1
00:00:01,044 --> 00:00:03,046
Em episódios anteriores...
2
00:00:03,213 --> 00:00:05,215
Eu lhes apresento sua rainha.
3
00:00:05,632 --> 00:00:06,841
Anastasia.
4
00:00:07,008 --> 00:00:08,843
Você me jogou fora como um pedaço de lixo,
5
00:00:09,010 --> 00:00:10,387
tudo por uma coroa vermelha.
6
00:00:10,554 --> 00:00:11,638
O que é isto?
7
00:00:12,097 --> 00:00:13,473
Minha mãe deu para mim.
8
00:00:13,640 --> 00:00:15,141
E ele sempre me levou a ela.
9
00:00:15,308 --> 00:00:16,768
Chama-se Achados e Perdidos.
10
00:00:17,936 --> 00:00:19,271
Jafar libertou a Jaguadarte.
11
00:00:19,437 --> 00:00:21,856
Ele está com Will e as três garrafas.
12
00:00:22,065 --> 00:00:23,316
O país está condenado.
13
00:00:23,483 --> 00:00:24,693
Minha mãe.
14
00:00:24,859 --> 00:00:26,695
Receio que ela esteja morta agora.
15
00:00:26,903 --> 00:00:28,321
Sua mãe está viva.
16
00:00:59,811 --> 00:01:02,272
Há quanto tempo, Gênio.
17
00:01:02,439 --> 00:01:04,941
Na verdade, não sou mais gênio.
18
00:01:05,108 --> 00:01:08,612
Ofereço parabéns ou condolências?
19
00:01:08,778 --> 00:01:10,697
Nenhum dos dois. Estou aqui pelo item
20
00:01:10,780 --> 00:01:12,490
que troquei há anos, o Achados e Perdidos.
21
00:01:13,033 --> 00:01:15,118
-Você ainda o tem?
-Isso depende.
22
00:01:15,327 --> 00:01:18,079
-De quê?
-De quanto ele vale para você.
23
00:01:18,413 --> 00:01:22,375
Vale muito. Mas eu valho muito pouco.
24
00:01:24,544 --> 00:01:26,338
Eu esperava que pudéssemos
25
00:01:26,755 --> 00:01:28,173
fazer um acordo alternativo.
26
00:01:33,094 --> 00:01:37,140
Que tal eu devolver sua bússola
27
00:01:37,307 --> 00:01:41,853
em troca da Alice e do Valete de Copas?
28
00:01:42,103 --> 00:01:43,605
Qual é seu interesse neles?
29
00:01:44,230 --> 00:01:45,607
Eles têm um débito comigo.
30
00:01:46,775 --> 00:01:48,026
Entregue-os para mim
31
00:01:48,151 --> 00:01:49,861
e a bússola é sua.
32
00:01:50,820 --> 00:01:52,781
Caçar recompensa não é meu estilo.
33
00:01:53,907 --> 00:01:55,784
E fazer caridade não é o meu.
34
00:01:58,578 --> 00:02:02,457
Então, acho que você irá embora
de mãos vazias.
35
00:02:05,710 --> 00:02:06,795
Não completamente.
36
00:02:07,128 --> 00:02:08,338
Como assim?
37
00:02:09,923 --> 00:02:11,257
Você me pagou uma bebida.
38
00:02:14,844 --> 00:02:15,929
Ei!
39
00:02:16,554 --> 00:02:17,764
É a minha bebida.
40
00:02:18,014 --> 00:02:19,265
É melhor pagar por ela.
41
00:02:19,766 --> 00:02:20,892
Coloque na minha conta.
42
00:02:23,353 --> 00:02:25,271
Que tal eu colocar no seu traseiro?
43
00:03:12,318 --> 00:03:13,820
Incipio.
44
00:03:19,659 --> 00:03:22,162
Tres genies in utres.
45
00:03:22,746 --> 00:03:24,330
Ego te coniungere.
46
00:03:24,581 --> 00:03:26,875
Da mihi virtutem!
47
00:03:39,429 --> 00:03:40,722
O que é isso?
48
00:03:42,348 --> 00:03:43,516
Magia.
49
00:03:46,978 --> 00:03:48,897
Eu nunca vi uma magia assim.
50
00:03:49,230 --> 00:03:51,566
Em mãos erradas, ficaria surpreso
com que a magia pode fazer.
51
00:03:54,068 --> 00:03:55,236
Milady.
52
00:03:55,945 --> 00:03:57,781
Eu não vi vocês aí. Desculpem.
53
00:04:01,159 --> 00:04:02,452
Quem são vocês exatamente?
54
00:04:04,370 --> 00:04:05,580
Nós somos os seus Tweedles.
55
00:04:06,748 --> 00:04:08,124
Meus Tweedles?
56
00:04:08,374 --> 00:04:09,542
Ao seu dispor.
57
00:04:11,920 --> 00:04:13,046
Que adorável.
58
00:04:13,338 --> 00:04:14,339
Qual o nome de vocês?
59
00:04:15,590 --> 00:04:17,509
Não temos nomes, milady.
60
00:04:17,842 --> 00:04:20,428
Um serviçal é definido apenas
pelo serviço que faz.
61
00:04:22,305 --> 00:04:24,641
Devemos preparar o chá
para a chegada dela?
62
00:04:25,350 --> 00:04:26,476
Para a chegada de quem?
63
00:04:27,268 --> 00:04:28,645
Olá, Anastasia.
64
00:04:31,648 --> 00:04:32,857
Vossa Majestade.
65
00:04:34,234 --> 00:04:35,443
Bem-vinda.
66
00:04:36,653 --> 00:04:38,112
Amanhã é o dia do seu casamento.
67
00:04:38,279 --> 00:04:40,031
Você será a rainha deste castelo.
68
00:04:40,198 --> 00:04:42,200
Eu que devo reverenciar você.
69
00:04:46,287 --> 00:04:47,372
Claro.
70
00:04:50,625 --> 00:04:53,253
Me senti honrada
por você aceitar nosso convite.
71
00:04:53,461 --> 00:04:55,338
E fiquei surpresa em recebê-lo.
72
00:04:55,588 --> 00:04:57,924
O Rei Vermelho e eu nunca concordamos
73
00:04:58,007 --> 00:04:59,008
em nada.
74
00:05:00,385 --> 00:05:01,719
Eu não sabia disso.
75
00:05:01,970 --> 00:05:03,888
Bem, homens como ele tendem a me achar...
76
00:05:07,517 --> 00:05:08,601
ameaçadora.
77
00:05:12,230 --> 00:05:14,399
O rei acredita que a realeza
não deve possuir magia.
78
00:05:15,525 --> 00:05:17,443
Isso nos separa de nossos súditos.
79
00:05:19,112 --> 00:05:21,489
Acho que um pouco de separação
é uma coisa boa.
80
00:05:21,990 --> 00:05:23,950
Nós, rainhas, temos muito para pensar.
81
00:05:24,158 --> 00:05:27,245
Por que não usamos tudo ao nosso dispor
para nos ajudar a governar?
