1
00:00:01,211 --> 00:00:03,004
Antes en "Wonderland"...
2
00:00:03,088 --> 00:00:05,465
Nosotros no podemos
con la magia de Jafar.
3
00:00:05,549 --> 00:00:09,010
Una vez que recite el hechizo,
su poder será indetenible.
4
00:00:09,094 --> 00:00:11,638
Entonces, comencemos.
5
00:00:12,389 --> 00:00:17,978
Déjenme verlos. Mis tres
hermosos y valientes hijos...
6
00:00:18,061 --> 00:00:20,647
Tenía una compañera,
su nombre era Amara.
7
00:00:20,730 --> 00:00:23,525
Encontré otra forma de usarla.
8
00:00:24,192 --> 00:00:25,443
La aguja te sigue.
9
00:00:25,527 --> 00:00:27,612
¿A mí o al bastón?
10
00:00:27,696 --> 00:00:29,948
Mi madre dijo
que me llevaría a ella.
11
00:00:30,031 --> 00:00:31,825
Sentirás un pinchazo.
12
00:00:33,368 --> 00:00:34,786
Ya pidió sus deseos.
13
00:00:34,869 --> 00:00:37,038
No tengo razones
para mantenerla viva.
14
00:00:37,122 --> 00:00:39,624
¡No, no!
15
00:00:39,708 --> 00:00:41,167
¡No!
16
00:00:45,714 --> 00:00:49,134
El amor nos hace hacer
cosas muy extrañas, ¿verdad?
17
00:00:49,217 --> 00:00:50,760
Márchate.
18
00:00:51,720 --> 00:00:54,598
Arriesgó tanto
para ganarse tu amor...
19
00:00:55,390 --> 00:00:57,267
Lástima que no funcionó.
20
00:00:58,059 --> 00:00:59,561
Es una pena.
21
00:01:01,730 --> 00:01:04,608
Pero se ve hermosa.
22
00:01:08,862 --> 00:01:11,197
Como si estuviese dormida.
23
00:01:23,710 --> 00:01:25,503
Podrías tocarla y despertarla...
24
00:01:25,587 --> 00:01:27,547
¡Déjala en paz!
25
00:01:29,382 --> 00:01:32,719
Me agradas más con corazón.
26
00:01:33,553 --> 00:01:36,473
Supongo que quieres matarme
por lo que hice.
27
00:01:36,556 --> 00:01:39,643
¿Qué tal si me liberas
y lo averiguamos?
28
00:01:39,726 --> 00:01:41,811
¿No lo has torturado
lo suficiente?
29
00:01:41,895 --> 00:01:43,813
¡Ten algo de piedad!
30
00:01:43,897 --> 00:01:48,109
¿Piedad? Supongo
que eres el experto.
31
00:01:48,193 --> 00:01:51,029
Aprendí de mis errores.
32
00:01:51,863 --> 00:01:55,283
¡Pero sigo esperando
que tú aprendas algo!
33
00:01:55,367 --> 00:01:58,620
Le daré algo mejor
que la piedad, padre.
34
00:01:59,371 --> 00:02:01,665
Voy a darle esperanza.
35
00:02:02,540 --> 00:02:04,751
Si acepta hacerme
un favor pequeño.
36
00:02:06,878 --> 00:02:08,505
Si crees que te ayudaría,
37
00:02:08,588 --> 00:02:10,674
estás más loco
que el Sombrerero.
38
00:02:12,717 --> 00:02:16,054
Cuando era pequeño,
perdí a un ser querido.
39
00:02:20,058 --> 00:02:23,520
Y todavía recuerdo
exactamente cómo se siente.
40
00:02:24,896 --> 00:02:26,481
El frío que entra,
41
00:02:26,565 --> 00:02:29,442
como si el manto del mundo
se hubiese roto.
42
00:02:33,863 --> 00:02:37,784
¿Y si te dijera que hay
una forma de repararlo?
43
00:02:37,867 --> 00:02:40,120
¿De revivir a Anastasia?
44
00:02:40,203 --> 00:02:42,789
Diría que eres
un bastardo mentiroso.
45
00:02:44,207 --> 00:02:46,293
Está bien.
46
00:02:46,710 --> 00:02:48,461
Pero piénsalo.
47
00:02:48,545 --> 00:02:52,215
¿Y si hubiere una oportunidad,
por pequeña que parezca...
48
00:02:53,383 --> 00:02:54,801
...de verla de nuevo?
49
00:02:57,220 --> 00:03:00,807
Arriesgó todo por ti,
¿no crees que le debes lo mismo?
50
00:03:00,891 --> 00:03:03,435
No lo escuches, muchacho.
51
00:03:05,061 --> 00:03:07,147
No solo va a escucharme.
52
00:03:07,898 --> 00:03:11,860
Con la motivación correcta,
quién sabe lo que podría hacer.
53
00:03:19,034 --> 00:03:20,160
HACE ALGÚN TIEMPO...
54
00:03:20,243 --> 00:03:23,121
Qué divertido es marchar
con todos ustedes.
55
00:03:23,204 --> 00:03:24,956
¿Conocen canciones de marcha?
56
00:03:25,040 --> 00:03:26,291
¿No?
57
00:03:27,083 --> 00:03:29,961
No sé qué disfruto más,
si el frío o la conversación.
58
00:03:30,045 --> 00:03:31,796
Deja de hablar.
59
00:03:31,880 --> 00:03:34,674
Quisiera dejar de caminar,
pero la Reina me dijo...
60
00:03:35,717 --> 00:03:36,968
Escucha, Naipe.
61
00:03:37,052 --> 00:03:39,804
Buscamos a uno de los criminales
más peligrosos,
62
00:03:39,888 --> 00:03:43,141
ha matado hombres,
mujeres, niños.
63
00:03:43,225 --> 00:03:46,811
Ha evadido a soldados entrenados
durante semanas.
64
00:03:46,895 --> 00:03:50,440
Así que dime,
¿cómo piensas ayudarnos?
65
00:03:50,523 --> 00:03:52,776
-Prestando atención.
-¿A qué?
66
00:03:52,859 --> 00:03:55,070
La fogata que está pisando.
67
00:04:02,035 --> 00:04:04,412
Estamos cerca. Sepárense.
68
00:04:04,496 --> 00:04:08,416
No muestren piedad,
porque el monstruo no la tendrá.
69
00:04:11,211 --> 00:04:12,212
¡Allá!
70
00:04:13,713 --> 00:04:16,007
¡Sepárense!
71
00:04:49,374 --> 00:04:52,002
Eres torpe para ser un soldado.
