1 00:00:01,129 --> 00:00:02,953 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,245 --> 00:00:04,997 Emme voi mitään Jafarin loitsulle. 3 00:00:05,164 --> 00:00:11,629 -Hänestä tulee pysäyttämätön. -Aloitetaan. 4 00:00:12,546 --> 00:00:17,885 Antakaa, kun katson teitä. Kolme urheaa poikaani. 5 00:00:18,052 --> 00:00:23,265 Minulla oli kumppani, Amara. Keksin hänelle muuta käyttöä. 6 00:00:24,016 --> 00:00:27,311 -Neula seuraa sinua. -Vai seuraako se sauvaa? 7 00:00:27,478 --> 00:00:29,813 Äiti sanoi sen johdattavan luokseen. 8 00:00:30,356 --> 00:00:31,607 Tämä saattaa pistää. 9 00:00:33,525 --> 00:00:36,904 Minulla ei ole syytä pitää häntä hengissä. 10 00:00:37,279 --> 00:00:40,991 Ei! 11 00:00:45,746 --> 00:00:50,042 -Rakkaus saa tekemään hulluja. -Häivy. 12 00:00:51,502 --> 00:00:53,796 Hän vaaransi paljon saadakseen sinut. 13 00:00:55,255 --> 00:00:59,343 -Sääli, ettei se onnistunut. -Sääli. 14 00:01:01,428 --> 00:01:03,347 Hän näyttää kauniilta. 15 00:01:08,886 --> 00:01:10,437 Aivan kuin hän nukkuisi. 16 00:01:23,575 --> 00:01:26,620 -Melkein kuin hänet voisi herättää. -Anna hänen olla! 17 00:01:29,164 --> 00:01:32,042 Pidän sinusta, kun rinnassasi sykkii sydän. 18 00:01:33,252 --> 00:01:36,338 Haluat varmasti tappaa minut. 19 00:01:36,505 --> 00:01:39,091 Avaa ovi, niin katsotaan. 20 00:01:39,925 --> 00:01:43,721 Etkö osoittaisi hänelle jo armoa? 21 00:01:43,887 --> 00:01:47,725 Sinähän se olet oikea armon asiantuntija. 22 00:01:48,400 --> 00:01:51,019 Olen oppinut erheistäni. 23 00:01:51,954 --> 00:01:54,831 Odotan sinun oppivan edes jotakin! 24 00:01:55,524 --> 00:01:58,444 Annan hänelle armoa parempaa. 25 00:01:59,570 --> 00:02:03,949 Annan hänelle toivoa, jos hän suostuu tekemään palveluksen. 26 00:02:07,202 --> 00:02:10,122 Jos luulet saavasi apua, olet Hatuntekijääkin hullumpi. 27 00:02:12,583 --> 00:02:15,419 Kun olin nuori, menetin rakkaani. 28 00:02:19,840 --> 00:02:22,968 Muistan yhä sen tunteen. 29 00:02:24,887 --> 00:02:28,932 Kuin maailma olisi revitty kahtia. 30 00:02:33,854 --> 00:02:37,649 Entä jos olisi keino saattaa se ennalleen- 31 00:02:37,816 --> 00:02:40,068 -ja tuoda Anastasia takaisin? 32 00:02:40,235 --> 00:02:45,282 -Olet valehteleva paskiainen. -Puoliksi totta. 33 00:02:46,617 --> 00:02:50,120 Kysy itseltäsi: entä jos olisi mahdollisuus- 34 00:02:50,287 --> 00:02:54,625 -miten pieni tahansa, nähdä hänet vielä? 35 00:02:57,294 --> 00:03:00,422 Hän vaaransi kaiken vuoksesi. Etkö ole hänelle saman velkaa? 36 00:03:00,589 --> 00:03:02,674 Älä kuuntele häntä. 37 00:03:04,927 --> 00:03:07,679 Hän tekee muutakin kuin kuuntelee. 38 00:03:07,846 --> 00:03:11,767 Kun on tarpeeksi motivaatiota, mies pystyy mihin tahansa. 39 00:03:19,520 --> 00:03:20,797 AIEMMIN... 40 00:03:20,922 --> 00:03:22,820 Mukavaa tallustella luonnossa. 41 00:03:22,986 --> 00:03:25,614 -Osaatteko hyviä marssilauluja? -Ei. 42 00:03:27,324 --> 00:03:31,537 En tiedä, kumpi on kivempaa. Paleltuma vai keskustelu? 43 00:03:31,703 --> 00:03:34,498 Herttakuningatar määräsi minut marssimaan... 44 00:03:35,707 --> 00:03:39,545 Jahtaamme Ihmemaan vaarallisinta rikollista. 45 00:03:39,711 --> 00:03:42,798 Hän on tappanut useita. 46 00:03:42,965 --> 00:03:46,635 Hän on vältellyt sotilaitani viikkoja. 47 00:03:46,802 --> 00:03:51,598 -Kuinka aiot auttaa meitä? -Pysyn tarkkana. 48 00:03:51,765 --> 00:03:54,184 -Minkä varalta? -Seisot nuotiossa. 49 00:04:01,733 --> 00:04:03,902 Olemme lähellä. Hajaantukaa. 50 00:04:04,444 --> 00:04:07,698 Älkää antako armoa, koska sitä ei heru teillekään. 51 00:04:11,285 --> 00:04:12,619 Tuolla! 52 00:04:13,412 --> 00:04:15,497 Hajaannutaan! 