:22:45,138 --> 00:22:47,775
- Alors quoi ?
- Arrête de vouloir me tuer !
323
00:22:54,907 --> 00:22:56,534
Je crois que c'est bon.
324
00:22:57,576 --> 00:22:58,577
Tu renonces ?
325
00:22:59,019 --> 00:22:59,869
Je crois.
326
00:23:00,371 --> 00:23:01,997
Mon cœur, merci bien.
327
00:23:02,248 --> 00:23:05,417
Si je possède ton cœur,
tu es à mes ordres.
328
00:23:05,593 --> 00:23:06,974
- Attends.
- Sur un pied.
329
00:23:08,311 --> 00:23:09,161
Bravo.
330
00:23:09,380 --> 00:23:11,465
Tu t'es amusée. Finissons-en.
331
00:23:11,715 --> 00:23:13,165
Bats des bras.
332
00:23:13,362 --> 00:23:14,641
Merveilleux.
333
00:23:14,827 --> 00:23:17,327
J'ai plus ordre de te tuer,
mais je peux le faire.
334
00:23:21,292 --> 00:23:22,376
Arrête.
335
00:23:25,813 --> 00:23:27,565
Aide-moi à convaincre mon père,
336
00:23:28,149 --> 00:23:29,358
à trouver une preuve
337
00:23:29,608 --> 00:23:31,777
de l'existence du pays des Merveilles.
338
00:23:32,365 --> 00:23:34,140
C'est ce que tu veux ?
339
00:23:34,405 --> 00:23:36,073
Plus que tout.
340
00:23:36,907 --> 00:23:39,952
Parfait. Allons chercher une preuve.
341
00:23:41,120 --> 00:23:43,330
Merci d'avoir sauvé Alice.
342
00:23:43,622 --> 00:23:45,583
C'est normal. On est quittes ?
343
00:23:45,749 --> 00:23:46,834
Plus que ça.
344
00:23:47,168 --> 00:23:49,712
J'ai pas envie d'être sur mes gardes.
345
00:23:49,879 --> 00:23:51,130
Tu veux me frapper ?
346
00:23:52,047 --> 00:23:53,048
Non, merci.
347
00:23:53,215 --> 00:23:55,009
- Ça me gêne pas.
- Moi, si.
348
00:23:56,051 --> 00:23:57,887
Un amoureux se bat pas ?
349
00:23:58,137 --> 00:23:59,972
Je veux pas te porter des heures.
350
00:24:00,122 --> 00:24:01,374
Arrêtez.
351
00:24:03,601 --> 00:24:04,810
J'entends rien.
352
00:24:05,269 --> 00:24:06,729
Justement.
353
00:24:07,146 --> 00:24:09,773
Le Jabberwocky... Elle est là.
354
00:24:10,439 --> 00:24:11,709
Tu es sûre ?
355
00:24:14,403 --> 00:24:15,696
Aucun doute.
356
00:24:15,988 --> 00:24:17,573
Cessez ce petit jeu.
357
00:24:18,032 --> 00:24:19,450
Montrez-vous.
358
00:24:20,626 --> 00:24:22,126
Gare à ce que tu souhaites.
359
00:24:24,747 --> 00:24:25,664
On n'a pas peur.
360
00:24:26,832 --> 00:24:29,543
- Ça ne durera pas.
- Un pas de plus,
361
00:24:29,794 --> 00:24:31,378
et je vous décapite.
362
00:24:33,047 --> 00:24:36,383
Allons, Cyrus. Tu parles à une dame.
363
00:24:38,552 --> 00:24:39,637
Que dirait ta mère ?
364
00:24:40,888 --> 00:24:42,681
Vous ne savez rien d'elle.
365
00:24:43,224 --> 00:24:44,558
Ne la laisse pas faire.
366
00:24:44,850 --> 00:24:46,185
Elle est toxique.
367
00:24:46,935 --> 00:24:50,481
Si Jafar sait où on est,
pourquoi il vous envoie ?
368
00:24:50,856 --> 00:24:52,733
Il l'ignore, il ne m'envoie pas.
369
00:24:53,534 --> 00:24:56,070
J'ai moins d'affinités avec Jafar.
370
00:24:56,320 --> 00:24:57,363
Que voulez-vous ?
