1 00:00:01,100 --> 00:00:03,019 Précédemment... 2 00:00:03,269 --> 00:00:05,063 Jafar est trop puissant pour nous. 3 00:00:05,313 --> 00:00:08,858 Une fois le sort jeté, il sera invincible. 4 00:00:09,058 --> 00:00:11,653 Alors, commençons. 5 00:00:12,445 --> 00:00:14,046 Approchez. 6 00:00:14,405 --> 00:00:17,951 Mes trois fils courageux et beaux. 7 00:00:18,243 --> 00:00:20,662 J'avais une partenaire. Elle s'appelait Amara. 8 00:00:20,912 --> 00:00:22,914 Je lui ai trouvé un autre usage. 9 00:00:24,122 --> 00:00:27,377 - L'aiguille te suit. - Moi ou le sceptre ? 10 00:00:27,669 --> 00:00:29,726 Ma mère disait que ça me mènerait à elle. 11 00:00:30,213 --> 00:00:31,647 Ça va piquer. 12 00:00:33,466 --> 00:00:36,832 Elle a fait ses vœux. Elle m'est inutile. 13 00:00:45,728 --> 00:00:48,493 L'amour fait faire des folies, n'est-ce pas ? 14 00:00:49,232 --> 00:00:50,692 Laissez-moi. 15 00:00:51,651 --> 00:00:54,320 Elle a risqué gros pour te récupérer. 16 00:00:55,446 --> 00:00:57,156 Dommage, ça n'a pas marché. 17 00:00:58,191 --> 00:00:59,220 Oui, dommage. 18 00:01:01,578 --> 00:01:04,122 N'empêche qu'elle est belle. 19 00:01:08,877 --> 00:01:10,420 Comme si elle dormait. 20 00:01:23,725 --> 00:01:26,394 - Comme si on pouvait la réveiller. - Non ! 21 00:01:29,397 --> 00:01:32,108 Je te préfère avec ton cœur en place. 22 00:01:33,518 --> 00:01:36,375 Je suppose que tu as envie de me tuer. 23 00:01:36,654 --> 00:01:38,531 Ouvrez-moi, et vous verrez. 24 00:01:39,816 --> 00:01:41,759 Tu l'as assez torturé. 25 00:01:42,059 --> 00:01:44,809 - Aie pitié de ce garçon ! - Pitié ? 26 00:01:45,259 --> 00:01:47,790 J'imagine que tu es expert en la matière. 27 00:01:48,333 --> 00:01:50,877 Mes erreurs m'ont servi de leçon. 28 00:01:51,878 --> 00:01:54,672 Mais toi, qu'est-ce que tu as retenu ? 29 00:01:55,506 --> 00:01:58,092 Je vais lui donner plus que de la pitié. 30 00:01:59,369 --> 00:02:01,079 Je vais lui donner de l'espoir. 31 00:02:02,513 --> 00:02:04,015 En échange d'une faveur. 32 00:02:07,227 --> 00:02:09,687 Vous êtes plus fou que le chapelier. 33 00:02:12,732 --> 00:02:14,817 Enfant, j'ai perdu un être cher. 34 00:02:19,989 --> 00:02:22,850 Je me rappelle ce que j'ai ressenti. 35 00:02:24,786 --> 00:02:25,995 Une vague de froid, 36 00:02:26,371 --> 00:02:28,706 comme si l'étoffe du monde se déchirait. 37 00:02:34,003 --> 00:02:37,715 Si je te disais qu'il y avait moyen de recoudre l'étoffe ? 38 00:02:38,049 --> 00:02:40,134 De ressusciter Anastasia. 39 00:02:40,468 --> 00:02:42,470 Vous seriez un salaud de menteur. 40 00:02:44,222 --> 00:02:45,557 C'est à moitié vrai. 41 00:02:46,724 --> 00:02:48,518 Mais réfléchis. 42 00:02:48,685 --> 00:02:52,272 Et si tu avais une chance, même infime, 43 00:02:53,398 --> 00:02:54,691 de la revoir ? 44 00:02:57,193 --> 00:03:00,822 Elle a tout risqué pour toi. Tu ne lui dois pas la même chose ? 45 00:03:00,989 --> 00:03:02,740 Ne l'écoute pas, petit. 46 00:03:05,076 --> 00:03:06,744 Il va faire plus qu'écouter. 47 00:03:07,912 --> 00:03:11,958 Avec une motivation valable, un homme peut faire bien des choses. 48 00:03:19,377 --> 00:03:21,487 IL Y A UN CERTAIN TEMPS... 49 00:03:21,587 --> 00:03:23,229 C'est sympa de se balader dans le froid avec vous. 50 00:03:23,339 --> 00:03:25,565 Qui connaît une chanson de marche ? 51 00:03:27,432 --> 00:03:29,893 J'aime autant me geler que discuter. 52 00:03:30,143 --> 00:03:31,644 Silence. 53 00:03:31,811 --> 00:03:34,147 J'aimerais surtout arrêter de marcher mais la reine... 54 00:03:35,807 --> 00:03:37,007 Écoute, valet, 55 00:03:37,126 --> 00:03:39,592 on traque le criminel le plus dangereux de ce pays. 56 00:03:39,767 --> 00:03:42,947 Il a tué des hommes, des femmes, des enfants, 57 00:03:43,114 --> 00:03:46,784 et échappe depuis des semaines à mes hommes expérimentés. 58 00:03:47,059 --> 00:03:50,371 Dis-moi, en quoi tu vas nous aider ? 59 00:03:50,830 --> 00:03:52,624 - En observant. - Quoi ? 60 00:03:52,916 --> 00:03:54,250 Ce feu de camp. 61 00:04:01,990 --> 00:04:03,815 On est proches. Déployez-vous. 62 00:04:04,594 --> 00:04:06,095 Pas de quartier. 63 00:04:06,346 --> 00:04:08,614 Ce monstre n'en fera pas. 64 00:04:11,226 --> 00:04:12,352 Par là ! 65 00:04:13,728 --> 00:04:15,104 Séparez-vous ! 66 00:04:49,472 --> 00:04:50,974 Maladroit pour un soldat. 67 00:04:53,017 --> 00:04:55,478 Toi, tu es jeune pour être un assassin. 