72
00:04:52,544 --> 00:04:55,797
Y tú eres muy joven
para ser una asesina.
73
00:04:55,881 --> 00:04:57,132
¿Asesina?
74
00:04:58,049 --> 00:04:59,801
¿Eso es lo que dice la Reina?
75
00:04:59,885 --> 00:05:01,469
Usó otras palabras feas,
76
00:05:01,553 --> 00:05:04,639
pero dadas las circunstancias,
espero que se equivoque.
77
00:05:04,723 --> 00:05:06,558
Se equivoca.
78
00:05:11,229 --> 00:05:14,274
Deberías ser selectivo
con tu obediencia, soldado.
79
00:05:14,357 --> 00:05:15,609
No soy un soldado.
80
00:05:15,692 --> 00:05:16,610
¿Y quién eres?
81
00:05:16,693 --> 00:05:18,361
No tengo que decirte.
82
00:05:18,862 --> 00:05:20,530
¿Quién eres?
83
00:05:22,198 --> 00:05:23,783
El Naipe de la Reina.
84
00:05:25,368 --> 00:05:26,661
Un Naipe...
85
00:05:28,038 --> 00:05:29,956
¿Como un bufón?
86
00:05:30,040 --> 00:05:33,126
No. Como un maestro de oficios...
87
00:05:33,209 --> 00:05:34,628
No pareciera.
88
00:05:34,711 --> 00:05:37,297
No vayas a perder la lengua
junto a tu cabeza.
89
00:05:37,380 --> 00:05:38,965
¿No es redundante?
90
00:05:39,049 --> 00:05:41,218
Depende
de cuál pierdas primero.
91
00:05:42,052 --> 00:05:44,346
Nos vemos, Naipe de corazones.
92
00:05:45,388 --> 00:05:49,100
¡No se ha terminado!
¡Nos veremos de nuevo!
93
00:06:00,695 --> 00:06:02,447
Alicia, debes entender...
94
00:06:02,530 --> 00:06:04,616
Lo entiendo,
pero no estoy de acuerdo.
95
00:06:04,699 --> 00:06:07,452
Para ganarle a Jafar
debemos sacar a los genios,
96
00:06:07,535 --> 00:06:09,621
pero para hacer eso,
debemos regresar...
97
00:06:09,704 --> 00:06:12,457
El agua robada
al pozo de los deseos.
98
00:06:12,540 --> 00:06:15,460
¿Y crees que está
en el bastón de Jafar?
99
00:06:15,544 --> 00:06:18,129
Si mi madre está allí,
el agua también.
100
00:06:18,213 --> 00:06:19,965
Deberíamos liberarla primero.
101
00:06:20,048 --> 00:06:22,759
Haría cualquier cosa
por ver a mi mamá de nuevo.
102
00:06:22,842 --> 00:06:26,805
Desafié el destino una vez
y me encerraron en una botella.
103
00:06:26,888 --> 00:06:30,475
Sacrificaría mi vida,
pero no la que tengo contigo.
104
00:06:32,561 --> 00:06:37,899
Muy bien. Si estás seguro,
vámonos ahora, que es de día.
105
00:06:37,983 --> 00:06:39,025
¿Adónde?
106
00:06:39,693 --> 00:06:40,694
¡Will!
107
00:06:43,405 --> 00:06:44,781
¡Saliste, escapaste!
108
00:06:44,864 --> 00:06:47,659
Nunca pensé que me haría
tan feliz ver tu rostro.
109
00:06:48,868 --> 00:06:50,537
¿Qué ocurre?
110
00:06:51,705 --> 00:06:55,125
Está muerta, Alicia.
Anastasia está muerta.
111
00:06:55,208 --> 00:06:56,918
Jafar la asesinó frente a mí,
112
00:06:57,002 --> 00:07:00,881
me devolvió el corazón
y me forzó a verla morir.
113
00:07:02,549 --> 00:07:04,009
Lo siento mucho.
114
00:07:07,554 --> 00:07:09,723
Quiero que sepas
que no estás solo.
115
00:07:09,806 --> 00:07:12,642
Estamos contigo, los dos.
116
00:07:12,726 --> 00:07:15,478
-¿De verdad?
-Por supuesto.
117
00:07:15,896 --> 00:07:20,275
Hay algo que puedes hacer,
y podría arreglar todo esto.
118
00:07:20,358 --> 00:07:21,276
Dime qué es.
119
00:07:21,359 --> 00:07:24,112
¿Recuerdas cuando dije
que aquí todo era posible?
120
00:07:24,195 --> 00:07:27,866
Era cierto.
Podemos revivir a Anastasia.
121
00:07:29,868 --> 00:07:31,745
Pero el problema es...
122
00:07:32,871 --> 00:07:35,040
...que debemos dejar
que Jafar gane.
123
00:07:59,689 --> 00:08:01,441
¿Tú, otra vez?
124
00:08:01,524 --> 00:08:04,444
Por desgracia.
Esto es muy incómodo.
125
00:08:04,527 --> 00:08:07,614
Qué bueno.
Quizás aprendiste la lección.
126
00:08:10,700 --> 00:08:12,285
Aparentemente no.
127
00:08:17,207 --> 00:08:18,458
¡Eso dolió!
128
00:08:18,541 --> 00:08:22,128
Debía doler. Me pregunto
por qué no te he matado
129
00:08:22,212 --> 00:08:24,923
si tú no dejas de agredirme.
130
00:08:26,383 --> 00:08:29,970
Yo me pregunto lo mismo,
dada tu historia.
131
00:08:30,053 --> 00:08:32,305
-¿Qué historia?
-Sí.
132
00:08:32,389 --> 00:08:34,808
Solo intenté llevarme
un sauce llorón
133
00:08:34,891 --> 00:08:36,643
del jardín de la Reina.
134
00:08:38,186 --> 00:08:41,106
-De hecho, te creo.
-Bien.
135
00:08:41,189 --> 00:08:42,899
¡Pero tengo que matarte!
136
00:08:44,526 --> 00:08:45,902
¿Por qué?
137
00:08:45,986 --> 00:08:47,445
No tengo opción.
138
00:08:47,529 --> 00:08:48,780
Todos la tienen.
139
00:08:48,863 --> 00:08:50,365
Yo no.
140
00:08:51,533 --> 00:08:55,370
He sabido de gente como tú.
La Reina de Corazones...
141
00:08:56,871 --> 00:08:57,956
¿Se llevó tu...?
142
00:08:58,039 --> 00:08:59,958
No fue una de mis mejores ideas.
