1
00:00:01,169 --> 00:00:03,129
Anteriormente no País das Maravilhas…
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,215
Apresento-vos a vossa Rainha.
3
00:00:05,632 --> 00:00:06,841
Anastasia.
4
00:00:07,008 --> 00:00:10,387
Descartaste-me como se fosse lixo,
tudo por uma coroazinha vermelha.
5
00:00:10,554 --> 00:00:11,638
Que é isto?
6
00:00:12,097 --> 00:00:13,473
A minha mãe deu-ma.
7
00:00:13,640 --> 00:00:15,141
E apontava sempre para ela.
8
00:00:15,308 --> 00:00:16,768
Chama-se Perdido e Achado.
9
00:00:17,727 --> 00:00:19,271
O Jafar libertou a Rarrazoada.
10
00:00:19,437 --> 00:00:21,856
Tem o Will e as três lâmpadas.
11
00:00:22,065 --> 00:00:23,316
O reino está condenado.
12
00:00:23,483 --> 00:00:24,693
A minha mãe…
13
00:00:24,859 --> 00:00:26,695
Há muito que está morta.
14
00:00:26,903 --> 00:00:28,321
A tua mãe vive.
15
00:00:59,811 --> 00:01:02,272
Há muito que não nos víamos, génio.
16
00:01:02,439 --> 00:01:04,941
Na verdade, já não sou génio.
17
00:01:05,108 --> 00:01:08,612
Devo dar-te os parabéns ou os pêsames?
18
00:01:08,778 --> 00:01:10,697
Nenhum. Vim pelo objeto
19
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
que trocámos, o Perdido e Achado.
20
00:01:13,033 --> 00:01:15,118
- Ainda o tens?
- Depende.
21
00:01:15,327 --> 00:01:18,079
- De?
- De quanto vale para ti.
22
00:01:18,413 --> 00:01:22,375
Muito. No entanto, eu tenho muito pouco.
23
00:01:24,544 --> 00:01:26,338
Esperava que pudéssemos chegar
24
00:01:26,755 --> 00:01:28,173
a um acordo diferente.
25
00:01:33,094 --> 00:01:37,140
E se eu te devolvesse a tua bússola
26
00:01:37,307 --> 00:01:41,853
em troca da Alice e do Valete de Copas?
27
00:01:42,103 --> 00:01:43,605
Que te interessam eles?
28
00:01:44,230 --> 00:01:45,607
Têm uma dívida por pagar.
29
00:01:46,775 --> 00:01:48,026
Entrega-os cá
30
00:01:48,151 --> 00:01:49,861
e a bússola é tua.
31
00:01:50,820 --> 00:01:52,781
Caçar recompensas não é a minha cena.
32
00:01:53,907 --> 00:01:55,784
E a caridade não é a minha.
33
00:01:58,578 --> 00:02:02,457
Então, parece-me
que sairás daqui de mãos vazias.
34
00:02:05,710 --> 00:02:06,795
Não inteiramente.
35
00:02:07,128 --> 00:02:08,338
Como assim?
36
00:02:09,923 --> 00:02:11,257
Pagaste-me uma bebida.
37
00:02:16,554 --> 00:02:17,764
Essa bebida é minha.
38
00:02:18,014 --> 00:02:19,265
É melhor pagá-la.
39
00:02:19,766 --> 00:02:20,892
Põe na minha conta.
40
00:02:23,353 --> 00:02:25,271
E se te puser no chão?
41
00:03:12,318 --> 00:03:13,820
Incipio.
42
00:03:19,659 --> 00:03:22,162
Tres genies in utres.
43
00:03:22,746 --> 00:03:24,330
Ego te coniungere.
44
00:03:24,581 --> 00:03:26,875
Da mihi virtutem!
45
00:03:39,429 --> 00:03:40,722
O que é aquilo?
46
00:03:42,348 --> 00:03:43,516
Magia.
47
00:03:46,978 --> 00:03:48,897
Nunca vi magia fazer aquilo.
48
00:03:49,147 --> 00:03:51,900
Nas mãos erradas,
ficaria surpreendido com o que pode fazer.
49
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Senhora.
50
00:03:55,945 --> 00:03:57,781
Não vos vi aí. Desculpem.
51
00:04:01,159 --> 00:04:02,452
Quem são vocês?
52
00:04:04,370 --> 00:04:05,580
Somos os seus Tweedles.
53
00:04:06,748 --> 00:04:08,124
Os meus Tweedles?
54
00:04:08,374 --> 00:04:09,542
Ao seu serviço.
55
00:04:11,920 --> 00:04:13,046
Adorável.
56
00:04:13,213 --> 00:04:14,214
Como se chamam?
57
00:04:15,590 --> 00:04:17,509
Não temos nomes, senhora.
58
00:04:17,842 --> 00:04:20,428
Um criado define-se pelo seu serviço.
59
00:04:22,305 --> 00:04:24,641
Preparamos o chá para a chegada dela?
60
00:04:25,350 --> 00:04:26,476
De quem?
61
00:04:27,268 --> 00:04:28,645
Olá, Anastasia.
62
00:04:31,648 --> 00:04:32,857
Sua Majestade.
63
00:04:34,234 --> 00:04:35,443
Bem-vinda.
64
00:04:36,653 --> 00:04:38,112
Amanhã, é o teu casamento.
65
00:04:38,279 --> 00:04:40,031
Serás rainha deste castelo.
66
00:04:40,198 --> 00:04:42,200
Sou eu que te devo fazer uma vénia.
67
00:04:46,287 --> 00:04:47,372
Claro.
68
00:04:50,625 --> 00:04:53,253
Honrou-me muito
que tenha aceitado o convite.
69
00:04:53,461 --> 00:04:55,421
E eu fiquei surpreendida por o receber.
70
00:04:55,588 --> 00:04:57,924
Eu e o Rei Vermelho nunca concordámos
71
00:04:58,007 --> 00:04:59,008
em nada.
72
00:05:00,385 --> 00:05:01,719
Não sabia isso.
73
00:05:01,970 --> 00:05:03,888
Homens como ele tendem a achar-me…
74
00:05:07,517 --> 00:05:08,601
… ameaçadora.
75
00:05:12,063 --> 00:05:14,482
O Rei acredita
que a realeza não deve usar magia.
76
00:05:15,525 --> 00:05:17,443
Afasta-nos dos nossos súbditos.
77
00:05:19,112 --> 00:05:21,489
Eu acho que isso é algo bom.
78
00:05:21,906 --> 00:05:23,950
Como rainhas, temos tanto em que pensar.