68 00:04:55,812 --> 00:04:57,230 Un assassin ? 69 00:04:58,214 --> 00:04:59,882 C'est ce que dit la reine de cœur ? 70 00:05:00,149 --> 00:05:04,404 Elle a même dit pire. Mais là, j'espère qu'elle se trompe. 71 00:05:04,737 --> 00:05:06,072 Elle se trompe. 72 00:05:11,027 --> 00:05:13,955 Choisis mieux tes supérieurs, soldat. 73 00:05:14,564 --> 00:05:16,374 - Je suis pas soldat. - Qui es-tu ? 74 00:05:16,708 --> 00:05:18,042 Je dirai rien. 75 00:05:18,835 --> 00:05:19,777 Qui es-tu ? 76 00:05:22,088 --> 00:05:23,331 Le valet de la reine. 77 00:05:25,133 --> 00:05:26,259 Un valet ? 78 00:05:28,094 --> 00:05:29,345 Une sorte de bouffon ? 79 00:05:31,556 --> 00:05:33,141 Plutôt un homme à tout faire. 80 00:05:33,391 --> 00:05:34,601 Qui ne fait rien. 81 00:05:34,851 --> 00:05:37,187 Tiens ta langue ou tu perdras la tête. 82 00:05:37,437 --> 00:05:38,763 C'est un pléonasme. 83 00:05:39,063 --> 00:05:40,815 Selon ce qu'on perd d'abord. 84 00:05:42,066 --> 00:05:43,776 À la prochaine, valet de cœur. 85 00:05:45,320 --> 00:05:46,196 C'est pas fini ! 86 00:05:46,613 --> 00:05:49,157 On se reverra, je te le promets ! 87 00:06:00,668 --> 00:06:02,462 Il faut que tu comprennes. 88 00:06:02,690 --> 00:06:04,676 Je comprends, et je désapprouve. 89 00:06:04,851 --> 00:06:07,383 Pour vaincre Jafar, on doit libérer mes frères. 90 00:06:07,634 --> 00:06:08,760 Pour les libérer... 91 00:06:08,927 --> 00:06:11,554 On doit rendre l'eau du puits miraculeux. 92 00:06:13,006 --> 00:06:15,555 Et tu crois que l'eau est dans le sceptre de Jafar. 93 00:06:16,010 --> 00:06:18,303 Si ma mère y est, l'eau aussi. 94 00:06:18,394 --> 00:06:20,096 Commençons par libérer ta mère. 95 00:06:20,371 --> 00:06:22,790 Je ferais tout pour revoir la mienne. 96 00:06:22,865 --> 00:06:26,460 J'ai déjà défié le destin, et j'ai été maudit. 97 00:06:26,785 --> 00:06:30,323 Je veux bien sacrifier ma vie, mais pas une vie avec toi. 98 00:06:32,500 --> 00:06:35,370 Très bien, si tu es sûr. 99 00:06:35,787 --> 00:06:37,664 Partons tant qu'il fait jour. 100 00:06:37,914 --> 00:06:39,114 Partir où ? 101 00:06:39,624 --> 00:06:40,607 Will ? 102 00:06:43,419 --> 00:06:44,963 Tu t'es évadé ! 103 00:06:45,213 --> 00:06:47,173 Je suis contente de te revoir ! 104 00:06:48,716 --> 00:06:49,633 Quoi ? 105 00:06:51,678 --> 00:06:53,304 Elle est morte. 106 00:06:53,805 --> 00:06:54,764 Anastasia. 107 00:06:55,223 --> 00:06:56,684 Jafar l'a tuée. 108 00:06:56,933 --> 00:06:59,811 Il m'a remis mon cœur pour que je la voie mourir. 109 00:07:02,438 --> 00:07:04,107 Je suis désolée. 110 00:07:07,443 --> 00:07:09,028 Sache que tu n'es pas seul. 111 00:07:09,779 --> 00:07:12,115 On est là pour toi, tous les deux. 112 00:07:12,532 --> 00:07:15,368 - C'est sincère ? - Bien sûr. 113 00:07:16,035 --> 00:07:17,328 Tu peux m'aider. 114 00:07:17,954 --> 00:07:20,164 Il y a un moyen d'arranger les choses. 115 00:07:20,415 --> 00:07:21,291 Je t'écoute. 116 00:07:21,624 --> 00:07:23,293 Ici, tout est possible. 117 00:07:23,918 --> 00:07:25,086 C'est la vérité. 118 00:07:25,962 --> 00:07:27,297 Anastasia peut revivre. 119 00:07:29,841 --> 00:07:31,593 À une condition. 120 00:07:32,886 --> 00:07:34,762 On doit laisser gagner Jafar. 121 00:07:59,821 --> 00:08:01,156 Encore toi ? 122 00:08:01,664 --> 00:08:04,505 Hélas. Je suis mal. 123 00:08:04,655 --> 00:08:07,130 - Tant mieux. - Ça te servira de leçon. 124 00:08:11,090 --> 00:08:12,634 Ou pas. 125 00:08:17,347 --> 00:08:19,948 - Ça fait mal ! - Tant mieux, c'est le but. 126 00:08:20,308 --> 00:08:25,018 Pourquoi je t'épargne alors que tu cherches à me tuer ? 127 00:08:26,648 --> 00:08:29,943 Je me pose la même question, vu ton parcours. 128 00:08:30,276 --> 00:08:31,653 Mon parcours ? 129 00:08:32,504 --> 00:08:36,950 Je voulais seulement un saule pleureur du jardin de la reine. 130 00:08:38,409 --> 00:08:40,119 Tu sais quoi ? Je te crois. 131 00:08:40,453 --> 00:08:43,164 - Tant mieux. - Mais je dois te tuer. 132 00:08:44,449 --> 00:08:45,700 Pourquoi ? 133 00:08:46,493 --> 00:08:47,494 J'ai pas le choix. 134 00:08:47,660 --> 00:08:49,621 - On a tous le choix. - Pas moi. 135 00:08:51,498 --> 00:08:53,458 On m'a parlé de gens comme toi. 136 00:08:53,917 --> 00:08:57,748 Est-ce que la reine de cœur t'a pris ton... 137 00:08:57,962 --> 00:08:59,964 Avec le recul, je regrette. 