53 00:04:29,261 --> 00:04:31,346 Äkkiä! 54 00:04:49,573 --> 00:04:51,283 Olet kömpelö sotilaaksi. 55 00:04:53,201 --> 00:04:57,456 -Ja sinä olet nuori murhaajaksi. -Murhaajaksiko? 56 00:04:58,123 --> 00:04:59,708 Niinkö Herttakuningatar väittää? 57 00:04:59,875 --> 00:05:04,338 Hän käytti muitakin ilkeitä sanoja, mutta toivottavasti hän on väärässä. 58 00:05:04,504 --> 00:05:05,797 Hän on väärässä. 59 00:05:11,094 --> 00:05:13,889 Saisit valita tarkemmin, kenen käskyjä otat, sotilas. 60 00:05:14,056 --> 00:05:16,308 -En ole sotilas. -Kuka siten? 61 00:05:16,475 --> 00:05:19,603 -Ei minun tarvitse kertoa. -Kuka olet? 62 00:05:21,980 --> 00:05:26,401 -Kuningattaren solttu. -Solttu? 63 00:05:27,945 --> 00:05:29,279 Vähän niin kuin hovinarri. 64 00:05:30,155 --> 00:05:34,534 -Ennemminkin jokapaikanhöylä. -Et siis mestari missään. 65 00:05:34,701 --> 00:05:37,120 Varo kieltäsi tai menetät sen pääsi mukana. 66 00:05:37,287 --> 00:05:40,707 -Aika tarpeetonta. -Riippuu, kumman menetät ensin. 67 00:05:42,000 --> 00:05:43,835 Nähdään, Herttasotilas. 68 00:05:44,962 --> 00:05:49,091 Tämä ei jää tähän. Näemme vielä! 69 00:06:00,519 --> 00:06:04,481 -Sinun on ymmärrettävä. -Ymmärränkin, mutta olen eri mieltä. 70 00:06:04,773 --> 00:06:07,442 Jafarin kukistamiseksi veljeni on vapautettava. 71 00:06:07,632 --> 00:06:12,614 Jotta se onnistuu, vesi on palautettava Ihmekaivoon. 72 00:06:12,781 --> 00:06:15,200 Uskotko, että vesi on Jafarin sauvassa? 73 00:06:15,367 --> 00:06:18,078 Jos äitini on siellä, vesikin on. 74 00:06:18,245 --> 00:06:23,125 Vapautetaan hänet ensin. Minä ainakin haluaisin puhua äidilleni. 75 00:06:23,291 --> 00:06:26,378 Uhmasin kohtaloa kerran ja päädyin pulloon. 76 00:06:26,545 --> 00:06:30,257 Uhraisin elämäni, mutten elämää sinun kanssasi. 77 00:06:32,676 --> 00:06:37,597 Hyvä on, jos olet varma asiasta. Lähdetään, kun on vielä valoisaa. 78 00:06:37,764 --> 00:06:40,308 -Minne? -Will. 79 00:06:43,437 --> 00:06:47,107 Pääsit karkuun. En uskonut, että olisin näin iloinen nähdessäni sinut. 80 00:06:48,650 --> 00:06:49,818 Mikä on vialla? 81 00:06:51,528 --> 00:06:54,698 Anastasia on kuollut. 82 00:06:54,865 --> 00:06:56,491 Jafar puukotti hänet hengiltä. 83 00:06:56,658 --> 00:06:59,745 Hän pani sydämeni rintaani ja pakotti katsomaan surman. 84 00:07:02,372 --> 00:07:04,458 Olen pahoillani. 85 00:07:07,252 --> 00:07:11,465 Et ole yksin. Olemme tukenasi. 86 00:07:12,424 --> 00:07:14,968 -Tarkoitatko tuota? -Tietenkin. 87 00:07:15,844 --> 00:07:21,224 -Voisitte tehdä yhden asian. -Kerro. 88 00:07:21,391 --> 00:07:25,020 Ihmemaassa kaikki on oikeasti mahdollista. 89 00:07:26,104 --> 00:07:28,231 Anastasia voidaan herättää henkiin. 90 00:07:29,733 --> 00:07:34,279 Siinä on vain yksi juju. Jafarin on annettava voittaa. 91 00:07:59,596 --> 00:08:02,557 -Sinä taas. -Valitettavasti. 92 00:08:03,433 --> 00:08:07,104 -Tämä on epämukavaa. -Ehkä vihdoin otat opiksesi. 93 00:08:10,857 --> 00:08:12,025 Ilmeisesti et. 94 00:08:17,280 --> 00:08:19,991 -Tuo sattui. -Niin pitikin. 95 00:08:20,158 --> 00:08:24,871 Miksi pelastan henkesi, kun yrität viedä omani? 96 00:08:26,540 --> 00:08:29,876 Olen miettinyt samaa, kun ottaa huomioon menneisyytesi. 97 00:08:30,043 --> 00:08:31,920 -Menneisyyteni? -Niin. 98 00:08:32,629 --> 00:08:36,466 Yritin vain viedä itkupajua kuningattaren puutarhasta. 99 00:08:38,301 --> 00:08:40,929 -Uskon sinua. -Hyvä. 100 00:08:41,096 --> 00:08:45,517 -Minun on silti tapettava sinut. -Miksi? 101 00:08:46,560 --> 00:08:49,729 -Ei ole vaihtoehtoa. -Kaikilla on. 102 00:08:51,565 --> 00:08:55,610 Olen kuullut kaltaisistasi. Herttakuningatar... 