82
00:05:27,620 --> 00:05:29,497
Acho que não pensei nisso dessa forma.
83
00:05:30,290 --> 00:05:33,251
Talvez você possa direcionar
o Rei Vermelho para meu ponto de vista.
84
00:05:35,253 --> 00:05:37,839
Você se parece comigo.
85
00:05:38,965 --> 00:05:40,675
Também tive um começo humilde.
86
00:05:41,968 --> 00:05:43,553
Eu vejo seu potencial.
87
00:05:46,264 --> 00:05:48,600
Minha própria filha
é uma decepção para mim.
88
00:05:49,350 --> 00:05:52,228
Você é mais o tipo de filha
que eu escolheria ter, se...
89
00:05:52,937 --> 00:05:54,689
Se pudéssemos escolher essas coisas.
90
00:05:57,358 --> 00:06:01,613
E se você escolher
aprender um pouco de magia,
91
00:06:02,488 --> 00:06:03,740
eu poderia ensinar a você.
92
00:06:03,948 --> 00:06:06,200
E o que o rei não souber
não lhe fará mal.
93
00:06:06,409 --> 00:06:07,785
Agradeço a oferta...
94
00:06:09,162 --> 00:06:13,249
mas manter segredos não é algo bom
para começar um casamento.
95
00:06:13,458 --> 00:06:15,710
Mas é uma ótima maneira
de começar uma amizade.
96
00:06:16,794 --> 00:06:18,087
Talvez em outra ocasião.
97
00:06:18,588 --> 00:06:19,756
Obrigada...
98
00:06:21,341 --> 00:06:22,717
Vossa Majestade.
99
00:06:22,884 --> 00:06:24,510
Bem, minha porta estará sempre aberta.
100
00:06:33,895 --> 00:06:35,188
Conseguiu algo?
101
00:06:35,813 --> 00:06:36,940
Não.
102
00:06:37,607 --> 00:06:40,360
Mas se minha mãe estiver mesmo viva,
isto deve nos levar até ela.
103
00:06:40,526 --> 00:06:42,987
Tomara que antes de a Lagarta
perceber que isto sumiu.
104
00:06:44,030 --> 00:06:46,491
A Lagarta é o menor dos seus problemas.
105
00:06:49,577 --> 00:06:50,828
O que está fazendo aqui?
106
00:06:51,120 --> 00:06:52,330
A Rainha Vermelha.
107
00:06:52,580 --> 00:06:54,082
-Ela me mandou aqui.
-Para quê?
108
00:06:54,332 --> 00:06:55,333
Para alertá-los.
109
00:06:56,626 --> 00:06:58,503
Ela foi forçada a fazer os desejos dela,
110
00:06:58,753 --> 00:07:00,588
então agora Jafar, ele...
111
00:07:00,713 --> 00:07:02,006
Controla os três gênios.
112
00:07:04,008 --> 00:07:07,011
A Majestade queria que soubessem,
para vocês saírem do País das Maravilhas,
113
00:07:07,261 --> 00:07:09,263
enquanto ainda podem, salvem-se.
114
00:07:14,519 --> 00:07:16,980
-Há um jeito de entrar no palácio?
-Vocês não me ouviram?
115
00:07:17,230 --> 00:07:18,398
Acabou.
116
00:07:18,690 --> 00:07:21,609
-Jafar fará o feitiço...
-Tweedle, há como entrar no palácio?
117
00:07:23,528 --> 00:07:25,655
Há túneis secretos sob o palácio, mas...
118
00:07:27,073 --> 00:07:28,116
Eu posso mostrar a vocês.
119
00:07:31,119 --> 00:07:32,495
Acho que isto terá que esperar.
120
00:07:33,579 --> 00:07:34,622
Há outra coisa.
121
00:07:35,456 --> 00:07:36,624
Jafar.
122
00:07:38,793 --> 00:07:40,294
Ele libertou a Jaguadarte.
123
00:07:41,337 --> 00:07:42,380
O que isso significa?
124
00:07:43,006 --> 00:07:44,132
Que pode ser tarde demais.
125
00:07:53,474 --> 00:07:55,351
Magicae res tres.
126
00:07:56,227 --> 00:07:57,603
Vult totam!
127
00:08:04,318 --> 00:08:07,030
O que quer fazer com esse feitiço?
128
00:08:08,072 --> 00:08:10,575
Se você pode ler minha mente,
então você já sabe.
129
00:08:10,658 --> 00:08:12,660
Eu não consigo ler sua mente, Jafar.
130
00:08:12,910 --> 00:08:14,037
Só o seu medo.
131
00:08:14,245 --> 00:08:16,497
E no momento,
está com medo de fazer
132
00:08:16,664 --> 00:08:17,790
algo errado.
133
00:08:28,342 --> 00:08:30,261
Ouçam, podem falar mais baixo?
134
00:08:30,344 --> 00:08:32,055
Estou tentando tirar um cochilo.
135
00:08:32,180 --> 00:08:34,098
-Como está fazendo isso?
-Eu fecho meus olhos,
136
00:08:34,265 --> 00:08:36,309
tento contar carneirinhos.
Mas vocês não se calam.
137
00:08:36,476 --> 00:08:37,477
O feitiço!
138
00:08:40,605 --> 00:08:41,689
Você está resistindo a ele.
139
00:08:44,233 --> 00:08:45,818
Quero saber como.
140
00:08:46,486 --> 00:08:48,029
Por que não me deixa...
141
00:08:49,113 --> 00:08:50,198
falar com ele?
142
00:08:52,617 --> 00:08:54,452
Não é por isso que você me trouxe aqui?
143
00:08:54,827 --> 00:08:56,204
Para usar...
144
00:08:56,954 --> 00:08:58,998
um toque feminino?
145
00:09:00,500 --> 00:09:02,126
Você acha que há algo errado com ele.
146
00:09:02,335 --> 00:09:03,836
Deixe-me entrar.
147
00:09:04,504 --> 00:09:05,922
Dar uma olhada ao redor.
148
00:09:23,815 --> 00:09:25,108
O que você está fazendo?
149
00:09:25,358 --> 00:09:26,567
-Ouvindo?
-O quê?
150
00:09:26,734 --> 00:09:27,860
Você.
151
00:09:29,737 --> 00:09:31,364
Seus medos mais profundos.
152
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Vou poupar seu tempo.
153
00:09:33,574 --> 00:09:35,576
Água, aranhas peludas,
154
00:09:35,743 --> 00:09:38,037
ser esfaqueado na cabeça
e uvas-passas.
155
00:09:38,204 --> 00:09:40,039
Uvas eu gosto, mas uvas-passas,
não, obrigado.
156
00:09:40,206 --> 00:09:41,207
Já chega!
157
00:09:41,958 --> 00:09:43,668
Eu não entendo.
158
00:09:43,876 --> 00:09:45,211
Não entende o quê?
159
00:09:46,337 --> 00:09:48,339
Não consigo ler a mente dele.