79
00:05:24,158 --> 00:05:27,245
Porque não usar tudo ao nosso dispor
para ajudar a governação?
80
00:05:27,620 --> 00:05:29,497
Não tinha pensado nisso assim.
81
00:05:30,206 --> 00:05:33,251
Talvez possas ajudar o Rei Vermelho
a perceber a minha visão.
82
00:05:35,253 --> 00:05:37,839
Recordas-me eu própria.
83
00:05:38,965 --> 00:05:40,675
Também sou de origem humilde.
84
00:05:41,968 --> 00:05:43,553
Vejo o teu potencial.
85
00:05:46,264 --> 00:05:48,600
A minha filha tem-me desiludido muito.
86
00:05:49,350 --> 00:05:52,228
Serias muito mais
o tipo de filha que escolheria se…
87
00:05:52,937 --> 00:05:54,689
… se pudéssemos escolher isso.
88
00:05:57,358 --> 00:06:01,613
E, se quiseres aprender um pouco de magia…
89
00:06:02,488 --> 00:06:06,200
… posso ensinar-te.
E o que o Rei não sabe, não lhe faz mal.
90
00:06:06,409 --> 00:06:07,785
Agradeço a oferta…
91
00:06:09,162 --> 00:06:13,249
… mas acho que segredos não são
uma boa forma de começar um casamento.
92
00:06:13,458 --> 00:06:15,710
Mas é excelente para começar uma amizade.
93
00:06:16,794 --> 00:06:18,087
Talvez noutra altura.
94
00:06:18,588 --> 00:06:19,756
Obrigada…
95
00:06:21,341 --> 00:06:22,717
… Sua Majestade.
96
00:06:22,884 --> 00:06:24,510
A minha porta está sempre aberta.
97
00:06:33,895 --> 00:06:35,188
Conseguiste alguma coisa?
98
00:06:35,813 --> 00:06:36,940
Não.
99
00:06:37,607 --> 00:06:40,360
Mas, se a minha mãe está viva,
isto levar-nos-á a ela.
100
00:06:40,526 --> 00:06:42,987
Antes que a Lagarta dê por isso, espero.
101
00:06:44,030 --> 00:06:46,491
A Lagarta é o menor dos vossos problemas.
102
00:06:49,577 --> 00:06:50,828
Que fazes aqui?
103
00:06:51,120 --> 00:06:52,330
A Rainha Vermelha.
104
00:06:52,580 --> 00:06:54,082
- Ela enviou-me.
- Para?
105
00:06:54,332 --> 00:06:55,333
Para vos avisar.
106
00:06:56,626 --> 00:06:58,503
Foi obrigada a pedir os desejos,
107
00:06:58,753 --> 00:07:00,588
por isso, agora, o Jafar…
108
00:07:00,713 --> 00:07:02,006
Controla os três génios.
109
00:07:03,841 --> 00:07:07,011
Sua Majestade queria que soubessem
para poderem deixar o reino,
110
00:07:07,261 --> 00:07:09,263
enquanto ainda podem. Salvem-se!
111
00:07:14,519 --> 00:07:16,980
- Há forma de entrar no palácio?
- Não ouviram?
112
00:07:17,230 --> 00:07:18,398
Acabou-se.
113
00:07:18,690 --> 00:07:21,609
- O Jafar vai lançar…
- Tweedle, há forma de entrar?
114
00:07:23,528 --> 00:07:25,655
Há túneis secretos por baixo do palácio…
115
00:07:27,073 --> 00:07:28,116
Posso mostrar-vos.
116
00:07:31,119 --> 00:07:32,495
Isto terá de esperar.
117
00:07:33,579 --> 00:07:34,622
Há outra coisa.
118
00:07:35,456 --> 00:07:36,624
O Jafar.
119
00:07:38,793 --> 00:07:40,294
Ele libertou a Rarrazoada.
120
00:07:41,337 --> 00:07:44,132
- Que significa isso?
- Que pode ser tarde demais.
121
00:07:53,474 --> 00:07:55,351
Magicae res tres.
122
00:07:56,227 --> 00:07:57,603
Vult totam!
123
00:08:04,318 --> 00:08:07,030
Que esperas conseguir com este feitiço?
124
00:08:08,072 --> 00:08:10,575
Se consegues ler a minha mente,
já o sabes.
125
00:08:10,658 --> 00:08:12,660
Não consigo ler a tua mente, Jafar…
126
00:08:12,910 --> 00:08:14,037
Só o teu medo.
127
00:08:14,245 --> 00:08:16,497
E, neste momento,
temes estar a fazer algo…
128
00:08:16,664 --> 00:08:17,790
… errado.
129
00:08:28,342 --> 00:08:30,261
Importas-te de fazer menos barulho?
130
00:08:30,344 --> 00:08:32,055
Estou a tentar dormir a sesta.
131
00:08:32,180 --> 00:08:35,308
- Como estás a fazer?
- Fechei os olhos, tentei contar ovelhas,
132
00:08:35,391 --> 00:08:37,477
mas vocês não se calam.
- O feitiço!
133
00:08:40,605 --> 00:08:41,689
Estás a resistir.
134
00:08:44,233 --> 00:08:45,818
Quero saber como.
135
00:08:46,486 --> 00:08:48,029
Porque não me deixas…
136
00:08:49,113 --> 00:08:50,198
… falar com ele?
137
00:08:52,617 --> 00:08:54,452
Não foi para isso que me trouxeste?
138
00:08:54,827 --> 00:08:56,204
Para dar…
139
00:08:56,954 --> 00:08:58,998
… um toque feminino?
140
00:09:00,500 --> 00:09:02,126
Algo se passa com ele.
141
00:09:02,335 --> 00:09:03,836
Deixa-me entrar.
142
00:09:04,504 --> 00:09:05,922
Dar uma vista de olhos.
143
00:09:23,815 --> 00:09:25,108
Que estás a fazer?
144
00:09:25,358 --> 00:09:26,567
- Ouço.
- O quê?
145
00:09:26,734 --> 00:09:27,860
A ti.
146
00:09:29,737 --> 00:09:31,364
Os teus medos mais profundos.
147
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Eu poupo-te tempo.
148
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
Água, aranhas peludas,
149
00:09:35,743 --> 00:09:38,037
ser esfaqueado na cabeça e passas.
150
00:09:38,204 --> 00:09:40,039
Gosto de uvas, mas passas não.
151
00:09:40,206 --> 00:09:41,207
Basta!
152
00:09:41,958 --> 00:09:43,668
Não compreendo.
