1 00:00:01,211 --> 00:00:03,004 Antes en "Wonderland"... 2 00:00:03,088 --> 00:00:05,465 Nosotros no podemos con la magia de Jafar. 3 00:00:05,549 --> 00:00:09,010 Una vez que recite el hechizo, su poder será indetenible. 4 00:00:09,094 --> 00:00:11,638 Entonces, comencemos. 5 00:00:12,389 --> 00:00:17,978 Déjenme verlos. Mis tres hermosos y valientes hijos... 6 00:00:18,061 --> 00:00:20,647 Tenía una compañera, su nombre era Amara. 7 00:00:20,730 --> 00:00:23,525 Encontré otra forma de usarla. 8 00:00:24,192 --> 00:00:25,443 La aguja te sigue. 9 00:00:25,527 --> 00:00:27,612 ¿A mí o al bastón? 10 00:00:27,696 --> 00:00:29,948 Mi madre dijo que me llevaría a ella. 11 00:00:30,031 --> 00:00:31,825 Sentirás un pinchazo. 12 00:00:33,368 --> 00:00:34,786 Ya pidió sus deseos. 13 00:00:34,869 --> 00:00:37,038 No tengo razones para mantenerla viva. 14 00:00:37,122 --> 00:00:39,624 ¡No, no! 15 00:00:39,708 --> 00:00:41,167 ¡No! 16 00:00:45,714 --> 00:00:49,134 El amor nos hace hacer cosas muy extrañas, ¿verdad? 17 00:00:49,217 --> 00:00:50,760 Márchate. 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,598 Arriesgó tanto para ganarse tu amor... 19 00:00:55,390 --> 00:00:57,267 Lástima que no funcionó. 20 00:00:58,059 --> 00:00:59,561 Es una pena. 21 00:01:01,730 --> 00:01:04,608 Pero se ve hermosa. 22 00:01:08,862 --> 00:01:11,197 Como si estuviese dormida. 23 00:01:23,710 --> 00:01:25,503 Podrías tocarla y despertarla... 24 00:01:25,587 --> 00:01:27,547 ¡Déjala en paz! 25 00:01:29,382 --> 00:01:32,719 Me agradas más con corazón. 26 00:01:33,553 --> 00:01:36,473 Supongo que quieres matarme por lo que hice. 27 00:01:36,556 --> 00:01:39,643 ¿Qué tal si me liberas y lo averiguamos? 28 00:01:39,726 --> 00:01:41,811 ¿No lo has torturado lo suficiente? 29 00:01:41,895 --> 00:01:43,813 ¡Ten algo de piedad! 30 00:01:43,897 --> 00:01:48,109 ¿Piedad? Supongo que eres el experto. 31 00:01:48,193 --> 00:01:51,029 Aprendí de mis errores. 32 00:01:51,863 --> 00:01:55,283 ¡Pero sigo esperando que tú aprendas algo! 33 00:01:55,367 --> 00:01:58,620 Le daré algo mejor que la piedad, padre. 34 00:01:59,371 --> 00:02:01,665 Voy a darle esperanza. 35 00:02:02,540 --> 00:02:04,751 Si acepta hacerme un favor pequeño. 36 00:02:06,878 --> 00:02:08,505 Si crees que te ayudaría, 37 00:02:08,588 --> 00:02:10,674 estás más loco que el Sombrerero. 38 00:02:12,717 --> 00:02:16,054 Cuando era pequeño, perdí a un ser querido. 39 00:02:20,058 --> 00:02:23,520 Y todavía recuerdo exactamente cómo se siente. 40 00:02:24,896 --> 00:02:26,481 El frío que entra, 41 00:02:26,565 --> 00:02:29,442 como si el manto del mundo se hubiese roto. 42 00:02:33,863 --> 00:02:37,784 ¿Y si te dijera que hay una forma de repararlo? 43 00:02:37,867 --> 00:02:40,120 ¿De revivir a Anastasia? 44 00:02:40,203 --> 00:02:42,789 Diría que eres un bastardo mentiroso. 45 00:02:44,207 --> 00:02:46,293 Está bien. 46 00:02:46,710 --> 00:02:48,461 Pero piénsalo. 47 00:02:48,545 --> 00:02:52,215 ¿Y si hubiere una oportunidad, por pequeña que parezca... 48 00:02:53,383 --> 00:02:54,801 ...de verla de nuevo? 49 00:02:57,220 --> 00:03:00,807 Arriesgó todo por ti, ¿no crees que le debes lo mismo? 50 00:03:00,891 --> 00:03:03,435 No lo escuches, muchacho. 51 00:03:05,061 --> 00:03:07,147 No solo va a escucharme. 52 00:03:07,898 --> 00:03:11,860 Con la motivación correcta, quién sabe lo que podría hacer. 53 00:03:19,034 --> 00:03:20,160 HACE ALGÚN TIEMPO... 54 00:03:20,243 --> 00:03:23,121 Qué divertido es marchar con todos ustedes. 55 00:03:23,204 --> 00:03:24,956 ¿Conocen canciones de marcha? 56 00:03:25,040 --> 00:03:26,291 ¿No? 57 00:03:27,083 --> 00:03:29,961 No sé qué disfruto más, si el frío o la conversación. 58 00:03:30,045 --> 00:03:31,796 Deja de hablar. 59 00:03:31,880 --> 00:03:34,674 Quisiera dejar de caminar, pero la Reina me dijo... 60 00:03:35,717 --> 00:03:36,968 Escucha, Naipe. 61 00:03:37,052 --> 00:03:39,804 Buscamos a uno de los criminales más peligrosos, 62 00:03:39,888 --> 00:03:43,141 ha matado hombres, mujeres, niños. 63 00:03:43,225 --> 00:03:46,811 Ha evadido a soldados entrenados durante semanas. 64 00:03:46,895 --> 00:03:50,440 Así que dime, ¿cómo piensas ayudarnos? 65 00:03:50,523 --> 00:03:52,776 -Prestando atención. -¿A qué? 66 00:03:52,859 --> 00:03:55,070 La fogata que está pisando. 67 00:04:02,035 --> 00:04:04,412 Estamos cerca. Sepárense. 68 00:04:04,496 --> 00:04:08,416 No muestren piedad, porque el monstruo no la tendrá. 69 00:04:11,211 --> 00:04:12,212 ¡Allá! 70 00:04:13,713 --> 00:04:16,007 ¡Sepárense! 71 00:04:49,374 --> 00:04:52,002 Eres torpe para ser un soldado. 