143
00:09:00,041 --> 00:09:01,126
¿Se lo pediste?
144
00:09:01,209 --> 00:09:02,627
Es una historia larga.
145
00:09:02,711 --> 00:09:05,005
No sabía en qué
me había metido.
146
00:09:05,547 --> 00:09:06,798
Y ahora tienes que...
147
00:09:06,882 --> 00:09:09,551
Hacer todo lo que dice, sí.
148
00:09:10,552 --> 00:09:12,137
Bueno...
149
00:09:12,220 --> 00:09:13,972
Esto es un problema.
150
00:09:14,055 --> 00:09:18,268
No debería dejarte aquí,
pero quieres matarme.
151
00:09:18,351 --> 00:09:19,436
No.
152
00:09:19,519 --> 00:09:22,480
Quizás hay una forma
de conseguir lo que queremos.
153
00:09:23,523 --> 00:09:24,774
¿De qué hablas?
154
00:09:24,858 --> 00:09:28,612
¿Qué tal si te devolviera
tu corazón?
155
00:09:28,695 --> 00:09:29,946
¿Tú?
156
00:09:31,740 --> 00:09:32,949
¿Cuál es la gracia?
157
00:09:33,033 --> 00:09:36,161
Nada, solo que...
No pareces una ladrona.
158
00:09:36,244 --> 00:09:37,162
¿Por qué?
159
00:09:37,245 --> 00:09:41,791
Yo lo soy, y claramente no sabes
las reglas de los ladrones.
160
00:09:41,875 --> 00:09:43,126
¿Cuál es?
161
00:09:43,209 --> 00:09:45,128
Los mejores no trabajan solos.
162
00:09:45,212 --> 00:09:48,632
Yo trabajo sola,
y me adelanté a ti.
163
00:09:48,715 --> 00:09:49,633
Dos veces.
164
00:09:49,716 --> 00:09:52,135
Tuviste suerte ambas veces.
165
00:09:52,219 --> 00:09:55,805
Mi corazón está resguardado
en la bóveda de la Reina.
166
00:09:55,889 --> 00:09:58,350
¿Por qué te arriesgarías
para ayudarme?
167
00:09:59,684 --> 00:10:01,019
Bueno...
168
00:10:02,187 --> 00:10:04,481
Todos merecen
una segunda oportunidad.
169
00:10:06,024 --> 00:10:08,610
Tú dijiste que todos
merecen otra oportunidad.
170
00:10:08,693 --> 00:10:10,153
Esta es la de Anastasia.
171
00:10:10,237 --> 00:10:13,114
Con el bastón, Jafar cambiará
las leyes de la magia.
172
00:10:13,198 --> 00:10:14,616
Es lo que no queremos.
173
00:10:14,699 --> 00:10:17,702
No sé si me has escuchado,
pero las cosas cambiaron.
174
00:10:19,037 --> 00:10:20,830
Sé que suena como un mal plan.
175
00:10:20,914 --> 00:10:22,123
Suena terrible.
176
00:10:22,207 --> 00:10:24,334
-¿Tienes uno mejor?
-Queremos ayudarte.
177
00:10:24,417 --> 00:10:26,878
Sigues diciéndolo,
pero no han hecho nada.
178
00:10:28,213 --> 00:10:29,631
Por favor.
179
00:10:29,714 --> 00:10:32,342
Si son mis amigos,
denme esa cosa.
180
00:10:33,552 --> 00:10:35,387
Sabes que no podemos.
181
00:10:39,349 --> 00:10:40,684
¿Alicia?
182
00:10:42,352 --> 00:10:43,853
No podemos.
183
00:10:44,688 --> 00:10:46,231
Lo siento.
184
00:10:49,192 --> 00:10:50,443
¿Eso es todo?
185
00:10:50,527 --> 00:10:52,112
Will, piensa.
186
00:10:52,195 --> 00:10:54,948
Aunque Jafar cumpliera
su promesa, que no lo hará...
187
00:10:55,031 --> 00:10:55,991
No lo sabes.
188
00:10:56,074 --> 00:10:58,702
Pero si lo hiciera,
¿entonces qué?
189
00:10:58,785 --> 00:11:02,122
Ana estaría viva,
pero morirían más personas.
190
00:11:02,205 --> 00:11:06,251
No podemos darle ese poder
a alguien tan ruin como Jafar.
191
00:11:07,210 --> 00:11:11,339
Haría cualquier cosa por ti,
pero no puedo hacer eso.
192
00:11:20,015 --> 00:11:20,932
Tienes razón.
193
00:11:21,016 --> 00:11:22,434
Está bien, tienes razón.
194
00:11:22,517 --> 00:11:24,603
Estoy pensando con el corazón.
195
00:11:24,686 --> 00:11:27,105
No lo he hecho en mucho tiempo.
196
00:11:27,188 --> 00:11:30,150
Supongo que necesitaba
a alguien que me lo dijera.
197
00:11:32,861 --> 00:11:35,614
-¿Vienes con nosotros?
-¿Adónde?
198
00:11:35,697 --> 00:11:37,032
Al pozo de los deseos.
199
00:11:37,115 --> 00:11:39,242
Donde todo comenzó
y debe terminar.
200
00:11:40,201 --> 00:11:42,370
Supongo que iré
en una última aventura.
201
00:11:42,454 --> 00:11:45,582
Tomar aire fresco
antes de regresar a la botella.
202
00:11:45,874 --> 00:11:47,292
Por los viejos tiempos.
203
00:11:47,375 --> 00:11:49,085
Suena perfecto.
204
00:11:55,550 --> 00:11:59,471
¿Sabías que el miedo
de cada uno tiene un olor único?
205
00:11:59,554 --> 00:12:04,100
El tuyo, Jafar, huele a pinos...
206
00:12:05,018 --> 00:12:06,853
...en la nieve.
207
00:12:10,523 --> 00:12:12,108
Si vuelves a intentar eso,
208
00:12:12,192 --> 00:12:14,945
voy a clavarte en el techo
por otros mil años.
209
00:12:15,028 --> 00:12:18,865
Si ya te cansaste,
¿por qué no me das la espada?
210
00:12:19,866 --> 00:12:22,786
Como lo prometiste,
y luego me marcharé.
211
00:12:22,869 --> 00:12:26,790
Te la daré cuando termine
el hechizo, no antes.
212
00:12:26,873 --> 00:12:29,292
Tus palabras dicen una cosa,
213
00:12:29,376 --> 00:12:31,753
pero tu miedo dice otra.