153
00:09:43,876 --> 00:09:45,211
O quê?
154
00:09:46,337 --> 00:09:48,339
Não consigo lê-lo.
155
00:09:49,257 --> 00:09:50,424
Há algo…
156
00:09:51,050 --> 00:09:52,552
… de diferente neste génio.
157
00:09:53,511 --> 00:09:54,762
É a Rainha Vermelha.
158
00:09:58,182 --> 00:10:00,726
Deve ter-lhe lançado um feitiço protetor.
159
00:10:00,935 --> 00:10:02,937
Porque o faria?
160
00:10:03,312 --> 00:10:04,564
Ela e este aqui…
161
00:10:05,648 --> 00:10:07,108
… têm uma história.
162
00:10:09,652 --> 00:10:10,653
Talvez…
163
00:10:11,529 --> 00:10:13,614
… estejamos a falar com a pessoa errada.
164
00:10:13,781 --> 00:10:14,949
Talvez tenhas razão.
165
00:10:17,034 --> 00:10:19,078
Vamos visitar a Anastasia.
166
00:10:26,669 --> 00:10:27,670
Will!
167
00:10:32,508 --> 00:10:33,593
Olá, Ana.
168
00:10:37,346 --> 00:10:38,639
Que fazes aqui?
169
00:10:40,016 --> 00:10:41,184
Não sei.
170
00:10:41,893 --> 00:10:43,019
Vim ver-te,
171
00:10:43,686 --> 00:10:45,605
olhar-te nos olhos e perguntar porquê.
172
00:10:47,315 --> 00:10:49,775
- Que queres que diga?
- Que é uma aldrabice,
173
00:10:49,942 --> 00:10:51,903
para conseguirmos uma bela maquia.
174
00:10:52,195 --> 00:10:56,073
Casas com o velho, tens as chaves do reino
e, amanhã, saltamos pelo espelho
175
00:10:56,282 --> 00:10:57,783
e avaliamos a nossa fortuna.
176
00:10:59,160 --> 00:11:00,620
Por favor. Esta não és tu.
177
00:11:00,745 --> 00:11:02,038
Tens mesmo de ir!
178
00:11:02,163 --> 00:11:03,623
Se te apanharem, prendem-te.
179
00:11:03,748 --> 00:11:05,249
Vês? Preocupas-te comigo.
180
00:11:05,333 --> 00:11:06,334
Claro!
181
00:11:07,335 --> 00:11:09,587
Mas estou a fazer o melhor para os dois!
182
00:11:10,296 --> 00:11:11,547
Acreditas mesmo nisso?
183
00:11:12,548 --> 00:11:14,425
Esqueces-te dos nossos bons momentos?
184
00:11:15,384 --> 00:11:17,094
Fazer vinho a partir de flores,
185
00:11:17,762 --> 00:11:19,764
batizar estrelas para adormecermos.
186
00:11:23,517 --> 00:11:25,186
Batizavas todas de "Anastasia".
187
00:11:25,853 --> 00:11:27,563
É o nome mais bonito que conheço.
188
00:11:30,149 --> 00:11:31,442
Foge comigo.
189
00:11:31,776 --> 00:11:33,486
E esquecemos que isto aconteceu.
190
00:11:36,739 --> 00:11:37,990
Intruso! Alto!
191
00:11:39,700 --> 00:11:41,035
A carroça, ao amanhecer.
192
00:11:41,369 --> 00:11:44,413
Encontramo-nos lá.
Não é tarde para emendar as coisas.
193
00:11:50,419 --> 00:11:51,671
Está bem?
194
00:11:51,879 --> 00:11:53,047
Sim, obrigada.
195
00:11:53,965 --> 00:11:55,633
Obrigada por virem tão depressa.
196
00:12:00,680 --> 00:12:04,308
Deves odiar o Jafar mais do que ninguém
por te manter preso assim.
197
00:12:08,020 --> 00:12:11,190
Acredito que ele é tão meu prisioneiro
como eu dele.
198
00:12:12,483 --> 00:12:14,527
Nós criamos as nossas prisões.
199
00:12:19,115 --> 00:12:20,491
Creio que sim.
200
00:12:31,961 --> 00:12:34,797
Que fazem aqui? Disse-vos para fugirem!
201
00:12:35,256 --> 00:12:37,425
- Os génios, onde estão?
- Com o Jafar.
202
00:12:37,591 --> 00:12:39,885
- Já começou!
- Então, vamos travá-lo.
203
00:12:43,639 --> 00:12:44,765
Obrigada por voltares.
204
00:12:46,475 --> 00:12:47,476
Ana, eu…
205
00:12:47,643 --> 00:12:49,895
Eu sei que não voltaram por mim,
mas obrigada.
206
00:12:51,439 --> 00:12:52,440
Meu amigo.
207
00:12:54,567 --> 00:12:58,446
Alice, se conseguires salvar o Will,
consegues salvar o País das Maravilhas.
208
00:13:00,281 --> 00:13:01,282
Alice!
209
00:13:24,013 --> 00:13:25,348
O Valete.
210
00:13:25,931 --> 00:13:28,851
O meu novo génio, a tua antiga paixão.
211
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
Que lhe fizeste?
212
00:13:38,861 --> 00:13:40,488
Não sei de que falas.
213
00:13:42,239 --> 00:13:44,533
Enganaste-me uma vez,
com uma lâmpada falsa.
214
00:13:44,700 --> 00:13:47,161
Agora, este não responde ao meu feitiço.
215
00:13:48,496 --> 00:13:51,999
Vou castigar-te severamente
até me dizeres o que fizeste.
216
00:13:55,503 --> 00:13:57,171
Não fiz nada.
217
00:13:58,798 --> 00:14:00,883
E, se tivesse feito, não to diria.
218
00:14:05,596 --> 00:14:06,847
O que…
219
00:14:07,223 --> 00:14:08,599
… se passa com ele?
220
00:14:13,187 --> 00:14:15,856
Calma, Jafar. Tenho a tua resposta.
221
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Sei porque esse Valete
não responde ao teu feitiço.
222
00:14:21,445 --> 00:14:22,571
Pela mesma razão
223
00:14:22,696 --> 00:14:25,324
por que não consegui ler os seus medos.
224
00:14:34,625 --> 00:14:36,252
Ele não tem coração.
225
00:14:41,048 --> 00:14:44,093
Não devias esconder-me coisas,
Sua Majestade.
226
00:14:45,302 --> 00:14:47,638
Não foram os medos da Rainha
que mo disseram.
