1 00:00:01,044 --> 00:00:03,046 Em episódios anteriores... 2 00:00:03,213 --> 00:00:05,215 Eu lhes apresento sua rainha. 3 00:00:05,632 --> 00:00:06,841 Anastasia. 4 00:00:07,008 --> 00:00:08,843 Você me jogou fora como um pedaço de lixo, 5 00:00:09,010 --> 00:00:10,387 tudo por uma coroa vermelha. 6 00:00:10,554 --> 00:00:11,638 O que é isto? 7 00:00:12,097 --> 00:00:13,473 Minha mãe deu para mim. 8 00:00:13,640 --> 00:00:15,141 E ele sempre me levou a ela. 9 00:00:15,308 --> 00:00:16,768 Chama-se Achados e Perdidos. 10 00:00:17,936 --> 00:00:19,271 Jafar libertou a Jaguadarte. 11 00:00:19,437 --> 00:00:21,856 Ele está com Will e as três garrafas. 12 00:00:22,065 --> 00:00:23,316 O país está condenado. 13 00:00:23,483 --> 00:00:24,693 Minha mãe. 14 00:00:24,859 --> 00:00:26,695 Receio que ela esteja morta agora. 15 00:00:26,903 --> 00:00:28,321 Sua mãe está viva. 16 00:00:59,811 --> 00:01:02,272 Há quanto tempo, Gênio. 17 00:01:02,439 --> 00:01:04,941 Na verdade, não sou mais gênio. 18 00:01:05,108 --> 00:01:08,612 Ofereço parabéns ou condolências? 19 00:01:08,778 --> 00:01:10,697 Nenhum dos dois. Estou aqui pelo item 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,490 que troquei há anos, o Achados e Perdidos. 21 00:01:13,033 --> 00:01:15,118 -Você ainda o tem? -Isso depende. 22 00:01:15,327 --> 00:01:18,079 -De quê? -De quanto ele vale para você. 23 00:01:18,413 --> 00:01:22,375 Vale muito. Mas eu valho muito pouco. 24 00:01:24,544 --> 00:01:26,338 Eu esperava que pudéssemos 25 00:01:26,755 --> 00:01:28,173 fazer um acordo alternativo. 26 00:01:33,094 --> 00:01:37,140 Que tal eu devolver sua bússola 27 00:01:37,307 --> 00:01:41,853 em troca da Alice e do Valete de Copas? 28 00:01:42,103 --> 00:01:43,605 Qual é seu interesse neles? 29 00:01:44,230 --> 00:01:45,607 Eles têm um débito comigo. 30 00:01:46,775 --> 00:01:48,026 Entregue-os para mim 31 00:01:48,151 --> 00:01:49,861 e a bússola é sua. 32 00:01:50,820 --> 00:01:52,781 Caçar recompensa não é meu estilo. 33 00:01:53,907 --> 00:01:55,784 E fazer caridade não é o meu. 34 00:01:58,578 --> 00:02:02,457 Então, acho que você irá embora de mãos vazias. 35 00:02:05,710 --> 00:02:06,795 Não completamente. 36 00:02:07,128 --> 00:02:08,338 Como assim? 37 00:02:09,923 --> 00:02:11,257 Você me pagou uma bebida. 38 00:02:14,844 --> 00:02:15,929 Ei! 39 00:02:16,554 --> 00:02:17,764 É a minha bebida. 40 00:02:18,014 --> 00:02:19,265 É melhor pagar por ela. 41 00:02:19,766 --> 00:02:20,892 Coloque na minha conta. 42 00:02:23,353 --> 00:02:25,271 Que tal eu colocar no seu traseiro? 43 00:03:12,318 --> 00:03:13,820 Incipio. 44 00:03:19,659 --> 00:03:22,162 Tres genies in utres. 45 00:03:22,746 --> 00:03:24,330 Ego te coniungere. 46 00:03:24,581 --> 00:03:26,875 Da mihi virtutem! 47 00:03:39,429 --> 00:03:40,722 O que é isso? 48 00:03:42,348 --> 00:03:43,516 Magia. 49 00:03:46,978 --> 00:03:48,897 Eu nunca vi uma magia assim. 50 00:03:49,230 --> 00:03:51,566 Em mãos erradas, ficaria surpreso com que a magia pode fazer. 51 00:03:54,068 --> 00:03:55,236 Milady. 52 00:03:55,945 --> 00:03:57,781 Eu não vi vocês aí. Desculpem. 53 00:04:01,159 --> 00:04:02,452 Quem são vocês exatamente? 54 00:04:04,370 --> 00:04:05,580 Nós somos os seus Tweedles. 55 00:04:06,748 --> 00:04:08,124 Meus Tweedles? 