214
00:12:33,547 --> 00:12:36,299
Tienes miedo de que no puedas
terminar el hechizo,
215
00:12:36,383 --> 00:12:38,802
porque necesitas
a otro hechicero.
216
00:12:38,885 --> 00:12:44,349
Te preguntas por qué el bastón
no lastimó a Cyrus,
217
00:12:45,517 --> 00:12:49,145
temes que tenga algo que ver
con la persona que está dentro.
218
00:12:50,021 --> 00:12:51,815
Amara.
219
00:12:52,524 --> 00:12:55,318
Confundes la curiosidad
con el miedo.
220
00:12:55,860 --> 00:12:58,321
¿Sabes qué nos diferencia
a nosotros dos?
221
00:12:59,197 --> 00:13:01,199
Yo no necesito entrar
en tu cabeza
222
00:13:01,283 --> 00:13:03,535
para conocer tus miedos.
223
00:13:04,536 --> 00:13:08,498
Se muestra en ese
rostro afligido que tienes.
224
00:13:10,875 --> 00:13:14,796
Temes que no cumpla
mi lado del arreglo,
225
00:13:14,880 --> 00:13:18,341
y que seas mi esclava
por el resto de nuestras vidas.
226
00:13:21,219 --> 00:13:24,890
Lo he pensado, sí.
227
00:13:25,682 --> 00:13:27,100
Bien.
228
00:13:27,183 --> 00:13:28,727
Ahora veamos cómo evitar
229
00:13:28,810 --> 00:13:31,438
que mis miedos
se vuelvan realidad,
230
00:13:31,521 --> 00:13:32,939
y luego, tal vez,
231
00:13:33,023 --> 00:13:35,400
solo tal vez,
232
00:13:37,027 --> 00:13:39,738
consideraré hacer lo mismo
por los tuyos.
233
00:14:12,020 --> 00:14:14,981
Cuidado. Si no te conociera
diría que lo quieres robar.
234
00:14:15,065 --> 00:14:16,650
Suéltame, amigo.
235
00:14:18,860 --> 00:14:20,946
-Alicia confía en ti.
-Tú no.
236
00:14:21,029 --> 00:14:22,113
Obviamente.
237
00:14:22,197 --> 00:14:24,574
Le romperá el corazón
enterarse de esto.
238
00:14:24,658 --> 00:14:26,618
Es una chica fuerte, estará bien.
239
00:14:27,035 --> 00:14:28,787
¿Por qué no duermes?
240
00:14:28,870 --> 00:14:30,622
Fingiremos que nunca pasó.
241
00:14:30,705 --> 00:14:32,999
Nunca fui bueno para fingir.
242
00:14:40,882 --> 00:14:43,552
Tres, dos, uno...
243
00:15:30,390 --> 00:15:34,436
Perfecto. Ahora,
¿dónde está el corazón de Naipe?
244
00:15:37,731 --> 00:15:39,983
3H. 7S.
245
00:15:42,068 --> 00:15:43,653
¿Qué es esto?
246
00:15:45,071 --> 00:15:47,198
Son naipes.
247
00:15:48,575 --> 00:15:51,828
Tres de corazones,
siete de espadas.
248
00:15:51,912 --> 00:15:55,040
La K sería el Rey.
249
00:15:55,415 --> 00:15:57,208
¿Qué es el Naipe?
250
00:15:58,251 --> 00:16:00,170
El Naipe sería...
251
00:16:03,548 --> 00:16:05,467
El Naipe de corazones.
252
00:16:13,225 --> 00:16:14,309
Alicia, despierta.
253
00:16:14,392 --> 00:16:16,811
¿Qué? ¿Qué pasó?
254
00:16:20,065 --> 00:16:21,775
No...
255
00:16:23,068 --> 00:16:24,486
¿Hace cuánto pasó?
256
00:16:25,070 --> 00:16:26,821
Hace unos minutos.
257
00:16:26,905 --> 00:16:31,534
Nunca pensé que...
No debí confiar en él.
258
00:16:31,618 --> 00:16:34,996
Confiaste en tu amigo,
fue su error, no tuyo.
259
00:16:35,080 --> 00:16:37,666
Lo bueno es
que cometió otro error.
260
00:16:37,749 --> 00:16:40,001
Nos dejó esto.
261
00:16:40,085 --> 00:16:41,002
La brújula.
262
00:16:41,086 --> 00:16:43,797
Mientras tenga el bastón
nos llevará a él.
263
00:16:43,880 --> 00:16:45,507
¿Qué hacemos
si lo atrapamos?
264
00:16:45,590 --> 00:16:49,386
Cuando lo atrapemos
le pedimos que nos lo dé.
265
00:16:50,053 --> 00:16:51,555
¿Y si no lo hace?
266
00:16:52,556 --> 00:16:54,224
Se lo quitamos.
267
00:17:19,249 --> 00:17:20,333
¿Qué quieres?
268
00:17:20,417 --> 00:17:22,043
¿Quién dijo que quiero algo?
269
00:17:22,127 --> 00:17:24,504
Nunca nos dejaste
salir de las botellas.
270
00:17:24,588 --> 00:17:27,090
Porque nunca me interesaron.
271
00:17:31,219 --> 00:17:33,013
Pero ahora sí.
272
00:17:40,061 --> 00:17:44,733
Me pregunto... Hubo una mujer
que me enseñó sobre los genios.
273
00:17:47,569 --> 00:17:49,571
Su nombre era Amara.
274
00:17:52,073 --> 00:17:53,950
¿Han escuchado de ella?
275
00:17:55,243 --> 00:17:56,828
Nunca.
276
00:17:56,912 --> 00:18:00,832
¿Seguros?
Los había estado buscando.
277
00:18:00,916 --> 00:18:02,542
Muchos otros también.
278
00:18:04,252 --> 00:18:06,338
Es cierto.
279
00:18:12,385 --> 00:18:15,513
Espera. ¿Eso es lo que querías?
280
00:18:15,889 --> 00:18:17,891
Me temo que sí.
281
00:18:18,558 --> 00:18:21,102
No los saqué para charlar.
282
00:18:21,728 --> 00:18:24,814
Solo necesitaba verlos.
283
00:18:38,578 --> 00:18:39,746
Rayos.
284
00:18:40,580 --> 00:18:42,082
Mejor por aquí.
285
00:18:43,250 --> 00:18:46,503
A la izquierda. Derecha.
286
00:18:46,586 --> 00:18:48,338
No, a la izquierda.
287
00:18:50,715 --> 00:18:52,133
O es por...
288
00:18:58,390 --> 00:18:59,683
¡Doble rayos!