371
00:24:57,655 --> 00:24:59,323
Ce que tout le monde veut.
372
00:25:00,507 --> 00:25:01,492
La liberté.
373
00:25:01,667 --> 00:25:06,145
On regrette,
votre liberté n'est pas notre priorité.
374
00:25:07,123 --> 00:25:08,499
Bonne chance quand même.
375
00:25:09,750 --> 00:25:13,152
Ne sois pas stupide,
ou tu finiras dans un cachot,
376
00:25:13,963 --> 00:25:15,548
comme ton amie blonde.
377
00:25:16,465 --> 00:25:19,889
Un cercueil de verre
ne retarde le pourrissement
378
00:25:20,064 --> 00:25:22,555
qu'un certain temps.
379
00:25:22,930 --> 00:25:24,265
Vous êtes un monstre.
380
00:25:25,391 --> 00:25:27,643
Personne ne naît monstre.
381
00:25:28,561 --> 00:25:29,603
On le devient.
382
00:25:31,530 --> 00:25:33,532
C'est le produit d'un monde cruel,
383
00:25:34,316 --> 00:25:35,943
peuplé d'êtres cruels.
384
00:25:38,779 --> 00:25:40,105
Je me nourris de peur.
385
00:25:40,998 --> 00:25:45,197
Si Jafar quitte ce pays,
la peur partira avec lui.
386
00:25:45,661 --> 00:25:50,526
N'ayant plus de quoi me nourrir,
je serai forcée de m'adapter.
387
00:25:53,961 --> 00:25:55,504
C'est ce que chacun veut.
388
00:25:57,548 --> 00:25:59,550
Vaincre Jafar ne nous suffit pas.
389
00:26:02,011 --> 00:26:03,387
La reine doit revivre.
390
00:26:06,724 --> 00:26:09,435
À moins que vous puissiez nous aider...
391
00:26:11,061 --> 00:26:12,480
vous nous êtes inutile.
392
00:26:14,982 --> 00:26:16,484
Je suis désolée.
393
00:26:16,984 --> 00:26:19,111
Je ne peux rien faire.
394
00:26:23,157 --> 00:26:24,992
Mais elle, si.
395
00:26:44,804 --> 00:26:46,263
- Voilà !
- Non.
396
00:26:48,174 --> 00:26:52,136
- Je croyais que tu buvais pas.
- Exact, mais j'aime gagner.
397
00:26:54,213 --> 00:26:57,425
J'adorais la bière,
mais c'est plus comme avant.
398
00:26:57,900 --> 00:27:00,110
Disons que j'ai pas le cœur à ça.
399
00:27:00,352 --> 00:27:02,104
Je suis désolée.
400
00:27:02,571 --> 00:27:05,072
Tu dois m'en vouloir de le garder.
401
00:27:05,300 --> 00:27:08,946
Je suis ton esclave,
et tu me laisses sortir et boire.
402
00:27:10,412 --> 00:27:13,321
Tu te bats pour ton père,
ta seule famille.
403
00:27:13,446 --> 00:27:14,917
Si ça te rend cruelle,
404
00:27:15,084 --> 00:27:16,961
que chacun soit aussi cruel !
405
00:27:18,845 --> 00:27:21,340
J'ignore pourquoi je veux une preuve,
406
00:27:21,457 --> 00:27:23,209
après toutes ces années.
407
00:27:24,233 --> 00:27:25,808
- Je dois être...
- Têtue ?
408
00:27:28,089 --> 00:27:29,121
Exactement.
409
00:27:29,446 --> 00:27:33,936
J'ai grandi avec une fille têtue.
Ce sont les meilleures.
410
00:27:34,120 --> 00:27:35,955
Une ancienne conquête ?
411
00:27:36,129 --> 00:27:39,233
Pas du tout. Ma sœur, Pénélope.
412
00:27:40,217 --> 00:27:42,386
Plus jeune et plus douée en tout.
413
00:27:42,962 --> 00:27:44,279
On vivait près d'un lac.
414
00:27:44,695 --> 00:27:47,857
L'hiver, il gelait,
et on passait des heures,
415
00:27:48,132 --> 00:27:50,202
voire des jours, sur ce lac.