72 00:04:52,544 --> 00:04:55,797 Y tú eres muy joven para ser una asesina. 73 00:04:55,881 --> 00:04:57,132 ¿Asesina? 74 00:04:58,049 --> 00:04:59,801 ¿Eso es lo que dice la Reina? 75 00:04:59,885 --> 00:05:01,469 Usó otras palabras feas, 76 00:05:01,553 --> 00:05:04,639 pero dadas las circunstancias, espero que se equivoque. 77 00:05:04,723 --> 00:05:06,558 Se equivoca. 78 00:05:11,229 --> 00:05:14,274 Deberías ser selectivo con tu obediencia, soldado. 79 00:05:14,357 --> 00:05:15,609 No soy un soldado. 80 00:05:15,692 --> 00:05:16,610 ¿Y quién eres? 81 00:05:16,693 --> 00:05:18,361 No tengo que decirte. 82 00:05:18,862 --> 00:05:20,530 ¿Quién eres? 83 00:05:22,198 --> 00:05:23,783 El Naipe de la Reina. 84 00:05:25,368 --> 00:05:26,661 Un Naipe... 85 00:05:28,038 --> 00:05:29,956 ¿Como un bufón? 86 00:05:30,040 --> 00:05:33,126 No. Como un maestro de oficios... 87 00:05:33,209 --> 00:05:34,628 No pareciera. 88 00:05:34,711 --> 00:05:37,297 No vayas a perder la lengua junto a tu cabeza. 89 00:05:37,380 --> 00:05:38,965 ¿No es redundante? 90 00:05:39,049 --> 00:05:41,218 Depende de cuál pierdas primero. 91 00:05:42,052 --> 00:05:44,346 Nos vemos, Naipe de corazones. 92 00:05:45,388 --> 00:05:49,100 ¡No se ha terminado! ¡Nos veremos de nuevo! 93 00:06:00,695 --> 00:06:02,447 Alicia, debes entender... 94 00:06:02,530 --> 00:06:04,616 Lo entiendo, pero no estoy de acuerdo. 95 00:06:04,699 --> 00:06:07,452 Para ganarle a Jafar debemos sacar a los genios, 96 00:06:07,535 --> 00:06:09,621 pero para hacer eso, debemos regresar... 97 00:06:09,704 --> 00:06:12,457 El agua robada al pozo de los deseos. 98 00:06:12,540 --> 00:06:15,460 ¿Y crees que está en el bastón de Jafar? 99 00:06:15,544 --> 00:06:18,129 Si mi madre está allí, el agua también. 100 00:06:18,213 --> 00:06:19,965 Deberíamos liberarla primero. 101 00:06:20,048 --> 00:06:22,759 Haría cualquier cosa por ver a mi mamá de nuevo. 102 00:06:22,842 --> 00:06:26,805 Desafié el destino una vez y me encerraron en una botella. 103 00:06:26,888 --> 00:06:30,475 Sacrificaría mi vida, pero no la que tengo contigo. 104 00:06:32,561 --> 00:06:37,899 Muy bien. Si estás seguro, vámonos ahora, que es de día. 105 00:06:37,983 --> 00:06:39,025 ¿Adónde? 106 00:06:39,693 --> 00:06:40,694 ¡Will! 107 00:06:43,405 --> 00:06:44,781 ¡Saliste, escapaste! 108 00:06:44,864 --> 00:06:47,659 Nunca pensé que me haría tan feliz ver tu rostro. 109 00:06:48,868 --> 00:06:50,537 ¿Qué ocurre? 110 00:06:51,705 --> 00:06:55,125 Está muerta, Alicia. Anastasia está muerta. 111 00:06:55,208 --> 00:06:56,918 Jafar la asesinó frente a mí, 112 00:06:57,002 --> 00:07:00,881 me devolvió el corazón y me forzó a verla morir. 113 00:07:02,549 --> 00:07:04,009 Lo siento mucho. 114 00:07:07,554 --> 00:07:09,723 Quiero que sepas que no estás solo. 115 00:07:09,806 --> 00:07:12,642 Estamos contigo, los dos. 116 00:07:12,726 --> 00:07:15,478 -¿De verdad? -Por supuesto. 117 00:07:15,896 --> 00:07:20,275 Hay algo que puedes hacer, y podría arreglar todo esto. 118 00:07:20,358 --> 00:07:21,276 Dime qué es. 119 00:07:21,359 --> 00:07:24,112 ¿Recuerdas cuando dije que aquí todo era posible? 120 00:07:24,195 --> 00:07:27,866 Era cierto. Podemos revivir a Anastasia. 121 00:07:29,868 --> 00:07:31,745 Pero el problema es... 122 00:07:32,871 --> 00:07:35,040 ...que debemos dejar que Jafar gane. 123 00:07:59,689 --> 00:08:01,441 ¿Tú, otra vez? 124 00:08:01,524 --> 00:08:04,444 Por desgracia. Esto es muy incómodo. 125 00:08:04,527 --> 00:08:07,614 Qué bueno. Quizás aprendiste la lección. 126 00:08:10,700 --> 00:08:12,285 Aparentemente no. 127 00:08:17,207 --> 00:08:18,458 ¡Eso dolió! 128 00:08:18,541 --> 00:08:22,128 Debía doler. Me pregunto por qué no te he matado 129 00:08:22,212 --> 00:08:24,923 si tú no dejas de agredirme. 130 00:08:26,383 --> 00:08:29,970 Yo me pregunto lo mismo, dada tu historia. 131 00:08:30,053 --> 00:08:32,305 -¿Qué historia? -Sí. 132 00:08:32,389 --> 00:08:34,808 Solo intenté llevarme un sauce llorón 133 00:08:34,891 --> 00:08:36,643 del jardín de la Reina. 134 00:08:38,186 --> 00:08:41,106 -De hecho, te creo. -Bien. 135 00:08:41,189 --> 00:08:42,899 ¡Pero tengo que matarte! 136 00:08:44,526 --> 00:08:45,902 ¿Por qué? 137 00:08:45,986 --> 00:08:47,445 No tengo opción. 138 00:08:47,529 --> 00:08:48,780 Todos la tienen. 139 00:08:48,863 --> 00:08:50,365 Yo no. 140 00:08:51,533 --> 00:08:55,370 He sabido de gente como tú. La Reina de Corazones... 141 00:08:56,871 --> 00:08:57,956 ¿Se llevó tu...? 142 00:08:58,039 --> 00:08:59,958 No fue una de mis mejores ideas. 