289
00:19:00,892 --> 00:19:05,522
Izquierda. Derecha...
Está tomando una ruta extraña.
290
00:19:05,605 --> 00:19:07,983
La orientación
nunca ha sido su fuerte.
291
00:19:08,066 --> 00:19:09,192
¡Allá, lo veo!
292
00:19:09,901 --> 00:19:12,571
¡Will, espera! Ve por allá,
lo rodearemos.
293
00:19:28,753 --> 00:19:30,088
Hola, Alicia.
294
00:19:30,881 --> 00:19:32,549
Hola, Will.
295
00:19:34,384 --> 00:19:36,553
Supongo que ya
no eres tan torpe.
296
00:19:42,350 --> 00:19:43,727
¿Y ahora?
297
00:19:45,854 --> 00:19:48,982
Sé que no tiene sentido,
pero la amo.
298
00:19:49,065 --> 00:19:50,191
Lo comprendo.
299
00:19:50,275 --> 00:19:51,401
¿Sí?
300
00:19:52,068 --> 00:19:54,946
Por fin tengo mi corazón,
y me pides que no lo use.
301
00:19:56,072 --> 00:19:58,825
Fui hasta el final
de la tierra por ti y Cyrus.
302
00:19:58,909 --> 00:19:59,868
Era diferente.
303
00:19:59,951 --> 00:20:02,996
¿Por qué? ¿Por qué lo es?
304
00:20:03,079 --> 00:20:05,081
¿Sabes cuál es el problema?
305
00:20:06,082 --> 00:20:09,127
Crees que tu historia de amor
es la única que importa.
306
00:20:10,921 --> 00:20:12,631
No me sigas.
307
00:20:16,718 --> 00:20:17,886
¡Will, espera!
308
00:20:20,555 --> 00:20:21,681
¡Will!
309
00:20:23,225 --> 00:20:24,184
¡Will!
310
00:20:24,726 --> 00:20:25,936
¡Alicia!
311
00:20:45,914 --> 00:20:47,999
Me salvaste.
312
00:20:48,083 --> 00:20:50,001
Tú habrías hecho lo mismo
por mí.
313
00:20:50,085 --> 00:20:52,963
Lo has hecho, si recuerdo bien.
314
00:20:55,090 --> 00:20:57,467
Pensé que no sabías nadar.
315
00:20:58,760 --> 00:21:00,845
Tampoco sé cómo perderte,
Alicia.
316
00:21:00,929 --> 00:21:04,641
Con la motivación correcta,
no se sabe de qué soy capaz.
317
00:21:12,774 --> 00:21:14,192
Tenías razón.
318
00:21:14,276 --> 00:21:15,527
¿Sí?
319
00:21:15,610 --> 00:21:17,445
No importaba lo malo,
320
00:21:17,529 --> 00:21:21,324
no importaba el peligro,
porque siempre estabas conmigo.
321
00:21:22,117 --> 00:21:25,870
Hasta que encontramos a Cyrus,
siempre estuviste ahí.
322
00:21:26,746 --> 00:21:28,999
Siempre encontrábamos
cómo sobrevivir,
323
00:21:29,082 --> 00:21:31,167
lo hacíamos juntos.
324
00:21:31,918 --> 00:21:34,421
Los mejores ladrones
no trabajan solos.
325
00:21:35,255 --> 00:21:37,215
¿Yo dije todo eso?
326
00:21:38,425 --> 00:21:41,469
Tienes el derecho a luchar
por tu historia de amor.
327
00:21:42,095 --> 00:21:45,891
Pero ayudar a Jafar
no es la forma.
328
00:21:47,601 --> 00:21:49,060
Tienes razón.
329
00:21:51,271 --> 00:21:52,188
Solo pensé...
330
00:21:52,272 --> 00:21:56,735
Creías que estabas solo.
Pero no lo estás.
331
00:22:17,422 --> 00:22:18,882
¡Demonios!
332
00:22:19,216 --> 00:22:22,260
Si me lo hubieses advertido,
me preparaba para la caída.
333
00:22:22,344 --> 00:22:25,180
Buenas noticias,
la Reina ya no te controla.
334
00:22:25,764 --> 00:22:27,432
¿De verdad?
335
00:22:28,767 --> 00:22:29,768
Sí.
336
00:22:30,936 --> 00:22:32,604
No lo entiendo.
337
00:22:33,605 --> 00:22:34,856
Tengo tu corazón.
338
00:22:34,940 --> 00:22:37,525
Sí, yo tampoco entiendo.
339
00:22:37,609 --> 00:22:41,029
Todavía siento
que debería matarte.
340
00:22:41,112 --> 00:22:42,697
Te daré diez segundos...
341
00:22:42,781 --> 00:22:46,034
-No, no quiero diez segundos.
-¿Qué rayos quieres entonces?
342
00:22:46,117 --> 00:22:48,954
¡Quiero que dejes
de intentar matarme!
343
00:22:54,751 --> 00:22:56,753
Sí. Creo que eso lo logró.
344
00:22:57,587 --> 00:22:59,005
¿Ya no quieres matarme?
345
00:22:59,089 --> 00:23:02,008
Supongo.
Ahora devuélvemelo, por favor.
346
00:23:02,092 --> 00:23:05,178
Si poseo tu corazón,
¿harás lo que yo diga?
347
00:23:05,262 --> 00:23:06,179
Espera, Alicia.
348
00:23:06,263 --> 00:23:07,973
Párate en un pie.
349
00:23:08,598 --> 00:23:11,351
Muy bien. Ya te divertiste,
ahora resolvamos esto.
350
00:23:11,434 --> 00:23:13,395
Mueve los brazos como un pollo.
351
00:23:13,478 --> 00:23:14,854
Fantástico.
352
00:23:14,938 --> 00:23:17,482
Esto me hace querer
matarte de nuevo.
353
00:23:20,777 --> 00:23:22,404
Detente.
354
00:23:25,448 --> 00:23:28,201
Ayúdame a demostrarle
a mi papá que no estoy loca.
355
00:23:28,285 --> 00:23:31,913
Debo encontrar una prueba
de que este lugar existe.
356
00:23:32,247 --> 00:23:33,832
¿Eso es lo que quieres?
357
00:23:33,915 --> 00:23:36,668
Más que nada.
358
00:23:36,751 --> 00:23:39,546
Bueno, vamos a buscar tu prueba.
359
00:23:40,922 --> 00:23:43,341
Gracias por rescatar a Alicia.
360
00:23:43,425 --> 00:23:45,886
Ni lo menciones,
¿estamos a mano?
