1 00:00:01,169 --> 00:00:03,129 Anteriormente no País das Maravilhas… 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,215 Apresento-vos a vossa Rainha. 3 00:00:05,632 --> 00:00:06,841 Anastasia. 4 00:00:07,008 --> 00:00:10,387 Descartaste-me como se fosse lixo, tudo por uma coroazinha vermelha. 5 00:00:10,554 --> 00:00:11,638 Que é isto? 6 00:00:12,097 --> 00:00:13,473 A minha mãe deu-ma. 7 00:00:13,640 --> 00:00:15,141 E apontava sempre para ela. 8 00:00:15,308 --> 00:00:16,768 Chama-se Perdido e Achado. 9 00:00:17,727 --> 00:00:19,271 O Jafar libertou a Rarrazoada. 10 00:00:19,437 --> 00:00:21,856 Tem o Will e as três lâmpadas. 11 00:00:22,065 --> 00:00:23,316 O reino está condenado. 12 00:00:23,483 --> 00:00:24,693 A minha mãe… 13 00:00:24,859 --> 00:00:26,695 Há muito que está morta. 14 00:00:26,903 --> 00:00:28,321 A tua mãe vive. 15 00:00:59,811 --> 00:01:02,272 Há muito que não nos víamos, génio. 16 00:01:02,439 --> 00:01:04,941 Na verdade, já não sou génio. 17 00:01:05,108 --> 00:01:08,612 Devo dar-te os parabéns ou os pêsames? 18 00:01:08,778 --> 00:01:10,697 Nenhum. Vim pelo objeto 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,490 que trocámos, o Perdido e Achado. 20 00:01:13,033 --> 00:01:15,118 - Ainda o tens? - Depende. 21 00:01:15,327 --> 00:01:18,079 - De? - De quanto vale para ti. 22 00:01:18,413 --> 00:01:22,375 Muito. No entanto, eu tenho muito pouco. 23 00:01:24,544 --> 00:01:26,338 Esperava que pudéssemos chegar 24 00:01:26,755 --> 00:01:28,173 a um acordo diferente. 25 00:01:33,094 --> 00:01:37,140 E se eu te devolvesse a tua bússola 26 00:01:37,307 --> 00:01:41,853 em troca da Alice e do Valete de Copas? 27 00:01:42,103 --> 00:01:43,605 Que te interessam eles? 28 00:01:44,230 --> 00:01:45,607 Têm uma dívida por pagar. 29 00:01:46,775 --> 00:01:48,026 Entrega-os cá 30 00:01:48,151 --> 00:01:49,861 e a bússola é tua. 31 00:01:50,820 --> 00:01:52,781 Caçar recompensas não é a minha cena. 32 00:01:53,907 --> 00:01:55,784 E a caridade não é a minha. 33 00:01:58,578 --> 00:02:02,457 Então, parece-me que sairás daqui de mãos vazias. 34 00:02:05,710 --> 00:02:06,795 Não inteiramente. 35 00:02:07,128 --> 00:02:08,338 Como assim? 36 00:02:09,923 --> 00:02:11,257 Pagaste-me uma bebida. 37 00:02:16,554 --> 00:02:17,764 Essa bebida é minha. 38 00:02:18,014 --> 00:02:19,265 É melhor pagá-la. 39 00:02:19,766 --> 00:02:20,892 Põe na minha conta. 40 00:02:23,353 --> 00:02:25,271 E se te puser no chão? 41 00:03:12,318 --> 00:03:13,820 Incipio. 42 00:03:19,659 --> 00:03:22,162 Tres genies in utres. 43 00:03:22,746 --> 00:03:24,330 Ego te coniungere. 44 00:03:24,581 --> 00:03:26,875 Da mihi virtutem! 45 00:03:39,429 --> 00:03:40,722 O que é aquilo? 46 00:03:42,348 --> 00:03:43,516 Magia. 47 00:03:46,978 --> 00:03:48,897 Nunca vi magia fazer aquilo. 48 00:03:49,147 --> 00:03:51,900 Nas mãos erradas, ficaria surpreendido com o que pode fazer. 49 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Senhora. 50 00:03:55,945 --> 00:03:57,781 Não vos vi aí. Desculpem. 51 00:04:01,159 --> 00:04:02,452 Quem são vocês? 52 00:04:04,370 --> 00:04:05,580 Somos os seus Tweedles. 53 00:04:06,748 --> 00:04:08,124 Os meus Tweedles? 54 00:04:08,374 --> 00:04:09,542 Ao seu serviço. 55 00:04:11,920 --> 00:04:13,046 Adorável. 56 00:04:13,213 --> 00:04:14,214 Como se chamam? 57 00:04:15,590 --> 00:04:17,509 Não temos nomes, senhora. 58 00:04:17,842 --> 00:04:20,428 Um criado define-se pelo seu serviço. 59 00:04:22,305 --> 00:04:24,641 Preparamos o chá para a chegada dela? 60 00:04:25,350 --> 00:04:26,476 De quem? 61 00:04:27,268 --> 00:04:28,645 Olá, Anastasia. 62 00:04:31,648 --> 00:04:32,857 Sua Majestade. 63 00:04:34,234 --> 00:04:35,443 Bem-vinda. 64 00:04:36,653 --> 00:04:38,112 Amanhã, é o teu casamento. 65 00:04:38,279 --> 00:04:40,031 Serás rainha deste castelo. 66 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 Sou eu que te devo fazer uma vénia. 67 00:04:46,287 --> 00:04:47,372 Claro. 68 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 Honrou-me muito que tenha aceitado o convite. 69 00:04:53,461 --> 00:04:55,421 E eu fiquei surpreendida por o receber. 70 00:04:55,588 --> 00:04:57,924 Eu e o Rei Vermelho nunca concordámos 71 00:04:58,007 --> 00:04:59,008 em nada. 72 00:05:00,385 --> 00:05:01,719 Não sabia isso. 73 00:05:01,970 --> 00:05:03,888 Homens como ele tendem a achar-me… 74 00:05:07,517 --> 00:05:08,601 … ameaçadora. 75 00:05:12,063 --> 00:05:14,482 O Rei acredita que a realeza não deve usar magia. 76 00:05:15,525 --> 00:05:17,443 Afasta-nos dos nossos súbditos. 77 00:05:19,112 --> 00:05:21,489 Eu acho que isso é algo bom. 78 00:05:21,906 --> 00:05:23,950 Como rainhas, temos tanto em que pensar. 79 00:05:24,158 --> 00:05:27,245 Porque não usar tudo ao nosso dispor para ajudar a governação? 80 00:05:27,620 --> 00:05:29,497 Não tinha pensado nisso assim. 