143 00:09:00,041 --> 00:09:01,126 ¿Se lo pediste? 144 00:09:01,209 --> 00:09:02,627 Es una historia larga. 145 00:09:02,711 --> 00:09:05,005 No sabía en qué me había metido. 146 00:09:05,547 --> 00:09:06,798 Y ahora tienes que... 147 00:09:06,882 --> 00:09:09,551 Hacer todo lo que dice, sí. 148 00:09:10,552 --> 00:09:12,137 Bueno... 149 00:09:12,220 --> 00:09:13,972 Esto es un problema. 150 00:09:14,055 --> 00:09:18,268 No debería dejarte aquí, pero quieres matarme. 151 00:09:18,351 --> 00:09:19,436 No. 152 00:09:19,519 --> 00:09:22,480 Quizás hay una forma de conseguir lo que queremos. 153 00:09:23,523 --> 00:09:24,774 ¿De qué hablas? 154 00:09:24,858 --> 00:09:28,612 ¿Qué tal si te devolviera tu corazón? 155 00:09:28,695 --> 00:09:29,946 ¿Tú? 156 00:09:31,740 --> 00:09:32,949 ¿Cuál es la gracia? 157 00:09:33,033 --> 00:09:36,161 Nada, solo que... No pareces una ladrona. 158 00:09:36,244 --> 00:09:37,162 ¿Por qué? 159 00:09:37,245 --> 00:09:41,791 Yo lo soy, y claramente no sabes las reglas de los ladrones. 160 00:09:41,875 --> 00:09:43,126 ¿Cuál es? 161 00:09:43,209 --> 00:09:45,128 Los mejores no trabajan solos. 162 00:09:45,212 --> 00:09:48,632 Yo trabajo sola, y me adelanté a ti. 163 00:09:48,715 --> 00:09:49,633 Dos veces. 164 00:09:49,716 --> 00:09:52,135 Tuviste suerte ambas veces. 165 00:09:52,219 --> 00:09:55,805 Mi corazón está resguardado en la bóveda de la Reina. 166 00:09:55,889 --> 00:09:58,350 ¿Por qué te arriesgarías para ayudarme? 167 00:09:59,684 --> 00:10:01,019 Bueno... 168 00:10:02,187 --> 00:10:04,481 Todos merecen una segunda oportunidad. 169 00:10:06,024 --> 00:10:08,610 Tú dijiste que todos merecen otra oportunidad. 170 00:10:08,693 --> 00:10:10,153 Esta es la de Anastasia. 171 00:10:10,237 --> 00:10:13,114 Con el bastón, Jafar cambiará las leyes de la magia. 172 00:10:13,198 --> 00:10:14,616 Es lo que no queremos. 173 00:10:14,699 --> 00:10:17,702 No sé si me has escuchado, pero las cosas cambiaron. 174 00:10:19,037 --> 00:10:20,830 Sé que suena como un mal plan. 175 00:10:20,914 --> 00:10:22,123 Suena terrible. 176 00:10:22,207 --> 00:10:24,334 -¿Tienes uno mejor? -Queremos ayudarte. 177 00:10:24,417 --> 00:10:26,878 Sigues diciéndolo, pero no han hecho nada. 178 00:10:28,213 --> 00:10:29,631 Por favor. 179 00:10:29,714 --> 00:10:32,342 Si son mis amigos, denme esa cosa. 180 00:10:33,552 --> 00:10:35,387 Sabes que no podemos. 181 00:10:39,349 --> 00:10:40,684 ¿Alicia? 182 00:10:42,352 --> 00:10:43,853 No podemos. 183 00:10:44,688 --> 00:10:46,231 Lo siento. 184 00:10:49,192 --> 00:10:50,443 ¿Eso es todo? 185 00:10:50,527 --> 00:10:52,112 Will, piensa. 186 00:10:52,195 --> 00:10:54,948 Aunque Jafar cumpliera su promesa, que no lo hará... 187 00:10:55,031 --> 00:10:55,991 No lo sabes. 188 00:10:56,074 --> 00:10:58,702 Pero si lo hiciera, ¿entonces qué? 189 00:10:58,785 --> 00:11:02,122 Ana estaría viva, pero morirían más personas. 190 00:11:02,205 --> 00:11:06,251 No podemos darle ese poder a alguien tan ruin como Jafar. 191 00:11:07,210 --> 00:11:11,339 Haría cualquier cosa por ti, pero no puedo hacer eso. 192 00:11:20,015 --> 00:11:20,932 Tienes razón. 193 00:11:21,016 --> 00:11:22,434 Está bien, tienes razón. 194 00:11:22,517 --> 00:11:24,603 Estoy pensando con el corazón. 195 00:11:24,686 --> 00:11:27,105 No lo he hecho en mucho tiempo. 196 00:11:27,188 --> 00:11:30,150 Supongo que necesitaba a alguien que me lo dijera. 197 00:11:32,861 --> 00:11:35,614 -¿Vienes con nosotros? -¿Adónde? 198 00:11:35,697 --> 00:11:37,032 Al pozo de los deseos. 199 00:11:37,115 --> 00:11:39,242 Donde todo comenzó y debe terminar. 200 00:11:40,201 --> 00:11:42,370 Supongo que iré en una última aventura. 201 00:11:42,454 --> 00:11:45,582 Tomar aire fresco antes de regresar a la botella. 202 00:11:45,874 --> 00:11:47,292 Por los viejos tiempos. 203 00:11:47,375 --> 00:11:49,085 Suena perfecto. 204 00:11:55,550 --> 00:11:59,471 ¿Sabías que el miedo de cada uno tiene un olor único? 205 00:11:59,554 --> 00:12:04,100 El tuyo, Jafar, huele a pinos... 206 00:12:05,018 --> 00:12:06,853 ...en la nieve. 207 00:12:10,523 --> 00:12:12,108 Si vuelves a intentar eso, 208 00:12:12,192 --> 00:12:14,945 voy a clavarte en el techo por otros mil años. 209 00:12:15,028 --> 00:12:18,865 Si ya te cansaste, ¿por qué no me das la espada? 210 00:12:19,866 --> 00:12:22,786 Como lo prometiste, y luego me marcharé. 211 00:12:22,869 --> 00:12:26,790 Te la daré cuando termine el hechizo, no antes. 