160
00:09:49,257 --> 00:09:50,424
Há algo...
161
00:09:51,050 --> 00:09:52,552
diferente com este gênio.
162
00:09:53,511 --> 00:09:54,762
É a Rainha Vermelha.
163
00:09:58,182 --> 00:10:00,726
Ela deve ter colocado
um feitiço de proteção nele.
164
00:10:00,935 --> 00:10:02,937
Por que ela faria isso?
165
00:10:03,312 --> 00:10:04,564
Ela e esse aí...
166
00:10:05,648 --> 00:10:07,108
tiveram uma história.
167
00:10:09,652 --> 00:10:10,653
Talvez...
168
00:10:11,654 --> 00:10:13,614
estejamos falando com a pessoa errada.
169
00:10:13,781 --> 00:10:14,949
Talvez você esteja certa.
170
00:10:17,034 --> 00:10:19,078
Vamos fazer uma visita a Anastasia.
171
00:10:26,669 --> 00:10:27,670
Will!
172
00:10:32,508 --> 00:10:33,593
Olá, Ana.
173
00:10:37,346 --> 00:10:38,639
O que você veio fazer aqui?
174
00:10:40,016 --> 00:10:41,184
Eu não sei.
175
00:10:41,893 --> 00:10:43,019
Ver você...
176
00:10:43,936 --> 00:10:45,605
e perguntar por que fez isso.
177
00:10:47,523 --> 00:10:49,775
-E o que quer que eu diga?
-Que isso é uma farsa.
178
00:10:49,942 --> 00:10:51,903
Que foi um jogo
para ganhar o grande prêmio.
179
00:10:52,195 --> 00:10:54,238
Casar com o velho,
pegar as chaves do reino,
180
00:10:54,405 --> 00:10:56,073
e amanhã,
passaremos por aquele espelho
181
00:10:56,282 --> 00:10:57,783
e contaremos riquezas do outro lado.
182
00:10:59,160 --> 00:11:00,578
Por favor, Ana. Essa não é você.
183
00:11:00,745 --> 00:11:02,038
Você precisa ir embora!
184
00:11:02,163 --> 00:11:03,623
Se pegarem você, irá para o calabouço.
185
00:11:03,748 --> 00:11:05,249
Viu? Você se importa comigo.
186
00:11:05,333 --> 00:11:06,334
Claro que me importo!
187
00:11:07,335 --> 00:11:09,587
Mas estou tentando fazer
o que é melhor para nós dois!
188
00:11:10,296 --> 00:11:11,547
Você acredita nisso?
189
00:11:12,548 --> 00:11:14,425
Você esqueceu os momentos bons
que tivemos?
190
00:11:15,384 --> 00:11:17,094
Fazendo vinho de flores silvestres,
191
00:11:17,762 --> 00:11:19,764
nomeando estrelas até cair no sono.
192
00:11:23,517 --> 00:11:25,186
Você nomeou todas de "Anastasia".
193
00:11:26,062 --> 00:11:27,563
É o nome mais lindo que conheço.
194
00:11:30,149 --> 00:11:31,442
Venha comigo.
195
00:11:31,776 --> 00:11:33,486
Podemos esquecer
que tudo isso aconteceu.
196
00:11:36,739 --> 00:11:37,990
Intruso! Parado!
197
00:11:39,700 --> 00:11:41,035
Na carruagem, ao alvorecer.
198
00:11:41,369 --> 00:11:42,370
Encontre-me lá.
199
00:11:42,828 --> 00:11:44,413
Não é tarde demais para fazer o certo.
200
00:11:50,419 --> 00:11:51,671
Você está bem?
201
00:11:51,879 --> 00:11:53,047
Sim, obrigada.
202
00:11:54,131 --> 00:11:55,633
Obrigada por virem tão rápido.
203
00:12:00,680 --> 00:12:04,308
Você deve odiar o Jafar,
por ele manter você preso assim.
204
00:12:08,020 --> 00:12:11,190
Creio que ele seja tão meu prisioneiro,
quanto eu sou dele.
205
00:12:12,483 --> 00:12:14,527
Nós criamos nossas próprias prisões.
206
00:12:19,115 --> 00:12:20,491
Creio que sim.
207
00:12:31,961 --> 00:12:34,797
O que vocês dois estão fazendo aqui?
Falei para fugirem!
208
00:12:35,256 --> 00:12:37,216
-Os gênios, onde estão?
-Jafar está com as garrafas.
209
00:12:37,425 --> 00:12:39,885
-Ele já começou!
-Então nós o deteremos.
210
00:12:43,639 --> 00:12:44,765
Obrigada por voltar.
211
00:12:46,475 --> 00:12:47,476
Ana, eu...
212
00:12:47,643 --> 00:12:49,895
Sei que não voltou por mim, mas agradeço.
213
00:12:51,439 --> 00:12:52,440
Meu amigo.
214
00:12:54,734 --> 00:12:56,485
Alice, se puder salvar Will...
215
00:12:57,069 --> 00:12:58,446
pode salvar o País das Maravilhas.
216
00:13:00,281 --> 00:13:01,282
Alice!
217
00:13:24,013 --> 00:13:25,348
O Valete.
218
00:13:25,931 --> 00:13:28,851
Meu novo gênio, sua antiga paixão.
219
00:13:31,812 --> 00:13:33,272
O que fez com ele?
220
00:13:38,861 --> 00:13:40,488
Não sei o que quer dizer.
221
00:13:42,239 --> 00:13:44,533
Você me enganou uma vez
com uma garrafa falsa.
222
00:13:44,700 --> 00:13:47,161
Agora esta não responde ao meu feitiço.
223
00:13:48,496 --> 00:13:51,999
Vou puni-la severamente,
até me dizer o que você fez.
224
00:13:55,503 --> 00:13:57,171
Eu não fiz nada.
225
00:13:58,798 --> 00:14:00,883
E mesmo que eu tivesse feito,
eu não diria.
226
00:14:05,596 --> 00:14:06,847
O que...
227
00:14:07,223 --> 00:14:08,599
tem de errado com ele?
228
00:14:13,187 --> 00:14:15,856
Pare, Jafar. Eu tenho sua resposta.
229
00:14:17,983 --> 00:14:20,694
Eu sei por que esse Valete
não responde ao seu feitiço.
230
00:14:21,445 --> 00:14:22,571
É pela mesma razão
231
00:14:22,696 --> 00:14:25,324
de eu não ler os medos dele.
232
00:14:34,625 --> 00:14:36,252
Ele não tem coração.
233
00:14:41,048 --> 00:14:44,093
Não devia manter segredos de mim,
Vossa Majestade.
234
00:14:45,469 --> 00:14:47,638
Não foram os medos da Rainha
que entregaram tudo.
235
00:14:49,473 --> 00:14:50,474
Então, de quem?
236
00:14:52,268 --> 00:14:53,894
Não estamos sozinhos neste calabouço.
237
00:14:55,688 --> 00:14:56,981
Você tem visitas.