81 00:05:30,206 --> 00:05:33,251 Talvez possas ajudar o Rei Vermelho a perceber a minha visão. 82 00:05:35,253 --> 00:05:37,839 Recordas-me eu própria. 83 00:05:38,965 --> 00:05:40,675 Também sou de origem humilde. 84 00:05:41,968 --> 00:05:43,553 Vejo o teu potencial. 85 00:05:46,264 --> 00:05:48,600 A minha filha tem-me desiludido muito. 86 00:05:49,350 --> 00:05:52,228 Serias muito mais o tipo de filha que escolheria se… 87 00:05:52,937 --> 00:05:54,689 … se pudéssemos escolher isso. 88 00:05:57,358 --> 00:06:01,613 E, se quiseres aprender um pouco de magia… 89 00:06:02,488 --> 00:06:06,200 … posso ensinar-te. E o que o Rei não sabe, não lhe faz mal. 90 00:06:06,409 --> 00:06:07,785 Agradeço a oferta… 91 00:06:09,162 --> 00:06:13,249 … mas acho que segredos não são uma boa forma de começar um casamento. 92 00:06:13,458 --> 00:06:15,710 Mas é excelente para começar uma amizade. 93 00:06:16,794 --> 00:06:18,087 Talvez noutra altura. 94 00:06:18,588 --> 00:06:19,756 Obrigada… 95 00:06:21,341 --> 00:06:22,717 … Sua Majestade. 96 00:06:22,884 --> 00:06:24,510 A minha porta está sempre aberta. 97 00:06:33,895 --> 00:06:35,188 Conseguiste alguma coisa? 98 00:06:35,813 --> 00:06:36,940 Não. 99 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 Mas, se a minha mãe está viva, isto levar-nos-á a ela. 100 00:06:40,526 --> 00:06:42,987 Antes que a Lagarta dê por isso, espero. 101 00:06:44,030 --> 00:06:46,491 A Lagarta é o menor dos vossos problemas. 102 00:06:49,577 --> 00:06:50,828 Que fazes aqui? 103 00:06:51,120 --> 00:06:52,330 A Rainha Vermelha. 104 00:06:52,580 --> 00:06:54,082 - Ela enviou-me. - Para? 105 00:06:54,332 --> 00:06:55,333 Para vos avisar. 106 00:06:56,626 --> 00:06:58,503 Foi obrigada a pedir os desejos, 107 00:06:58,753 --> 00:07:00,588 por isso, agora, o Jafar… 108 00:07:00,713 --> 00:07:02,006 Controla os três génios. 109 00:07:03,841 --> 00:07:07,011 Sua Majestade queria que soubessem para poderem deixar o reino, 110 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 enquanto ainda podem. Salvem-se! 111 00:07:14,519 --> 00:07:16,980 - Há forma de entrar no palácio? - Não ouviram? 112 00:07:17,230 --> 00:07:18,398 Acabou-se. 113 00:07:18,690 --> 00:07:21,609 - O Jafar vai lançar… - Tweedle, há forma de entrar? 114 00:07:23,528 --> 00:07:25,655 Há túneis secretos por baixo do palácio… 115 00:07:27,073 --> 00:07:28,116 Posso mostrar-vos. 116 00:07:31,119 --> 00:07:32,495 Isto terá de esperar. 117 00:07:33,579 --> 00:07:34,622 Há outra coisa. 118 00:07:35,456 --> 00:07:36,624 O Jafar. 119 00:07:38,793 --> 00:07:40,294 Ele libertou a Rarrazoada. 120 00:07:41,337 --> 00:07:44,132 - Que significa isso? - Que pode ser tarde demais. 121 00:07:53,474 --> 00:07:55,351 Magicae res tres. 122 00:07:56,227 --> 00:07:57,603 Vult totam! 123 00:08:04,318 --> 00:08:07,030 Que esperas conseguir com este feitiço? 124 00:08:08,072 --> 00:08:10,575 Se consegues ler a minha mente, já o sabes. 125 00:08:10,658 --> 00:08:12,660 Não consigo ler a tua mente, Jafar… 126 00:08:12,910 --> 00:08:14,037 Só o teu medo. 127 00:08:14,245 --> 00:08:16,497 E, neste momento, temes estar a fazer algo… 128 00:08:16,664 --> 00:08:17,790 … errado. 129 00:08:28,342 --> 00:08:30,261 Importas-te de fazer menos barulho? 130 00:08:30,344 --> 00:08:32,055 Estou a tentar dormir a sesta. 131 00:08:32,180 --> 00:08:35,308 - Como estás a fazer? - Fechei os olhos, tentei contar ovelhas, 132 00:08:35,391 --> 00:08:37,477 mas vocês não se calam. - O feitiço! 133 00:08:40,605 --> 00:08:41,689 Estás a resistir. 134 00:08:44,233 --> 00:08:45,818 Quero saber como. 135 00:08:46,486 --> 00:08:48,029 Porque não me deixas… 136 00:08:49,113 --> 00:08:50,198 … falar com ele? 137 00:08:52,617 --> 00:08:54,452 Não foi para isso que me trouxeste? 138 00:08:54,827 --> 00:08:56,204 Para dar… 139 00:08:56,954 --> 00:08:58,998 … um toque feminino? 140 00:09:00,500 --> 00:09:02,126 Algo se passa com ele. 141 00:09:02,335 --> 00:09:03,836 Deixa-me entrar. 142 00:09:04,504 --> 00:09:05,922 Dar uma vista de olhos. 143 00:09:23,815 --> 00:09:25,108 Que estás a fazer? 144 00:09:25,358 --> 00:09:26,567 - Ouço. - O quê? 145 00:09:26,734 --> 00:09:27,860 A ti. 146 00:09:29,737 --> 00:09:31,364 Os teus medos mais profundos. 147 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Eu poupo-te tempo. 148 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 Água, aranhas peludas, 149 00:09:35,743 --> 00:09:38,037 ser esfaqueado na cabeça e passas. 150 00:09:38,204 --> 00:09:40,039 Gosto de uvas, mas passas não. 151 00:09:40,206 --> 00:09:41,207 Basta! 152 00:09:41,958 --> 00:09:43,668 Não compreendo. 153 00:09:43,876 --> 00:09:45,211 O quê? 154 00:09:46,337 --> 00:09:48,339 Não consigo lê-lo. 155 00:09:49,257 --> 00:09:50,424 Há algo… 156 00:09:51,050 --> 00:09:52,552 … de diferente neste génio. 157 00:09:53,511 --> 00:09:54,762 É a Rainha Vermelha. 158 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Deve ter-lhe lançado um feitiço protetor. 