103 00:08:56,903 --> 00:09:00,073 -Veikö hän sinun... -Ei parhaimpia ideoitani. 104 00:09:00,240 --> 00:09:04,828 -Pyysitkö häntä? -En tajunnut, mitä se tarkoittaisi. 105 00:09:05,829 --> 00:09:09,833 -Nyt joudut... -Tottelemaan häntä kaikessa. 106 00:09:10,625 --> 00:09:16,173 Melkoinen pulma. En voi jättää sinua siihen. 107 00:09:16,339 --> 00:09:19,467 Toisaalta en voi antaa sinun tappaa minua. 108 00:09:19,634 --> 00:09:22,304 Ehkä on eräs keino, jolla me kumpikin saamme haluamamme. 109 00:09:23,346 --> 00:09:28,602 -Mitä tarkoitat? -Jospa varastaisin sydämesi takaisin. 110 00:09:28,768 --> 00:09:32,898 -Sinäkö? -Mikä naurattaa? 111 00:09:33,064 --> 00:09:36,443 Et selvästikään ole varas. 112 00:09:36,610 --> 00:09:38,195 -Kenen mielestä? -Varkaan. 113 00:09:39,154 --> 00:09:44,784 Et tunne ensimmäistäkään sääntöä. Etevimmät varkaat eivät toimi yksin. 114 00:09:44,951 --> 00:09:51,499 -Minä toimin. Yllätin sinut kahdesti. -Sinulla kävi tuuri kahdesti. 115 00:09:51,666 --> 00:09:55,128 Sydäntäni vartioidaan kuningattaren holvissa. 116 00:09:55,295 --> 00:09:57,964 Miksi ottaisit sellaisen riskin auttaaksesi minua? 117 00:09:59,799 --> 00:10:04,054 Jokainen ansaitsee toisen mahdollisuuden. 118 00:10:06,306 --> 00:10:08,475 Sinähän puhuit toisesta mahdollisuudesta. 119 00:10:08,642 --> 00:10:12,729 Tämä on Anastasian toinen. Jafarin sauva muuttaa taikuuden lait. 120 00:10:12,896 --> 00:10:17,317 -Sitä yritämme estää. -Tilanne on muuttunut. 121 00:10:18,818 --> 00:10:22,239 -Kuulostaahan se huonolta. -Kamalalta suunnitelmalta. 122 00:10:22,405 --> 00:10:24,574 -Onko parempaa? -Haluamme auttaa. 123 00:10:24,741 --> 00:10:27,869 Hoette tuota, mutta ette tunnu tekevän mitään. 124 00:10:28,036 --> 00:10:32,499 Jos olet kaverini, luovutat tuon. 125 00:10:33,458 --> 00:10:35,543 Tiedät, ettemme voi. 126 00:10:39,089 --> 00:10:45,762 -Alice? -Emme voi. Olen pahoillani. 127 00:10:49,140 --> 00:10:52,310 -Näinkö se menee? -Mieti, Will. 128 00:10:52,477 --> 00:10:55,730 -Jafar tuskin pitää lupaustaan. -Et tiedä sitä. 129 00:10:55,897 --> 00:11:01,820 Jos hän pitäisi, Ana eläisi, mutta entä kaikki sen takia kuolleet? 130 00:11:01,987 --> 00:11:05,615 Emme voi antaa Jafarille sellaista valtaa. 131 00:11:06,783 --> 00:11:11,705 Teen kaiken vuoksesi, mutten tätä. 132 00:11:19,879 --> 00:11:22,382 Olet oikeassa. 133 00:11:22,549 --> 00:11:26,177 Ajattelin sydämellä enkä järjellä. En ole tehnyt niin aikoihin. 134 00:11:27,721 --> 00:11:29,764 Joskus ystävän ojennus auttaa tajuamaan tosiasiat. 135 00:11:32,851 --> 00:11:35,520 -Haluatko lähteä mukaamme? -Minne? 136 00:11:35,687 --> 00:11:38,982 Ihmekaivolle, mistä kaikki alkoi ja minne kaikki päättyy. 137 00:11:40,358 --> 00:11:45,822 Vielä viimeinen seikkailu ennen pulloon paluuta. 138 00:11:45,989 --> 00:11:48,658 -Vanhojen aikojen muistoksi. -Kuulostaa hyvältä. 139 00:11:55,540 --> 00:11:59,669 Jokaisen pelolla on yksilöllinen tuoksunsa. 140 00:11:59,836 --> 00:12:05,884 Sinun pelkosi tuoksuu lumisilta männynneulasilta. 141 00:12:11,389 --> 00:12:14,976 Hiivi vielä kerran, niin pysyt katossa tuhat vuotta. 142 00:12:15,143 --> 00:12:20,899 Jos olet kyllästynyt minuun, anna taikamiekka minulle. 143 00:12:21,066 --> 00:12:23,234 Minä lähden sitten tieheni. 144 00:12:23,401 --> 00:12:26,863 Saat tämän, kun loitsu on valmis. 145 00:12:27,030 --> 00:12:32,494 Suusi puhuu yhtä, mutta pelkosi toista. 146 00:12:33,703 --> 00:12:36,247 Pelkäät, ettet saa loitsua valmiiksi- 147 00:12:36,414 --> 00:12:38,917 -koska tarvitset toisen velhon avuksesi. 148 00:12:39,084 --> 00:12:44,506 Mietit, miksei sauva vahingoittanut Cyrusta. 