238
00:15:04,405 --> 00:15:06,615
Encontramos túneis secretos, senhor.
239
00:15:07,158 --> 00:15:08,284
Eles devem ter escapado.
240
00:15:09,994 --> 00:15:11,162
Túneis secretos.
241
00:15:12,872 --> 00:15:15,249
Suponho que também
não soubesse deles.
242
00:15:15,958 --> 00:15:17,585
Ela sabia sobre os túneis.
243
00:15:17,793 --> 00:15:20,880
O Rei os usava
para trazer seus companheiros
244
00:15:21,172 --> 00:15:22,465
para dentro e fora do palácio.
245
00:15:24,550 --> 00:15:27,887
Parece que não sou o único
que cansou dessa parceria dele com você.
246
00:15:30,181 --> 00:15:31,515
Está bem, Vossa Majestade.
247
00:15:31,974 --> 00:15:33,976
Você me ajudará a encontrar
o coração do Valete.
248
00:15:34,226 --> 00:15:36,145
Eu não sabia que estava faltando.
249
00:15:36,854 --> 00:15:39,148
Como eu posso saber onde está?
250
00:15:41,275 --> 00:15:43,402
Receio que não tenho serventia para você.
251
00:15:43,611 --> 00:15:44,653
Verdade.
252
00:15:46,238 --> 00:15:48,532
Mas você pode ser valiosa para alguém.
253
00:16:02,004 --> 00:16:04,256
Foi você que a Jaguadarte sentiu, não foi?
254
00:16:04,465 --> 00:16:05,925
Foi como se eu a sentisse...
255
00:16:06,467 --> 00:16:08,135
me examinando por dentro.
256
00:16:08,594 --> 00:16:11,931
E agora, por minha causa,
eles sabem sobre o coração do Valete.
257
00:16:12,723 --> 00:16:15,017
E sei que é questão de tempo,
antes que aquela coisa
258
00:16:15,184 --> 00:16:17,686
entre na cabeça do Valete
e descubra onde ele está.
259
00:16:17,853 --> 00:16:19,897
Só resta uma coisa a fazer, não é?
260
00:16:19,980 --> 00:16:21,982
Encontrarmos o coração antes deles.
261
00:16:22,107 --> 00:16:24,026
Encontrá-lo não é difícil.
Eu já sei onde está.
262
00:16:24,151 --> 00:16:25,986
-Sabe?
-Sim. O Valete me contou.
263
00:16:26,654 --> 00:16:28,405
O difícil é chegar até lá.
264
00:16:28,489 --> 00:16:30,658
-Por quê?
-Porque não é no País das Maravilhas.
265
00:16:36,455 --> 00:16:37,748
Seu coração...
266
00:16:38,457 --> 00:16:39,625
onde ele está?
267
00:16:40,084 --> 00:16:41,293
Engraçado. Eu não me lembro.
268
00:16:41,919 --> 00:16:43,796
E me trancar aqui não será útil para você.
269
00:16:43,963 --> 00:16:45,548
Já dormi em lugares piores do que este.
270
00:16:45,714 --> 00:16:47,967
Mas já dormiu perto de alguém morto?
271
00:16:51,220 --> 00:16:52,221
Não!
272
00:16:57,351 --> 00:16:58,602
Ela é inútil para mim agora.
273
00:16:59,353 --> 00:17:00,771
Ela já fez os desejos dela.
274
00:17:01,564 --> 00:17:03,440
Não tenho razão de mantê-la viva.
275
00:17:05,150 --> 00:17:06,527
Mas acho que talvez
276
00:17:07,027 --> 00:17:08,279
você tenha.
277
00:17:11,323 --> 00:17:13,742
Me diga onde está seu coração
ou ela morrerá.
278
00:17:14,243 --> 00:17:15,578
Simples assim?
279
00:17:17,580 --> 00:17:18,664
Não conte, Will.
280
00:17:18,872 --> 00:17:20,874
-Ele matará você.
-Ele me matará de qualquer maneira.
281
00:17:21,041 --> 00:17:22,084
Proteja seu coração.
282
00:17:27,464 --> 00:17:30,551
Diga-me onde ou ela morrerá.
283
00:17:35,639 --> 00:17:36,724
Certo, eu direi.
284
00:17:40,352 --> 00:17:41,437
Por quê?
285
00:17:42,771 --> 00:17:45,691
Meu coração já me causou muito sofrimento.
Ninguém precisa morrer por ele.
286
00:17:45,858 --> 00:17:46,900
Nem mesmo você.
287
00:18:04,335 --> 00:18:05,544
Ana, você chegou cedo.
288
00:18:06,545 --> 00:18:08,005
Will Scarlet, suponho?
289
00:18:09,131 --> 00:18:10,215
Vossa Majestade.
290
00:18:10,507 --> 00:18:12,176
Não sei o que devo fazer.
291
00:18:12,343 --> 00:18:15,262
-Não sei como...
-Isso não é necessário.
292
00:18:15,429 --> 00:18:17,306
Venho como uma amiga da Anastasia.
293
00:18:17,723 --> 00:18:19,016
Estou aqui em nome dela.
294
00:18:20,309 --> 00:18:21,477
Ela não virá?
295
00:18:22,394 --> 00:18:23,646
Ela tomou uma decisão.
296
00:18:24,813 --> 00:18:26,148
Ela tem uma nova vida agora,
297
00:18:26,315 --> 00:18:29,652
uma que já é difícil o bastante,
sem ex-namorados a distraindo
298
00:18:29,818 --> 00:18:31,153
com devaneios.
299
00:18:31,987 --> 00:18:33,364
Acha que o amor é isso?
300
00:18:34,406 --> 00:18:35,741
Acho que o amor é uma fraqueza.
301
00:18:36,784 --> 00:18:38,243
Mas é só uma opinião.
302
00:18:39,620 --> 00:18:42,081
Você não parece com alguém
que faz o trabalho sujo dos outros.
303
00:18:42,956 --> 00:18:44,500
Como eu disse, vim como uma amiga.
304
00:18:45,292 --> 00:18:47,461
Por que uma amiga a impediria
de seguir seu coração?
305
00:18:49,004 --> 00:18:50,297
Na minha experiência,
306
00:18:50,506 --> 00:18:52,966
corações causam mais problemas
do que valem.
307
00:18:55,260 --> 00:18:56,929
Acho que pode estar certa nisso.
308
00:19:02,017 --> 00:19:04,853
Todo dia, eu acordo pensando:
"Talvez ela tenha mudado de ideia,
309
00:19:05,020 --> 00:19:06,772
"lembrado do quanto me amava.
310
00:19:07,189 --> 00:19:08,607
"Ela voltará para mim hoje."
311
00:19:09,692 --> 00:19:10,818
Mas ela não volta.
312
00:19:12,569 --> 00:19:14,071
Vou dormir sozinho.
313
00:19:15,322 --> 00:19:17,116
Meu coração é partido de novo.
314
00:19:17,282 --> 00:19:19,118
E então, o sol nasce, e eu...