416
00:27:50,369 --> 00:27:52,413
Mais il suffit d'un instant,
417
00:27:52,746 --> 00:27:55,916
d'un endroit où la glace est fine,
et tout bascule.
418
00:27:57,384 --> 00:28:00,013
J'ignore comment elle serait devenue.
419
00:28:00,705 --> 00:28:02,123
Je me dis...
420
00:28:03,582 --> 00:28:05,626
qu'elle t'aurait ressemblé.
421
00:28:08,387 --> 00:28:09,889
Je suis désolée.
422
00:28:10,815 --> 00:28:13,067
Moi aussi, j'ai perdu un être cher.
423
00:28:17,062 --> 00:28:19,815
Je n'ai pas le droit de garder ça.
424
00:28:23,486 --> 00:28:24,904
Bon sang !
425
00:28:31,535 --> 00:28:33,371
Alors, tu me le rends ?
426
00:28:34,463 --> 00:28:37,274
Trouver une preuve pour mon père,
c'est mon problème.
427
00:28:37,683 --> 00:28:39,124
Pas le tien.
428
00:28:40,127 --> 00:28:41,420
Je dois agir seule.
429
00:28:42,129 --> 00:28:44,006
Tu as déjà oublié ?
430
00:28:44,507 --> 00:28:46,384
Les bons voleurs font équipe.
431
00:28:47,819 --> 00:28:48,945
Tire !
432
00:28:54,684 --> 00:28:56,560
Six, sept...
433
00:28:56,727 --> 00:28:58,020
Tu comptes encore ?
434
00:28:58,270 --> 00:29:00,564
On doit tout chronométrer.
435
00:29:00,856 --> 00:29:02,463
Tu comptes en me parlant ?
436
00:29:02,715 --> 00:29:04,360
J'essaie, oui.
437
00:29:04,735 --> 00:29:05,736
Je me tais ?
438
00:29:05,986 --> 00:29:07,071
Si tu veux bien.
439
00:29:07,321 --> 00:29:09,407
Trois-cent-dix-neuf, Trois-cent-vingt.
Vas-y !
440
00:29:16,956 --> 00:29:18,791
Jafar !
441
00:29:20,418 --> 00:29:22,211
Je t'apporte...
442
00:29:25,840 --> 00:29:26,966
un cadeau.
443
00:29:29,093 --> 00:29:30,803
Ce n'est pas ce que je voulais.
444
00:29:32,555 --> 00:29:35,391
Il pourrait nous être utile.
445
00:29:36,100 --> 00:29:37,977
Et ce n'est pas tout.
446
00:29:38,394 --> 00:29:42,982
Il peut servir de monnaie d'échange
contre l'épée vorpaline.
447
00:29:50,322 --> 00:29:51,323
Pourquoi pas ?
448
00:29:52,325 --> 00:29:54,368
Tu as une chose qui m'appartient.
449
00:29:54,744 --> 00:29:56,954
Mon sceptre. Où est-il ?
450
00:30:08,174 --> 00:30:09,175
Recommençons.
451
00:30:09,759 --> 00:30:13,512
Votre sceptre a disparu.
Comme Alice et le valet.
452
00:30:17,016 --> 00:30:18,434
Il dit la vérité ?
453
00:30:23,939 --> 00:30:25,816
Cyrus...
454
00:30:28,986 --> 00:30:32,573
Il a peur des conséquences.
455
00:30:35,176 --> 00:30:36,552
Mais oui.
456
00:30:39,629 --> 00:30:40,713
Il dit vrai.
457
00:30:48,839 --> 00:30:50,549
Heureusement que tu es là.
458
00:30:51,509 --> 00:30:53,607
Quant au valet, j'ai son flacon.
459
00:30:54,593 --> 00:30:58,516
Ça me suffit pour le faire revenir,
où qu'il aille.
460
00:31:07,592 --> 00:31:09,135
Et moi ?
461
00:31:12,221 --> 00:31:15,164
Sois patiente,
comme une petite fille sage.
462
00:31:16,634 --> 00:31:19,095
Je te dirai quand j'aurai besoin de toi.
463
00:31:35,186 --> 00:31:37,688
Si c'est trop dur d'être près d'elle...
464
00:31:38,272 --> 00:31:39,607
Ça va.