138 00:09:00,215 --> 00:09:02,258 - Tu voulais ? - Longue histoire. 139 00:09:02,801 --> 00:09:05,220 Je pensais pas aux conséquences. 140 00:09:05,929 --> 00:09:06,805 Maintenant... 141 00:09:07,055 --> 00:09:09,724 Je dois faire tout ce qu'elle dit. 142 00:09:12,074 --> 00:09:13,937 C'est ennuyeux. 143 00:09:14,229 --> 00:09:15,787 Je ne peux pas te laisser ici. 144 00:09:16,037 --> 00:09:18,233 Ni te laisser me poursuivre. 145 00:09:19,643 --> 00:09:22,771 Essayons d'obtenir satisfaction tous les deux. 146 00:09:23,530 --> 00:09:26,032 - Comment ? - Et si... 147 00:09:26,908 --> 00:09:29,298 - je te rendais ton cœur ? - Toi ? 148 00:09:31,738 --> 00:09:32,789 Ça t'amuse ? 149 00:09:33,039 --> 00:09:36,334 C'est que tu as pas trop l'air d'une voleuse. 150 00:09:36,584 --> 00:09:38,712 - Qui peut en juger ? - Un voleur. 151 00:09:39,087 --> 00:09:41,131 Tu connais pas le code du vol. 152 00:09:41,790 --> 00:09:42,680 Qui est ? 153 00:09:43,174 --> 00:09:45,906 - Les bons voleurs font équipe. - Moi, je travaille seule. 154 00:09:46,006 --> 00:09:49,472 Et je t'ai attrapé deux fois. 155 00:09:49,831 --> 00:09:51,416 Coup de chance, deux fois. 156 00:09:52,392 --> 00:09:55,711 Mon cœur est dans le caveau très sécurisé de la reine. 157 00:09:55,937 --> 00:09:58,606 Pourquoi risquer aussi gros pour m'aider ? 158 00:09:59,774 --> 00:10:01,067 Disons... 159 00:10:02,277 --> 00:10:03,945 qu'on mérite tous une chance. 160 00:10:06,356 --> 00:10:08,441 Tu dis qu'on mérite tous une chance. 161 00:10:08,616 --> 00:10:10,201 - Oui. - Aidons Anastasia. 162 00:10:10,452 --> 00:10:12,821 Jafar changera les lois de la magie. 163 00:10:13,021 --> 00:10:14,721 Ce qu'on veut éviter. 164 00:10:14,873 --> 00:10:17,167 Tu as entendu ? La situation a changé. 165 00:10:19,085 --> 00:10:20,644 L'idée semble mauvaise. 166 00:10:21,087 --> 00:10:23,089 - Très. - Tu as mieux ? 167 00:10:23,339 --> 00:10:24,466 On veut t'aider. 168 00:10:24,716 --> 00:10:27,134 Tu dis ça, et vous faites rien. 169 00:10:27,886 --> 00:10:28,761 Je t'en prie. 170 00:10:30,113 --> 00:10:32,403 Si tu es un ami, donne-moi ça. 171 00:10:33,641 --> 00:10:35,435 On ne peut pas. 172 00:10:42,359 --> 00:10:43,860 On ne peut pas. 173 00:10:44,819 --> 00:10:45,719 Désolée. 174 00:10:49,099 --> 00:10:52,227 - Alors, c'est fini ? - Réfléchis, Will. 175 00:10:52,453 --> 00:10:54,903 Jafar ne tiendra pas parole. 176 00:10:55,038 --> 00:10:56,539 - Qui sait ? - S'il le fait, 177 00:10:57,499 --> 00:10:59,825 qu'arrivera-t-il ? Ana sera en vie, 178 00:10:59,959 --> 00:11:02,110 mais beaucoup de gens mourront. 179 00:11:02,335 --> 00:11:05,639 Privons ce démon de Jafar d'un tel pouvoir. 180 00:11:07,159 --> 00:11:09,427 Je ferais tout pour toi. 181 00:11:09,710 --> 00:11:11,596 Mais pas ça. 182 00:11:19,729 --> 00:11:20,637 Tu as raison. 183 00:11:20,814 --> 00:11:22,273 - Will... - Non, c'est bon. 184 00:11:22,524 --> 00:11:26,052 J'écoutais mon cœur. J'ai perdu l'habitude. 185 00:11:27,696 --> 00:11:30,448 On a parfois besoin d'amis pour y voir clair. 186 00:11:33,076 --> 00:11:35,412 - Tu veux venir avec nous ? - Où ? 187 00:11:35,662 --> 00:11:36,545 Au puits. 188 00:11:36,996 --> 00:11:38,957 Où tout a commencé et finira. 189 00:11:40,458 --> 00:11:42,167 Va pour une dernière aventure. 190 00:11:42,669 --> 00:11:45,839 Je prendrai l'air avant de rejoindre mon flacon. 191 00:11:46,005 --> 00:11:48,550 - En souvenir d'autrefois ? - Parfait. 192 00:11:55,557 --> 00:11:59,602 Sais-tu que la peur de chacun a une odeur unique ? 193 00:11:59,769 --> 00:12:04,149 La tienne, Jafar, sent les aiguilles de pin 194 00:12:04,983 --> 00:12:06,568 dans la neige. 195 00:12:11,256 --> 00:12:14,868 Recommence et je te raccroche au plafond pour mille ans. 196 00:12:15,118 --> 00:12:19,205 Si tu en as assez de moi, donne-moi l'épée vorpaline, 197 00:12:19,956 --> 00:12:20,906 comme promis, 198 00:12:21,583 --> 00:12:23,126 et je disparaîtrai. 199 00:12:23,376 --> 00:12:25,545 Tu l'auras quand j'aurai jeté le sort. 200 00:12:25,795 --> 00:12:26,755 Pas avant. 201 00:12:27,005 --> 00:12:29,005 Tes paroles disent une chose, 202 00:12:29,630 --> 00:12:32,052 mais ta peur en dit une autre. 203 00:12:33,636 --> 00:12:36,139 Tu crains de ne pas pouvoir jeter le sort 204 00:12:36,473 --> 00:12:38,850 car tu as besoin d'un autre sorcier. 205 00:12:39,017 --> 00:12:41,481 Tu te demandes pourquoi... 