56 00:04:08,374 --> 00:04:09,542 Ao seu dispor. 57 00:04:11,920 --> 00:04:13,046 Que adorável. 58 00:04:13,338 --> 00:04:14,339 Qual o nome de vocês? 59 00:04:15,590 --> 00:04:17,509 Não temos nomes, milady. 60 00:04:17,842 --> 00:04:20,428 Um serviçal é definido apenas pelo serviço que faz. 61 00:04:22,305 --> 00:04:24,641 Devemos preparar o chá para a chegada dela? 62 00:04:25,350 --> 00:04:26,476 Para a chegada de quem? 63 00:04:27,268 --> 00:04:28,645 Olá, Anastasia. 64 00:04:31,648 --> 00:04:32,857 Vossa Majestade. 65 00:04:34,234 --> 00:04:35,443 Bem-vinda. 66 00:04:36,653 --> 00:04:38,112 Amanhã é o dia do seu casamento. 67 00:04:38,279 --> 00:04:40,031 Você será a rainha deste castelo. 68 00:04:40,198 --> 00:04:42,200 Eu que devo reverenciar você. 69 00:04:46,287 --> 00:04:47,372 Claro. 70 00:04:50,625 --> 00:04:53,253 Me senti honrada por você aceitar nosso convite. 71 00:04:53,461 --> 00:04:55,338 E fiquei surpresa em recebê-lo. 72 00:04:55,588 --> 00:04:57,924 O Rei Vermelho e eu nunca concordamos 73 00:04:58,007 --> 00:04:59,008 em nada. 74 00:05:00,385 --> 00:05:01,719 Eu não sabia disso. 75 00:05:01,970 --> 00:05:03,888 Bem, homens como ele tendem a me achar... 76 00:05:07,517 --> 00:05:08,601 ameaçadora. 77 00:05:12,230 --> 00:05:14,399 O rei acredita que a realeza não deve possuir magia. 78 00:05:15,525 --> 00:05:17,443 Isso nos separa de nossos súditos. 79 00:05:19,112 --> 00:05:21,489 Acho que um pouco de separação é uma coisa boa. 80 00:05:21,990 --> 00:05:23,950 Nós, rainhas, temos muito para pensar. 81 00:05:24,158 --> 00:05:27,245 Por que não usamos tudo ao nosso dispor para nos ajudar a governar? 82 00:05:27,620 --> 00:05:29,497 Acho que não pensei nisso dessa forma. 83 00:05:30,290 --> 00:05:33,251 Talvez você possa direcionar o Rei Vermelho para meu ponto de vista. 84 00:05:35,253 --> 00:05:37,839 Você se parece comigo. 85 00:05:38,965 --> 00:05:40,675 Também tive um começo humilde. 86 00:05:41,968 --> 00:05:43,553 Eu vejo seu potencial. 87 00:05:46,264 --> 00:05:48,600 Minha própria filha é uma decepção para mim. 88 00:05:49,350 --> 00:05:52,228 Você é mais o tipo de filha que eu escolheria ter, se... 89 00:05:52,937 --> 00:05:54,689 Se pudéssemos escolher essas coisas. 90 00:05:57,358 --> 00:06:01,613 E se você escolher aprender um pouco de magia, 91 00:06:02,488 --> 00:06:03,740 eu poderia ensinar a você. 92 00:06:03,948 --> 00:06:06,200 E o que o rei não souber não lhe fará mal. 93 00:06:06,409 --> 00:06:07,785 Agradeço a oferta... 94 00:06:09,162 --> 00:06:13,249 mas manter segredos não é algo bom para começar um casamento. 95 00:06:13,458 --> 00:06:15,710 Mas é uma ótima maneira de começar uma amizade. 96 00:06:16,794 --> 00:06:18,087 Talvez em outra ocasião. 97 00:06:18,588 --> 00:06:19,756 Obrigada... 98 00:06:21,341 --> 00:06:22,717 Vossa Majestade. 99 00:06:22,884 --> 00:06:24,510 Bem, minha porta estará sempre aberta. 100 00:06:33,895 --> 00:06:35,188 Conseguiu algo? 101 00:06:35,813 --> 00:06:36,940 Não. 102 00:06:37,607 --> 00:06:40,360 Mas se minha mãe estiver mesmo viva, isto deve nos levar até ela. 103 00:06:40,526 --> 00:06:42,987 Tomara que antes de a Lagarta perceber que isto sumiu. 104 00:06:44,030 --> 00:06:46,491 A Lagarta é o menor dos seus problemas. 