212 00:12:26,873 --> 00:12:29,292 Tus palabras dicen una cosa, 213 00:12:29,376 --> 00:12:31,753 pero tu miedo dice otra. 214 00:12:33,547 --> 00:12:36,299 Tienes miedo de que no puedas terminar el hechizo, 215 00:12:36,383 --> 00:12:38,802 porque necesitas a otro hechicero. 216 00:12:38,885 --> 00:12:44,349 Te preguntas por qué el bastón no lastimó a Cyrus, 217 00:12:45,517 --> 00:12:49,145 temes que tenga algo que ver con la persona que está dentro. 218 00:12:50,021 --> 00:12:51,815 Amara. 219 00:12:52,524 --> 00:12:55,318 Confundes la curiosidad con el miedo. 220 00:12:55,860 --> 00:12:58,321 ¿Sabes qué nos diferencia a nosotros dos? 221 00:12:59,197 --> 00:13:01,199 Yo no necesito entrar en tu cabeza 222 00:13:01,283 --> 00:13:03,535 para conocer tus miedos. 223 00:13:04,536 --> 00:13:08,498 Se muestra en ese rostro afligido que tienes. 224 00:13:10,875 --> 00:13:14,796 Temes que no cumpla mi lado del arreglo, 225 00:13:14,880 --> 00:13:18,341 y que seas mi esclava por el resto de nuestras vidas. 226 00:13:21,219 --> 00:13:24,890 Lo he pensado, sí. 227 00:13:25,682 --> 00:13:27,100 Bien. 228 00:13:27,183 --> 00:13:28,727 Ahora veamos cómo evitar 229 00:13:28,810 --> 00:13:31,438 que mis miedos se vuelvan realidad, 230 00:13:31,521 --> 00:13:32,939 y luego, tal vez, 231 00:13:33,023 --> 00:13:35,400 solo tal vez, 232 00:13:37,027 --> 00:13:39,738 consideraré hacer lo mismo por los tuyos. 233 00:14:12,020 --> 00:14:14,981 Cuidado. Si no te conociera diría que lo quieres robar. 234 00:14:15,065 --> 00:14:16,650 Suéltame, amigo. 235 00:14:18,860 --> 00:14:20,946 -Alicia confía en ti. -Tú no. 236 00:14:21,029 --> 00:14:22,113 Obviamente. 237 00:14:22,197 --> 00:14:24,574 Le romperá el corazón enterarse de esto. 238 00:14:24,658 --> 00:14:26,618 Es una chica fuerte, estará bien. 239 00:14:27,035 --> 00:14:28,787 ¿Por qué no duermes? 240 00:14:28,870 --> 00:14:30,622 Fingiremos que nunca pasó. 241 00:14:30,705 --> 00:14:32,999 Nunca fui bueno para fingir. 242 00:14:40,882 --> 00:14:43,552 Tres, dos, uno... 243 00:15:30,390 --> 00:15:34,436 Perfecto. Ahora, ¿dónde está el corazón de Naipe? 244 00:15:37,731 --> 00:15:39,983 3H. 7S. 245 00:15:42,068 --> 00:15:43,653 ¿Qué es esto? 246 00:15:45,071 --> 00:15:47,198 Son naipes. 247 00:15:48,575 --> 00:15:51,828 Tres de corazones, siete de espadas. 248 00:15:51,912 --> 00:15:55,040 La K sería el Rey. 249 00:15:55,415 --> 00:15:57,208 ¿Qué es el Naipe? 250 00:15:58,251 --> 00:16:00,170 El Naipe sería... 251 00:16:03,548 --> 00:16:05,467 El Naipe de corazones. 252 00:16:13,225 --> 00:16:14,309 Alicia, despierta. 253 00:16:14,392 --> 00:16:16,811 ¿Qué? ¿Qué pasó? 254 00:16:20,065 --> 00:16:21,775 No... 255 00:16:23,068 --> 00:16:24,486 ¿Hace cuánto pasó? 256 00:16:25,070 --> 00:16:26,821 Hace unos minutos. 257 00:16:26,905 --> 00:16:31,534 Nunca pensé que... No debí confiar en él. 258 00:16:31,618 --> 00:16:34,996 Confiaste en tu amigo, fue su error, no tuyo. 259 00:16:35,080 --> 00:16:37,666 Lo bueno es que cometió otro error. 260 00:16:37,749 --> 00:16:40,001 Nos dejó esto. 261 00:16:40,085 --> 00:16:41,002 La brújula. 262 00:16:41,086 --> 00:16:43,797 Mientras tenga el bastón nos llevará a él. 263 00:16:43,880 --> 00:16:45,507 ¿Qué hacemos si lo atrapamos? 264 00:16:45,590 --> 00:16:49,386 Cuando lo atrapemos le pedimos que nos lo dé. 265 00:16:50,053 --> 00:16:51,555 ¿Y si no lo hace? 266 00:16:52,556 --> 00:16:54,224 Se lo quitamos. 267 00:17:19,249 --> 00:17:20,333 ¿Qué quieres? 268 00:17:20,417 --> 00:17:22,043 ¿Quién dijo que quiero algo? 269 00:17:22,127 --> 00:17:24,504 Nunca nos dejaste salir de las botellas. 270 00:17:24,588 --> 00:17:27,090 Porque nunca me interesaron. 271 00:17:31,219 --> 00:17:33,013 Pero ahora sí. 272 00:17:40,061 --> 00:17:44,733 Me pregunto... Hubo una mujer que me enseñó sobre los genios. 273 00:17:47,569 --> 00:17:49,571 Su nombre era Amara. 274 00:17:52,073 --> 00:17:53,950 ¿Han escuchado de ella? 275 00:17:55,243 --> 00:17:56,828 Nunca. 276 00:17:56,912 --> 00:18:00,832 ¿Seguros? Los había estado buscando. 277 00:18:00,916 --> 00:18:02,542 Muchos otros también. 278 00:18:04,252 --> 00:18:06,338 Es cierto. 279 00:18:12,385 --> 00:18:15,513 Espera. ¿Eso es lo que querías? 280 00:18:15,889 --> 00:18:17,891 Me temo que sí. 281 00:18:18,558 --> 00:18:21,102 No los saqué para charlar. 282 00:18:21,728 --> 00:18:24,814 Solo necesitaba verlos. 283 00:18:38,578 --> 00:18:39,746 Rayos. 284 00:18:40,580 --> 00:18:42,082 Mejor por aquí. 285 00:18:43,250 --> 00:18:46,503 A la izquierda. Derecha. 286 00:18:46,586 --> 00:18:48,338 No, a la izquierda. 287 00:18:50,715 --> 00:18:52,133 O es por... 288 00:18:58,390 --> 00:18:59,683 ¡Doble rayos! 