315
00:19:19,368 --> 00:19:21,036
penso: "Talvez ela volte hoje."
316
00:19:21,578 --> 00:19:23,080
Mas esse dia nunca chega, não é?
317
00:19:23,330 --> 00:19:24,373
Não.
318
00:19:24,748 --> 00:19:26,625
É hora de você perceber
que ele nunca chegará.
319
00:19:27,918 --> 00:19:31,004
Caso contrário, a dor no seu coração
nunca irá embora.
320
00:19:33,882 --> 00:19:36,176
Você serviu o seu propósito para ela.
321
00:19:36,719 --> 00:19:38,137
Você a trouxe
ao País das Maravilhas.
322
00:19:38,303 --> 00:19:40,681
Você a ajudou a perceber
que ela devia fazer mais.
323
00:19:41,849 --> 00:19:44,727
Todos nós entramos na vida do outro
por uma razão.
324
00:19:46,437 --> 00:19:49,815
Às vezes, é por uma razão diferente
do que você imaginava.
325
00:19:51,817 --> 00:19:53,694
Então, há uma razão
para você estar na minha vida.
326
00:19:55,237 --> 00:19:56,697
E que razão seria essa?
327
00:19:57,614 --> 00:19:58,949
Eu sei o que você faz.
328
00:19:59,950 --> 00:20:01,535
Com o coração das pessoas.
329
00:20:02,661 --> 00:20:04,329
E quero que faça isso com o meu.
330
00:20:07,291 --> 00:20:09,543
Entende o que está pedindo?
331
00:20:10,085 --> 00:20:11,420
-Mesmo?
-Sim.
332
00:20:11,628 --> 00:20:14,214
-Um homem sem coração...
-É um homem sem coração partido.
333
00:20:14,840 --> 00:20:16,592
Você não poderá amar de novo.
334
00:20:17,342 --> 00:20:19,261
Prefiro não sentir nada a me sentir assim.
335
00:20:23,432 --> 00:20:24,475
Faça.
336
00:20:34,401 --> 00:20:35,527
Melhor?
337
00:20:35,986 --> 00:20:37,196
Sim, obrigado.
338
00:20:37,905 --> 00:20:39,072
Sim.
339
00:20:40,616 --> 00:20:42,201
O que vai fazer com isso?
340
00:20:43,202 --> 00:20:45,037
Não se preocupe, eu cuidarei disto.
341
00:20:45,204 --> 00:20:46,955
Ele não causará mais problemas a você.
342
00:20:48,040 --> 00:20:51,585
E acho que seria melhor para todos
se você seguisse seu caminho.
343
00:20:51,919 --> 00:20:53,587
É isso. Eu já vou indo.
344
00:21:02,471 --> 00:21:03,764
Deixe eu entender isso.
345
00:21:03,931 --> 00:21:06,558
Você recuperou o coração do Valete,
mas não o colocou de volta?
346
00:21:06,725 --> 00:21:08,352
Ele disse
que se acostumou com o vazio.
347
00:21:09,728 --> 00:21:10,729
Coelho!
348
00:21:15,484 --> 00:21:16,485
Quem são eles?
349
00:21:16,819 --> 00:21:18,111
Ex-soldados.
350
00:21:18,278 --> 00:21:19,780
O que eles faziam aqui?
351
00:21:19,947 --> 00:21:22,658
A Rainha me pediu
para achar pessoas dispostas
352
00:21:22,825 --> 00:21:24,660
a resistir contra Jafar.
353
00:21:25,244 --> 00:21:26,995
Não está indo nada bem.
354
00:21:29,748 --> 00:21:32,042
O problema é que eles não têm
nada para acreditar.
355
00:21:32,209 --> 00:21:34,336
-Coelho.
-Precisam de um líder que os inspirem.
356
00:21:34,503 --> 00:21:36,129
Que saiba o que é certo e justo.
357
00:21:36,296 --> 00:21:38,799
Coelho. Precisamos fazer uma viagem.
358
00:21:39,341 --> 00:21:41,051
-Agora?
-É urgente.
359
00:21:41,218 --> 00:21:42,636
Se não acharmos o coração do Valete,
360
00:21:42,803 --> 00:21:44,596
não importará quantos soldados unirmos.
361
00:21:44,763 --> 00:21:46,682
Nada deterá Jafar.
362
00:21:47,057 --> 00:21:48,892
Certo. Para onde?
363
00:21:49,101 --> 00:21:51,478
O mesmo local onde você encontrou
o Valete pela primeira vez.
364
00:21:51,603 --> 00:21:52,604
Onde é isso?
365
00:21:53,188 --> 00:21:54,731
Uma cidade chamada Storybrooke.
366
00:22:06,410 --> 00:22:08,495
Bem-vindos a Storybrooke.
367
00:22:09,830 --> 00:22:11,999
Curioso e curioso.
368
00:22:12,124 --> 00:22:13,125
Alice!
369
00:22:18,839 --> 00:22:21,049
De todos lugares para onde já fui,
eu nunca vi um assim.
370
00:22:21,174 --> 00:22:22,175
A TOCA DO COELHO
371
00:22:26,054 --> 00:22:27,055
É tão...
372
00:22:28,807 --> 00:22:29,808
barulhento.
373
00:22:30,225 --> 00:22:31,351
Vamos.
374
00:22:31,518 --> 00:22:33,061
A casa do Valete é por aqui.
375
00:22:33,228 --> 00:22:34,438
Saberão pelo cheiro.
376
00:22:41,028 --> 00:22:42,446
É como uma caverna.
377
00:22:42,821 --> 00:22:45,073
Pressione essa coisa branca na parede.
378
00:22:52,205 --> 00:22:54,625
É um avanço, comparado à carruagem dele.
379
00:22:55,250 --> 00:22:57,210
Tantas coisas legais.
380
00:22:57,294 --> 00:22:59,630
Acho que a maioria disso
caiu de um caminhão.
381
00:22:59,755 --> 00:23:01,340
Então, como isso veio parar aqui?
382
00:23:01,506 --> 00:23:03,008
Não, é uma figura de...
383
00:23:03,175 --> 00:23:04,176
Deixa para lá.
384
00:23:11,892 --> 00:23:13,602
Há gelo dentro desta caixa.
385
00:23:14,019 --> 00:23:16,313
Como o Valete adquiriu
esse tipo de magia?
386
00:23:16,480 --> 00:23:19,107
Não é magia. Chama-se eletricidade.
387
00:23:19,650 --> 00:23:23,278
Uma energia invisível que gela a geladeira
e esquenta a torradeira,
388
00:23:23,445 --> 00:23:25,614
pode até dar luz à escuridão.
389
00:23:27,199 --> 00:23:28,700
E isso não é magia?
390
00:23:29,242 --> 00:23:30,243
Bem...
391
00:23:30,535 --> 00:23:32,788
Como sabemos que esta
é a casa do Valete?
392
00:23:33,288 --> 00:23:35,332
Aí está.