227
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Foram os de quem?
228
00:14:52,268 --> 00:14:53,894
Não estamos sozinhos aqui.
229
00:14:55,688 --> 00:14:56,981
Tens visitas.
230
00:15:04,321 --> 00:15:06,824
Encontrámos um sistema
de túneis secretos, senhor.
231
00:15:07,158 --> 00:15:08,284
Devem ter escapado.
232
00:15:09,994 --> 00:15:11,162
Túneis secretos?
233
00:15:12,872 --> 00:15:15,249
Também não sabias disso?
234
00:15:15,958 --> 00:15:17,585
Ela sabia.
235
00:15:17,793 --> 00:15:22,465
O Rei usava-os para trazer companhia,
para dentro e fora do palácio.
236
00:15:24,550 --> 00:15:27,887
Parece que não fui o único
a ficar cansado de ser teu parceiro.
237
00:15:30,181 --> 00:15:33,976
Muito bem, Sua Majestade. Ajudar-me-ás
a encontrar o coração do Valete.
238
00:15:34,226 --> 00:15:36,145
Não sabia que não o tinha.
239
00:15:36,854 --> 00:15:39,148
Como posso saber onde está?
240
00:15:41,275 --> 00:15:43,402
Receio não ter valor para ti.
241
00:15:43,611 --> 00:15:44,653
Verdade.
242
00:15:46,238 --> 00:15:48,532
Mas poderás ter valor para outra pessoa.
243
00:16:02,004 --> 00:16:04,256
A Rarrazoada sentiu-te a ti, não foi?
244
00:16:04,465 --> 00:16:05,925
Consegui senti-la
245
00:16:06,467 --> 00:16:08,135
a analisar-me por dentro.
246
00:16:08,594 --> 00:16:11,931
E, agora, por causa de mim,
já sabem do coração do Valete.
247
00:16:12,556 --> 00:16:15,017
E é só uma questão de tempo
até aquela coisa
248
00:16:15,184 --> 00:16:17,686
entrar na cabeça do Valete
e descobrir onde está.
249
00:16:17,853 --> 00:16:21,982
Então, só resta uma coisa a fazer.
Temos de descobrir onde está antes deles.
250
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Isso não é difícil. Sei onde está.
251
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
- Sabes?
- Sim. O Valete contou-me.
252
00:16:26,654 --> 00:16:28,405
Mas o desafio é chegar lá.
253
00:16:28,489 --> 00:16:30,699
- Porquê?
- Não é no País das Maravilhas.
254
00:16:36,455 --> 00:16:37,748
O teu coração…
255
00:16:38,457 --> 00:16:39,625
… onde está?
256
00:16:39,917 --> 00:16:43,796
Engraçado. Não me lembro.
E prender-me aqui não te serve de muito.
257
00:16:43,963 --> 00:16:45,548
Já dormi em sítios piores.
258
00:16:45,714 --> 00:16:47,967
Mas já dormiste ao lado de um cadáver?
259
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Não!
260
00:16:57,351 --> 00:16:58,602
Ela é-me inútil.
261
00:16:59,353 --> 00:17:00,771
Já pediu os desejos.
262
00:17:01,564 --> 00:17:03,440
Não tenho por que a manter viva.
263
00:17:05,150 --> 00:17:06,527
Mas acho que talvez…
264
00:17:07,027 --> 00:17:08,279
… tu tenhas.
265
00:17:11,323 --> 00:17:13,742
Diz-me onde o teu coração está
ou ela morre.
266
00:17:14,243 --> 00:17:15,578
Não é simples?
267
00:17:17,580 --> 00:17:19,748
- Não o faças, Will.
- Vai matar-te.
268
00:17:19,832 --> 00:17:22,084
Matará na mesma. Protege o teu coração.
269
00:17:27,464 --> 00:17:30,551
Diz-me onde ou diz-lhe adeus.
270
00:17:35,639 --> 00:17:36,724
Está bem, eu digo.
271
00:17:40,352 --> 00:17:41,437
Porquê?
272
00:17:42,771 --> 00:17:46,900
Ele já me fez sofrer o suficiente.
Ninguém precisa de morrer. Nem mesmo tu.
273
00:18:04,335 --> 00:18:05,544
Ana, chegaste cedo.
274
00:18:06,545 --> 00:18:08,005
Will Scarlet, suponho?
275
00:18:09,131 --> 00:18:10,215
Sua Majestade.
276
00:18:10,507 --> 00:18:12,176
Não sei o que devo fazer.
277
00:18:12,343 --> 00:18:15,262
- Não sei como…
- Não é necessário.
278
00:18:15,429 --> 00:18:17,306
Vim como amiga da Anastasia.
279
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Vim em nome dela.
280
00:18:20,309 --> 00:18:21,477
Ela não vem?
281
00:18:22,394 --> 00:18:23,646
Ela tomou a sua decisão.
282
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Tem uma nova vida agora,
283
00:18:26,315 --> 00:18:29,652
uma que já é bem difícil
sem ex-namorados a distraí-la
284
00:18:29,818 --> 00:18:31,153
com arroubos de fantasia.
285
00:18:31,820 --> 00:18:33,364
Acha que o amor é isso?
286
00:18:34,406 --> 00:18:36,158
Acho que o amor é uma fraqueza.
287
00:18:36,784 --> 00:18:38,243
Mas isso é só uma opinião.
288
00:18:39,370 --> 00:18:42,081
Não parece alguém
que faz o trabalho sujo dos outros.
289
00:18:42,956 --> 00:18:44,500
Como disse, sou uma amiga.
290
00:18:45,292 --> 00:18:47,461
Então, porque a impede
de seguir o coração?
291
00:18:49,004 --> 00:18:50,297
Pela minha experiência,
292
00:18:50,506 --> 00:18:52,966
os corações não valem o trabalho que dão.
293
00:18:55,260 --> 00:18:56,929
Acho que talvez tenha razão.
294
00:19:02,017 --> 00:19:04,853
Acordo sempre a pensar:
"Talvez tenha mudado de opinião
295
00:19:05,020 --> 00:19:06,772
"e se lembre do quanto me amava.
296
00:19:07,189 --> 00:19:08,607
"Aposto que volta hoje."
297
00:19:09,692 --> 00:19:10,818
Mas ela não vem.
298
00:19:12,569 --> 00:19:14,071
Tenho de dormir sozinho.
299
00:19:15,322 --> 00:19:17,116
E parto o coração de novo.