289 00:19:00,892 --> 00:19:05,522 Izquierda. Derecha... Está tomando una ruta extraña. 290 00:19:05,605 --> 00:19:07,983 La orientación nunca ha sido su fuerte. 291 00:19:08,066 --> 00:19:09,192 ¡Allá, lo veo! 292 00:19:09,901 --> 00:19:12,571 ¡Will, espera! Ve por allá, lo rodearemos. 293 00:19:28,753 --> 00:19:30,088 Hola, Alicia. 294 00:19:30,881 --> 00:19:32,549 Hola, Will. 295 00:19:34,384 --> 00:19:36,553 Supongo que ya no eres tan torpe. 296 00:19:42,350 --> 00:19:43,727 ¿Y ahora? 297 00:19:45,854 --> 00:19:48,982 Sé que no tiene sentido, pero la amo. 298 00:19:49,065 --> 00:19:50,191 Lo comprendo. 299 00:19:50,275 --> 00:19:51,401 ¿Sí? 300 00:19:52,068 --> 00:19:54,946 Por fin tengo mi corazón, y me pides que no lo use. 301 00:19:56,072 --> 00:19:58,825 Fui hasta el final de la tierra por ti y Cyrus. 302 00:19:58,909 --> 00:19:59,868 Era diferente. 303 00:19:59,951 --> 00:20:02,996 ¿Por qué? ¿Por qué lo es? 304 00:20:03,079 --> 00:20:05,081 ¿Sabes cuál es el problema? 305 00:20:06,082 --> 00:20:09,127 Crees que tu historia de amor es la única que importa. 306 00:20:10,921 --> 00:20:12,631 No me sigas. 307 00:20:16,718 --> 00:20:17,886 ¡Will, espera! 308 00:20:20,555 --> 00:20:21,681 ¡Will! 309 00:20:23,225 --> 00:20:24,184 ¡Will! 310 00:20:24,726 --> 00:20:25,936 ¡Alicia! 311 00:20:45,914 --> 00:20:47,999 Me salvaste. 312 00:20:48,083 --> 00:20:50,001 Tú habrías hecho lo mismo por mí. 313 00:20:50,085 --> 00:20:52,963 Lo has hecho, si recuerdo bien. 314 00:20:55,090 --> 00:20:57,467 Pensé que no sabías nadar. 315 00:20:58,760 --> 00:21:00,845 Tampoco sé cómo perderte, Alicia. 316 00:21:00,929 --> 00:21:04,641 Con la motivación correcta, no se sabe de qué soy capaz. 317 00:21:12,774 --> 00:21:14,192 Tenías razón. 318 00:21:14,276 --> 00:21:15,527 ¿Sí? 319 00:21:15,610 --> 00:21:17,445 No importaba lo malo, 320 00:21:17,529 --> 00:21:21,324 no importaba el peligro, porque siempre estabas conmigo. 321 00:21:22,117 --> 00:21:25,870 Hasta que encontramos a Cyrus, siempre estuviste ahí. 322 00:21:26,746 --> 00:21:28,999 Siempre encontrábamos cómo sobrevivir, 323 00:21:29,082 --> 00:21:31,167 lo hacíamos juntos. 324 00:21:31,918 --> 00:21:34,421 Los mejores ladrones no trabajan solos. 325 00:21:35,255 --> 00:21:37,215 ¿Yo dije todo eso? 326 00:21:38,425 --> 00:21:41,469 Tienes el derecho a luchar por tu historia de amor. 327 00:21:42,095 --> 00:21:45,891 Pero ayudar a Jafar no es la forma. 328 00:21:47,601 --> 00:21:49,060 Tienes razón. 329 00:21:51,271 --> 00:21:52,188 Solo pensé... 330 00:21:52,272 --> 00:21:56,735 Creías que estabas solo. Pero no lo estás. 331 00:22:17,422 --> 00:22:18,882 ¡Demonios! 332 00:22:19,216 --> 00:22:22,260 Si me lo hubieses advertido, me preparaba para la caída. 333 00:22:22,344 --> 00:22:25,180 Buenas noticias, la Reina ya no te controla. 334 00:22:25,764 --> 00:22:27,432 ¿De verdad? 335 00:22:28,767 --> 00:22:29,768 Sí. 336 00:22:30,936 --> 00:22:32,604 No lo entiendo. 337 00:22:33,605 --> 00:22:34,856 Tengo tu corazón. 338 00:22:34,940 --> 00:22:37,525 Sí, yo tampoco entiendo. 339 00:22:37,609 --> 00:22:41,029 Todavía siento que debería matarte. 340 00:22:41,112 --> 00:22:42,697 Te daré diez segundos... 341 00:22:42,781 --> 00:22:46,034 -No, no quiero diez segundos. -¿Qué rayos quieres entonces? 342 00:22:46,117 --> 00:22:48,954 ¡Quiero que dejes de intentar matarme! 343 00:22:54,751 --> 00:22:56,753 Sí. Creo que eso lo logró. 344 00:22:57,587 --> 00:22:59,005 ¿Ya no quieres matarme? 345 00:22:59,089 --> 00:23:02,008 Supongo. Ahora devuélvemelo, por favor. 346 00:23:02,092 --> 00:23:05,178 Si poseo tu corazón, ¿harás lo que yo diga? 347 00:23:05,262 --> 00:23:06,179 Espera, Alicia. 348 00:23:06,263 --> 00:23:07,973 Párate en un pie. 349 00:23:08,598 --> 00:23:11,351 Muy bien. Ya te divertiste, ahora resolvamos esto. 350 00:23:11,434 --> 00:23:13,395 Mueve los brazos como un pollo. 351 00:23:13,478 --> 00:23:14,854 Fantástico. 352 00:23:14,938 --> 00:23:17,482 Esto me hace querer matarte de nuevo. 353 00:23:20,777 --> 00:23:22,404 Detente. 354 00:23:25,448 --> 00:23:28,201 Ayúdame a demostrarle a mi papá que no estoy loca. 355 00:23:28,285 --> 00:23:31,913 Debo encontrar una prueba de que este lugar existe. 356 00:23:32,247 --> 00:23:33,832 ¿Eso es lo que quieres? 357 00:23:33,915 --> 00:23:36,668 Más que nada. 358 00:23:36,751 --> 00:23:39,546 Bueno, vamos a buscar tu prueba. 359 00:23:40,922 --> 00:23:43,341 Gracias por rescatar a Alicia. 360 00:23:43,425 --> 00:23:45,886 Ni lo menciones, ¿estamos a mano? 361 00:23:45,969 --> 00:23:47,137 Más que a mano. 362 00:23:47,220 --> 00:23:49,681 Debe aliviarte no tener que vigilarme. 