206 00:12:42,002 --> 00:12:44,397 le sceptre a refusé de s'en prendre à Cyrus. 207 00:12:45,690 --> 00:12:49,277 Tu as peur que ça vienne de ce que le sceptre contient : 208 00:12:50,111 --> 00:12:51,112 Amara. 209 00:12:52,530 --> 00:12:54,699 Tu confonds curiosité et peur. 210 00:12:56,009 --> 00:12:58,641 Tu sais ce qui nous distingue ? 211 00:12:59,412 --> 00:13:02,791 Je n'ai pas à entrer dans ta tête pour connaître tes peurs. 212 00:13:04,584 --> 00:13:07,962 Ça se lit sur ton visage torturé. 213 00:13:10,924 --> 00:13:14,081 Tu as peur que je ne tienne pas parole, 214 00:13:14,844 --> 00:13:17,976 peur de devenir mon esclave à tout jamais. 215 00:13:21,309 --> 00:13:24,562 L'idée m'a traversé l'esprit. 216 00:13:25,605 --> 00:13:26,606 Tant mieux. 217 00:13:27,399 --> 00:13:31,102 Voyons si tu peux empêcher mes craintes de se réaliser. 218 00:13:31,461 --> 00:13:33,046 Et peut-être, 219 00:13:33,446 --> 00:13:35,657 je dis bien "peut-être"... 220 00:13:37,158 --> 00:13:39,494 que j'en ferai autant pour toi. 221 00:14:12,068 --> 00:14:14,696 Si je te connaissais mal, je croirais à un vol. 222 00:14:14,946 --> 00:14:16,361 Lâche-moi. 223 00:14:18,908 --> 00:14:20,869 - Alice te fait confiance. - Pas toi. 224 00:14:21,119 --> 00:14:22,162 Évidemment. 225 00:14:22,412 --> 00:14:24,122 Elle sera déçue de savoir ça. 226 00:14:24,622 --> 00:14:25,872 Elle s'en remettra. 227 00:14:27,083 --> 00:14:30,128 Recouche-toi. Faisons comme si de rien n'était. 228 00:14:30,879 --> 00:14:32,172 C'est pas mon fort. 229 00:14:40,646 --> 00:14:42,873 Trois, deux, un. 230 00:15:30,529 --> 00:15:31,572 Parfait. 231 00:15:31,739 --> 00:15:34,366 Quel tiroir contient le cœur du valet ? 232 00:15:37,453 --> 00:15:39,603 Trois-C. Sept-P. 233 00:15:41,732 --> 00:15:43,275 Qu'est-ce que ça signifie ? 234 00:15:45,402 --> 00:15:46,623 C'est un jeu de cartes. 235 00:15:48,139 --> 00:15:49,450 Trois de cœur. 236 00:15:50,678 --> 00:15:54,595 Sept de pique. Le R correspond sûrement à "roi". 237 00:15:55,012 --> 00:15:56,680 Et le valet, alors ? 238 00:15:58,182 --> 00:15:59,642 Ça doit être... 239 00:16:03,520 --> 00:16:05,314 H comme "homme à tout faire". 240 00:16:13,346 --> 00:16:16,283 - Réveille-toi. - Qu'est-ce qui se passe ? 241 00:16:22,873 --> 00:16:24,208 Quand ça ? 242 00:16:25,125 --> 00:16:28,879 - Quelques minutes, maximum. - Je n'en reviens pas qu'il... 243 00:16:29,421 --> 00:16:31,423 Désolée, j'aurais dû me méfier. 244 00:16:31,674 --> 00:16:34,635 Tu as fait confiance à un ami. C'est lui, le fautif. 245 00:16:35,219 --> 00:16:36,703 Il a fait une autre erreur. 246 00:16:38,138 --> 00:16:39,431 Il nous a laissé ça. 247 00:16:40,015 --> 00:16:43,456 - Le perdu-trouvé. - S'il a le sceptre, on le trouvera. 248 00:16:44,019 --> 00:16:47,147 - Que faire si on l'arrête ? - On l'arrêtera. 249 00:16:47,314 --> 00:16:49,785 On lui demandera poliment de le rendre. 250 00:16:49,942 --> 00:16:51,443 Et s'il refuse ? 251 00:16:52,569 --> 00:16:54,113 On le lui prendra. 252 00:17:19,138 --> 00:17:21,590 - Que voulez-vous ? - Peut-être rien. 253 00:17:21,815 --> 00:17:24,351 On n'était jamais sortis de notre flacon. 254 00:17:24,576 --> 00:17:27,229 Je ne m'intéressais pas à vous. 255 00:17:31,233 --> 00:17:32,818 Mais maintenant, si. 256 00:17:39,867 --> 00:17:40,868 Je suis curieux. 257 00:17:41,785 --> 00:17:44,872 Une femme m'a fait découvrir les génies. 258 00:17:47,416 --> 00:17:48,584 Elle s'appelait Amara. 259 00:17:52,046 --> 00:17:53,297 Vous la connaissez ? 260 00:17:55,099 --> 00:17:57,768 - Pas du tout. - Vous êtes sûrs ? 261 00:17:58,469 --> 00:18:00,554 Elle vous cherche depuis un moment. 262 00:18:00,804 --> 00:18:01,722 Comme tant d'autres. 263 00:18:04,224 --> 00:18:05,643 En effet. 264 00:18:12,516 --> 00:18:15,227 C'est tout ce que vous vouliez ? 265 00:18:15,728 --> 00:18:17,104 Je le crains. 266 00:18:18,480 --> 00:18:20,765 Je ne voulais pas bavarder. 267 00:18:21,665 --> 00:18:24,778 Il fallait simplement que je vous regarde. 268 00:18:38,167 --> 00:18:39,627 Punaise ! 269 00:18:40,461 --> 00:18:42,504 Allons par là. 270 00:18:43,130 --> 00:18:44,381 À gauche. 271 00:18:45,257 --> 00:18:48,134 À droite. Non, encore à gauche. 272 00:18:50,512 --> 00:18:51,555 C'était... 273 00:18:58,270 --> 00:18:59,605 Punaise de punaise ! 274 00:19:00,606 --> 00:19:01,815 À gauche. 275 00:19:03,068 --> 00:19:03,943 À droite. 