149 00:12:45,799 --> 00:12:51,221 Pelkäät sen liittyvän siihen, mitä sauvan sisällä on. Amaraan. 150 00:12:52,555 --> 00:12:54,808 Sekoitat uteliaisuuden ja pelon. 151 00:12:56,017 --> 00:12:59,062 Tiedätkö, mikä meissä on erona? 152 00:12:59,229 --> 00:13:02,899 Minun ei tarvitse lukea ajatuksiasi tietääkseni pelkosi. 153 00:13:04,567 --> 00:13:08,071 Sen näkee piinatuilta kasvoiltasi. 154 00:13:10,573 --> 00:13:13,910 Pelkäät, etten pidä osuuttani sopimuksestamme- 155 00:13:14,077 --> 00:13:17,997 -ja joudut orjakseni loppuelämäksesi. 156 00:13:21,292 --> 00:13:23,503 Kävihän se mielessä. 157 00:13:25,088 --> 00:13:31,511 Hyvä. Etsitään keino, joka estää pelkoani toteutumasta. 158 00:13:31,678 --> 00:13:35,056 Sitten saatan- 159 00:13:37,183 --> 00:13:39,602 -harkita tekeväni samoin sinun pelollesi. 160 00:14:12,093 --> 00:14:15,889 -Voisi luulla, että olet varkaissa. -Päästä käteni irti. 161 00:14:18,933 --> 00:14:22,270 -Alice luottaa sinuun. -Sinä et. 162 00:14:22,437 --> 00:14:27,108 -Tämä särkee hänen sydämensä. -Hän kestää kyllä. 163 00:14:27,275 --> 00:14:30,236 Mene nukkumaan. Teeskennellään, ettei tätä tapahtunut. 164 00:14:30,403 --> 00:14:33,198 En ole koskaan ollut hyvä teeskentelyssä. 165 00:14:40,747 --> 00:14:42,916 Kolme, kaksi, yksi. 166 00:15:07,732 --> 00:15:09,526 Yksi, kaksi, kolme. 167 00:15:14,489 --> 00:15:16,407 Kolme, kaksi, yksi. 168 00:15:30,129 --> 00:15:34,551 Missä näistä on Herttasotilaan sydän? 169 00:15:36,928 --> 00:15:39,514 3-H, 7-P. 170 00:15:41,558 --> 00:15:43,643 Mitä tämä on? 171 00:15:45,144 --> 00:15:46,688 Korttipakka tietysti. 172 00:15:48,523 --> 00:15:52,277 Herttakolmonen. Pataseiska. 173 00:15:52,443 --> 00:15:54,779 "K" on kuningas. 174 00:15:54,946 --> 00:15:56,739 Mikä on solttu? 175 00:15:57,949 --> 00:15:59,492 Hän on... 176 00:16:03,454 --> 00:16:05,290 ...jokapaikanhöylä. 177 00:16:13,381 --> 00:16:16,467 -Herää. -Mitä tapahtuu? 178 00:16:19,887 --> 00:16:24,392 Voi ei. Kuinka kauan sitten? 179 00:16:24,559 --> 00:16:28,146 -Muutama minuutti. -En voi uskoa tätä. 180 00:16:29,522 --> 00:16:31,608 Tämä on syytäni, kun luotin häneen. 181 00:16:31,774 --> 00:16:34,819 Luotit ystävääsi. Ei tämä ollut sinun vikasi, vaan hänen. 182 00:16:34,986 --> 00:16:40,867 -Onneksi hän unohti tämän. -Kompassi. 183 00:16:41,034 --> 00:16:43,453 Tämä johdattaa hänen kantamansa sauvan luo. 184 00:16:43,620 --> 00:16:45,455 Mitä teemme, jos löydämme hänet? 185 00:16:45,622 --> 00:16:49,959 Kun löydämme. Pyydämme kohteliaasti palauttamaan sauvan. 186 00:16:50,168 --> 00:16:53,713 -Entä jos hän ei suostu? -Sitten otamme sen. 187 00:17:19,238 --> 00:17:22,200 -Mitä haluat? -Kuka sanoo, että haluan jotakin? 188 00:17:22,367 --> 00:17:25,119 Et ole ikinä päästänyt meitä pulloista. 189 00:17:25,286 --> 00:17:27,413 Ette ole kiinnostaneet minua. 190 00:17:31,292 --> 00:17:32,502 Nyt kiinnostatte. 191 00:17:39,967 --> 00:17:44,389 Olen utelias. Eräs nainen opetti minulle hengistä. 192 00:17:47,058 --> 00:17:49,185 Hänen nimensä oli Amara. 193 00:17:51,938 --> 00:17:56,651 -Oletteko kuulleet hänestä? -Emme koskaan. 194 00:17:56,818 --> 00:18:00,738 Varmastiko? Hän on etsinyt teitä pitkään. 195 00:18:00,905 --> 00:18:05,201 -Niin ovat monet muutkin. -Totta. 196 00:18:12,667 --> 00:18:17,338 -Etkö muuta halua? -En. 197 00:18:18,715 --> 00:18:21,300 En tuonut teitä keskustelemaan. 198 00:18:21,467 --> 00:18:24,262 Halusin vain katsoa teitä. 199 00:18:38,317 --> 00:18:41,946 Perhana. Tämä tie sen täytyi olla. 200 00:18:43,281 --> 00:18:47,660 Vasen. Oikea. Taas vasemmalle. 