159 00:10:00,935 --> 00:10:02,937 Porque o faria? 160 00:10:03,312 --> 00:10:04,564 Ela e este aqui… 161 00:10:05,648 --> 00:10:07,108 … têm uma história. 162 00:10:09,652 --> 00:10:10,653 Talvez… 163 00:10:11,529 --> 00:10:13,614 … estejamos a falar com a pessoa errada. 164 00:10:13,781 --> 00:10:14,949 Talvez tenhas razão. 165 00:10:17,034 --> 00:10:19,078 Vamos visitar a Anastasia. 166 00:10:26,669 --> 00:10:27,670 Will! 167 00:10:32,508 --> 00:10:33,593 Olá, Ana. 168 00:10:37,346 --> 00:10:38,639 Que fazes aqui? 169 00:10:40,016 --> 00:10:41,184 Não sei. 170 00:10:41,893 --> 00:10:43,019 Vim ver-te, 171 00:10:43,686 --> 00:10:45,605 olhar-te nos olhos e perguntar porquê. 172 00:10:47,315 --> 00:10:49,775 - Que queres que diga? - Que é uma aldrabice, 173 00:10:49,942 --> 00:10:51,903 para conseguirmos uma bela maquia. 174 00:10:52,195 --> 00:10:56,073 Casas com o velho, tens as chaves do reino e, amanhã, saltamos pelo espelho 175 00:10:56,282 --> 00:10:57,783 e avaliamos a nossa fortuna. 176 00:10:59,160 --> 00:11:00,620 Por favor. Esta não és tu. 177 00:11:00,745 --> 00:11:02,038 Tens mesmo de ir! 178 00:11:02,163 --> 00:11:03,623 Se te apanharem, prendem-te. 179 00:11:03,748 --> 00:11:05,249 Vês? Preocupas-te comigo. 180 00:11:05,333 --> 00:11:06,334 Claro! 181 00:11:07,335 --> 00:11:09,587 Mas estou a fazer o melhor para os dois! 182 00:11:10,296 --> 00:11:11,547 Acreditas mesmo nisso? 183 00:11:12,548 --> 00:11:14,425 Esqueces-te dos nossos bons momentos? 184 00:11:15,384 --> 00:11:17,094 Fazer vinho a partir de flores, 185 00:11:17,762 --> 00:11:19,764 batizar estrelas para adormecermos. 186 00:11:23,517 --> 00:11:25,186 Batizavas todas de "Anastasia". 187 00:11:25,853 --> 00:11:27,563 É o nome mais bonito que conheço. 188 00:11:30,149 --> 00:11:31,442 Foge comigo. 189 00:11:31,776 --> 00:11:33,486 E esquecemos que isto aconteceu. 190 00:11:36,739 --> 00:11:37,990 Intruso! Alto! 191 00:11:39,700 --> 00:11:41,035 A carroça, ao amanhecer. 192 00:11:41,369 --> 00:11:44,413 Encontramo-nos lá. Não é tarde para emendar as coisas. 193 00:11:50,419 --> 00:11:51,671 Está bem? 194 00:11:51,879 --> 00:11:53,047 Sim, obrigada. 195 00:11:53,965 --> 00:11:55,633 Obrigada por virem tão depressa. 196 00:12:00,680 --> 00:12:04,308 Deves odiar o Jafar mais do que ninguém por te manter preso assim. 197 00:12:08,020 --> 00:12:11,190 Acredito que ele é tão meu prisioneiro como eu dele. 198 00:12:12,483 --> 00:12:14,527 Nós criamos as nossas prisões. 199 00:12:19,115 --> 00:12:20,491 Creio que sim. 200 00:12:31,961 --> 00:12:34,797 Que fazem aqui? Disse-vos para fugirem! 201 00:12:35,256 --> 00:12:37,425 - Os génios, onde estão? - Com o Jafar. 202 00:12:37,591 --> 00:12:39,885 - Já começou! - Então, vamos travá-lo. 203 00:12:43,639 --> 00:12:44,765 Obrigada por voltares. 204 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 Ana, eu… 205 00:12:47,643 --> 00:12:49,895 Eu sei que não voltaram por mim, mas obrigada. 206 00:12:51,439 --> 00:12:52,440 Meu amigo. 207 00:12:54,567 --> 00:12:58,446 Alice, se conseguires salvar o Will, consegues salvar o País das Maravilhas. 208 00:13:00,281 --> 00:13:01,282 Alice! 209 00:13:24,013 --> 00:13:25,348 O Valete. 210 00:13:25,931 --> 00:13:28,851 O meu novo génio, a tua antiga paixão. 211 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 Que lhe fizeste? 212 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Não sei de que falas. 213 00:13:42,239 --> 00:13:44,533 Enganaste-me uma vez, com uma lâmpada falsa. 214 00:13:44,700 --> 00:13:47,161 Agora, este não responde ao meu feitiço. 215 00:13:48,496 --> 00:13:51,999 Vou castigar-te severamente até me dizeres o que fizeste. 216 00:13:55,503 --> 00:13:57,171 Não fiz nada. 217 00:13:58,798 --> 00:14:00,883 E, se tivesse feito, não to diria. 218 00:14:05,596 --> 00:14:06,847 O que… 219 00:14:07,223 --> 00:14:08,599 … se passa com ele? 220 00:14:13,187 --> 00:14:15,856 Calma, Jafar. Tenho a tua resposta. 221 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Sei porque esse Valete não responde ao teu feitiço. 222 00:14:21,445 --> 00:14:22,571 Pela mesma razão 223 00:14:22,696 --> 00:14:25,324 por que não consegui ler os seus medos. 224 00:14:34,625 --> 00:14:36,252 Ele não tem coração. 225 00:14:41,048 --> 00:14:44,093 Não devias esconder-me coisas, Sua Majestade. 226 00:14:45,302 --> 00:14:47,638 Não foram os medos da Rainha que mo disseram. 227 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Foram os de quem? 228 00:14:52,268 --> 00:14:53,894 Não estamos sozinhos aqui. 229 00:14:55,688 --> 00:14:56,981 Tens visitas. 230 00:15:04,321 --> 00:15:06,824 Encontrámos um sistema de túneis secretos, senhor. 231 00:15:07,158 --> 00:15:08,284 Devem ter escapado. 232 00:15:09,994 --> 00:15:11,162 Túneis secretos? 233 00:15:12,872 --> 00:15:15,249 Também não sabias disso? 