393
00:23:39,169 --> 00:23:41,713
Sim, aqui é a casa dele.
394
00:23:45,050 --> 00:23:46,593
Você devia ter deixado ele me matar.
395
00:23:47,594 --> 00:23:48,929
Não precisa me agradecer.
396
00:23:51,348 --> 00:23:52,724
Mesmo sem seu coração,
397
00:23:53,433 --> 00:23:55,185
você preferiu me ajudar do que a si mesmo.
398
00:23:55,352 --> 00:23:57,062
Eu teria feito o mesmo por qualquer um.
399
00:23:57,270 --> 00:23:59,022
Não quero sangue nas mãos.
Faz muita sujeira.
400
00:23:59,189 --> 00:24:00,482
Não, você não é um Valete.
401
00:24:01,400 --> 00:24:02,401
Will...
402
00:24:04,820 --> 00:24:06,196
você é um homem bom.
403
00:24:08,115 --> 00:24:10,742
O mesmo homem bom
por quem me apaixonei anos atrás.
404
00:24:10,909 --> 00:24:12,327
Você não me amou, Ana.
405
00:24:12,911 --> 00:24:14,162
E você não me ama agora.
406
00:24:15,288 --> 00:24:16,915
Como pode dizer isso, Will?
407
00:24:17,207 --> 00:24:18,667
Você ama a lembrança de mim.
408
00:24:19,751 --> 00:24:21,253
Você ama os momentos que tivemos.
409
00:24:21,795 --> 00:24:23,839
Você amou a simplicidade de tudo
antes disso agora,
410
00:24:24,006 --> 00:24:25,340
mas você não me amou.
411
00:24:26,717 --> 00:24:29,177
Se tivesse amado,
você teria ido à carruagem naquele dia.
412
00:24:38,770 --> 00:24:40,188
Está em dúvida?
413
00:24:41,606 --> 00:24:42,899
Vossa Majestade. Eu estava...
414
00:24:43,066 --> 00:24:44,985
Eu tive um problema com meu vestido...
415
00:24:45,152 --> 00:24:46,403
Não minta para mim.
416
00:24:47,446 --> 00:24:49,781
Você está prestes a cometer
um erro terrível.
417
00:24:50,198 --> 00:24:51,199
Não.
418
00:24:51,992 --> 00:24:54,536
Não, vou consertar um erro.
Só espero não ser tarde demais.
419
00:24:54,703 --> 00:24:55,704
Pare!
420
00:25:03,295 --> 00:25:05,255
Talvez isso seja culpa minha.
421
00:25:06,631 --> 00:25:09,801
É possível que você
não esteja correndo para ele,
422
00:25:09,968 --> 00:25:11,053
mas de mim?
423
00:25:11,887 --> 00:25:13,472
Não, você tem sido maravilhosa.
424
00:25:14,723 --> 00:25:16,975
-Não é por sua causa.
-Ótimo.
425
00:25:17,142 --> 00:25:21,646
Pensei que eu pudesse ter te assustado,
quando falei do seu potencial e...
426
00:25:22,230 --> 00:25:24,733
como acho que você é uma jovem especial.
427
00:25:25,442 --> 00:25:26,443
Especial?
428
00:25:28,570 --> 00:25:31,531
Desculpe. Não é minha função
dizer essas coisas.
429
00:25:31,865 --> 00:25:34,785
Sei que deve ter escutado isso
muitas vezes da sua mãe.
430
00:25:38,121 --> 00:25:39,122
Não.
431
00:25:39,706 --> 00:25:40,791
Na verdade, não.
432
00:25:42,084 --> 00:25:43,085
Que pena.
433
00:25:45,128 --> 00:25:46,630
O que vejo em você...
434
00:25:47,714 --> 00:25:50,926
é um desejo de deixar
uma marca neste mundo.
435
00:25:55,138 --> 00:25:57,140
Algum dia, todos nós partiremos...
436
00:25:58,475 --> 00:26:00,018
e quando isso acontecer...
437
00:26:01,353 --> 00:26:04,856
você quer mesmo ser enterrada,
atrás de uma carruagem velha,
438
00:26:05,023 --> 00:26:07,275
sem uma lápide para marcar seu túmulo?
439
00:26:08,485 --> 00:26:11,613
Ou você quer que milhares se reúnam
440
00:26:12,155 --> 00:26:14,699
e celebrem a vida gloriosa
que você viveu...
441
00:26:15,909 --> 00:26:18,036
a vida que você foi feita para ter?
442
00:26:18,203 --> 00:26:20,372
Como tem certeza
de que esta é a vida para mim?
443
00:26:20,539 --> 00:26:23,250
Porque você podia ser ninguém,
mas escolheu ser rainha.
444
00:26:23,416 --> 00:26:25,836
Você escolheu poder, não fraqueza.
445
00:26:26,545 --> 00:26:29,548
Não se deixe levar
pelos delírios daquele homem.
446
00:26:29,714 --> 00:26:32,342
Sei que ele se declarou bem.
Todos eles fazem isso.
447
00:26:32,968 --> 00:26:34,052
Mas eles mentem.
448
00:26:35,137 --> 00:26:37,055
Will é tudo, menos mentiroso.
449
00:26:39,933 --> 00:26:41,393
Ele está esperando por mim.
450
00:26:41,560 --> 00:26:42,686
Está?
451
00:26:56,825 --> 00:26:57,826
Eu não o vejo.
452
00:26:58,160 --> 00:26:59,369
Você vê?
453
00:27:00,579 --> 00:27:02,372
Você o dispensou por uma coroa.
454
00:27:03,123 --> 00:27:05,208
Homens não esquecem uma traição assim.
455
00:27:05,375 --> 00:27:08,545
Ele nunca confiará em você de novo,
e ele nunca mais vai amar você.
456
00:27:08,712 --> 00:27:10,213
Já é tarde demais.
457
00:27:15,135 --> 00:27:16,219
Não pode ser.
458
00:27:19,848 --> 00:27:23,018
Talvez tudo que ele queria
era arruinar o seu dia.
459
00:27:24,686 --> 00:27:27,147
Constranger você
na frente dos seus amigos.
460
00:27:30,066 --> 00:27:33,069
Essa parte da sua história acabou agora...
461
00:27:34,446 --> 00:27:37,073
mas um novo capítulo está só começando.
462
00:27:38,325 --> 00:27:40,535
Você pode ser uma rainha maravilhosa.
463
00:27:43,538 --> 00:27:44,831
Você me mostra como?
464
00:27:46,499 --> 00:27:48,126
Claro que sim.
465
00:27:50,503 --> 00:27:53,215
Ensinarei a você tudo o que precisa saber.
466
00:28:05,769 --> 00:28:08,063
Mais uma parte da vida do Will
que eu estraguei.
467
00:28:08,939 --> 00:28:10,440
Você não devia se culpar assim.
468
00:28:11,066 --> 00:28:13,568
Se não fosse eu,
o Valete não estaria em apuros.