300
00:19:17,282 --> 00:19:19,118
E o sol volta a nascer e…
301
00:19:19,368 --> 00:19:21,036
"Talvez seja hoje o dia."
302
00:19:21,578 --> 00:19:23,080
Mas nunca é, pois não?
303
00:19:23,330 --> 00:19:24,373
Não.
304
00:19:24,748 --> 00:19:26,625
É hora de perceberes que nunca será.
305
00:19:27,918 --> 00:19:31,004
Caso contrário,
a dor no teu coração nunca desaparecerá.
306
00:19:33,882 --> 00:19:36,176
Já serviste o propósito dela.
307
00:19:36,719 --> 00:19:38,137
Trouxeste-a para este reino.
308
00:19:38,303 --> 00:19:40,931
Ajudaste-a a ver
que estava destinada a algo melhor.
309
00:19:41,849 --> 00:19:44,727
Todos entramos na vida uns dos outros
por uma razão.
310
00:19:46,437 --> 00:19:49,815
Às vezes,
por uma diferente da que julgávamos.
311
00:19:51,817 --> 00:19:53,861
Então, há uma razão para estar na minha.
312
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
Qual?
313
00:19:57,614 --> 00:19:58,949
Eu sei o que faz.
314
00:19:59,950 --> 00:20:01,535
Ao coração das pessoas.
315
00:20:02,661 --> 00:20:04,329
E quero que mo faça.
316
00:20:07,291 --> 00:20:09,543
Compreendes o que pedes?
317
00:20:10,085 --> 00:20:11,420
- A sério?
- Sim.
318
00:20:11,628 --> 00:20:14,298
- Um homem sem coração…
- É um homem sem dor.
319
00:20:14,840 --> 00:20:16,592
Não poderás voltar a amar.
320
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Prefiro não sentir nada a sentir isto.
321
00:20:23,432 --> 00:20:24,475
Faça-o.
322
00:20:34,401 --> 00:20:35,527
Melhor?
323
00:20:35,986 --> 00:20:37,196
Sim, obrigado.
324
00:20:40,616 --> 00:20:42,201
Que vai fazer com isso?
325
00:20:43,202 --> 00:20:45,037
Não te preocupes. Eu cuido dele.
326
00:20:45,204 --> 00:20:46,955
Não te causará mais problemas.
327
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
E, agora, acho que seria melhor
para todos se te fosses embora.
328
00:20:51,919 --> 00:20:53,587
Certo. Vou-me embora.
329
00:21:02,471 --> 00:21:03,764
Deixa ver se percebo.
330
00:21:03,931 --> 00:21:06,558
Devolveste o coração ao Valete,
mas não o colocaste?
331
00:21:06,725 --> 00:21:08,352
Ele habituou-se ao vazio.
332
00:21:09,728 --> 00:21:10,729
O Coelho!
333
00:21:15,484 --> 00:21:16,485
Quem são eles?
334
00:21:16,819 --> 00:21:18,111
Ex-soldados.
335
00:21:18,278 --> 00:21:19,780
Que fazem aqui?
336
00:21:19,947 --> 00:21:24,660
A Rainha pediu-me para encontrar
quem quisesse fazer frente ao Jafar.
337
00:21:25,244 --> 00:21:26,995
Não está a correr bem.
338
00:21:29,748 --> 00:21:32,042
O problema é que não têm em que acreditar.
339
00:21:32,209 --> 00:21:34,336
- Coelho.
- Precisam de um líder.
340
00:21:34,503 --> 00:21:38,799
- Alguém que saiba o que é certo e justo.
- Coelho, precisamos de fazer uma viagem.
341
00:21:39,341 --> 00:21:41,051
- Agora?
- É urgente.
342
00:21:41,176 --> 00:21:44,513
Se não encontrarmos o coração do Valete,
os soldados não importarão.
343
00:21:44,638 --> 00:21:46,890
Nunca serão suficientes
para derrotar o Jafar.
344
00:21:47,057 --> 00:21:48,892
Muito bem. Para onde?
345
00:21:49,101 --> 00:21:51,478
Para o sítio onde encontraste o Valete.
346
00:21:51,603 --> 00:21:52,604
Onde é isso?
347
00:21:53,146 --> 00:21:54,731
Uma cidade chamada Storybrooke.
348
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
Bem-vindos a Storybrooke.
349
00:22:09,830 --> 00:22:11,999
Curioso, tão curioso.
350
00:22:12,124 --> 00:22:13,125
Alice!
351
00:22:18,839 --> 00:22:21,049
Já viajei tanto, e nunca vi nada assim.
352
00:22:21,174 --> 00:22:22,175
A TOCA DO COELHO
353
00:22:26,054 --> 00:22:27,055
É tão…
354
00:22:28,807 --> 00:22:29,808
… barulhento.
355
00:22:30,225 --> 00:22:31,351
Venham.
356
00:22:31,518 --> 00:22:34,438
A casa do Valete é por aqui.
Vão saber pelo cheiro.
357
00:22:41,028 --> 00:22:42,446
Parece uma gruta.
358
00:22:42,821 --> 00:22:45,073
Pressionem aquela coisa branca na parede.
359
00:22:52,205 --> 00:22:54,625
É bem melhor que a carroça do Valete.
360
00:22:55,250 --> 00:22:57,210
Tem tantas coisas bonitas.
361
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Parece que a maioria caiu de um camião.
362
00:22:59,755 --> 00:23:01,340
Como veio parar aqui, então?
363
00:23:01,506 --> 00:23:03,008
É só uma forma de…
364
00:23:03,175 --> 00:23:04,176
Esquece.
365
00:23:11,892 --> 00:23:13,602
Esta caixa tem gelo.
366
00:23:14,019 --> 00:23:16,313
Como é que o Valete tem magia desta?
367
00:23:16,480 --> 00:23:19,107
Não é magia. Chama-se "eletricidade".
368
00:23:19,608 --> 00:23:23,278
Uma energia invisível que torna
o frigorífico frio, a torradeira quente…
369
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
Até transforma a escuridão em luz.
370
00:23:27,199 --> 00:23:28,700
E isso não é magia?
371
00:23:29,242 --> 00:23:30,243
Bem…
372
00:23:30,535 --> 00:23:32,788
Como sabemos que é a casa do Valete?
373
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
Bem, há isto.
374
00:23:39,169 --> 00:23:41,713
Sim, tenho a certeza de que é a casa dele.
375
00:23:45,050 --> 00:23:46,593
Devias tê-lo deixado matar-me.
376
00:23:47,594 --> 00:23:48,929
Que ingrata.