105 00:06:49,577 --> 00:06:50,828 O que está fazendo aqui? 106 00:06:51,120 --> 00:06:52,330 A Rainha Vermelha. 107 00:06:52,580 --> 00:06:54,082 -Ela me mandou aqui. -Para quê? 108 00:06:54,332 --> 00:06:55,333 Para alertá-los. 109 00:06:56,626 --> 00:06:58,503 Ela foi forçada a fazer os desejos dela, 110 00:06:58,753 --> 00:07:00,588 então agora Jafar, ele... 111 00:07:00,713 --> 00:07:02,006 Controla os três gênios. 112 00:07:04,008 --> 00:07:07,011 A Majestade queria que soubessem, para vocês saírem do País das Maravilhas, 113 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 enquanto ainda podem, salvem-se. 114 00:07:14,519 --> 00:07:16,980 -Há um jeito de entrar no palácio? -Vocês não me ouviram? 115 00:07:17,230 --> 00:07:18,398 Acabou. 116 00:07:18,690 --> 00:07:21,609 -Jafar fará o feitiço... -Tweedle, há como entrar no palácio? 117 00:07:23,528 --> 00:07:25,655 Há túneis secretos sob o palácio, mas... 118 00:07:27,073 --> 00:07:28,116 Eu posso mostrar a vocês. 119 00:07:31,119 --> 00:07:32,495 Acho que isto terá que esperar. 120 00:07:33,579 --> 00:07:34,622 Há outra coisa. 121 00:07:35,456 --> 00:07:36,624 Jafar. 122 00:07:38,793 --> 00:07:40,294 Ele libertou a Jaguadarte. 123 00:07:41,337 --> 00:07:42,380 O que isso significa? 124 00:07:43,006 --> 00:07:44,132 Que pode ser tarde demais. 125 00:07:53,474 --> 00:07:55,351 Magicae res tres. 126 00:07:56,227 --> 00:07:57,603 Vult totam! 127 00:08:04,318 --> 00:08:07,030 O que quer fazer com esse feitiço? 128 00:08:08,072 --> 00:08:10,575 Se você pode ler minha mente, então você já sabe. 129 00:08:10,658 --> 00:08:12,660 Eu não consigo ler sua mente, Jafar. 130 00:08:12,910 --> 00:08:14,037 Só o seu medo. 131 00:08:14,245 --> 00:08:16,497 E no momento, está com medo de fazer 132 00:08:16,664 --> 00:08:17,790 algo errado. 133 00:08:28,342 --> 00:08:30,261 Ouçam, podem falar mais baixo? 134 00:08:30,344 --> 00:08:32,055 Estou tentando tirar um cochilo. 135 00:08:32,180 --> 00:08:34,098 -Como está fazendo isso? -Eu fecho meus olhos, 136 00:08:34,265 --> 00:08:36,309 tento contar carneirinhos. Mas vocês não se calam. 137 00:08:36,476 --> 00:08:37,477 O feitiço! 138 00:08:40,605 --> 00:08:41,689 Você está resistindo a ele. 139 00:08:44,233 --> 00:08:45,818 Quero saber como. 140 00:08:46,486 --> 00:08:48,029 Por que não me deixa... 141 00:08:49,113 --> 00:08:50,198 falar com ele? 142 00:08:52,617 --> 00:08:54,452 Não é por isso que você me trouxe aqui? 143 00:08:54,827 --> 00:08:56,204 Para usar... 144 00:08:56,954 --> 00:08:58,998 um toque feminino? 145 00:09:00,500 --> 00:09:02,126 Você acha que há algo errado com ele. 146 00:09:02,335 --> 00:09:03,836 Deixe-me entrar. 147 00:09:04,504 --> 00:09:05,922 Dar uma olhada ao redor. 148 00:09:23,815 --> 00:09:25,108 O que você está fazendo? 149 00:09:25,358 --> 00:09:26,567 -Ouvindo? -O quê? 150 00:09:26,734 --> 00:09:27,860 Você. 151 00:09:29,737 --> 00:09:31,364 Seus medos mais profundos. 152 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Vou poupar seu tempo. 153 00:09:33,574 --> 00:09:35,576 Água, aranhas peludas, 154 00:09:35,743 --> 00:09:38,037 ser esfaqueado na cabeça e uvas-passas. 155 00:09:38,204 --> 00:09:40,039 Uvas eu gosto, mas uvas-passas, não, obrigado. 156 00:09:40,206 --> 00:09:41,207 Já chega! 157 00:09:41,958 --> 00:09:43,668 Eu não entendo. 