469
00:28:14,319 --> 00:28:16,529
Ele estaria seguro. Feliz.
470
00:28:16,947 --> 00:28:20,116
As garrafas com que ele se preocuparia
seriam as que estão sem cerveja.
471
00:28:21,534 --> 00:28:23,662
E se fosse, onde você estaria?
472
00:28:24,287 --> 00:28:27,040
Você ainda estaria no manicômio,
e eu estaria preso.
473
00:28:27,374 --> 00:28:29,793
Então, ele deve sofrer
para que sejamos felizes?
474
00:28:30,210 --> 00:28:31,878
Não, mas olhe ao seu redor.
475
00:28:31,962 --> 00:28:33,880
Isso parece de alguém que está feliz?
476
00:28:34,923 --> 00:28:37,133
Ele te buscou por uma razão, Alice.
477
00:28:37,259 --> 00:28:39,636
Ele não foi o único que deixou alguém
no País das Maravilhas.
478
00:28:43,598 --> 00:28:44,599
Anastasia.
479
00:28:44,766 --> 00:28:47,269
Essa luta é dele também. Sempre foi.
480
00:28:48,561 --> 00:28:50,605
Você conhece Will
melhor do que ninguém, então pense.
481
00:28:50,772 --> 00:28:52,649
Se você fosse ele,
onde guardaria seu coração?
482
00:29:00,532 --> 00:29:02,784
Talvez com quem o partiu da primeira vez.
483
00:29:10,875 --> 00:29:12,002
O que você está fazendo?
484
00:29:52,751 --> 00:29:54,669
Você escolheu viver sem coração. Eu...
485
00:29:56,171 --> 00:29:57,422
Eu nunca soube disso.
486
00:29:57,589 --> 00:30:00,383
Não pode pedir
que um homem sofra para sempre.
487
00:30:02,385 --> 00:30:04,637
Sabe, há algo que quero muito saber.
488
00:30:05,722 --> 00:30:06,931
Sim? O que é?
489
00:30:07,098 --> 00:30:09,559
Você disse que queria
que Jafar mudasse as leis da magia,
490
00:30:10,060 --> 00:30:13,772
para você fazer o impossível,
voltar e mudar o passado, nosso passado.
491
00:30:14,731 --> 00:30:15,857
Isso mesmo.
492
00:30:16,191 --> 00:30:17,859
Que parte você mudaria?
493
00:30:18,818 --> 00:30:20,737
Você teria deixado o velho no altar?
494
00:30:21,237 --> 00:30:23,073
Nunca aceitaria
o pedido de casamento dele?
495
00:30:23,740 --> 00:30:25,367
Nunca teria ido atrás da coroa?
496
00:30:25,533 --> 00:30:26,993
Não teria vindo
ao País das Maravilhas.
497
00:30:28,828 --> 00:30:30,497
Nós devíamos ter ficado em Sherwood.
498
00:30:32,832 --> 00:30:35,585
Eu queria que nunca tivéssemos olhado
naquele maldito espelho.
499
00:30:36,920 --> 00:30:39,798
Que nunca nos envolvêssemos com magia,
que só nos trouxe problemas.
500
00:30:43,218 --> 00:30:45,178
Anastasia e Will...
501
00:30:46,346 --> 00:30:48,932
Nós já tínhamos a magia
que precisávamos, certo?
502
00:30:55,063 --> 00:30:56,481
Sim, eles tinham.
503
00:31:09,869 --> 00:31:11,121
Agora é a sua vez.
504
00:31:21,923 --> 00:31:23,675
Desculpe. Não consigo acendê-lo.
505
00:31:24,175 --> 00:31:26,302
Continue tentando. Uma hora você consegue.
506
00:31:27,470 --> 00:31:28,972
Você faz magia parecer tão fácil.
507
00:31:29,139 --> 00:31:32,392
Começa com um respeito
pelo poder em si...
508
00:31:33,560 --> 00:31:34,686
e então, a crença
509
00:31:34,769 --> 00:31:36,438
que você merece tal poder.
510
00:31:43,570 --> 00:31:44,863
Posso fazer uma pergunta?
511
00:31:45,029 --> 00:31:46,197
Claro.
512
00:31:46,364 --> 00:31:47,574
A magia...
513
00:31:48,199 --> 00:31:49,951
Para que você a usa?
514
00:31:51,828 --> 00:31:53,663
Para ter o que eu quiser.
515
00:31:55,415 --> 00:31:57,417
-Qualquer coisa?
-Quase tudo.
516
00:31:58,042 --> 00:32:01,629
Há algumas restrições, as leis da magia.
517
00:32:02,755 --> 00:32:03,882
O que é isso?
518
00:32:05,049 --> 00:32:07,677
Coisas que nem a magia mais forte
pode conseguir.
519
00:32:08,720 --> 00:32:10,221
Você não pode ressuscitar alguém.
520
00:32:10,388 --> 00:32:12,098
Não pode fazer alguém amar você.
521
00:32:12,474 --> 00:32:14,184
Você não pode mudar o passado.
522
00:32:27,405 --> 00:32:28,948
As leis podem ser quebradas?
523
00:32:29,532 --> 00:32:31,201
Não podem.
524
00:32:35,830 --> 00:32:37,665
Você diz que quer aprender...
525
00:32:38,833 --> 00:32:40,627
mas algo a está impedindo.
526
00:32:42,086 --> 00:32:43,379
Você está com medo.
527
00:32:44,506 --> 00:32:45,632
O que é?
528
00:32:47,258 --> 00:32:48,426
Eu não sei. Eu posso...
529
00:32:51,596 --> 00:32:53,723
Não quero que o Rei Vermelho
veja o que estamos fazendo.
530
00:32:54,057 --> 00:32:55,058
Por quê?
531
00:32:56,309 --> 00:32:58,144
Porque eu sei que ele não aprovará.
532
00:32:59,395 --> 00:33:00,855
Anastasia...
533
00:33:02,565 --> 00:33:05,109
você não precisa de aprovação.
534
00:33:06,402 --> 00:33:08,738
Seja lá quem a fez sentir-se assim,
535
00:33:09,113 --> 00:33:12,575
que você não é perfeita,
ou não tem valor,
536
00:33:12,992 --> 00:33:16,371
você precisa pegar essa dor,
537
00:33:16,538 --> 00:33:18,456
o medo de eles estarem certos,
538
00:33:18,790 --> 00:33:20,124
e usá-lo.
539
00:33:20,291 --> 00:33:21,918
Essa é a raiz do seu poder.
540
00:33:22,085 --> 00:33:25,547
Deixe a magia sair
e prove que eles estavam errados!
541
00:33:29,717 --> 00:33:30,718
Funcionou!
542
00:33:32,887 --> 00:33:33,888
Funcionou.
543
00:33:42,105 --> 00:33:43,439
Sente-se bem, não é?
544
00:33:45,942 --> 00:33:47,151
Maravilhoso.
545
00:33:54,033 --> 00:33:56,786
Não sei por que o rei é contra isso.