234 00:15:15,958 --> 00:15:17,585 Ela sabia. 235 00:15:17,793 --> 00:15:22,465 O Rei usava-os para trazer companhia, para dentro e fora do palácio. 236 00:15:24,550 --> 00:15:27,887 Parece que não fui o único a ficar cansado de ser teu parceiro. 237 00:15:30,181 --> 00:15:33,976 Muito bem, Sua Majestade. Ajudar-me-ás a encontrar o coração do Valete. 238 00:15:34,226 --> 00:15:36,145 Não sabia que não o tinha. 239 00:15:36,854 --> 00:15:39,148 Como posso saber onde está? 240 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 Receio não ter valor para ti. 241 00:15:43,611 --> 00:15:44,653 Verdade. 242 00:15:46,238 --> 00:15:48,532 Mas poderás ter valor para outra pessoa. 243 00:16:02,004 --> 00:16:04,256 A Rarrazoada sentiu-te a ti, não foi? 244 00:16:04,465 --> 00:16:05,925 Consegui senti-la 245 00:16:06,467 --> 00:16:08,135 a analisar-me por dentro. 246 00:16:08,594 --> 00:16:11,931 E, agora, por causa de mim, já sabem do coração do Valete. 247 00:16:12,556 --> 00:16:15,017 E é só uma questão de tempo até aquela coisa 248 00:16:15,184 --> 00:16:17,686 entrar na cabeça do Valete e descobrir onde está. 249 00:16:17,853 --> 00:16:21,982 Então, só resta uma coisa a fazer. Temos de descobrir onde está antes deles. 250 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Isso não é difícil. Sei onde está. 251 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 - Sabes? - Sim. O Valete contou-me. 252 00:16:26,654 --> 00:16:28,405 Mas o desafio é chegar lá. 253 00:16:28,489 --> 00:16:30,699 - Porquê? - Não é no País das Maravilhas. 254 00:16:36,455 --> 00:16:37,748 O teu coração… 255 00:16:38,457 --> 00:16:39,625 … onde está? 256 00:16:39,917 --> 00:16:43,796 Engraçado. Não me lembro. E prender-me aqui não te serve de muito. 257 00:16:43,963 --> 00:16:45,548 Já dormi em sítios piores. 258 00:16:45,714 --> 00:16:47,967 Mas já dormiste ao lado de um cadáver? 259 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Não! 260 00:16:57,351 --> 00:16:58,602 Ela é-me inútil. 261 00:16:59,353 --> 00:17:00,771 Já pediu os desejos. 262 00:17:01,564 --> 00:17:03,440 Não tenho por que a manter viva. 263 00:17:05,150 --> 00:17:06,527 Mas acho que talvez… 264 00:17:07,027 --> 00:17:08,279 … tu tenhas. 265 00:17:11,323 --> 00:17:13,742 Diz-me onde o teu coração está ou ela morre. 266 00:17:14,243 --> 00:17:15,578 Não é simples? 267 00:17:17,580 --> 00:17:19,748 - Não o faças, Will. - Vai matar-te. 268 00:17:19,832 --> 00:17:22,084 Matará na mesma. Protege o teu coração. 269 00:17:27,464 --> 00:17:30,551 Diz-me onde ou diz-lhe adeus. 270 00:17:35,639 --> 00:17:36,724 Está bem, eu digo. 271 00:17:40,352 --> 00:17:41,437 Porquê? 272 00:17:42,771 --> 00:17:46,900 Ele já me fez sofrer o suficiente. Ninguém precisa de morrer. Nem mesmo tu. 273 00:18:04,335 --> 00:18:05,544 Ana, chegaste cedo. 274 00:18:06,545 --> 00:18:08,005 Will Scarlet, suponho? 275 00:18:09,131 --> 00:18:10,215 Sua Majestade. 276 00:18:10,507 --> 00:18:12,176 Não sei o que devo fazer. 277 00:18:12,343 --> 00:18:15,262 - Não sei como… - Não é necessário. 278 00:18:15,429 --> 00:18:17,306 Vim como amiga da Anastasia. 279 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Vim em nome dela. 280 00:18:20,309 --> 00:18:21,477 Ela não vem? 281 00:18:22,394 --> 00:18:23,646 Ela tomou a sua decisão. 282 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Tem uma nova vida agora, 283 00:18:26,315 --> 00:18:29,652 uma que já é bem difícil sem ex-namorados a distraí-la 284 00:18:29,818 --> 00:18:31,153 com arroubos de fantasia. 285 00:18:31,820 --> 00:18:33,364 Acha que o amor é isso? 286 00:18:34,406 --> 00:18:36,158 Acho que o amor é uma fraqueza. 287 00:18:36,784 --> 00:18:38,243 Mas isso é só uma opinião. 288 00:18:39,370 --> 00:18:42,081 Não parece alguém que faz o trabalho sujo dos outros. 289 00:18:42,956 --> 00:18:44,500 Como disse, sou uma amiga. 290 00:18:45,292 --> 00:18:47,461 Então, porque a impede de seguir o coração? 291 00:18:49,004 --> 00:18:50,297 Pela minha experiência, 292 00:18:50,506 --> 00:18:52,966 os corações não valem o trabalho que dão. 293 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 Acho que talvez tenha razão. 294 00:19:02,017 --> 00:19:04,853 Acordo sempre a pensar: "Talvez tenha mudado de opinião 295 00:19:05,020 --> 00:19:06,772 "e se lembre do quanto me amava. 296 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 "Aposto que volta hoje." 297 00:19:09,692 --> 00:19:10,818 Mas ela não vem. 298 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Tenho de dormir sozinho. 299 00:19:15,322 --> 00:19:17,116 E parto o coração de novo. 300 00:19:17,282 --> 00:19:19,118 E o sol volta a nascer e… 301 00:19:19,368 --> 00:19:21,036 "Talvez seja hoje o dia." 302 00:19:21,578 --> 00:19:23,080 Mas nunca é, pois não? 303 00:19:23,330 --> 00:19:24,373 Não. 304 00:19:24,748 --> 00:19:26,625 É hora de perceberes que nunca será. 305 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Caso contrário, a dor no teu coração nunca desaparecerá. 