276 00:19:04,218 --> 00:19:07,621 - Il avance bizarrement. - L'orientation n'est pas son fort. 277 00:19:07,871 --> 00:19:09,271 Je le vois ! 278 00:19:09,598 --> 00:19:12,239 Will ! Arrêtons-le ! 279 00:19:28,709 --> 00:19:29,585 Salut, Alice. 280 00:19:30,794 --> 00:19:32,129 Salut, Will. 281 00:19:34,214 --> 00:19:36,342 Tu es moins maladroit qu'avant. 282 00:19:42,181 --> 00:19:43,515 Et maintenant ? 283 00:19:45,517 --> 00:19:48,979 C'est insensé, je dis pas le contraire, mais je l'aime. 284 00:19:49,104 --> 00:19:51,120 - Je comprends. - Vraiment ? 285 00:19:52,107 --> 00:19:54,234 J'ai un cœur. Et je dois l'ignorer ? 286 00:19:55,944 --> 00:19:58,996 J'ai souvent risqué ma peau pour Cyrus et toi. 287 00:19:59,156 --> 00:20:01,950 - C'était différent. - Pourquoi ? 288 00:20:03,236 --> 00:20:04,612 Tu as un problème. 289 00:20:06,038 --> 00:20:08,415 Tu trouves que ton amour est supérieur. 290 00:20:10,960 --> 00:20:12,419 Ne me suis pas. 291 00:20:16,590 --> 00:20:17,781 Attends ! 292 00:20:45,986 --> 00:20:47,530 Tu m'as sauvée. 293 00:20:48,113 --> 00:20:49,865 Tu aurais fait pareil. 294 00:20:50,282 --> 00:20:53,035 Tu l'as fait, maintenant que j'y pense. 295 00:20:55,412 --> 00:20:57,832 Je pensais que tu savais pas nager. 296 00:20:58,874 --> 00:21:00,793 Je veux surtout pas te perdre. 297 00:21:01,127 --> 00:21:04,520 Avec une motivation valable, un homme peut faire bien des choses. 298 00:21:13,013 --> 00:21:15,104 - Tu avais raison. - Oui ? 299 00:21:15,679 --> 00:21:17,354 Malgré la gravité de la situation, 300 00:21:17,685 --> 00:21:21,357 malgré le danger, tu m'as soutenue. 301 00:21:22,189 --> 00:21:23,649 Jusqu'au retour de Cyrus, 302 00:21:24,441 --> 00:21:26,026 tu m'as soutenue. 303 00:21:26,893 --> 00:21:30,823 On s'est toujours débrouillés, ensemble. 304 00:21:32,074 --> 00:21:34,368 Les bons voleurs font équipe. 305 00:21:35,369 --> 00:21:36,537 J'ai dit ça ? 306 00:21:38,497 --> 00:21:41,500 Tu as le droit de te battre pour ton histoire d'amour. 307 00:21:42,418 --> 00:21:45,436 Mais aider Jafar n'est pas une solution. 308 00:21:47,631 --> 00:21:49,008 Tu as raison. 309 00:21:51,510 --> 00:21:53,609 - J'ai cru que... - Tu as cru être seul. 310 00:21:55,347 --> 00:21:56,891 Mais tu ne l'es pas. 311 00:22:17,536 --> 00:22:18,996 Bon sang ! 312 00:22:19,497 --> 00:22:20,915 Tu pourrais prévenir ! 313 00:22:21,081 --> 00:22:23,133 - Ça fait mal. - Bonne nouvelle. 314 00:22:23,334 --> 00:22:24,710 La reine ne te contrôle plus. 315 00:22:25,795 --> 00:22:26,661 Vraiment ? 316 00:22:30,908 --> 00:22:32,451 Je ne comprends pas. 317 00:22:33,636 --> 00:22:34,637 J'ai ton cœur. 318 00:22:35,179 --> 00:22:36,972 Je comprends pas non plus. 319 00:22:37,890 --> 00:22:40,351 Il me semble encore que je dois te tuer. 320 00:22:41,152 --> 00:22:42,937 Dix secondes d'avance. 321 00:22:43,845 --> 00:22:45,013 - Vingt. - Non. 322 00:22:45,138 --> 00:22:47,775 - Alors quoi ? - Arrête de vouloir me tuer ! 323 00:22:54,907 --> 00:22:56,534 Je crois que c'est bon. 324 00:22:57,576 --> 00:22:58,577 Tu renonces ? 325 00:22:59,019 --> 00:22:59,869 Je crois. 326 00:23:00,371 --> 00:23:01,997 Mon cœur, merci bien. 327 00:23:02,248 --> 00:23:05,417 Si je possède ton cœur, tu es à mes ordres. 328 00:23:05,593 --> 00:23:06,974 - Attends. - Sur un pied. 329 00:23:08,311 --> 00:23:09,161 Bravo. 330 00:23:09,380 --> 00:23:11,465 Tu t'es amusée. Finissons-en. 331 00:23:11,715 --> 00:23:13,165 Bats des bras. 332 00:23:13,362 --> 00:23:14,641 Merveilleux. 333 00:23:14,827 --> 00:23:17,327 J'ai plus ordre de te tuer, mais je peux le faire. 334 00:23:21,292 --> 00:23:22,376 Arrête. 335 00:23:25,813 --> 00:23:27,565 Aide-moi à convaincre mon père, 336 00:23:28,149 --> 00:23:29,358 à trouver une preuve 337 00:23:29,608 --> 00:23:31,777 de l'existence du pays des Merveilles. 338 00:23:32,365 --> 00:23:34,140 C'est ce que tu veux ? 339 00:23:34,405 --> 00:23:36,073 Plus que tout. 340 00:23:36,907 --> 00:23:39,952 Parfait. Allons chercher une preuve. 341 00:23:41,120 --> 00:23:43,330 Merci d'avoir sauvé Alice. 342 00:23:43,622 --> 00:23:45,583 C'est normal. On est quittes ? 343 00:23:45,749 --> 00:23:46,834 Plus que ça. 344 00:23:47,168 --> 00:23:49,712 J'ai pas envie d'être sur mes gardes. 345 00:23:49,879 --> 00:23:51,130 Tu veux me frapper ? 346 00:23:52,047 --> 00:23:53,048 Non, merci. 