377
00:23:51,348 --> 00:23:52,724
Mesmo sem o teu coração,
378
00:23:53,433 --> 00:23:55,102
escolheste ajudar-me e não a ti.
379
00:23:55,227 --> 00:23:59,022
Faria o mesmo por qualquer outro.
Não quero sangue nas mãos. É uma porcaria.
380
00:23:59,189 --> 00:24:00,482
Não és o Valete.
381
00:24:01,400 --> 00:24:02,401
Will…
382
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
… és um bom homem.
383
00:24:08,115 --> 00:24:10,742
O mesmo bom homem por quem me apaixonei.
384
00:24:10,909 --> 00:24:12,327
Tu não me amavas, Ana.
385
00:24:12,911 --> 00:24:14,162
E não me amas.
386
00:24:15,288 --> 00:24:18,667
- Como podes dizer isso, Will?
- Amas a memória que tens de mim.
387
00:24:19,751 --> 00:24:21,253
Amas os momentos que tivemos.
388
00:24:21,795 --> 00:24:25,340
Amavas a simplicidade que havia
antes disto, mas não me amavas.
389
00:24:26,717 --> 00:24:29,177
Se amasses,
terias ido ter à carroça naquele dia.
390
00:24:38,770 --> 00:24:40,188
Estás com dúvidas?
391
00:24:41,606 --> 00:24:42,899
Sua Majestade, estava…
392
00:24:43,066 --> 00:24:44,985
Com problemas com o vestido…
393
00:24:45,152 --> 00:24:46,403
Não me mintas.
394
00:24:47,446 --> 00:24:49,781
Estás prestes a cometer um erro terrível.
395
00:24:50,198 --> 00:24:51,199
Não.
396
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Não, vou emendar um.
Só espero que não seja tarde.
397
00:24:54,703 --> 00:24:55,704
Para!
398
00:25:03,295 --> 00:25:05,255
Talvez isto seja culpa minha.
399
00:25:06,631 --> 00:25:11,053
Será possível que não estejas a correr
para ele, mas a fugir de mim?
400
00:25:11,887 --> 00:25:13,472
Não, foi maravilhosa.
401
00:25:14,723 --> 00:25:16,975
- Não tem a ver consigo.
- Ainda bem.
402
00:25:17,142 --> 00:25:21,646
Pensei que te tinha assustado
com a conversa toda sobre o teu potencial…
403
00:25:22,230 --> 00:25:24,733
… e sobre a jovem especial que és.
404
00:25:25,442 --> 00:25:26,443
Especial?
405
00:25:28,570 --> 00:25:31,531
Desculpa. Não devo dizer essas coisas.
406
00:25:31,865 --> 00:25:34,785
A tua mãe
deve ter-te dito isso muitas vezes.
407
00:25:38,121 --> 00:25:39,122
Não.
408
00:25:39,706 --> 00:25:40,791
Na verdade, não.
409
00:25:42,084 --> 00:25:43,085
É uma pena.
410
00:25:45,128 --> 00:25:46,630
O que vejo em ti…
411
00:25:47,714 --> 00:25:50,926
… é o desejo de deixar
uma marca neste mundo.
412
00:25:55,138 --> 00:25:57,140
Um dia, todos seguiremos em frente…
413
00:25:58,475 --> 00:26:00,018
… e, quando o fizermos…
414
00:26:01,353 --> 00:26:04,856
… queres mesmo ser enterrada
atrás de uma carroça raquítica,
415
00:26:05,023 --> 00:26:07,275
sem uma pedra sequer
a marcar o teu túmulo?
416
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
Ou queres um ajuntamento
de milhares de pessoas
417
00:26:12,155 --> 00:26:14,699
a celebrar a gloriosa vida que tiveste,
418
00:26:15,909 --> 00:26:18,036
a vida que te estava destinada?
419
00:26:18,203 --> 00:26:20,372
Como sabe que estou destinada a essa vida?
420
00:26:20,455 --> 00:26:23,250
Porque podias ser um zé-ninguém
e escolheste ser rainha.
421
00:26:23,416 --> 00:26:25,836
Escolheste o poder à fraqueza.
422
00:26:26,545 --> 00:26:29,548
Não te deixes abalar
pelos delírios daquele apaixonado teu.
423
00:26:29,714 --> 00:26:32,342
Tenho a certeza de que falou bem.
Falam sempre.
424
00:26:32,968 --> 00:26:34,052
Mas eram mentiras.
425
00:26:35,137 --> 00:26:37,055
O Will é muita coisa, mas não mente.
426
00:26:39,933 --> 00:26:41,393
Está à minha espera.
427
00:26:41,560 --> 00:26:42,686
Está?
428
00:26:56,825 --> 00:26:57,826
Não o vejo.
429
00:26:58,160 --> 00:26:59,369
Tu vês?
430
00:27:00,579 --> 00:27:02,372
Descartaste-o por uma coroa.
431
00:27:02,998 --> 00:27:05,208
Os homens não esquecem uma traição dessas.
432
00:27:05,375 --> 00:27:08,545
Nunca voltará a confiar em ti
e nunca mais te amará.
433
00:27:08,712 --> 00:27:10,213
Já é demasiado tarde.
434
00:27:15,135 --> 00:27:16,219
Não. Não pode ser.
435
00:27:19,848 --> 00:27:23,018
Talvez ele só quisesse
estragar-te este dia.
436
00:27:24,686 --> 00:27:27,147
Envergonhar-te
perante todos os teus amigos.
437
00:27:30,066 --> 00:27:33,069
Esta parte da tua história acabou-se…
438
00:27:34,446 --> 00:27:37,073
… mas um novo capítulo
está prestes a começar.
439
00:27:38,325 --> 00:27:40,535
Podes ser uma rainha maravilhosa.
440
00:27:43,538 --> 00:27:44,831
Mostrar-me-á como?
441
00:27:46,499 --> 00:27:48,126
Claro que sim.
442
00:27:50,503 --> 00:27:53,215
Ensinar-te-ei tudo
o que precisas de saber.
443
00:28:05,769 --> 00:28:08,063
Outra parte da vida do Will que estraguei.
444
00:28:08,939 --> 00:28:10,440
Não devias culpar-te por isso.
445
00:28:11,066 --> 00:28:13,568
Se não fosse eu,
ele não estava num sarilho.
446
00:28:14,319 --> 00:28:16,529
Estaria a salvo. Estaria feliz.
447
00:28:16,947 --> 00:28:20,116
Só teria de se preocupar
com garrafas vazias de cerveja.