306 00:19:33,882 --> 00:19:36,176 Já serviste o propósito dela. 307 00:19:36,719 --> 00:19:38,137 Trouxeste-a para este reino. 308 00:19:38,303 --> 00:19:40,931 Ajudaste-a a ver que estava destinada a algo melhor. 309 00:19:41,849 --> 00:19:44,727 Todos entramos na vida uns dos outros por uma razão. 310 00:19:46,437 --> 00:19:49,815 Às vezes, por uma diferente da que julgávamos. 311 00:19:51,817 --> 00:19:53,861 Então, há uma razão para estar na minha. 312 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 Qual? 313 00:19:57,614 --> 00:19:58,949 Eu sei o que faz. 314 00:19:59,950 --> 00:20:01,535 Ao coração das pessoas. 315 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 E quero que mo faça. 316 00:20:07,291 --> 00:20:09,543 Compreendes o que pedes? 317 00:20:10,085 --> 00:20:11,420 - A sério? - Sim. 318 00:20:11,628 --> 00:20:14,298 - Um homem sem coração… - É um homem sem dor. 319 00:20:14,840 --> 00:20:16,592 Não poderás voltar a amar. 320 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Prefiro não sentir nada a sentir isto. 321 00:20:23,432 --> 00:20:24,475 Faça-o. 322 00:20:34,401 --> 00:20:35,527 Melhor? 323 00:20:35,986 --> 00:20:37,196 Sim, obrigado. 324 00:20:40,616 --> 00:20:42,201 Que vai fazer com isso? 325 00:20:43,202 --> 00:20:45,037 Não te preocupes. Eu cuido dele. 326 00:20:45,204 --> 00:20:46,955 Não te causará mais problemas. 327 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 E, agora, acho que seria melhor para todos se te fosses embora. 328 00:20:51,919 --> 00:20:53,587 Certo. Vou-me embora. 329 00:21:02,471 --> 00:21:03,764 Deixa ver se percebo. 330 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Devolveste o coração ao Valete, mas não o colocaste? 331 00:21:06,725 --> 00:21:08,352 Ele habituou-se ao vazio. 332 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 O Coelho! 333 00:21:15,484 --> 00:21:16,485 Quem são eles? 334 00:21:16,819 --> 00:21:18,111 Ex-soldados. 335 00:21:18,278 --> 00:21:19,780 Que fazem aqui? 336 00:21:19,947 --> 00:21:24,660 A Rainha pediu-me para encontrar quem quisesse fazer frente ao Jafar. 337 00:21:25,244 --> 00:21:26,995 Não está a correr bem. 338 00:21:29,748 --> 00:21:32,042 O problema é que não têm em que acreditar. 339 00:21:32,209 --> 00:21:34,336 - Coelho. - Precisam de um líder. 340 00:21:34,503 --> 00:21:38,799 - Alguém que saiba o que é certo e justo. - Coelho, precisamos de fazer uma viagem. 341 00:21:39,341 --> 00:21:41,051 - Agora? - É urgente. 342 00:21:41,176 --> 00:21:44,513 Se não encontrarmos o coração do Valete, os soldados não importarão. 343 00:21:44,638 --> 00:21:46,890 Nunca serão suficientes para derrotar o Jafar. 344 00:21:47,057 --> 00:21:48,892 Muito bem. Para onde? 345 00:21:49,101 --> 00:21:51,478 Para o sítio onde encontraste o Valete. 346 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Onde é isso? 347 00:21:53,146 --> 00:21:54,731 Uma cidade chamada Storybrooke. 348 00:22:06,410 --> 00:22:08,495 Bem-vindos a Storybrooke. 349 00:22:09,830 --> 00:22:11,999 Curioso, tão curioso. 350 00:22:12,124 --> 00:22:13,125 Alice! 351 00:22:18,839 --> 00:22:21,049 Já viajei tanto, e nunca vi nada assim. 352 00:22:21,174 --> 00:22:22,175 A TOCA DO COELHO 353 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 É tão… 354 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 … barulhento. 355 00:22:30,225 --> 00:22:31,351 Venham. 356 00:22:31,518 --> 00:22:34,438 A casa do Valete é por aqui. Vão saber pelo cheiro. 357 00:22:41,028 --> 00:22:42,446 Parece uma gruta. 358 00:22:42,821 --> 00:22:45,073 Pressionem aquela coisa branca na parede. 359 00:22:52,205 --> 00:22:54,625 É bem melhor que a carroça do Valete. 360 00:22:55,250 --> 00:22:57,210 Tem tantas coisas bonitas. 361 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Parece que a maioria caiu de um camião. 362 00:22:59,755 --> 00:23:01,340 Como veio parar aqui, então? 363 00:23:01,506 --> 00:23:03,008 É só uma forma de… 364 00:23:03,175 --> 00:23:04,176 Esquece. 365 00:23:11,892 --> 00:23:13,602 Esta caixa tem gelo. 366 00:23:14,019 --> 00:23:16,313 Como é que o Valete tem magia desta? 367 00:23:16,480 --> 00:23:19,107 Não é magia. Chama-se "eletricidade". 368 00:23:19,608 --> 00:23:23,278 Uma energia invisível que torna o frigorífico frio, a torradeira quente… 369 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 Até transforma a escuridão em luz. 370 00:23:27,199 --> 00:23:28,700 E isso não é magia? 371 00:23:29,242 --> 00:23:30,243 Bem… 372 00:23:30,535 --> 00:23:32,788 Como sabemos que é a casa do Valete? 373 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 Bem, há isto. 374 00:23:39,169 --> 00:23:41,713 Sim, tenho a certeza de que é a casa dele. 375 00:23:45,050 --> 00:23:46,593 Devias tê-lo deixado matar-me. 376 00:23:47,594 --> 00:23:48,929 Que ingrata. 