201 00:18:50,621 --> 00:18:51,831 Vai oliko se... 202 00:18:58,296 --> 00:18:59,505 Tuplaperhana. 203 00:19:00,757 --> 00:19:03,926 Vasen. Oikea. 204 00:19:04,093 --> 00:19:07,889 -Hän kulkee outoa reittiä. -Suunnistus ei ole hänen lajinsa. 205 00:19:08,055 --> 00:19:11,642 -Tuolla. -Odota! Saarretaan hänet. 206 00:19:28,701 --> 00:19:31,829 -Hei, Alice. -Hei, Will. 207 00:19:34,290 --> 00:19:36,501 Et ole enää kömpelys. 208 00:19:42,131 --> 00:19:43,424 Mitä nyt? 209 00:19:45,593 --> 00:19:49,138 Eihän se järkeen käy, mutta rakastan Anastasiaa. 210 00:19:49,305 --> 00:19:50,973 -Ymmärrän. -Ymmärrätkö? 211 00:19:52,266 --> 00:19:54,811 Kun lopulta sain sydämeni, käsket olla käyttämättä sitä. 212 00:19:55,978 --> 00:19:59,065 Tein kaikkeni sinun ja Cyruksen puolesta. 213 00:19:59,232 --> 00:20:02,109 -Se oli eri asia. -Miten niin? 214 00:20:03,444 --> 00:20:08,574 Sinusta vain oma rakkaustarinasi on taistelun arvoinen. 215 00:20:10,827 --> 00:20:12,078 Älä seuraa minua. 216 00:20:16,499 --> 00:20:17,708 Odota, Will. 217 00:20:23,005 --> 00:20:25,925 -Will! -Alice! 218 00:20:46,237 --> 00:20:49,574 -Pelastit minut. -Olisit tehnyt samoin. 219 00:20:50,157 --> 00:20:52,410 Olisit tehnyt samoin epäröimättä. 220 00:20:55,413 --> 00:20:56,956 Ethän sinä osannut uida. 221 00:20:59,041 --> 00:21:01,127 En myöskään osaa menettää sinua. 222 00:21:01,294 --> 00:21:03,880 Kun on tarpeeksi motivaatiota, mies pystyy mihin tahansa. 223 00:21:12,930 --> 00:21:15,391 -Olit oikeassa. -Niinkö? 224 00:21:15,558 --> 00:21:21,355 Olimmepa millaisessa vaarassa tahansa, seisoit aina rinnallani. 225 00:21:22,148 --> 00:21:25,651 Seisoit Cyruksen paluuseen asti. 226 00:21:26,694 --> 00:21:30,239 Keksimme aina selviytymiskeinon. Yhdessä. 227 00:21:31,908 --> 00:21:36,537 -Parhaat varkaat eivät toimi yksin. -Sanoinko noin? 228 00:21:38,372 --> 00:21:40,750 Sinulla on oikeus taistella rakkaustarinasi puolesta. 229 00:21:42,168 --> 00:21:45,546 Jafarin auttaminen ei vain ole oikea tapa. 230 00:21:47,590 --> 00:21:48,925 Olet oikeassa. 231 00:21:51,677 --> 00:21:56,349 -Luulin kai... -Luulit olevasi yksin. Sinä et ole. 232 00:22:17,620 --> 00:22:22,333 Piru vie! Varoitus olisi ollut paikallaan. 233 00:22:22,500 --> 00:22:24,919 Hyviä uutisia. Herttakuningatar ei enää hallitse sinua. 234 00:22:26,003 --> 00:22:27,713 Näinkö on? 235 00:22:30,800 --> 00:22:34,637 En ymmärrä. Minulla on sydämesi. 236 00:22:34,804 --> 00:22:37,682 En minäkään ymmärrä. 237 00:22:37,848 --> 00:22:41,519 Haluan yhä tappaa sinut. 238 00:22:41,686 --> 00:22:44,939 -Annan sinulle etumatkaa. -En halua etumatkaa. 239 00:22:45,106 --> 00:22:47,775 -Mitä sitten? -Haluan, ettet yritä tappaa minua. 240 00:22:54,824 --> 00:22:58,577 -Tuo taisi tehota. -Etkö enää jahtaa minua? 241 00:22:58,744 --> 00:23:01,998 Enpä usko. Ottaisin nyt sydämeni, kiitos. 242 00:23:02,164 --> 00:23:05,418 Jos sydän on minulla, tottelet minua. 243 00:23:05,584 --> 00:23:07,837 -Hetkinen. -Seiso yhdellä jalalla. 244 00:23:08,004 --> 00:23:11,465 No niin. Sait hupisi. Selvitetään nyt asiat. 245 00:23:11,632 --> 00:23:14,677 -Räpyttele kuin kana. -Mahtavaa. 246 00:23:14,844 --> 00:23:17,722 Voin tappaa sinut silti, vaikka käsky ei ole enää voimassa. 247 00:23:20,349 --> 00:23:22,435 Lopeta. 248 00:23:26,022 --> 00:23:31,777 Auta etsimään todisteita Ihmemaasta, ettei isäni pidä minua hulluna. 249 00:23:31,944 --> 00:23:36,073 -Sitäkö haluat? -Enemmän kuin mitään muuta. 250 00:23:36,240 --> 00:23:39,952 Hyvä on. Etsitään sitten todisteita. 251 00:23:41,037 --> 00:23:43,330 Kiitos Alicen pelastamisesta. 252 00:23:43,497 --> 00:23:46,834 -Olemmeko nyt tasoissa? -Enemmänkin. 