448
00:28:21,534 --> 00:28:23,662
Nesse caso, onde estarias tu?
449
00:28:24,287 --> 00:28:27,040
Ainda estarias naquele hospício,
e eu, na jaula.
450
00:28:27,374 --> 00:28:29,793
Então, ele deve sofrer,
para sermos felizes?
451
00:28:30,210 --> 00:28:33,880
Mas, mas olha à tua volta.
Parece-te que quem mora aqui é feliz?
452
00:28:34,923 --> 00:28:37,133
Ele foi buscar-te por uma razão, Alice.
453
00:28:37,259 --> 00:28:39,636
Não foi só ele
que deixara alguém no reino.
454
00:28:43,598 --> 00:28:44,599
A Anastasia.
455
00:28:44,766 --> 00:28:47,269
Esta luta também é dele. Sempre foi.
456
00:28:48,520 --> 00:28:50,605
Pensa, conheces o Will
melhor que ninguém.
457
00:28:50,772 --> 00:28:52,899
Se fosses ele, onde guardarias o coração?
458
00:29:00,532 --> 00:29:02,784
Com a pessoa que o partiu.
459
00:29:10,875 --> 00:29:12,002
Que estás a fazer?
460
00:29:52,751 --> 00:29:54,669
Escolheste não ter coração. Eu…
461
00:29:56,171 --> 00:29:57,422
Não sabia.
462
00:29:57,589 --> 00:30:00,467
Não podes pedir a um homem
que se sinta assim para sempre.
463
00:30:02,385 --> 00:30:04,637
Há uma coisa que morro por saber.
464
00:30:05,722 --> 00:30:06,931
Sim? O quê?
465
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Querias que o Jafar
mudasse as leis da magia,
466
00:30:10,060 --> 00:30:13,772
para fazeres o impossível,
voltar atrás e mudar o nosso passado.
467
00:30:14,731 --> 00:30:15,857
Sim.
468
00:30:16,191 --> 00:30:17,859
Que parte terias mudado?
469
00:30:18,818 --> 00:30:20,737
Deixavas o velho no altar?
470
00:30:21,237 --> 00:30:23,073
Não terias aceitado a proposta dele?
471
00:30:23,531 --> 00:30:25,367
Não terias tentado roubar as joias?
472
00:30:25,533 --> 00:30:26,993
Não teríamos vindo para cá.
473
00:30:28,828 --> 00:30:30,497
Teríamos ficado em Sherwood.
474
00:30:32,832 --> 00:30:35,585
Quem me dera
nunca ter visto aquele espelho.
475
00:30:36,920 --> 00:30:39,798
Foi com a magia
que começaram todos os nossos problemas.
476
00:30:43,218 --> 00:30:45,178
A Anastasia e o Will…
477
00:30:46,346 --> 00:30:48,932
Já tínhamos toda a magia
de que precisávamos.
478
00:30:55,063 --> 00:30:56,481
Tinham, sim.
479
00:31:09,869 --> 00:31:11,121
Agora, é a tua vez.
480
00:31:21,923 --> 00:31:23,675
Desculpe. Não consigo acendê-la.
481
00:31:24,175 --> 00:31:26,302
Tenta. Conseguirás, eventualmente.
482
00:31:27,470 --> 00:31:28,972
Faz com que pareça tão fácil.
483
00:31:29,139 --> 00:31:32,392
Começa com o respeito pelo poder em si…
484
00:31:33,560 --> 00:31:36,438
… e, depois,
no acreditar que mereces esse poder.
485
00:31:43,570 --> 00:31:44,863
Posso fazer uma pergunta?
486
00:31:45,029 --> 00:31:46,197
Claro.
487
00:31:46,364 --> 00:31:47,574
A magia…
488
00:31:48,199 --> 00:31:49,951
Para que a usamos exatamente?
489
00:31:51,828 --> 00:31:53,663
Para obtermos o que queremos.
490
00:31:55,415 --> 00:31:57,417
- Qualquer coisa?
- Quase.
491
00:31:58,042 --> 00:32:01,629
Há algumas restrições, as leis da magia.
492
00:32:02,755 --> 00:32:03,882
Que são?
493
00:32:05,049 --> 00:32:07,677
Coisas que nem a magia
mais poderosa consegue.
494
00:32:08,720 --> 00:32:10,221
Não podes ressuscitar ninguém.
495
00:32:10,388 --> 00:32:12,098
Não podes fazer alguém amar-te.
496
00:32:12,474 --> 00:32:14,184
Não podes mudar o passado.
497
00:32:27,405 --> 00:32:29,115
Essas leis podem ser quebradas?
498
00:32:29,532 --> 00:32:31,201
Não. Não podem.
499
00:32:35,830 --> 00:32:37,665
Dizes que queres aprender…
500
00:32:38,833 --> 00:32:40,627
… mas há algo que te retrai.
501
00:32:42,086 --> 00:32:43,379
Tens medo.
502
00:32:44,506 --> 00:32:45,632
O que é?
503
00:32:47,258 --> 00:32:48,426
Não sei. Posso…
504
00:32:51,262 --> 00:32:53,723
Não quero que o Rei Vermelho
veja o que fazemos.
505
00:32:54,057 --> 00:32:55,058
Porquê?
506
00:32:56,309 --> 00:32:58,144
Porque sei que não aprovará.
507
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Anastasia…
508
00:33:02,565 --> 00:33:05,109
Não precisas da aprovação de ninguém.
509
00:33:06,402 --> 00:33:08,738
Quem te fez sentir isso,
510
00:33:09,113 --> 00:33:12,575
que tens algum defeito
ou não és merecedora,
511
00:33:12,992 --> 00:33:16,371
tens de agarrar nessa dor,
512
00:33:16,538 --> 00:33:18,456
no medo de que tivessem razão,
513
00:33:18,790 --> 00:33:20,124
e usá-los.
514
00:33:20,291 --> 00:33:21,918
É a raiz do teu poder.
515
00:33:22,085 --> 00:33:25,547
Deixa que conduza a magia
e prova que estão todos errados!
516
00:33:29,717 --> 00:33:30,718
Funcionou.
517
00:33:32,887 --> 00:33:33,888
Funcionou.
518
00:33:42,105 --> 00:33:43,439
Sabe bem, não sabe?
519
00:33:45,942 --> 00:33:47,151
É maravilhoso.
520
00:33:54,033 --> 00:33:56,786
Não percebo porque o Rei é tão contra.
521
00:33:57,120 --> 00:34:00,415
Pressinto que não terás
de te preocupar muito mais com ele.