377 00:23:51,348 --> 00:23:52,724 Mesmo sem o teu coração, 378 00:23:53,433 --> 00:23:55,102 escolheste ajudar-me e não a ti. 379 00:23:55,227 --> 00:23:59,022 Faria o mesmo por qualquer outro. Não quero sangue nas mãos. É uma porcaria. 380 00:23:59,189 --> 00:24:00,482 Não és o Valete. 381 00:24:01,400 --> 00:24:02,401 Will… 382 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 … és um bom homem. 383 00:24:08,115 --> 00:24:10,742 O mesmo bom homem por quem me apaixonei. 384 00:24:10,909 --> 00:24:12,327 Tu não me amavas, Ana. 385 00:24:12,911 --> 00:24:14,162 E não me amas. 386 00:24:15,288 --> 00:24:18,667 - Como podes dizer isso, Will? - Amas a memória que tens de mim. 387 00:24:19,751 --> 00:24:21,253 Amas os momentos que tivemos. 388 00:24:21,795 --> 00:24:25,340 Amavas a simplicidade que havia antes disto, mas não me amavas. 389 00:24:26,717 --> 00:24:29,177 Se amasses, terias ido ter à carroça naquele dia. 390 00:24:38,770 --> 00:24:40,188 Estás com dúvidas? 391 00:24:41,606 --> 00:24:42,899 Sua Majestade, estava… 392 00:24:43,066 --> 00:24:44,985 Com problemas com o vestido… 393 00:24:45,152 --> 00:24:46,403 Não me mintas. 394 00:24:47,446 --> 00:24:49,781 Estás prestes a cometer um erro terrível. 395 00:24:50,198 --> 00:24:51,199 Não. 396 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Não, vou emendar um. Só espero que não seja tarde. 397 00:24:54,703 --> 00:24:55,704 Para! 398 00:25:03,295 --> 00:25:05,255 Talvez isto seja culpa minha. 399 00:25:06,631 --> 00:25:11,053 Será possível que não estejas a correr para ele, mas a fugir de mim? 400 00:25:11,887 --> 00:25:13,472 Não, foi maravilhosa. 401 00:25:14,723 --> 00:25:16,975 - Não tem a ver consigo. - Ainda bem. 402 00:25:17,142 --> 00:25:21,646 Pensei que te tinha assustado com a conversa toda sobre o teu potencial… 403 00:25:22,230 --> 00:25:24,733 … e sobre a jovem especial que és. 404 00:25:25,442 --> 00:25:26,443 Especial? 405 00:25:28,570 --> 00:25:31,531 Desculpa. Não devo dizer essas coisas. 406 00:25:31,865 --> 00:25:34,785 A tua mãe deve ter-te dito isso muitas vezes. 407 00:25:38,121 --> 00:25:39,122 Não. 408 00:25:39,706 --> 00:25:40,791 Na verdade, não. 409 00:25:42,084 --> 00:25:43,085 É uma pena. 410 00:25:45,128 --> 00:25:46,630 O que vejo em ti… 411 00:25:47,714 --> 00:25:50,926 … é o desejo de deixar uma marca neste mundo. 412 00:25:55,138 --> 00:25:57,140 Um dia, todos seguiremos em frente… 413 00:25:58,475 --> 00:26:00,018 … e, quando o fizermos… 414 00:26:01,353 --> 00:26:04,856 … queres mesmo ser enterrada atrás de uma carroça raquítica, 415 00:26:05,023 --> 00:26:07,275 sem uma pedra sequer a marcar o teu túmulo? 416 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 Ou queres um ajuntamento de milhares de pessoas 417 00:26:12,155 --> 00:26:14,699 a celebrar a gloriosa vida que tiveste, 418 00:26:15,909 --> 00:26:18,036 a vida que te estava destinada? 419 00:26:18,203 --> 00:26:20,372 Como sabe que estou destinada a essa vida? 420 00:26:20,455 --> 00:26:23,250 Porque podias ser um zé-ninguém e escolheste ser rainha. 421 00:26:23,416 --> 00:26:25,836 Escolheste o poder à fraqueza. 422 00:26:26,545 --> 00:26:29,548 Não te deixes abalar pelos delírios daquele apaixonado teu. 423 00:26:29,714 --> 00:26:32,342 Tenho a certeza de que falou bem. Falam sempre. 424 00:26:32,968 --> 00:26:34,052 Mas eram mentiras. 425 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 O Will é muita coisa, mas não mente. 426 00:26:39,933 --> 00:26:41,393 Está à minha espera. 427 00:26:41,560 --> 00:26:42,686 Está? 428 00:26:56,825 --> 00:26:57,826 Não o vejo. 429 00:26:58,160 --> 00:26:59,369 Tu vês? 430 00:27:00,579 --> 00:27:02,372 Descartaste-o por uma coroa. 431 00:27:02,998 --> 00:27:05,208 Os homens não esquecem uma traição dessas. 432 00:27:05,375 --> 00:27:08,545 Nunca voltará a confiar em ti e nunca mais te amará. 433 00:27:08,712 --> 00:27:10,213 Já é demasiado tarde. 434 00:27:15,135 --> 00:27:16,219 Não. Não pode ser. 435 00:27:19,848 --> 00:27:23,018 Talvez ele só quisesse estragar-te este dia. 436 00:27:24,686 --> 00:27:27,147 Envergonhar-te perante todos os teus amigos. 437 00:27:30,066 --> 00:27:33,069 Esta parte da tua história acabou-se… 438 00:27:34,446 --> 00:27:37,073 … mas um novo capítulo está prestes a começar. 439 00:27:38,325 --> 00:27:40,535 Podes ser uma rainha maravilhosa. 440 00:27:43,538 --> 00:27:44,831 Mostrar-me-á como? 441 00:27:46,499 --> 00:27:48,126 Claro que sim. 442 00:27:50,503 --> 00:27:53,215 Ensinar-te-ei tudo o que precisas de saber. 443 00:28:05,769 --> 00:28:08,063 Outra parte da vida do Will que estraguei. 444 00:28:08,939 --> 00:28:10,440 Não devias culpar-te por isso. 445 00:28:11,066 --> 00:28:13,568 Se não fosse eu, ele não estava num sarilho. 446 00:28:14,319 --> 00:28:16,529 Estaria a salvo. Estaria feliz. 447 00:28:16,947 --> 00:28:20,116 Só teria de se preocupar com garrafas vazias de cerveja. 