253 00:23:47,001 --> 00:23:49,628 En jaksaisi tarkkailla selustaani. 254 00:23:49,795 --> 00:23:52,757 -Kelpaako vapaalyönti? -Ei, kiitos. 255 00:23:52,923 --> 00:23:55,009 -Ei minua haittaa. -Minuapa haittaisi. 256 00:23:55,176 --> 00:23:57,887 Etkö olet tappelija? 257 00:23:58,054 --> 00:24:01,682 -En halua kanniskella sinua. -Seis! 258 00:24:03,517 --> 00:24:06,812 -En kuule mitään. -Nimenomaan. 259 00:24:07,188 --> 00:24:11,484 -Jappervokki on täällä. -Oletko varma? 260 00:24:14,195 --> 00:24:19,450 -Aika varma. -Näyttäydy, Jappervokki. 261 00:24:20,701 --> 00:24:23,037 Varo toiveitasi. 262 00:24:24,538 --> 00:24:28,209 -Emme pelkää sinua. -Tiedän, mitä pelkäätte. 263 00:24:28,375 --> 00:24:31,921 Askelkin vielä, niin pääsi putoaa. 264 00:24:33,005 --> 00:24:36,383 Älä nyt, Cyrus. Ei noin puhuta hienolle naiselle. 265 00:24:38,511 --> 00:24:42,681 -Mitä äitisikin ajattelisi? -Et tiedä mitään äidistäni. 266 00:24:42,848 --> 00:24:46,185 Älä päästä häntä päähäsi. Nainen on myrkkyä. 267 00:24:46,352 --> 00:24:50,481 Jos Jafar tietää meistä, miksi hän lähetti sinut? 268 00:24:50,648 --> 00:24:52,733 Hän ei tiedä eikä lähettänyt. 269 00:24:52,900 --> 00:24:56,070 Kiintymykseni Jafariin on heikentynyt viime aikoina. 270 00:24:56,237 --> 00:25:01,492 -Mitä haluat? -Vapautta, kuten kaikki. 271 00:25:01,659 --> 00:25:05,412 Vapautesi ei ole ensisijainen huolenaiheemme. 272 00:25:07,039 --> 00:25:08,499 Onnea kuitenkin. 273 00:25:09,583 --> 00:25:15,548 Älä ole typerä tai sinutkin haudataan tyrmään. 274 00:25:16,590 --> 00:25:22,555 Lasiarkku estää mätänemisen vain tietyn aikaa. 275 00:25:22,721 --> 00:25:24,265 Olet hirviö. 276 00:25:24,431 --> 00:25:29,603 Ei hirviöksi synnytä. Meidät luodaan. 277 00:25:31,522 --> 00:25:35,943 Olemme julman maailman julmien ihmisten tuotteita. 278 00:25:37,069 --> 00:25:40,531 Kyllä. Elän pelosta. 279 00:25:40,698 --> 00:25:45,452 Jafarin karkottaminen vie pelon mukanaan. 280 00:25:45,619 --> 00:25:50,332 Ilman ruokaa minun on pakko jatkaa eteenpäin. 281 00:25:53,919 --> 00:25:55,921 Eivätkö kaikki sitä halua? 282 00:25:57,464 --> 00:25:59,550 Haluamme muutakin kuin kukistaa Jafarin. 283 00:26:01,886 --> 00:26:04,430 Haluamme herättää kuningattaren henkiin. 284 00:26:06,640 --> 00:26:12,479 Ellet osaa auttaa siinä, olet meille hyödytön. 285 00:26:14,899 --> 00:26:18,569 Ikävä kyllä en voi auttaa siinä. 286 00:26:23,115 --> 00:26:25,201 Hän voi. 287 00:26:45,221 --> 00:26:46,430 Tyhjä. 288 00:26:48,265 --> 00:26:52,311 -Ethän sinä juo. -En niin, mutta haluan voittaa. 289 00:26:54,230 --> 00:26:59,443 Juopottelu ei ole enää sellaista kuin ennen. Sydän ei ole mukana siinä. 290 00:27:00,277 --> 00:27:05,574 Ikävä kuulla. Pidät minua varmasti kamalana ihmisenä. 291 00:27:05,741 --> 00:27:10,246 Voisit pakottaa minut mihin vain, mutta toit minut silti oluelle. 292 00:27:10,412 --> 00:27:13,165 Taistelet isästäsi, ainoasta perheenjäsenestäsi. 293 00:27:13,249 --> 00:27:16,835 Jos se tekee sinusta kamalan, niin olisivatpa kaikki yhtä kamalia. 294 00:27:19,004 --> 00:27:22,883 En tiedä, miksi etsin yhä todisteita näiden vuosien jälkeen. 295 00:27:24,134 --> 00:27:29,056 -Olen kai... -Itsepäinen. 296 00:27:29,223 --> 00:27:33,936 Vartuin itsepäisen tytön kanssa. Sellaiset ovat parhaita. 297 00:27:34,103 --> 00:27:39,233 -Entinen ihastusko? -Ei, vaan siskoni Penelope. 298 00:27:40,317 --> 00:27:42,486 Pikkusisko oli taitavampi miltei kaikessa. 299 00:27:42,653 --> 00:27:45,656 Asuimme järven rannalla. Talvisin se jäätyi. 300 00:27:45,823 --> 00:27:49,618 Vietimme jäällä päiväkausia. 