361
00:23:45,969 --> 00:23:47,137
Más que a mano.
362
00:23:47,220 --> 00:23:49,681
Debe aliviarte
no tener que vigilarme.
363
00:23:49,764 --> 00:23:51,850
¿Qué tal si me golpeas?
364
00:23:51,933 --> 00:23:52,976
No, gracias.
365
00:23:53,059 --> 00:23:55,687
-De verdad, no me importa.
-A mí sí.
366
00:23:55,770 --> 00:23:57,689
¿Porque eres amante
y no luchador?
367
00:23:57,772 --> 00:23:59,858
No quiero tener que cargarte.
368
00:23:59,941 --> 00:24:00,942
Silencio.
369
00:24:03,445 --> 00:24:04,863
No escucho nada.
370
00:24:04,946 --> 00:24:09,326
Exacto.
Fablistanón... está aquí.
371
00:24:10,285 --> 00:24:12,245
¿Estás segura?
372
00:24:14,080 --> 00:24:15,832
Bastante.
373
00:24:15,916 --> 00:24:19,252
Deja los juegos, Fablistanón.
Muéstrate.
374
00:24:20,587 --> 00:24:22,964
Cuidado con lo que deseas.
375
00:24:24,591 --> 00:24:26,509
No nos asustas.
376
00:24:26,593 --> 00:24:28,011
Pero sé qué los asusta.
377
00:24:28,094 --> 00:24:31,514
No des un paso más
o te cortaré la cabeza.
378
00:24:32,599 --> 00:24:37,020
Vamos, Cyrus.
Así no se le habla a una dama.
379
00:24:38,271 --> 00:24:40,023
¿Qué pensaría tu madre?
380
00:24:40,774 --> 00:24:43,193
Tú no sabes nada sobre mi madre.
381
00:24:43,276 --> 00:24:46,863
No la dejes entrar en tu cabeza.
Es venenosa.
382
00:24:46,947 --> 00:24:50,617
Si Jafar sabe que estamos aquí,
¿para qué te envió?
383
00:24:50,700 --> 00:24:53,119
No lo sabe. Y no lo hizo.
384
00:24:53,203 --> 00:24:56,206
Mi afinidad con Jafar
ha disminuido.
385
00:24:56,289 --> 00:24:57,499
¿Qué quieres?
386
00:24:57,582 --> 00:24:59,751
Quiero lo que todos quieren.
387
00:25:00,418 --> 00:25:01,336
Libertad.
388
00:25:01,419 --> 00:25:04,339
Lo siento,
tu libertad no nos preocupa,
389
00:25:04,422 --> 00:25:06,049
ni nos concierne.
390
00:25:06,925 --> 00:25:08,677
Buena suerte.
391
00:25:09,427 --> 00:25:13,181
No seas tonta, Alicia,
o terminarás en un calabozo,
392
00:25:13,265 --> 00:25:15,850
como tu amiga
de cabellos dorados.
393
00:25:16,268 --> 00:25:22,190
El ataúd de cristal
no evita se descomposición.
394
00:25:22,774 --> 00:25:24,401
Eres un monstruo.
395
00:25:24,943 --> 00:25:29,823
Nadie nace como un monstruo.
Somos creados.
396
00:25:31,283 --> 00:25:33,326
Por este mundo cruel.
397
00:25:34,119 --> 00:25:36,538
Lleno de gente cruel.
398
00:25:37,122 --> 00:25:40,542
Sí, me alimento del miedo.
399
00:25:40,625 --> 00:25:43,003
Pero si Jafar se va del reino,
400
00:25:43,086 --> 00:25:46,673
el miedo se irá con él,
y si no tengo qué me alimente,
401
00:25:46,756 --> 00:25:49,175
seré forzada a simplemente...
402
00:25:49,259 --> 00:25:51,052
...seguir adelante.
403
00:25:53,763 --> 00:25:56,224
¿No es eso
lo que todos quieren?
404
00:25:57,434 --> 00:25:59,978
Queremos más que
detener a Jafar.
405
00:26:01,605 --> 00:26:04,065
Queremos que la Reina
vuelva a la vida.
406
00:26:06,443 --> 00:26:09,237
Así que a menos
que nos ayudes con eso,
407
00:26:10,780 --> 00:26:13,116
no nos eres de ninguna utilidad.
408
00:26:14,784 --> 00:26:19,247
Lo siento,
no puedo ayudarlos con eso.
409
00:26:22,751 --> 00:26:25,086
Pero ella sí puede.
410
00:26:44,940 --> 00:26:46,441
¡Terminé!
411
00:26:48,276 --> 00:26:50,028
Pensé que no te gustaba beber.
412
00:26:50,111 --> 00:26:52,572
No, pero me gusta ganar.
413
00:26:54,074 --> 00:26:57,661
Antes me encantaba hacer esto,
pero ahora no es lo mismo.
414
00:26:57,744 --> 00:27:00,372
Se podría decir
que no tengo corazón para ello.
415
00:27:00,455 --> 00:27:01,539
Lo siento.
416
00:27:02,207 --> 00:27:05,168
Debes pensar que soy terrible
por mantenerlo conmigo.
417
00:27:05,252 --> 00:27:07,337
Alicia,
podrías estarme controlando,
418
00:27:07,420 --> 00:27:09,839
pero estamos tomando cerveza.
419
00:27:10,257 --> 00:27:13,009
Estás intentando convencer
a tu padre, tu familia.
420
00:27:13,093 --> 00:27:17,138
Si eso te hace mala persona,
pues todos deberían ser así.
421
00:27:18,932 --> 00:27:21,351
No sé para qué
sigo buscando pruebas,
422
00:27:21,434 --> 00:27:24,854
después de tantos años,
supongo que soy muy...
423
00:27:24,938 --> 00:27:26,481
¿Terca?
424
00:27:28,275 --> 00:27:29,526
Exacto.
425
00:27:29,609 --> 00:27:31,945
Yo crecí con una chica así.
426
00:27:32,028 --> 00:27:33,989
Es el mejor tipo de chicas.
427
00:27:34,072 --> 00:27:35,824
¿Era una novia?
428
00:27:35,907 --> 00:27:39,995
Nada de eso.
Mi hermana, Penélope.
429
00:27:40,078 --> 00:27:42,789
Era cuatro años menor,
pero era la mejor en todo.
430
00:27:42,872 --> 00:27:44,916
Había un lago
cerca de nuestra casa,
431
00:27:45,000 --> 00:27:46,334
y cuando se congelaba
432
00:27:46,418 --> 00:27:50,171
pasábamos horas, días,
jugando en el lago.