363 00:23:49,764 --> 00:23:51,850 ¿Qué tal si me golpeas? 364 00:23:51,933 --> 00:23:52,976 No, gracias. 365 00:23:53,059 --> 00:23:55,687 -De verdad, no me importa. -A mí sí. 366 00:23:55,770 --> 00:23:57,689 ¿Porque eres amante y no luchador? 367 00:23:57,772 --> 00:23:59,858 No quiero tener que cargarte. 368 00:23:59,941 --> 00:24:00,942 Silencio. 369 00:24:03,445 --> 00:24:04,863 No escucho nada. 370 00:24:04,946 --> 00:24:09,326 Exacto. Fablistanón... está aquí. 371 00:24:10,285 --> 00:24:12,245 ¿Estás segura? 372 00:24:14,080 --> 00:24:15,832 Bastante. 373 00:24:15,916 --> 00:24:19,252 Deja los juegos, Fablistanón. Muéstrate. 374 00:24:20,587 --> 00:24:22,964 Cuidado con lo que deseas. 375 00:24:24,591 --> 00:24:26,509 No nos asustas. 376 00:24:26,593 --> 00:24:28,011 Pero sé qué los asusta. 377 00:24:28,094 --> 00:24:31,514 No des un paso más o te cortaré la cabeza. 378 00:24:32,599 --> 00:24:37,020 Vamos, Cyrus. Así no se le habla a una dama. 379 00:24:38,271 --> 00:24:40,023 ¿Qué pensaría tu madre? 380 00:24:40,774 --> 00:24:43,193 Tú no sabes nada sobre mi madre. 381 00:24:43,276 --> 00:24:46,863 No la dejes entrar en tu cabeza. Es venenosa. 382 00:24:46,947 --> 00:24:50,617 Si Jafar sabe que estamos aquí, ¿para qué te envió? 383 00:24:50,700 --> 00:24:53,119 No lo sabe. Y no lo hizo. 384 00:24:53,203 --> 00:24:56,206 Mi afinidad con Jafar ha disminuido. 385 00:24:56,289 --> 00:24:57,499 ¿Qué quieres? 386 00:24:57,582 --> 00:24:59,751 Quiero lo que todos quieren. 387 00:25:00,418 --> 00:25:01,336 Libertad. 388 00:25:01,419 --> 00:25:04,339 Lo siento, tu libertad no nos preocupa, 389 00:25:04,422 --> 00:25:06,049 ni nos concierne. 390 00:25:06,925 --> 00:25:08,677 Buena suerte. 391 00:25:09,427 --> 00:25:13,181 No seas tonta, Alicia, o terminarás en un calabozo, 392 00:25:13,265 --> 00:25:15,850 como tu amiga de cabellos dorados. 393 00:25:16,268 --> 00:25:22,190 El ataúd de cristal no evita se descomposición. 394 00:25:22,774 --> 00:25:24,401 Eres un monstruo. 395 00:25:24,943 --> 00:25:29,823 Nadie nace como un monstruo. Somos creados. 396 00:25:31,283 --> 00:25:33,326 Por este mundo cruel. 397 00:25:34,119 --> 00:25:36,538 Lleno de gente cruel. 398 00:25:37,122 --> 00:25:40,542 Sí, me alimento del miedo. 399 00:25:40,625 --> 00:25:43,003 Pero si Jafar se va del reino, 400 00:25:43,086 --> 00:25:46,673 el miedo se irá con él, y si no tengo qué me alimente, 401 00:25:46,756 --> 00:25:49,175 seré forzada a simplemente... 402 00:25:49,259 --> 00:25:51,052 ...seguir adelante. 403 00:25:53,763 --> 00:25:56,224 ¿No es eso lo que todos quieren? 404 00:25:57,434 --> 00:25:59,978 Queremos más que detener a Jafar. 405 00:26:01,605 --> 00:26:04,065 Queremos que la Reina vuelva a la vida. 406 00:26:06,443 --> 00:26:09,237 Así que a menos que nos ayudes con eso, 407 00:26:10,780 --> 00:26:13,116 no nos eres de ninguna utilidad. 408 00:26:14,784 --> 00:26:19,247 Lo siento, no puedo ayudarlos con eso. 409 00:26:22,751 --> 00:26:25,086 Pero ella sí puede. 410 00:26:44,940 --> 00:26:46,441 ¡Terminé! 411 00:26:48,276 --> 00:26:50,028 Pensé que no te gustaba beber. 412 00:26:50,111 --> 00:26:52,572 No, pero me gusta ganar. 413 00:26:54,074 --> 00:26:57,661 Antes me encantaba hacer esto, pero ahora no es lo mismo. 414 00:26:57,744 --> 00:27:00,372 Se podría decir que no tengo corazón para ello. 415 00:27:00,455 --> 00:27:01,539 Lo siento. 416 00:27:02,207 --> 00:27:05,168 Debes pensar que soy terrible por mantenerlo conmigo. 417 00:27:05,252 --> 00:27:07,337 Alicia, podrías estarme controlando, 418 00:27:07,420 --> 00:27:09,839 pero estamos tomando cerveza. 419 00:27:10,257 --> 00:27:13,009 Estás intentando convencer a tu padre, tu familia. 420 00:27:13,093 --> 00:27:17,138 Si eso te hace mala persona, pues todos deberían ser así. 421 00:27:18,932 --> 00:27:21,351 No sé para qué sigo buscando pruebas, 422 00:27:21,434 --> 00:27:24,854 después de tantos años, supongo que soy muy... 423 00:27:24,938 --> 00:27:26,481 ¿Terca? 424 00:27:28,275 --> 00:27:29,526 Exacto. 425 00:27:29,609 --> 00:27:31,945 Yo crecí con una chica así. 426 00:27:32,028 --> 00:27:33,989 Es el mejor tipo de chicas. 427 00:27:34,072 --> 00:27:35,824 ¿Era una novia? 428 00:27:35,907 --> 00:27:39,995 Nada de eso. Mi hermana, Penélope. 429 00:27:40,078 --> 00:27:42,789 Era cuatro años menor, pero era la mejor en todo. 430 00:27:42,872 --> 00:27:44,916 Había un lago cerca de nuestra casa, 431 00:27:45,000 --> 00:27:46,334 y cuando se congelaba 432 00:27:46,418 --> 00:27:50,171 pasábamos horas, días, jugando en el lago. 433 00:27:50,255 --> 00:27:52,424 Pero solo toma un segundo. 