465
00:31:40,366 --> 00:31:42,608
Ça me rappelle pourquoi on fait ça.
466
00:31:49,958 --> 00:31:50,808
Prêt ?
467
00:31:52,160 --> 00:31:53,035
Et toi ?
468
00:31:54,705 --> 00:31:56,916
On pourra pas faire marche arrière.
469
00:31:57,083 --> 00:32:00,127
Qui sait ce qui nous arrivera ?
470
00:32:00,795 --> 00:32:03,130
- Sois prudent.
- Voyons !
471
00:32:03,539 --> 00:32:05,666
Ça a jamais été notre genre.
472
00:32:06,300 --> 00:32:07,927
Non, pas vraiment.
473
00:32:08,536 --> 00:32:09,743
Disons-nous...
474
00:32:11,055 --> 00:32:12,139
à bientôt.
475
00:32:12,807 --> 00:32:14,267
À bientôt.
476
00:32:16,867 --> 00:32:21,357
Cinq-cent-quatre-vingt-dix-huit,
599, 600. Maintenant.
477
00:32:34,078 --> 00:32:35,603
On y est presque.
478
00:32:37,771 --> 00:32:40,876
- Que fais-tu ?
- Mes adieux. Vous permettez ?
479
00:32:59,086 --> 00:33:02,882
- On ne se connaît pas.
- Je sais qui tu es, Alice.
480
00:33:03,591 --> 00:33:05,967
Cyrus dit que vous comptez pour Jafar
481
00:33:06,160 --> 00:33:08,954
et que si je vous libère,
vous nous aiderez.
482
00:33:10,247 --> 00:33:11,332
À faire quoi ?
483
00:33:11,724 --> 00:33:13,934
À neutraliser définitivement Jafar.
484
00:33:17,062 --> 00:33:18,230
Venez.
485
00:33:28,625 --> 00:33:30,460
Ça doit te sembler bizarre...
486
00:33:34,455 --> 00:33:36,165
d'être hors du flacon.
487
00:33:38,810 --> 00:33:41,187
J'imagine mal la vie que tu as menée.
488
00:33:43,547 --> 00:33:47,176
Sachant que, d'un instant à l'autre,
où que tu sois...
489
00:33:48,677 --> 00:33:50,805
ton maître pouvait te convoquer.
490
00:33:54,892 --> 00:33:58,312
Vous voilà ! Deux, trois, et même six !
491
00:33:59,379 --> 00:34:03,818
- Ça fait mal de se désintégrer ?
- Demandez à votre génie.
492
00:34:06,726 --> 00:34:10,408
Je discuterais volontiers,
mais un flacon m'attend.
493
00:34:12,301 --> 00:34:13,582
Bientôt.
494
00:34:14,927 --> 00:34:17,915
Bientôt ! Bon sang !
495
00:34:26,382 --> 00:34:27,965
Jafar, ravi de vous voir.
496
00:34:32,128 --> 00:34:34,306
Dis-moi où est mon sceptre
497
00:34:34,799 --> 00:34:37,218
ou tu passeras l'éternité enfermé...
498
00:34:39,236 --> 00:34:43,643
à regarder ton Anastasia pourrir
jusqu'à l'os.
499
00:34:47,645 --> 00:34:50,106
- Où est-il ?
- Derrière toi.
500
00:34:55,828 --> 00:34:56,935
Amara.
501
00:35:01,242 --> 00:35:03,985
Bonjour, Jafar. Ça fait longtemps.
502
00:35:08,074 --> 00:35:11,588
C'est entre toi et moi, Jafar.
Oublie les autres.
503
00:35:11,793 --> 00:35:12,818
Où est Alice ?
504
00:35:13,469 --> 00:35:14,444
Si tu veux.
505
00:35:25,308 --> 00:35:28,322
Comment tu as fait
pour sortir du sceptre ?
506
00:35:29,152 --> 00:35:31,503
Disons que je ne t'ai pas tout appris.
507
00:35:33,375 --> 00:35:35,126
Le sceptre te protégeait.
508
00:35:36,869 --> 00:35:37,884
Toi aussi.
509
00:35:45,426 --> 00:35:47,044
Il faudra faire mieux.
510
00:35:55,970 --> 00:35:57,538
- Ici !