347 00:23:53,215 --> 00:23:55,009 - Ça me gêne pas. - Moi, si. 348 00:23:56,051 --> 00:23:57,887 Un amoureux se bat pas ? 349 00:23:58,137 --> 00:23:59,972 Je veux pas te porter des heures. 350 00:24:00,122 --> 00:24:01,374 Arrêtez. 351 00:24:03,601 --> 00:24:04,810 J'entends rien. 352 00:24:05,269 --> 00:24:06,729 Justement. 353 00:24:07,146 --> 00:24:09,773 Le Jabberwocky... Elle est là. 354 00:24:10,439 --> 00:24:11,709 Tu es sûre ? 355 00:24:14,403 --> 00:24:15,696 Aucun doute. 356 00:24:15,988 --> 00:24:17,573 Cessez ce petit jeu. 357 00:24:18,032 --> 00:24:19,450 Montrez-vous. 358 00:24:20,626 --> 00:24:22,126 Gare à ce que tu souhaites. 359 00:24:24,747 --> 00:24:25,664 On n'a pas peur. 360 00:24:26,832 --> 00:24:29,543 - Ça ne durera pas. - Un pas de plus, 361 00:24:29,794 --> 00:24:31,378 et je vous décapite. 362 00:24:33,047 --> 00:24:36,383 Allons, Cyrus. Tu parles à une dame. 363 00:24:38,552 --> 00:24:39,637 Que dirait ta mère ? 364 00:24:40,888 --> 00:24:42,681 Vous ne savez rien d'elle. 365 00:24:43,224 --> 00:24:44,558 Ne la laisse pas faire. 366 00:24:44,850 --> 00:24:46,185 Elle est toxique. 367 00:24:46,935 --> 00:24:50,481 Si Jafar sait où on est, pourquoi il vous envoie ? 368 00:24:50,856 --> 00:24:52,733 Il l'ignore, il ne m'envoie pas. 369 00:24:53,534 --> 00:24:56,070 J'ai moins d'affinités avec Jafar. 370 00:24:56,320 --> 00:24:57,363 Que voulez-vous ? 371 00:24:57,655 --> 00:24:59,323 Ce que tout le monde veut. 372 00:25:00,507 --> 00:25:01,492 La liberté. 373 00:25:01,667 --> 00:25:06,145 On regrette, votre liberté n'est pas notre priorité. 374 00:25:07,123 --> 00:25:08,499 Bonne chance quand même. 375 00:25:09,750 --> 00:25:13,152 Ne sois pas stupide, ou tu finiras dans un cachot, 376 00:25:13,963 --> 00:25:15,548 comme ton amie blonde. 377 00:25:16,465 --> 00:25:19,889 Un cercueil de verre ne retarde le pourrissement 378 00:25:20,064 --> 00:25:22,555 qu'un certain temps. 379 00:25:22,930 --> 00:25:24,265 Vous êtes un monstre. 380 00:25:25,391 --> 00:25:27,643 Personne ne naît monstre. 381 00:25:28,561 --> 00:25:29,603 On le devient. 382 00:25:31,530 --> 00:25:33,532 C'est le produit d'un monde cruel, 383 00:25:34,316 --> 00:25:35,943 peuplé d'êtres cruels. 384 00:25:38,779 --> 00:25:40,105 Je me nourris de peur. 385 00:25:40,998 --> 00:25:45,197 Si Jafar quitte ce pays, la peur partira avec lui. 386 00:25:45,661 --> 00:25:50,526 N'ayant plus de quoi me nourrir, je serai forcée de m'adapter. 387 00:25:53,961 --> 00:25:55,504 C'est ce que chacun veut. 388 00:25:57,548 --> 00:25:59,550 Vaincre Jafar ne nous suffit pas. 389 00:26:02,011 --> 00:26:03,387 La reine doit revivre. 390 00:26:06,724 --> 00:26:09,435 À moins que vous puissiez nous aider... 391 00:26:11,061 --> 00:26:12,480 vous nous êtes inutile. 392 00:26:14,982 --> 00:26:16,484 Je suis désolée. 393 00:26:16,984 --> 00:26:19,111 Je ne peux rien faire. 394 00:26:23,157 --> 00:26:24,992 Mais elle, si. 395 00:26:44,804 --> 00:26:46,263 - Voilà ! - Non. 396 00:26:48,174 --> 00:26:52,136 - Je croyais que tu buvais pas. - Exact, mais j'aime gagner. 397 00:26:54,213 --> 00:26:57,425 J'adorais la bière, mais c'est plus comme avant. 398 00:26:57,900 --> 00:27:00,110 Disons que j'ai pas le cœur à ça. 399 00:27:00,352 --> 00:27:02,104 Je suis désolée. 400 00:27:02,571 --> 00:27:05,072 Tu dois m'en vouloir de le garder. 401 00:27:05,300 --> 00:27:08,946 Je suis ton esclave, et tu me laisses sortir et boire. 402 00:27:10,412 --> 00:27:13,321 Tu te bats pour ton père, ta seule famille. 403 00:27:13,446 --> 00:27:14,917 Si ça te rend cruelle, 404 00:27:15,084 --> 00:27:16,961 que chacun soit aussi cruel ! 405 00:27:18,845 --> 00:27:21,340 J'ignore pourquoi je veux une preuve, 406 00:27:21,457 --> 00:27:23,209 après toutes ces années. 407 00:27:24,233 --> 00:27:25,808 - Je dois être... - Têtue ? 408 00:27:28,089 --> 00:27:29,121 Exactement. 409 00:27:29,446 --> 00:27:33,936 J'ai grandi avec une fille têtue. Ce sont les meilleures. 410 00:27:34,120 --> 00:27:35,955 Une ancienne conquête ? 411 00:27:36,129 --> 00:27:39,233 Pas du tout. Ma sœur, Pénélope. 412 00:27:40,217 --> 00:27:42,386 Plus jeune et plus douée en tout. 413 00:27:42,962 --> 00:27:44,279 On vivait près d'un lac. 414 00:27:44,695 --> 00:27:47,857 L'hiver, il gelait, et on passait des heures, 415 00:27:48,132 --> 00:27:50,202 voire des jours, sur ce lac. 416 00:27:50,369 --> 00:27:52,413 Mais il suffit d'un instant, 417 00:27:52,746 --> 00:27:55,916 d'un endroit où la glace est fine, et tout bascule. 