448 00:28:21,534 --> 00:28:23,662 Nesse caso, onde estarias tu? 449 00:28:24,287 --> 00:28:27,040 Ainda estarias naquele hospício, e eu, na jaula. 450 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Então, ele deve sofrer, para sermos felizes? 451 00:28:30,210 --> 00:28:33,880 Mas, mas olha à tua volta. Parece-te que quem mora aqui é feliz? 452 00:28:34,923 --> 00:28:37,133 Ele foi buscar-te por uma razão, Alice. 453 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 Não foi só ele que deixara alguém no reino. 454 00:28:43,598 --> 00:28:44,599 A Anastasia. 455 00:28:44,766 --> 00:28:47,269 Esta luta também é dele. Sempre foi. 456 00:28:48,520 --> 00:28:50,605 Pensa, conheces o Will melhor que ninguém. 457 00:28:50,772 --> 00:28:52,899 Se fosses ele, onde guardarias o coração? 458 00:29:00,532 --> 00:29:02,784 Com a pessoa que o partiu. 459 00:29:10,875 --> 00:29:12,002 Que estás a fazer? 460 00:29:52,751 --> 00:29:54,669 Escolheste não ter coração. Eu… 461 00:29:56,171 --> 00:29:57,422 Não sabia. 462 00:29:57,589 --> 00:30:00,467 Não podes pedir a um homem que se sinta assim para sempre. 463 00:30:02,385 --> 00:30:04,637 Há uma coisa que morro por saber. 464 00:30:05,722 --> 00:30:06,931 Sim? O quê? 465 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Querias que o Jafar mudasse as leis da magia, 466 00:30:10,060 --> 00:30:13,772 para fazeres o impossível, voltar atrás e mudar o nosso passado. 467 00:30:14,731 --> 00:30:15,857 Sim. 468 00:30:16,191 --> 00:30:17,859 Que parte terias mudado? 469 00:30:18,818 --> 00:30:20,737 Deixavas o velho no altar? 470 00:30:21,237 --> 00:30:23,073 Não terias aceitado a proposta dele? 471 00:30:23,531 --> 00:30:25,367 Não terias tentado roubar as joias? 472 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Não teríamos vindo para cá. 473 00:30:28,828 --> 00:30:30,497 Teríamos ficado em Sherwood. 474 00:30:32,832 --> 00:30:35,585 Quem me dera nunca ter visto aquele espelho. 475 00:30:36,920 --> 00:30:39,798 Foi com a magia que começaram todos os nossos problemas. 476 00:30:43,218 --> 00:30:45,178 A Anastasia e o Will… 477 00:30:46,346 --> 00:30:48,932 Já tínhamos toda a magia de que precisávamos. 478 00:30:55,063 --> 00:30:56,481 Tinham, sim. 479 00:31:09,869 --> 00:31:11,121 Agora, é a tua vez. 480 00:31:21,923 --> 00:31:23,675 Desculpe. Não consigo acendê-la. 481 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 Tenta. Conseguirás, eventualmente. 482 00:31:27,470 --> 00:31:28,972 Faz com que pareça tão fácil. 483 00:31:29,139 --> 00:31:32,392 Começa com o respeito pelo poder em si… 484 00:31:33,560 --> 00:31:36,438 … e, depois, no acreditar que mereces esse poder. 485 00:31:43,570 --> 00:31:44,863 Posso fazer uma pergunta? 486 00:31:45,029 --> 00:31:46,197 Claro. 487 00:31:46,364 --> 00:31:47,574 A magia… 488 00:31:48,199 --> 00:31:49,951 Para que a usamos exatamente? 489 00:31:51,828 --> 00:31:53,663 Para obtermos o que queremos. 490 00:31:55,415 --> 00:31:57,417 - Qualquer coisa? - Quase. 491 00:31:58,042 --> 00:32:01,629 Há algumas restrições, as leis da magia. 492 00:32:02,755 --> 00:32:03,882 Que são? 493 00:32:05,049 --> 00:32:07,677 Coisas que nem a magia mais poderosa consegue. 494 00:32:08,720 --> 00:32:10,221 Não podes ressuscitar ninguém. 495 00:32:10,388 --> 00:32:12,098 Não podes fazer alguém amar-te. 496 00:32:12,474 --> 00:32:14,184 Não podes mudar o passado. 497 00:32:27,405 --> 00:32:29,115 Essas leis podem ser quebradas? 498 00:32:29,532 --> 00:32:31,201 Não. Não podem. 499 00:32:35,830 --> 00:32:37,665 Dizes que queres aprender… 500 00:32:38,833 --> 00:32:40,627 … mas há algo que te retrai. 501 00:32:42,086 --> 00:32:43,379 Tens medo. 502 00:32:44,506 --> 00:32:45,632 O que é? 503 00:32:47,258 --> 00:32:48,426 Não sei. Posso… 504 00:32:51,262 --> 00:32:53,723 Não quero que o Rei Vermelho veja o que fazemos. 505 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Porquê? 506 00:32:56,309 --> 00:32:58,144 Porque sei que não aprovará. 507 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Anastasia… 508 00:33:02,565 --> 00:33:05,109 Não precisas da aprovação de ninguém. 509 00:33:06,402 --> 00:33:08,738 Quem te fez sentir isso, 510 00:33:09,113 --> 00:33:12,575 que tens algum defeito ou não és merecedora, 511 00:33:12,992 --> 00:33:16,371 tens de agarrar nessa dor, 512 00:33:16,538 --> 00:33:18,456 no medo de que tivessem razão, 513 00:33:18,790 --> 00:33:20,124 e usá-los. 514 00:33:20,291 --> 00:33:21,918 É a raiz do teu poder. 515 00:33:22,085 --> 00:33:25,547 Deixa que conduza a magia e prova que estão todos errados! 516 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Funcionou. 517 00:33:32,887 --> 00:33:33,888 Funcionou. 518 00:33:42,105 --> 00:33:43,439 Sabe bem, não sabe? 519 00:33:45,942 --> 00:33:47,151 É maravilhoso. 520 00:33:54,033 --> 00:33:56,786 Não percebo porque o Rei é tão contra. 