434 00:27:52,757 --> 00:27:56,344 Una zona delgada y toda tu vida cambia para siempre. 435 00:27:57,429 --> 00:28:00,515 Siempre me pregunté cómo sería cuando creciera. 436 00:28:00,599 --> 00:28:03,351 Creo que... 437 00:28:03,435 --> 00:28:05,604 ...se hubiese parecido a ti. 438 00:28:08,273 --> 00:28:10,275 Lo lamento tanto. 439 00:28:10,942 --> 00:28:13,528 Sé lo que se siente perder a alguien. 440 00:28:17,073 --> 00:28:19,618 No es correcto que yo tenga esto. 441 00:28:23,413 --> 00:28:25,540 Santo cielo. 442 00:28:31,755 --> 00:28:33,506 ¿Me lo devuelves? 443 00:28:34,424 --> 00:28:37,677 Encontrar la prueba es mi problema, 444 00:28:37,761 --> 00:28:40,013 no puedo forzarte a ayudarme. 445 00:28:40,096 --> 00:28:42,015 Debo hacerlo sola. 446 00:28:42,098 --> 00:28:44,517 Alicia, ¿ya lo olvidaste? 447 00:28:44,601 --> 00:28:47,229 Los mejores ladrones no trabajan solos. 448 00:28:48,104 --> 00:28:49,105 ¡Hala! 449 00:28:56,196 --> 00:28:58,406 ¿Has estado contando todo este tiempo? 450 00:28:58,490 --> 00:29:00,325 Esto tiene que salir perfecto. 451 00:29:00,408 --> 00:29:02,577 ¿Y sigues contando mientras me hablas? 452 00:29:02,661 --> 00:29:04,120 Lo intento, sí. 453 00:29:04,746 --> 00:29:06,122 ¿Es mejor que me calle? 454 00:29:06,206 --> 00:29:09,960 Si no te importa. 119, 120... Ve. 455 00:29:17,092 --> 00:29:19,094 ¡Jafar! 456 00:29:20,595 --> 00:29:22,097 Te traje... 457 00:29:25,934 --> 00:29:27,435 ...un regalo. 458 00:29:29,271 --> 00:29:31,439 No fue lo que pedí. 459 00:29:32,607 --> 00:29:35,235 Podría ser valioso para nosotros. 460 00:29:36,278 --> 00:29:38,154 Y debo agregar, 461 00:29:38,238 --> 00:29:43,243 es un buen pago a cambio de la espada. 462 00:29:50,417 --> 00:29:52,002 Podrías tener razón. 463 00:29:52,085 --> 00:29:56,882 Tienes algo que me pertenece, mi bastón. ¿Dónde está? 464 00:30:08,268 --> 00:30:09,686 ¿Lo intentamos de nuevo? 465 00:30:09,769 --> 00:30:13,940 Tu vara ya no está aquí. Igual que Alicia y el Naipe. 466 00:30:17,110 --> 00:30:18,945 ¿Está diciendo la verdad? 467 00:30:24,075 --> 00:30:26,870 Cyrus... 468 00:30:28,914 --> 00:30:32,834 Tiene miedo de las consecuencias. 469 00:30:35,420 --> 00:30:37,047 Pero sí. 470 00:30:39,591 --> 00:30:41,384 Está diciendo la verdad. 471 00:30:48,767 --> 00:30:51,353 Qué bueno que todavía te tengo a ti. 472 00:30:51,436 --> 00:30:54,189 Respecto a Naipe, tengo su botella. 473 00:30:54,272 --> 00:30:56,566 Es lo que necesito para hacerlo regresar, 474 00:30:56,650 --> 00:30:59,069 no importa dónde esté. 475 00:31:07,577 --> 00:31:09,287 ¿Y qué gano yo? 476 00:31:12,249 --> 00:31:16,127 Espera un poco, como una niña buena. 477 00:31:16,753 --> 00:31:19,673 Te dejaré saber cuando necesite de ti. 478 00:31:35,272 --> 00:31:38,358 Si te duele mucho estar aquí con ella... 479 00:31:38,441 --> 00:31:43,071 Estoy bien. Me recuerda por qué estamos aquí. 480 00:31:50,245 --> 00:31:51,413 ¿Estás listo? 481 00:31:52,414 --> 00:31:53,873 ¿Y tú? 482 00:31:54,749 --> 00:31:57,168 Una vez que empiece, no podemos retroceder. 483 00:31:57,252 --> 00:32:00,672 No sabemos qué pasará con nosotros. 484 00:32:00,755 --> 00:32:02,340 Ten cuidado. 485 00:32:02,424 --> 00:32:06,344 Vamos, ese no es nuestro estilo, ¿cierto? 486 00:32:06,428 --> 00:32:07,929 No realmente. 487 00:32:08,597 --> 00:32:10,682 Vamos a decir... 488 00:32:10,765 --> 00:32:12,684 ...que nos veremos pronto. 489 00:32:12,767 --> 00:32:14,227 Nos veremos pronto. 490 00:32:16,771 --> 00:32:21,276 598, 599, 600. Es hora. 491 00:32:34,247 --> 00:32:36,166 Espera un poco, Ana. 492 00:32:36,249 --> 00:32:38,668 ¡Oye! ¿Qué haces? 493 00:32:38,752 --> 00:32:40,921 Le rindo honores. ¿Te importa? 494 00:32:58,939 --> 00:33:00,523 No nos conocemos, me llamo... 495 00:33:00,607 --> 00:33:03,360 Yo sé quién eres, Alicia. 496 00:33:03,610 --> 00:33:06,112 Cyrus dice que eres muy importante para Jafar, 497 00:33:06,196 --> 00:33:09,366 y si te libero, nos ayudarías. 498 00:33:10,242 --> 00:33:11,660 ¿Ayudarlos con qué? 499 00:33:11,743 --> 00:33:14,913 Asegurarnos que Jafar no lastime a nadie más. 500 00:33:28,760 --> 00:33:31,137 Debe ser extraño para ti. 501 00:33:34,266 --> 00:33:37,477 Estar fuera de la botella, viendo hacia adentro. 502 00:33:38,937 --> 00:33:41,773 No puedo imaginar cómo ha sido tu vida. 503 00:33:43,441 --> 00:33:45,402 Sabiendo que en cualquier momento, 504 00:33:45,485 --> 00:33:47,529 no importa dónde estés, 505 00:33:48,738 --> 00:33:51,575 puedes ser llamado por tu dueño. 