301 00:27:50,286 --> 00:27:55,916 Ei vaadita kuin heikko jää, ja elämä muuttuu ikuisesti. 302 00:27:57,209 --> 00:28:00,045 Mietin aina, millaiseksi hän olisi varttunut. 303 00:28:00,170 --> 00:28:05,175 Ehkä hän olisi muistuttanut sinua. 304 00:28:08,262 --> 00:28:13,267 Otan osaa. Tiedän, millaista on menettää joku. 305 00:28:17,021 --> 00:28:19,356 Minulla ei ole oikeutta pitää tätä. 306 00:28:23,527 --> 00:28:24,528 Hyvän tähden. 307 00:28:31,618 --> 00:28:33,412 Sinäkö palautat sen minulle? 308 00:28:34,496 --> 00:28:37,333 Todisteiden etsiminen on minun ongelmani. 309 00:28:37,499 --> 00:28:41,545 Minun on tehtävä se yksin. 310 00:28:41,712 --> 00:28:46,508 Joko unohdit? Parhaat varkaat eivät toimi yksin. 311 00:28:47,760 --> 00:28:49,261 Vedä! 312 00:28:54,850 --> 00:28:56,643 306, 307, 308... 313 00:28:56,810 --> 00:29:00,689 -Oletko laskenut koko ajan? -Ajoituksen on oltava täydellinen. 314 00:29:00,856 --> 00:29:04,276 -Lasketko puhuessanikin? -Yritän. 315 00:29:04,443 --> 00:29:07,196 -Auttaisiko, jos olisin hiljaa? -Kyllä, kiitos. 316 00:29:07,363 --> 00:29:09,531 319, 320. Mene. 317 00:29:17,039 --> 00:29:18,499 Jafar! 318 00:29:20,209 --> 00:29:22,795 Toin sinulle... 319 00:29:25,547 --> 00:29:27,091 ...herkkua. 320 00:29:28,842 --> 00:29:30,928 En tilannut tällaista. 321 00:29:32,596 --> 00:29:35,015 Hän voi olla meille arvokas. 322 00:29:36,141 --> 00:29:43,107 Arvokas maksu taikamiekasta. 323 00:29:50,364 --> 00:29:57,079 Saatat olla oikeassa. Sinulla on sauvani. Missä se on? 324 00:30:08,382 --> 00:30:11,844 -Otetaan uusiksi. -Keppisi on kaukana poissa. 325 00:30:12,010 --> 00:30:14,763 Samoin ovat Alice ja Herttasotilas. 326 00:30:16,682 --> 00:30:18,725 Puhuuko hän totta? 327 00:30:24,106 --> 00:30:25,357 Cyrus. 328 00:30:29,069 --> 00:30:32,281 Hän pelkää seurauksia. 329 00:30:35,409 --> 00:30:40,122 Kyllä. Hän puhuu totta. 330 00:30:48,922 --> 00:30:51,008 Onneksi minulla on sinut. 331 00:30:51,592 --> 00:30:53,677 Herttasotilaalle minulla on pullo. 332 00:30:54,720 --> 00:30:58,640 Se tuo hänet takaisin mistä tahansa. 333 00:31:07,774 --> 00:31:09,610 Entä minä? 334 00:31:12,196 --> 00:31:15,240 Istu aloillasi niin kuin kiltti tyttö. 335 00:31:16,408 --> 00:31:19,286 Kerron, kun tarvitsen palveluksiasi. 336 00:31:35,093 --> 00:31:39,097 -Jos sinun on vaikeaa olla täällä... -Ei ole. 337 00:31:40,349 --> 00:31:42,684 Muistan ainakin, miksi teemme tämän. 338 00:31:50,108 --> 00:31:53,153 -Oletko valmiina? -Oletko sinä? 339 00:31:54,821 --> 00:32:00,327 Paluuta ei ole. Emme tiedä, miten meidän käy. 340 00:32:00,494 --> 00:32:02,579 Ole varovainen. 341 00:32:02,746 --> 00:32:07,876 -Sellainen ei sovi tyyliimme. -Ei niin. 342 00:32:08,502 --> 00:32:12,339 Sanotaan vain "nähdään pian". 343 00:32:12,506 --> 00:32:14,591 Nähdään pian. 344 00:32:16,802 --> 00:32:20,973 598, 599, 600. Nyt on aika. 345 00:32:34,236 --> 00:32:38,615 -Melkein valmista. -Mitä luulet tekeväsi? 346 00:32:38,782 --> 00:32:41,076 Jätän hyvästit. 347 00:32:58,927 --> 00:33:02,931 -Emme ole tavanneet. -Tiedän sinut, Alice. 348 00:33:03,098 --> 00:33:06,059 Olette kuulemma tärkeä Jafarille. 349 00:33:06,226 --> 00:33:09,104 Jos vapautan teidät, autattehan meitä. 350 00:33:10,397 --> 00:33:13,984 -Missä? -Jafarin kukistamisessa. 351 00:33:16,945 --> 00:33:18,322 Mennään. 352 00:33:28,624 --> 00:33:30,626 Tämä on varmasti outoa sinulle. 353 00:33:33,795 --> 00:33:36,882 Vapaana pullosta. 354 00:33:38,675 --> 00:33:41,428 En osaa kuvitella, millaista elämäsi oli. 355 00:33:43,755 --> 00:33:50,646 Valtijasi saattaa kutsua sinut esiin hetkenä minä hyvänsä. 