521 00:33:57,120 --> 00:34:00,415 Pressinto que não terás de te preocupar muito mais com ele. 522 00:34:17,181 --> 00:34:19,684 Temos o coração do Valete. Só temos de o esconder. 523 00:34:20,518 --> 00:34:23,980 Se a Rarrazoada nos lê os pensamentos, nenhum de nós pode saber. 524 00:34:24,147 --> 00:34:27,150 Assim, ficará escondido, seja o que for que nos façam. 525 00:34:28,401 --> 00:34:30,361 Mas, como é que fazemos isso? 526 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 O que foi? 527 00:34:35,700 --> 00:34:36,951 O Perdido e Achado. 528 00:34:40,246 --> 00:34:41,372 Algo está a acontecer. 529 00:34:46,669 --> 00:34:48,171 Encontrou algo. 530 00:34:49,797 --> 00:34:51,215 Devíamos segui-lo e ver… 531 00:34:53,843 --> 00:34:54,844 Coelho, vai! 532 00:34:55,178 --> 00:34:57,138 - Mas… - Volta à tua família. 533 00:35:03,519 --> 00:35:05,146 Quão útil. 534 00:35:05,563 --> 00:35:07,690 Pouparam-me uma viagem a Storybrooke. 535 00:35:08,858 --> 00:35:10,568 O Valete contou-me tudo. 536 00:35:12,570 --> 00:35:13,571 Agora… 537 00:35:14,530 --> 00:35:15,990 … passem para cá o coração. 538 00:35:16,949 --> 00:35:19,327 Nunca o farei. 539 00:35:22,205 --> 00:35:23,623 Como quiseres. 540 00:35:33,633 --> 00:35:36,010 Foi um prazer negociar contigo, Alice. 541 00:35:37,720 --> 00:35:40,181 Mas é hora de me despedir de vocês. 542 00:35:43,601 --> 00:35:44,602 De vez. 543 00:35:45,436 --> 00:35:46,604 Cyrus, não! 544 00:36:01,786 --> 00:36:02,954 Larga isso! 545 00:36:03,913 --> 00:36:06,374 Não devias brincar com o que não te pertence. 546 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 Afasta-te! 547 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Como fizeste isso? 548 00:36:46,456 --> 00:36:47,790 Não fiz nada. 549 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Falhámos. 550 00:36:56,549 --> 00:36:57,800 O Jafar tem o coração. 551 00:36:58,426 --> 00:36:59,886 Já nada o trava. 552 00:37:01,554 --> 00:37:03,139 Não tenho essa certeza. 553 00:37:05,433 --> 00:37:06,601 Diz-me o que vês. 554 00:37:13,816 --> 00:37:15,318 A agulha está a seguir-te. 555 00:37:15,485 --> 00:37:18,237 Está a seguir-me a mim ou… 556 00:37:21,741 --> 00:37:23,326 … ou o bastão? 557 00:37:33,461 --> 00:37:35,171 Não percebo. Como é possível? 558 00:37:37,089 --> 00:37:41,427 Quando o Jafar me tentou matar, o bastão enfrentou-o, como se lhe resistisse. 559 00:37:43,054 --> 00:37:44,055 E isto… 560 00:37:45,765 --> 00:37:48,309 A minha mãe disse-me que me levaria a ela. 561 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 E, agora… 562 00:37:50,812 --> 00:37:52,897 Ela sempre sentiu fascínio por serpentes, 563 00:37:53,064 --> 00:37:54,565 pela forma como conseguiam… 564 00:37:55,066 --> 00:37:57,276 … mudar, evoluir. 565 00:37:58,236 --> 00:38:01,906 A nossa casa estava cheia de coisas com elas, imagens, esculturas. 566 00:38:02,073 --> 00:38:04,617 Cyrus, que estás a dizer? 567 00:38:05,201 --> 00:38:06,661 Achas que ela… 568 00:38:08,120 --> 00:38:09,247 E tu? 569 00:38:10,790 --> 00:38:12,500 Sei que é impossível, mas… 570 00:38:13,292 --> 00:38:14,877 … se estiver certo… 571 00:38:17,463 --> 00:38:18,840 Libertamo-la. 572 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 Está bem. 573 00:38:23,636 --> 00:38:24,971 A única questão é… 574 00:38:26,597 --> 00:38:27,598 Como? 575 00:38:37,066 --> 00:38:38,067 Desculpa. 576 00:38:41,195 --> 00:38:42,697 Não fiques toda piegas. 577 00:38:43,030 --> 00:38:46,033 Desculpa por ter recorrido à magia para te tentar recuperar. 578 00:38:46,784 --> 00:38:48,744 As leis da magia existem por uma razão. 579 00:38:49,328 --> 00:38:50,538 Não devem ser quebradas. 580 00:38:50,705 --> 00:38:52,081 O meu coração também não. 581 00:38:54,041 --> 00:38:55,835 Sei que nunca me amarás de novo. 582 00:38:58,838 --> 00:39:01,382 Mas achas que poderás perdoar-me? 583 00:39:06,971 --> 00:39:08,723 Sabes tão bem quanto eu, Ana… 584 00:39:09,140 --> 00:39:11,058 Tudo é possível no País das Maravilhas. 585 00:39:14,437 --> 00:39:16,522 Não quero que o Jafar tenha êxito… 586 00:39:17,899 --> 00:39:19,734 … mas espero que recuperes o coração. 587 00:39:20,318 --> 00:39:22,111 Mereces sentir algo… 588 00:39:23,237 --> 00:39:24,447 … por alguém, 589 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 mesmo que não seja eu. 590 00:39:52,266 --> 00:39:53,559 Isto pode arder um pouco. 591 00:40:06,739 --> 00:40:08,240 Will! Olha para mim! 592 00:40:17,959 --> 00:40:19,168 Ana. 593 00:40:51,200 --> 00:40:52,535 Não! 594 00:40:52,702 --> 00:40:55,913 Vamos garantir que esse teu coração ainda funciona, sim? 595 00:40:56,038 --> 00:40:57,123 Não! 596 00:40:58,249 --> 00:41:00,584 Não! 597 00:41:01,794 --> 00:41:04,213 Não, Ana! Ana, por favor! 598 00:41:04,463 --> 00:41:05,464 Ana! 599 00:41:06,132 --> 00:41:08,426 Eu vou matar-te! Juro que te vou matar! 600 00:41:52,011 --> 00:41:54,013 Legendas: Vânia Cristina