546
00:33:57,120 --> 00:34:00,415
Sinto que não terá que se preocupar
com ele por muito mais tempo.
547
00:34:17,265 --> 00:34:19,684
Nós temos o coração do Valete.
Agora precisamos escondê-lo.
548
00:34:20,518 --> 00:34:22,186
Se Jaguadarte lê pensamentos,
549
00:34:22,312 --> 00:34:23,980
tem que ser um lugar que ninguém saiba.
550
00:34:24,147 --> 00:34:27,150
Assim, ele ficará escondido,
não importa o que façam conosco.
551
00:34:28,401 --> 00:34:30,361
Certo, mas como faremos isso?
552
00:34:34,532 --> 00:34:35,533
O que é isso?
553
00:34:35,700 --> 00:34:36,951
O Achados e Perdidos.
554
00:34:40,246 --> 00:34:41,372
Algo está acontecendo.
555
00:34:46,669 --> 00:34:48,171
Ele encontrou algo.
556
00:34:49,797 --> 00:34:51,215
Devemos segui-lo e ver...
557
00:34:53,843 --> 00:34:54,844
Coelho, vai!
558
00:34:55,178 --> 00:34:57,138
-Mas, eu...
-Volte para sua família.
559
00:35:03,519 --> 00:35:05,146
Que prestativo.
560
00:35:05,563 --> 00:35:07,690
Você me poupou uma viagem
para Storybrooke.
561
00:35:08,858 --> 00:35:10,568
O Valete me contou a respeito.
562
00:35:12,570 --> 00:35:13,571
Agora...
563
00:35:14,530 --> 00:35:15,990
me dê o coração.
564
00:35:16,949 --> 00:35:19,327
Eu não farei isso, nunca.
565
00:35:22,205 --> 00:35:23,623
Que seja.
566
00:35:33,633 --> 00:35:36,010
Foi um prazer fazer negócios
com você, Alice.
567
00:35:37,720 --> 00:35:40,181
Mas agora é hora
de dizer adeus aos dois.
568
00:35:43,601 --> 00:35:44,602
De uma vez por todas.
569
00:35:45,436 --> 00:35:46,604
Cyrus, não!
570
00:36:01,786 --> 00:36:02,954
Abaixe isso!
571
00:36:03,913 --> 00:36:06,374
Você não deveria brincar
com coisas que não pertencem a você.
572
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
Afaste-se!
573
00:36:42,201 --> 00:36:43,786
Como você fez isso?
574
00:36:46,456 --> 00:36:47,790
Eu não fiz nada.
575
00:36:54,922 --> 00:36:55,923
Nós falhamos.
576
00:36:56,549 --> 00:36:57,800
Jafar pegou o coração.
577
00:36:58,426 --> 00:36:59,886
Nada o deterá agora.
578
00:37:01,554 --> 00:37:03,139
Não tenho certeza disso.
579
00:37:05,433 --> 00:37:06,601
Me diga o que você vê.
580
00:37:13,816 --> 00:37:15,318
O ponteiro está seguindo você.
581
00:37:15,485 --> 00:37:18,237
Está me seguindo ou...
582
00:37:21,741 --> 00:37:23,326
está seguindo o bastão?
583
00:37:33,461 --> 00:37:35,171
Não entendo. Como isso é possível?
584
00:37:37,089 --> 00:37:39,091
Quando Jafar tentou me matar, o bastão...
585
00:37:39,258 --> 00:37:41,427
ele lutou contra,
estava resistindo a ele.
586
00:37:43,054 --> 00:37:44,055
E isto...
587
00:37:45,765 --> 00:37:48,309
Minha mãe sempre disse que isto, um dia,
me levaria até ela.
588
00:37:48,559 --> 00:37:49,727
E agora...
589
00:37:50,812 --> 00:37:52,897
Ele sempre foi fascinada por serpentes,
590
00:37:53,064 --> 00:37:54,565
como elas conseguiam
591
00:37:55,066 --> 00:37:57,276
mudar, evoluir.
592
00:37:58,236 --> 00:38:00,196
Nossa casa tinha muitos adereços delas,
593
00:38:00,363 --> 00:38:01,906
fotos, esculturas.
594
00:38:02,073 --> 00:38:04,617
Cyrus, o que está dizendo?
595
00:38:05,201 --> 00:38:06,661
Você acha que ela...
596
00:38:08,120 --> 00:38:09,247
Você acha?
597
00:38:10,790 --> 00:38:12,500
Sei que é impossível, mas...
598
00:38:13,292 --> 00:38:14,877
se há uma chance de eu estar certo...
599
00:38:17,463 --> 00:38:18,840
Então vamos libertá-la.
600
00:38:21,425 --> 00:38:22,426
Certo.
601
00:38:23,636 --> 00:38:24,971
A única pergunta é...
602
00:38:26,597 --> 00:38:27,598
como?
603
00:38:37,066 --> 00:38:38,067
Sinto muito.
604
00:38:41,195 --> 00:38:42,697
Não seja sentimental comigo.
605
00:38:43,197 --> 00:38:46,033
Desculpe por eu recorrer à magia
para tentar reconquistar você.
606
00:38:46,784 --> 00:38:48,536
As leis da magia existem por uma razão.
607
00:38:49,328 --> 00:38:50,538
Elas não devem ser quebradas.
608
00:38:50,705 --> 00:38:52,081
Nem meu coração.
609
00:38:54,041 --> 00:38:55,710
Eu sei que você nunca me amará de novo.
610
00:38:58,838 --> 00:39:01,382
Mas você acha que poderia me perdoar?
611
00:39:06,971 --> 00:39:08,723
Você sabe tão bem quanto eu, Ana...
612
00:39:09,348 --> 00:39:11,017
Tudo é possível no País das Maravilhas.
613
00:39:14,437 --> 00:39:16,522
Não quero que Jafar consiga...
614
00:39:17,899 --> 00:39:19,567
mas espero que você recupere seu coração.
615
00:39:20,318 --> 00:39:22,111
Você merece sentir algo...
616
00:39:23,237 --> 00:39:24,447
por alguém,
617
00:39:24,780 --> 00:39:26,073
mesmo que não seja por mim.
618
00:39:52,266 --> 00:39:53,559
Isso pode doer um pouco.
619
00:40:06,739 --> 00:40:08,240
Will! Olhe para mim!
620
00:40:17,959 --> 00:40:19,168
Ana.
621
00:40:51,200 --> 00:40:52,535
Não!
622
00:40:52,702 --> 00:40:55,913
Vamos nos certificar
que seu coração ainda está funcionando?
623
00:40:56,038 --> 00:40:57,123
Não!
624
00:40:58,249 --> 00:41:00,584
Não!
625
00:41:01,794 --> 00:41:04,213
Não, Ana! Por favor!
626
00:41:04,463 --> 00:41:05,464
Ana!
627
00:41:06,132 --> 00:41:08,426
Eu vou matar você. Eu juro.
628
00:41:53,137 --> 00:41:55,181
Legendas: Marina Villar