- Ils sont nombreux.
511
00:36:25,842 --> 00:36:27,867
Incroyable. Où as-tu appris à te battre ?
512
00:36:28,210 --> 00:36:29,461
Avec Cyrus.
513
00:36:29,686 --> 00:36:33,690
- Il a eu de la chance que tu le trouves.
- Ce n'est pas la chance, on m'a aidée.
514
00:36:35,186 --> 00:36:37,230
Je n'ai jamais fait ça.
515
00:36:37,397 --> 00:36:39,691
Braque le bout pointu sur l'adversaire !
516
00:36:41,084 --> 00:36:42,115
Danger.
517
00:36:49,174 --> 00:36:52,426
- Tu as vu ?
- Je suis occupé !
518
00:36:52,784 --> 00:36:55,387
Pousse-le contre la haie !
519
00:37:01,427 --> 00:37:02,627
Le sac !
520
00:37:08,870 --> 00:37:10,413
Ouvre-le chez toi.
521
00:37:11,206 --> 00:37:15,382
Les lapins filent souvent.
Tu as une preuve pour ton père.
522
00:37:15,960 --> 00:37:17,545
File, je m'occupe des gardes.
523
00:37:17,796 --> 00:37:19,978
- Mais...
- Tu dois décamper, Alice !
524
00:37:20,166 --> 00:37:22,325
- Les bons voleurs...
- Oui.
525
00:37:22,467 --> 00:37:24,260
Tu referas vite équipe.
526
00:37:25,345 --> 00:37:28,431
Ta fin heureuse est à portée de main.
527
00:37:36,604 --> 00:37:38,650
Tu ne sais pas tout.
528
00:38:04,634 --> 00:38:05,969
Les serpents !
529
00:38:07,262 --> 00:38:09,019
Tu te répètes.
530
00:38:09,345 --> 00:38:11,099
Tu deviens paresseuse.
531
00:38:12,173 --> 00:38:14,477
Tu aurais dû me tuer.
532
00:38:14,811 --> 00:38:16,646
J'oubliais, tu ne peux pas.
533
00:38:16,896 --> 00:38:19,482
Il faut deux sorciers pour jeter ce sort.
534
00:38:20,358 --> 00:38:22,068
Je te promets une chose.
535
00:38:22,694 --> 00:38:25,655
Ce combat cessera
quand l'un de nous sera mort.
536
00:38:25,955 --> 00:38:28,708
Qui que ce soit, tu as perdu.
537
00:38:48,678 --> 00:38:51,181
Après tout ce temps, je comprends enfin...
538
00:38:52,307 --> 00:38:54,017
ce que tu cherchais vraiment.
539
00:38:54,976 --> 00:38:56,352
Ce n'était pas le pouvoir.
540
00:38:56,936 --> 00:38:59,898
C'est toujours pareil pour nous,
les sorciers.
541
00:39:00,356 --> 00:39:01,691
Au bout du compte...
542
00:39:02,801 --> 00:39:04,386
tout se résume...
543
00:39:05,945 --> 00:39:08,531
- à la famille !
- Cyrus !
544
00:39:34,224 --> 00:39:35,558
Cyrus...
545
00:39:36,601 --> 00:39:37,894
Restez là.
546
00:39:39,237 --> 00:39:41,001
Tu ne voulais pas les flacons,
547
00:39:41,761 --> 00:39:43,786
mais ceux qu'ils contenaient.
548
00:39:48,029 --> 00:39:50,657
Ton fils va mourir, Amara.
549
00:39:51,449 --> 00:39:54,391
Le seul moyen de le sauver...
550
00:39:54,702 --> 00:39:57,705
est de faire ce qui était prévu au départ.
551
00:39:58,289 --> 00:39:59,624
Jeter le sort
552
00:40:00,166 --> 00:40:02,502
et changer les lois de la magie.
553
00:40:03,934 --> 00:40:06,673
Que m'as-tu demandé autrefois ?
554
00:40:07,132 --> 00:40:08,508
Je sais.
555
00:40:09,551 --> 00:40:12,595
Es-tu prête à tout
pour obtenir satisfaction ?
556
00:41:29,824 --> 00:41:31,824
Adaptation : Odile Manforti