418 00:27:57,384 --> 00:28:00,013 J'ignore comment elle serait devenue. 419 00:28:00,705 --> 00:28:02,123 Je me dis... 420 00:28:03,582 --> 00:28:05,626 qu'elle t'aurait ressemblé. 421 00:28:08,387 --> 00:28:09,889 Je suis désolée. 422 00:28:10,815 --> 00:28:13,067 Moi aussi, j'ai perdu un être cher. 423 00:28:17,062 --> 00:28:19,815 Je n'ai pas le droit de garder ça. 424 00:28:23,486 --> 00:28:24,904 Bon sang ! 425 00:28:31,535 --> 00:28:33,371 Alors, tu me le rends ? 426 00:28:34,463 --> 00:28:37,274 Trouver une preuve pour mon père, c'est mon problème. 427 00:28:37,683 --> 00:28:39,124 Pas le tien. 428 00:28:40,127 --> 00:28:41,420 Je dois agir seule. 429 00:28:42,129 --> 00:28:44,006 Tu as déjà oublié ? 430 00:28:44,507 --> 00:28:46,384 Les bons voleurs font équipe. 431 00:28:47,819 --> 00:28:48,945 Tire ! 432 00:28:54,684 --> 00:28:56,560 Six, sept... 433 00:28:56,727 --> 00:28:58,020 Tu comptes encore ? 434 00:28:58,270 --> 00:29:00,564 On doit tout chronométrer. 435 00:29:00,856 --> 00:29:02,463 Tu comptes en me parlant ? 436 00:29:02,715 --> 00:29:04,360 J'essaie, oui. 437 00:29:04,735 --> 00:29:05,736 Je me tais ? 438 00:29:05,986 --> 00:29:07,071 Si tu veux bien. 439 00:29:07,321 --> 00:29:09,407 Trois-cent-dix-neuf, Trois-cent-vingt. Vas-y ! 440 00:29:16,956 --> 00:29:18,791 Jafar ! 441 00:29:20,418 --> 00:29:22,211 Je t'apporte... 442 00:29:25,840 --> 00:29:26,966 un cadeau. 443 00:29:29,093 --> 00:29:30,803 Ce n'est pas ce que je voulais. 444 00:29:32,555 --> 00:29:35,391 Il pourrait nous être utile. 445 00:29:36,100 --> 00:29:37,977 Et ce n'est pas tout. 446 00:29:38,394 --> 00:29:42,982 Il peut servir de monnaie d'échange contre l'épée vorpaline. 447 00:29:50,322 --> 00:29:51,323 Pourquoi pas ? 448 00:29:52,325 --> 00:29:54,368 Tu as une chose qui m'appartient. 449 00:29:54,744 --> 00:29:56,954 Mon sceptre. Où est-il ? 450 00:30:08,174 --> 00:30:09,175 Recommençons. 451 00:30:09,759 --> 00:30:13,512 Votre sceptre a disparu. Comme Alice et le valet. 452 00:30:17,016 --> 00:30:18,434 Il dit la vérité ? 453 00:30:23,939 --> 00:30:25,816 Cyrus... 454 00:30:28,986 --> 00:30:32,573 Il a peur des conséquences. 455 00:30:35,176 --> 00:30:36,552 Mais oui. 456 00:30:39,629 --> 00:30:40,713 Il dit vrai. 457 00:30:48,839 --> 00:30:50,549 Heureusement que tu es là. 458 00:30:51,509 --> 00:30:53,607 Quant au valet, j'ai son flacon. 459 00:30:54,593 --> 00:30:58,516 Ça me suffit pour le faire revenir, où qu'il aille. 460 00:31:07,592 --> 00:31:09,135 Et moi ? 461 00:31:12,221 --> 00:31:15,164 Sois patiente, comme une petite fille sage. 462 00:31:16,634 --> 00:31:19,095 Je te dirai quand j'aurai besoin de toi. 463 00:31:35,186 --> 00:31:37,688 Si c'est trop dur d'être près d'elle... 464 00:31:38,272 --> 00:31:39,607 Ça va. 465 00:31:40,366 --> 00:31:42,608 Ça me rappelle pourquoi on fait ça. 466 00:31:49,958 --> 00:31:50,808 Prêt ? 467 00:31:52,160 --> 00:31:53,035 Et toi ? 468 00:31:54,705 --> 00:31:56,916 On pourra pas faire marche arrière. 469 00:31:57,083 --> 00:32:00,127 Qui sait ce qui nous arrivera ? 470 00:32:00,795 --> 00:32:03,130 - Sois prudent. - Voyons ! 471 00:32:03,539 --> 00:32:05,666 Ça a jamais été notre genre. 472 00:32:06,300 --> 00:32:07,927 Non, pas vraiment. 473 00:32:08,536 --> 00:32:09,743 Disons-nous... 474 00:32:11,055 --> 00:32:12,139 à bientôt. 475 00:32:12,807 --> 00:32:14,267 À bientôt. 476 00:32:16,867 --> 00:32:21,357 Cinq-cent-quatre-vingt-dix-huit, 599, 600. Maintenant. 477 00:32:34,078 --> 00:32:35,603 On y est presque. 478 00:32:37,771 --> 00:32:40,876 - Que fais-tu ? - Mes adieux. Vous permettez ? 479 00:32:59,086 --> 00:33:02,882 - On ne se connaît pas. - Je sais qui tu es, Alice. 480 00:33:03,591 --> 00:33:05,967 Cyrus dit que vous comptez pour Jafar 481 00:33:06,160 --> 00:33:08,954 et que si je vous libère, vous nous aiderez. 482 00:33:10,247 --> 00:33:11,332 À faire quoi ? 483 00:33:11,724 --> 00:33:13,934 À neutraliser définitivement Jafar. 484 00:33:17,062 --> 00:33:18,230 Venez. 485 00:33:28,625 --> 00:33:30,460 Ça doit te sembler bizarre... 486 00:33:34,455 --> 00:33:36,165 d'être hors du flacon. 487 00:33:38,810 --> 00:33:41,187 J'imagine mal la vie que tu as menée. 