433
00:27:50,255 --> 00:27:52,424
Pero solo toma un segundo.
434
00:27:52,757 --> 00:27:56,344
Una zona delgada y toda tu vida
cambia para siempre.
435
00:27:57,429 --> 00:28:00,515
Siempre me pregunté
cómo sería cuando creciera.
436
00:28:00,599 --> 00:28:03,351
Creo que...
437
00:28:03,435 --> 00:28:05,604
...se hubiese parecido a ti.
438
00:28:08,273 --> 00:28:10,275
Lo lamento tanto.
439
00:28:10,942 --> 00:28:13,528
Sé lo que se siente
perder a alguien.
440
00:28:17,073 --> 00:28:19,618
No es correcto
que yo tenga esto.
441
00:28:23,413 --> 00:28:25,540
Santo cielo.
442
00:28:31,755 --> 00:28:33,506
¿Me lo devuelves?
443
00:28:34,424 --> 00:28:37,677
Encontrar la prueba
es mi problema,
444
00:28:37,761 --> 00:28:40,013
no puedo forzarte a ayudarme.
445
00:28:40,096 --> 00:28:42,015
Debo hacerlo sola.
446
00:28:42,098 --> 00:28:44,517
Alicia, ¿ya lo olvidaste?
447
00:28:44,601 --> 00:28:47,229
Los mejores ladrones
no trabajan solos.
448
00:28:48,104 --> 00:28:49,105
¡Hala!
449
00:28:56,196 --> 00:28:58,406
¿Has estado contando
todo este tiempo?
450
00:28:58,490 --> 00:29:00,325
Esto tiene que salir perfecto.
451
00:29:00,408 --> 00:29:02,577
¿Y sigues contando
mientras me hablas?
452
00:29:02,661 --> 00:29:04,120
Lo intento, sí.
453
00:29:04,746 --> 00:29:06,122
¿Es mejor que me calle?
454
00:29:06,206 --> 00:29:09,960
Si no te importa.
119, 120... Ve.
455
00:29:17,092 --> 00:29:19,094
¡Jafar!
456
00:29:20,595 --> 00:29:22,097
Te traje...
457
00:29:25,934 --> 00:29:27,435
...un regalo.
458
00:29:29,271 --> 00:29:31,439
No fue lo que pedí.
459
00:29:32,607 --> 00:29:35,235
Podría ser valioso
para nosotros.
460
00:29:36,278 --> 00:29:38,154
Y debo agregar,
461
00:29:38,238 --> 00:29:43,243
es un buen pago
a cambio de la espada.
462
00:29:50,417 --> 00:29:52,002
Podrías tener razón.
463
00:29:52,085 --> 00:29:56,882
Tienes algo que me pertenece,
mi bastón. ¿Dónde está?
464
00:30:08,268 --> 00:30:09,686
¿Lo intentamos de nuevo?
465
00:30:09,769 --> 00:30:13,940
Tu vara ya no está aquí.
Igual que Alicia y el Naipe.
466
00:30:17,110 --> 00:30:18,945
¿Está diciendo la verdad?
467
00:30:24,075 --> 00:30:26,870
Cyrus...
468
00:30:28,914 --> 00:30:32,834
Tiene miedo
de las consecuencias.
469
00:30:35,420 --> 00:30:37,047
Pero sí.
470
00:30:39,591 --> 00:30:41,384
Está diciendo la verdad.
471
00:30:48,767 --> 00:30:51,353
Qué bueno que todavía
te tengo a ti.
472
00:30:51,436 --> 00:30:54,189
Respecto a Naipe,
tengo su botella.
473
00:30:54,272 --> 00:30:56,566
Es lo que necesito
para hacerlo regresar,
474
00:30:56,650 --> 00:30:59,069
no importa dónde esté.
475
00:31:07,577 --> 00:31:09,287
¿Y qué gano yo?
476
00:31:12,249 --> 00:31:16,127
Espera un poco,
como una niña buena.
477
00:31:16,753 --> 00:31:19,673
Te dejaré saber
cuando necesite de ti.
478
00:31:35,272 --> 00:31:38,358
Si te duele mucho
estar aquí con ella...
479
00:31:38,441 --> 00:31:43,071
Estoy bien. Me recuerda
por qué estamos aquí.
480
00:31:50,245 --> 00:31:51,413
¿Estás listo?
481
00:31:52,414 --> 00:31:53,873
¿Y tú?
482
00:31:54,749 --> 00:31:57,168
Una vez que empiece,
no podemos retroceder.
483
00:31:57,252 --> 00:32:00,672
No sabemos
qué pasará con nosotros.
484
00:32:00,755 --> 00:32:02,340
Ten cuidado.
485
00:32:02,424 --> 00:32:06,344
Vamos, ese no es nuestro estilo,
¿cierto?
486
00:32:06,428 --> 00:32:07,929
No realmente.
487
00:32:08,597 --> 00:32:10,682
Vamos a decir...
488
00:32:10,765 --> 00:32:12,684
...que nos veremos pronto.
489
00:32:12,767 --> 00:32:14,227
Nos veremos pronto.
490
00:32:16,771 --> 00:32:21,276
598, 599, 600. Es hora.
491
00:32:34,247 --> 00:32:36,166
Espera un poco, Ana.
492
00:32:36,249 --> 00:32:38,668
¡Oye! ¿Qué haces?
493
00:32:38,752 --> 00:32:40,921
Le rindo honores. ¿Te importa?
494
00:32:58,939 --> 00:33:00,523
No nos conocemos,
me llamo...
495
00:33:00,607 --> 00:33:03,360
Yo sé quién eres, Alicia.
496
00:33:03,610 --> 00:33:06,112
Cyrus dice que eres
muy importante para Jafar,
497
00:33:06,196 --> 00:33:09,366
y si te libero, nos ayudarías.
498
00:33:10,242 --> 00:33:11,660
¿Ayudarlos con qué?
499
00:33:11,743 --> 00:33:14,913
Asegurarnos que Jafar
no lastime a nadie más.
500
00:33:28,760 --> 00:33:31,137
Debe ser extraño para ti.
501
00:33:34,266 --> 00:33:37,477
Estar fuera de la botella,
viendo hacia adentro.
502
00:33:38,937 --> 00:33:41,773
No puedo imaginar
cómo ha sido tu vida.
503
00:33:43,441 --> 00:33:45,402
Sabiendo que
en cualquier momento,
504
00:33:45,485 --> 00:33:47,529
no importa dónde estés,
505
00:33:48,738 --> 00:33:51,575
puedes ser llamado
por tu dueño.