506 00:33:54,911 --> 00:33:58,498 ¡Ahí están los seis! 507 00:33:59,416 --> 00:34:01,334 ¿Duele cuando te vuelves polvo? 508 00:34:01,418 --> 00:34:04,421 ¿Por qué no llamas al genio y le preguntas? 509 00:34:06,756 --> 00:34:11,094 Lo siento, amigos, tengo que alcanzar una botella. 510 00:34:12,596 --> 00:34:14,222 En cualquier momento. 511 00:34:15,098 --> 00:34:18,435 ¡En cualquier momento! ¡Rayos! 512 00:34:26,151 --> 00:34:28,612 Hola, Jafar. Qué bueno verte. 513 00:34:32,115 --> 00:34:34,534 Dime dónde está mi bastón, 514 00:34:34,618 --> 00:34:37,579 o te haré pasar la eternidad en esa caja 515 00:34:38,955 --> 00:34:43,710 mientras Anastasia se pudre hasta ser solo hueso y cabellos. 516 00:34:47,130 --> 00:34:48,548 ¿Dónde está? 517 00:34:48,632 --> 00:34:50,884 Justo detrás de ti. 518 00:34:55,639 --> 00:34:57,224 Amara. 519 00:35:02,646 --> 00:35:04,773 Ha pasado mucho tiempo. 520 00:35:07,901 --> 00:35:09,986 Esto es entre tú y yo, Jafar. 521 00:35:10,070 --> 00:35:11,821 Dejemos a los demás fuera. 522 00:35:11,905 --> 00:35:13,490 ¿Dónde está Alicia? 523 00:35:13,573 --> 00:35:15,450 Como quieras. 524 00:35:25,377 --> 00:35:29,047 Quisiera saber cómo saliste del bastón. 525 00:35:29,130 --> 00:35:32,259 Digamos que no te mostré todos mis trucos. 526 00:35:32,884 --> 00:35:36,137 Estabas más segura cuando estabas dentro de él. 527 00:35:36,721 --> 00:35:38,890 Tú también. 528 00:35:45,397 --> 00:35:47,774 Vas a tener que esforzarte más. 529 00:35:55,907 --> 00:35:57,701 -¡Atrás! -¡Hay demasiados! 530 00:36:25,729 --> 00:36:27,981 ¿Dónde aprendiste a pelear de esa forma? 531 00:36:28,064 --> 00:36:29,190 Cyrus me enseñó. 532 00:36:29,274 --> 00:36:31,151 Qué suerte que lo encontraste. 533 00:36:31,234 --> 00:36:34,237 No fue solo suerte. Tuve algo de ayuda. 534 00:36:34,905 --> 00:36:37,115 ¡Nunca he usado una de estas! ¿Qué hago? 535 00:36:37,198 --> 00:36:39,784 ¡Dale con la punta a quien trate de matarte! 536 00:36:40,869 --> 00:36:42,454 Hay un problema. 537 00:36:49,211 --> 00:36:50,462 ¡Naipe! ¿Viste eso? 538 00:36:50,545 --> 00:36:52,464 ¡Estoy un poco ocupado! 539 00:36:52,547 --> 00:36:55,300 ¡Las paredes, acércalo a las paredes! 540 00:37:01,223 --> 00:37:02,974 ¡El bolso! 541 00:37:08,730 --> 00:37:10,982 No lo abras hasta que llegues. 542 00:37:11,066 --> 00:37:15,320 Los conejos suelen huir, esa es la prueba que necesitas. 543 00:37:15,737 --> 00:37:17,489 Vete, distraeré a los guardias. 544 00:37:17,572 --> 00:37:19,658 -¿Y tú...? -Vete de aquí, Alicia. 545 00:37:19,741 --> 00:37:21,284 ¿Qué pasó con los ladrones...? 546 00:37:21,368 --> 00:37:25,163 Te prometo que una chica así no estará sola por mucho. 547 00:37:25,247 --> 00:37:28,458 Siento que tu final feliz está a la vuelta de la esquina. 548 00:37:36,550 --> 00:37:38,927 Todavía tienes mucho que aprender, Jafar. 549 00:38:04,536 --> 00:38:05,870 ¿Serpientes? 550 00:38:07,205 --> 00:38:09,124 Necesitas nuevas armas, Amara. 551 00:38:09,207 --> 00:38:11,209 Los años te volvieron perezosa. 552 00:38:12,210 --> 00:38:14,462 Debiste haberme matado cuando pudiste. 553 00:38:14,546 --> 00:38:16,631 Cierto, no puedes. 554 00:38:16,715 --> 00:38:19,843 Necesitas dos hechiceros para tu hechizo. 555 00:38:20,218 --> 00:38:22,637 Puedo prometerte algo. 556 00:38:22,721 --> 00:38:25,473 Esta pelea solo terminará cuando uno muera, 557 00:38:25,557 --> 00:38:29,394 y no importa quién sea, porque igual vas a perder. 558 00:38:48,538 --> 00:38:52,292 Después de todo este tiempo por fin lo descubrí. 559 00:38:52,375 --> 00:38:56,254 Lo que buscabas no era poder. 560 00:38:56,880 --> 00:38:59,674 Siempre es lo mismo con los hechiceros, 561 00:39:00,217 --> 00:39:04,804 al final del día, siempre se trata... 562 00:39:05,889 --> 00:39:07,307 ...de la familia. 563 00:39:07,390 --> 00:39:08,934 ¡Cyrus! 564 00:39:34,209 --> 00:39:35,502 ¡Cyrus! 565 00:39:36,545 --> 00:39:37,671 Quédese aquí. 566 00:39:39,381 --> 00:39:43,843 No buscabas las botellas, sino a los que estaban dentro. 567 00:39:47,889 --> 00:39:50,725 Tu hijo está muriendo, Amara. 568 00:39:51,560 --> 00:39:54,479 La única forma de salvarlo cuando muera 569 00:39:54,563 --> 00:39:58,149 es hacer lo que acordamos desde el principio. 570 00:39:58,233 --> 00:40:02,362 Completar el hechizo y cambiar las reglas. 571 00:40:03,738 --> 00:40:06,700 ¿Qué fue lo que me preguntaste hace tanto tiempo? 572 00:40:07,033 --> 00:40:08,910 Sí... 573 00:40:09,202 --> 00:40:11,454 "¿Estás dispuesto a hacer lo que sea 574 00:40:11,538 --> 00:40:13,540 para obtener lo que quieres?"