488 00:33:43,547 --> 00:33:47,176 Sachant que, d'un instant à l'autre, où que tu sois... 489 00:33:48,677 --> 00:33:50,805 ton maître pouvait te convoquer. 490 00:33:54,892 --> 00:33:58,312 Vous voilà ! Deux, trois, et même six ! 491 00:33:59,379 --> 00:34:03,818 - Ça fait mal de se désintégrer ? - Demandez à votre génie. 492 00:34:06,726 --> 00:34:10,408 Je discuterais volontiers, mais un flacon m'attend. 493 00:34:12,301 --> 00:34:13,582 Bientôt. 494 00:34:14,927 --> 00:34:17,915 Bientôt ! Bon sang ! 495 00:34:26,382 --> 00:34:27,965 Jafar, ravi de vous voir. 496 00:34:32,128 --> 00:34:34,306 Dis-moi où est mon sceptre 497 00:34:34,799 --> 00:34:37,218 ou tu passeras l'éternité enfermé... 498 00:34:39,236 --> 00:34:43,643 à regarder ton Anastasia pourrir jusqu'à l'os. 499 00:34:47,645 --> 00:34:50,106 - Où est-il ? - Derrière toi. 500 00:34:55,828 --> 00:34:56,935 Amara. 501 00:35:01,242 --> 00:35:03,985 Bonjour, Jafar. Ça fait longtemps. 502 00:35:08,074 --> 00:35:11,588 C'est entre toi et moi, Jafar. Oublie les autres. 503 00:35:11,793 --> 00:35:12,818 Où est Alice ? 504 00:35:13,469 --> 00:35:14,444 Si tu veux. 505 00:35:25,308 --> 00:35:28,322 Comment tu as fait pour sortir du sceptre ? 506 00:35:29,152 --> 00:35:31,503 Disons que je ne t'ai pas tout appris. 507 00:35:33,375 --> 00:35:35,126 Le sceptre te protégeait. 508 00:35:36,869 --> 00:35:37,884 Toi aussi. 509 00:35:45,426 --> 00:35:47,044 Il faudra faire mieux. 510 00:35:55,970 --> 00:35:57,538 - Ici ! - Ils sont nombreux. 511 00:36:25,842 --> 00:36:27,867 Incroyable. Où as-tu appris à te battre ? 512 00:36:28,210 --> 00:36:29,461 Avec Cyrus. 513 00:36:29,686 --> 00:36:33,690 - Il a eu de la chance que tu le trouves. - Ce n'est pas la chance, on m'a aidée. 514 00:36:35,186 --> 00:36:37,230 Je n'ai jamais fait ça. 515 00:36:37,397 --> 00:36:39,691 Braque le bout pointu sur l'adversaire ! 516 00:36:41,084 --> 00:36:42,115 Danger. 517 00:36:49,174 --> 00:36:52,426 - Tu as vu ? - Je suis occupé ! 518 00:36:52,784 --> 00:36:55,387 Pousse-le contre la haie ! 519 00:37:01,427 --> 00:37:02,627 Le sac ! 520 00:37:08,870 --> 00:37:10,413 Ouvre-le chez toi. 521 00:37:11,206 --> 00:37:15,382 Les lapins filent souvent. Tu as une preuve pour ton père. 522 00:37:15,960 --> 00:37:17,545 File, je m'occupe des gardes. 523 00:37:17,796 --> 00:37:19,978 - Mais... - Tu dois décamper, Alice ! 524 00:37:20,166 --> 00:37:22,325 - Les bons voleurs... - Oui. 525 00:37:22,467 --> 00:37:24,260 Tu referas vite équipe. 526 00:37:25,345 --> 00:37:28,431 Ta fin heureuse est à portée de main. 527 00:37:36,604 --> 00:37:38,650 Tu ne sais pas tout. 528 00:38:04,634 --> 00:38:05,969 Les serpents ! 529 00:38:07,262 --> 00:38:09,019 Tu te répètes. 530 00:38:09,345 --> 00:38:11,099 Tu deviens paresseuse. 531 00:38:12,173 --> 00:38:14,477 Tu aurais dû me tuer. 532 00:38:14,811 --> 00:38:16,646 J'oubliais, tu ne peux pas. 533 00:38:16,896 --> 00:38:19,482 Il faut deux sorciers pour jeter ce sort. 534 00:38:20,358 --> 00:38:22,068 Je te promets une chose. 535 00:38:22,694 --> 00:38:25,655 Ce combat cessera quand l'un de nous sera mort. 536 00:38:25,955 --> 00:38:28,708 Qui que ce soit, tu as perdu. 537 00:38:48,678 --> 00:38:51,181 Après tout ce temps, je comprends enfin... 538 00:38:52,307 --> 00:38:54,017 ce que tu cherchais vraiment. 539 00:38:54,976 --> 00:38:56,352 Ce n'était pas le pouvoir. 540 00:38:56,936 --> 00:38:59,898 C'est toujours pareil pour nous, les sorciers. 541 00:39:00,356 --> 00:39:01,691 Au bout du compte... 542 00:39:02,801 --> 00:39:04,386 tout se résume... 543 00:39:05,945 --> 00:39:08,531 - à la famille ! - Cyrus ! 544 00:39:34,224 --> 00:39:35,558 Cyrus... 545 00:39:36,601 --> 00:39:37,894 Restez là. 546 00:39:39,237 --> 00:39:41,001 Tu ne voulais pas les flacons, 547 00:39:41,761 --> 00:39:43,786 mais ceux qu'ils contenaient. 548 00:39:48,029 --> 00:39:50,657 Ton fils va mourir, Amara. 549 00:39:51,449 --> 00:39:54,391 Le seul moyen de le sauver... 550 00:39:54,702 --> 00:39:57,705 est de faire ce qui était prévu au départ. 551 00:39:58,289 --> 00:39:59,624 Jeter le sort 552 00:40:00,166 --> 00:40:02,502 et changer les lois de la magie. 553 00:40:03,934 --> 00:40:06,673 Que m'as-tu demandé autrefois ? 554 00:40:07,132 --> 00:40:08,508 Je sais. 555 00:40:09,551 --> 00:40:12,595 Es-tu prête à tout pour obtenir satisfaction ? 556 00:41:29,824 --> 00:41:31,824 Adaptation : Odile Manforti