356 00:33:54,274 --> 00:33:58,403 Siinähän te olette. Kaikki kuusi. 357 00:33:58,570 --> 00:34:03,200 -Sattuuko tomuksi muuttuminen? -Kutsu henkesi ja kysy. 358 00:34:06,578 --> 00:34:11,166 Jäisin mielelläni juttelemaan, mutta pullo odottaa. 359 00:34:12,417 --> 00:34:16,296 Ihan minä hetkenä tahansa. 360 00:34:16,922 --> 00:34:17,964 Piru vie. 361 00:34:26,515 --> 00:34:28,684 Hauska nähdä, Jafar. 362 00:34:32,145 --> 00:34:37,609 Kerro, missä sauvani on tai olet ikuisuuden tuossa rasiassa. 363 00:34:39,319 --> 00:34:43,657 Katselet Anastasiasi mätänemistä, kunnes hän on pelkkä luuranko. 364 00:34:47,577 --> 00:34:50,706 -Missä se on? -Takanasi. 365 00:34:55,877 --> 00:34:56,962 Amara. 366 00:35:01,049 --> 00:35:04,386 Tervehdys, Jafar. Pitkästä aikaa. 367 00:35:08,056 --> 00:35:11,518 Tämä on meidän taistelumme. Jätetään muut sen ulkopuolelle. 368 00:35:11,685 --> 00:35:14,396 -Missä Alice on? -Kuten toivot. 369 00:35:25,449 --> 00:35:28,660 Kuinka oikein pääsit sauvasta? 370 00:35:29,119 --> 00:35:32,080 En opettanut sinulle kaikkea. 371 00:35:33,707 --> 00:35:38,170 -Kun olit kepissä, olit turvassa. -Niin sinäkin. 372 00:35:45,427 --> 00:35:47,345 Ei tuollainen riitä. 373 00:35:56,188 --> 00:35:58,398 -Peräänny. -Heitä on liikaa. 374 00:36:26,301 --> 00:36:29,387 -Missä opit taistelemaan? -Cyrus opetti. 375 00:36:29,554 --> 00:36:34,309 -Onneksi törmäsit hänen pulloonsa. -Sain apua. 376 00:36:35,060 --> 00:36:37,145 En ole käyttänyt tällaista aiemmin. Mitä teen? 377 00:36:37,521 --> 00:36:42,192 -Iske terävällä päällä. -Pieni ongelma. 378 00:36:48,949 --> 00:36:52,327 -Näitkö tuon? -Nyt on hiukan kiire. 379 00:36:52,494 --> 00:36:55,330 Vie hänet seinää vasten. 380 00:37:01,336 --> 00:37:03,755 Laukku. 381 00:37:08,677 --> 00:37:12,931 Avaa vasta kotona. Kaneilla on tapana karata. 382 00:37:13,098 --> 00:37:15,684 Tuo riittää todisteeksi isällesi. 383 00:37:15,851 --> 00:37:18,103 -Mene. Harhautan vartijoita. -Entä... 384 00:37:18,270 --> 00:37:21,273 -Sinun on aika lähteä. -Varkaat eivät toimi yksin. 385 00:37:21,439 --> 00:37:25,068 Sinunlaisesi tyttö ei ole kauan yksin. 386 00:37:25,235 --> 00:37:28,488 Onnellinen loppusi on lähellä. 387 00:37:36,621 --> 00:37:38,707 Sinulla on vielä paljon opittavaa. 388 00:38:04,107 --> 00:38:06,192 Käärmeitä. 389 00:38:07,277 --> 00:38:11,156 Keksi jotakin uutta. Vuodet ovat tehneet sinusta laiskan. 390 00:38:11,323 --> 00:38:14,534 Olisit tappanut minut, kun vielä pystyit. 391 00:38:14,701 --> 00:38:19,539 Aivan. Et voikaan. Tarvitset kaksi velhoa loitsuusi. 392 00:38:20,707 --> 00:38:25,712 Lupaan, että tämä taistelu päättyy toisen kuolemaan. 393 00:38:25,879 --> 00:38:28,715 Onpa se kumpi tahansa, sinä häviät. 394 00:38:48,777 --> 00:38:51,237 Vuosien jälkeen lopulta käsitin- 395 00:38:52,280 --> 00:38:56,409 -mitä sinä oikeasti havittelet. Ei se ollutkaan voimaa. 396 00:38:56,576 --> 00:38:59,955 Velhoilla on aina sama tarina. 397 00:39:00,288 --> 00:39:06,544 Kyse on loppujen lopuksi aina perheestä. 398 00:39:07,629 --> 00:39:08,630 Cyrus! 399 00:39:34,197 --> 00:39:37,951 Cyrus. Pysy täällä. 400 00:39:39,327 --> 00:39:43,832 Pullot eivät sinua kiinnostaneet, vaan ihmiset niiden sisällä. 401 00:39:48,003 --> 00:39:50,088 Poikasi kuolee. 402 00:39:51,381 --> 00:39:54,551 Kun niin käy, voit estää sen- 403 00:39:54,718 --> 00:39:58,096 -vain tekemällä sen, minkä aioimmekin. 404 00:39:58,263 --> 00:40:01,891 Viemällä loppuun loitsun, joka muuttaa taikuuden lait. 405 00:40:04,102 --> 00:40:06,938 Mitä kysyitkään vuosia sitten? 406 00:40:07,272 --> 00:40:12,819 Aivan. Oletko valmis tekemään kaikkesi saadaksesi haluamasi?