506
00:33:54,911 --> 00:33:58,498
¡Ahí están los seis!
507
00:33:59,416 --> 00:34:01,334
¿Duele cuando te vuelves polvo?
508
00:34:01,418 --> 00:34:04,421
¿Por qué no llamas al genio
y le preguntas?
509
00:34:06,756 --> 00:34:11,094
Lo siento, amigos,
tengo que alcanzar una botella.
510
00:34:12,596 --> 00:34:14,222
En cualquier momento.
511
00:34:15,098 --> 00:34:18,435
¡En cualquier momento!
¡Rayos!
512
00:34:26,151 --> 00:34:28,612
Hola, Jafar. Qué bueno verte.
513
00:34:32,115 --> 00:34:34,534
Dime dónde está mi bastón,
514
00:34:34,618 --> 00:34:37,579
o te haré pasar la eternidad
en esa caja
515
00:34:38,955 --> 00:34:43,710
mientras Anastasia se pudre
hasta ser solo hueso y cabellos.
516
00:34:47,130 --> 00:34:48,548
¿Dónde está?
517
00:34:48,632 --> 00:34:50,884
Justo detrás de ti.
518
00:34:55,639 --> 00:34:57,224
Amara.
519
00:35:02,646 --> 00:35:04,773
Ha pasado mucho tiempo.
520
00:35:07,901 --> 00:35:09,986
Esto es entre tú y yo, Jafar.
521
00:35:10,070 --> 00:35:11,821
Dejemos a los demás fuera.
522
00:35:11,905 --> 00:35:13,490
¿Dónde está Alicia?
523
00:35:13,573 --> 00:35:15,450
Como quieras.
524
00:35:25,377 --> 00:35:29,047
Quisiera saber
cómo saliste del bastón.
525
00:35:29,130 --> 00:35:32,259
Digamos que no te mostré
todos mis trucos.
526
00:35:32,884 --> 00:35:36,137
Estabas más segura
cuando estabas dentro de él.
527
00:35:36,721 --> 00:35:38,890
Tú también.
528
00:35:45,397 --> 00:35:47,774
Vas a tener que esforzarte más.
529
00:35:55,907 --> 00:35:57,701
-¡Atrás!
-¡Hay demasiados!
530
00:36:25,729 --> 00:36:27,981
¿Dónde aprendiste
a pelear de esa forma?
531
00:36:28,064 --> 00:36:29,190
Cyrus me enseñó.
532
00:36:29,274 --> 00:36:31,151
Qué suerte que lo encontraste.
533
00:36:31,234 --> 00:36:34,237
No fue solo suerte.
Tuve algo de ayuda.
534
00:36:34,905 --> 00:36:37,115
¡Nunca he usado una de estas!
¿Qué hago?
535
00:36:37,198 --> 00:36:39,784
¡Dale con la punta
a quien trate de matarte!
536
00:36:40,869 --> 00:36:42,454
Hay un problema.
537
00:36:49,211 --> 00:36:50,462
¡Naipe! ¿Viste eso?
538
00:36:50,545 --> 00:36:52,464
¡Estoy un poco ocupado!
539
00:36:52,547 --> 00:36:55,300
¡Las paredes,
acércalo a las paredes!
540
00:37:01,223 --> 00:37:02,974
¡El bolso!
541
00:37:08,730 --> 00:37:10,982
No lo abras hasta que llegues.
542
00:37:11,066 --> 00:37:15,320
Los conejos suelen huir,
esa es la prueba que necesitas.
543
00:37:15,737 --> 00:37:17,489
Vete, distraeré a los guardias.
544
00:37:17,572 --> 00:37:19,658
-¿Y tú...?
-Vete de aquí, Alicia.
545
00:37:19,741 --> 00:37:21,284
¿Qué pasó con los ladrones...?
546
00:37:21,368 --> 00:37:25,163
Te prometo que una chica así
no estará sola por mucho.
547
00:37:25,247 --> 00:37:28,458
Siento que tu final feliz
está a la vuelta de la esquina.
548
00:37:36,550 --> 00:37:38,927
Todavía tienes
mucho que aprender, Jafar.
549
00:38:04,536 --> 00:38:05,870
¿Serpientes?
550
00:38:07,205 --> 00:38:09,124
Necesitas nuevas armas, Amara.
551
00:38:09,207 --> 00:38:11,209
Los años te volvieron perezosa.
552
00:38:12,210 --> 00:38:14,462
Debiste haberme matado
cuando pudiste.
553
00:38:14,546 --> 00:38:16,631
Cierto, no puedes.
554
00:38:16,715 --> 00:38:19,843
Necesitas dos hechiceros
para tu hechizo.
555
00:38:20,218 --> 00:38:22,637
Puedo prometerte algo.
556
00:38:22,721 --> 00:38:25,473
Esta pelea solo terminará
cuando uno muera,
557
00:38:25,557 --> 00:38:29,394
y no importa quién sea,
porque igual vas a perder.
558
00:38:48,538 --> 00:38:52,292
Después de todo este tiempo
por fin lo descubrí.
559
00:38:52,375 --> 00:38:56,254
Lo que buscabas no era poder.
560
00:38:56,880 --> 00:38:59,674
Siempre es lo mismo
con los hechiceros,
561
00:39:00,217 --> 00:39:04,804
al final del día,
siempre se trata...
562
00:39:05,889 --> 00:39:07,307
...de la familia.
563
00:39:07,390 --> 00:39:08,934
¡Cyrus!
564
00:39:34,209 --> 00:39:35,502
¡Cyrus!
565
00:39:36,545 --> 00:39:37,671
Quédese aquí.
566
00:39:39,381 --> 00:39:43,843
No buscabas las botellas, sino
a los que estaban dentro.
567
00:39:47,889 --> 00:39:50,725
Tu hijo está muriendo, Amara.
568
00:39:51,560 --> 00:39:54,479
La única forma de salvarlo
cuando muera
569
00:39:54,563 --> 00:39:58,149
es hacer lo que acordamos
desde el principio.
570
00:39:58,233 --> 00:40:02,362
Completar el hechizo
y cambiar las reglas.
571
00:40:03,738 --> 00:40:06,700
¿Qué fue lo que me preguntaste
hace tanto tiempo?
572
00:40:07,033 --> 00:40:08,910
Sí...
573
00:40:09,202 --> 00:40:11,454
"¿Estás dispuesto
a hacer lo que sea
574
00:40:11,538 --> 00:40:13,540
para obtener lo que quieres?"