522
00:34:17,181 --> 00:34:19,684
Temos o coração do Valete.
Só temos de o esconder.
523
00:34:20,518 --> 00:34:23,980
Se a Rarrazoada nos lê os pensamentos,
nenhum de nós pode saber.
524
00:34:24,147 --> 00:34:27,150
Assim, ficará escondido,
seja o que for que nos façam.
525
00:34:28,401 --> 00:34:30,361
Mas, como é que fazemos isso?
526
00:34:34,532 --> 00:34:35,533
O que foi?
527
00:34:35,700 --> 00:34:36,951
O Perdido e Achado.
528
00:34:40,246 --> 00:34:41,372
Algo está a acontecer.
529
00:34:46,669 --> 00:34:48,171
Encontrou algo.
530
00:34:49,797 --> 00:34:51,215
Devíamos segui-lo e ver…
531
00:34:53,843 --> 00:34:54,844
Coelho, vai!
532
00:34:55,178 --> 00:34:57,138
- Mas…
- Volta à tua família.
533
00:35:03,519 --> 00:35:05,146
Quão útil.
534
00:35:05,563 --> 00:35:07,690
Pouparam-me uma viagem a Storybrooke.
535
00:35:08,858 --> 00:35:10,568
O Valete contou-me tudo.
536
00:35:12,570 --> 00:35:13,571
Agora…
537
00:35:14,530 --> 00:35:15,990
… passem para cá o coração.
538
00:35:16,949 --> 00:35:19,327
Nunca o farei.
539
00:35:22,205 --> 00:35:23,623
Como quiseres.
540
00:35:33,633 --> 00:35:36,010
Foi um prazer negociar contigo, Alice.
541
00:35:37,720 --> 00:35:40,181
Mas é hora de me despedir de vocês.
542
00:35:43,601 --> 00:35:44,602
De vez.
543
00:35:45,436 --> 00:35:46,604
Cyrus, não!
544
00:36:01,786 --> 00:36:02,954
Larga isso!
545
00:36:03,913 --> 00:36:06,374
Não devias brincar
com o que não te pertence.
546
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
Afasta-te!
547
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Como fizeste isso?
548
00:36:46,456 --> 00:36:47,790
Não fiz nada.
549
00:36:54,922 --> 00:36:55,923
Falhámos.
550
00:36:56,549 --> 00:36:57,800
O Jafar tem o coração.
551
00:36:58,426 --> 00:36:59,886
Já nada o trava.
552
00:37:01,554 --> 00:37:03,139
Não tenho essa certeza.
553
00:37:05,433 --> 00:37:06,601
Diz-me o que vês.
554
00:37:13,816 --> 00:37:15,318
A agulha está a seguir-te.
555
00:37:15,485 --> 00:37:18,237
Está a seguir-me a mim ou…
556
00:37:21,741 --> 00:37:23,326
… ou o bastão?
557
00:37:33,461 --> 00:37:35,171
Não percebo. Como é possível?
558
00:37:37,089 --> 00:37:41,427
Quando o Jafar me tentou matar, o bastão
enfrentou-o, como se lhe resistisse.
559
00:37:43,054 --> 00:37:44,055
E isto…
560
00:37:45,765 --> 00:37:48,309
A minha mãe disse-me que me levaria a ela.
561
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
E, agora…
562
00:37:50,812 --> 00:37:52,897
Ela sempre sentiu fascínio por serpentes,
563
00:37:53,064 --> 00:37:54,565
pela forma como conseguiam…
564
00:37:55,066 --> 00:37:57,276
… mudar, evoluir.
565
00:37:58,236 --> 00:38:01,906
A nossa casa estava cheia
de coisas com elas, imagens, esculturas.
566
00:38:02,073 --> 00:38:04,617
Cyrus, que estás a dizer?
567
00:38:05,201 --> 00:38:06,661
Achas que ela…
568
00:38:08,120 --> 00:38:09,247
E tu?
569
00:38:10,790 --> 00:38:12,500
Sei que é impossível, mas…
570
00:38:13,292 --> 00:38:14,877
… se estiver certo…
571
00:38:17,463 --> 00:38:18,840
Libertamo-la.
572
00:38:21,425 --> 00:38:22,426
Está bem.
573
00:38:23,636 --> 00:38:24,971
A única questão é…
574
00:38:26,597 --> 00:38:27,598
Como?
575
00:38:37,066 --> 00:38:38,067
Desculpa.
576
00:38:41,195 --> 00:38:42,697
Não fiques toda piegas.
577
00:38:43,030 --> 00:38:46,033
Desculpa por ter recorrido à magia
para te tentar recuperar.
578
00:38:46,784 --> 00:38:48,744
As leis da magia existem por uma razão.
579
00:38:49,328 --> 00:38:50,538
Não devem ser quebradas.
580
00:38:50,705 --> 00:38:52,081
O meu coração também não.
581
00:38:54,041 --> 00:38:55,835
Sei que nunca me amarás de novo.
582
00:38:58,838 --> 00:39:01,382
Mas achas que poderás perdoar-me?
583
00:39:06,971 --> 00:39:08,723
Sabes tão bem quanto eu, Ana…
584
00:39:09,140 --> 00:39:11,058
Tudo é possível no País das Maravilhas.
585
00:39:14,437 --> 00:39:16,522
Não quero que o Jafar tenha êxito…
586
00:39:17,899 --> 00:39:19,734
… mas espero que recuperes o coração.
587
00:39:20,318 --> 00:39:22,111
Mereces sentir algo…
588
00:39:23,237 --> 00:39:24,447
… por alguém,
589
00:39:24,780 --> 00:39:26,073
mesmo que não seja eu.
590
00:39:52,266 --> 00:39:53,559
Isto pode arder um pouco.
591
00:40:06,739 --> 00:40:08,240
Will! Olha para mim!
592
00:40:17,959 --> 00:40:19,168
Ana.
593
00:40:51,200 --> 00:40:52,535
Não!
594
00:40:52,702 --> 00:40:55,913
Vamos garantir que esse teu coração
ainda funciona, sim?
595
00:40:56,038 --> 00:40:57,123
Não!
596
00:40:58,249 --> 00:41:00,584
Não!
597
00:41:01,794 --> 00:41:04,213
Não, Ana! Ana, por favor!
598
00:41:04,463 --> 00:41:05,464
Ana!
599
00:41:06,132 --> 00:41:08,426
Eu vou matar-te! Juro que te vou matar!
600
00:41:52,011 --> 00:41:54,013
Legendas: Vânia Cristina