158 00:09:43,876 --> 00:09:45,211 Não entende o quê? 159 00:09:46,337 --> 00:09:48,339 Não consigo ler a mente dele. 160 00:09:49,257 --> 00:09:50,424 Há algo... 161 00:09:51,050 --> 00:09:52,552 diferente com este gênio. 162 00:09:53,511 --> 00:09:54,762 É a Rainha Vermelha. 163 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Ela deve ter colocado um feitiço de proteção nele. 164 00:10:00,935 --> 00:10:02,937 Por que ela faria isso? 165 00:10:03,312 --> 00:10:04,564 Ela e esse aí... 166 00:10:05,648 --> 00:10:07,108 tiveram uma história. 167 00:10:09,652 --> 00:10:10,653 Talvez... 168 00:10:11,654 --> 00:10:13,614 estejamos falando com a pessoa errada. 169 00:10:13,781 --> 00:10:14,949 Talvez você esteja certa. 170 00:10:17,034 --> 00:10:19,078 Vamos fazer uma visita a Anastasia. 171 00:10:26,669 --> 00:10:27,670 Will! 172 00:10:32,508 --> 00:10:33,593 Olá, Ana. 173 00:10:37,346 --> 00:10:38,639 O que você veio fazer aqui? 174 00:10:40,016 --> 00:10:41,184 Eu não sei. 175 00:10:41,893 --> 00:10:43,019 Ver você... 176 00:10:43,936 --> 00:10:45,605 e perguntar por que fez isso. 177 00:10:47,523 --> 00:10:49,775 -E o que quer que eu diga? -Que isso é uma farsa. 178 00:10:49,942 --> 00:10:51,903 Que foi um jogo para ganhar o grande prêmio. 179 00:10:52,195 --> 00:10:54,238 Casar com o velho, pegar as chaves do reino, 180 00:10:54,405 --> 00:10:56,073 e amanhã, passaremos por aquele espelho 181 00:10:56,282 --> 00:10:57,783 e contaremos riquezas do outro lado. 182 00:10:59,160 --> 00:11:00,578 Por favor, Ana. Essa não é você. 183 00:11:00,745 --> 00:11:02,038 Você precisa ir embora! 184 00:11:02,163 --> 00:11:03,623 Se pegarem você, irá para o calabouço. 185 00:11:03,748 --> 00:11:05,249 Viu? Você se importa comigo. 186 00:11:05,333 --> 00:11:06,334 Claro que me importo! 187 00:11:07,335 --> 00:11:09,587 Mas estou tentando fazer o que é melhor para nós dois! 188 00:11:10,296 --> 00:11:11,547 Você acredita nisso? 189 00:11:12,548 --> 00:11:14,425 Você esqueceu os momentos bons que tivemos? 190 00:11:15,384 --> 00:11:17,094 Fazendo vinho de flores silvestres, 191 00:11:17,762 --> 00:11:19,764 nomeando estrelas até cair no sono. 192 00:11:23,517 --> 00:11:25,186 Você nomeou todas de "Anastasia". 193 00:11:26,062 --> 00:11:27,563 É o nome mais lindo que conheço. 194 00:11:30,149 --> 00:11:31,442 Venha comigo. 195 00:11:31,776 --> 00:11:33,486 Podemos esquecer que tudo isso aconteceu. 196 00:11:36,739 --> 00:11:37,990 Intruso! Parado! 197 00:11:39,700 --> 00:11:41,035 Na carruagem, ao alvorecer. 198 00:11:41,369 --> 00:11:42,370 Encontre-me lá. 199 00:11:42,828 --> 00:11:44,413 Não é tarde demais para fazer o certo. 200 00:11:50,419 --> 00:11:51,671 Você está bem? 201 00:11:51,879 --> 00:11:53,047 Sim, obrigada. 202 00:11:54,131 --> 00:11:55,633 Obrigada por virem tão rápido. 203 00:12:00,680 --> 00:12:04,308 Você deve odiar o Jafar, por ele manter você preso assim. 204 00:12:08,020 --> 00:12:11,190 Creio que ele seja tão meu prisioneiro, quanto eu sou dele. 205 00:12:12,483 --> 00:12:14,527 Nós criamos nossas próprias prisões. 206 00:12:19,115 --> 00:12:20,491 Creio que sim. 207 00:12:31,961 --> 00:12:34,797 O que vocês dois estão fazendo aqui? Falei para fugirem! 208 00:12:35,256 --> 00:12:37,216 -Os gênios, onde estão? -Jafar está com as garrafas. 209 00:12:37,425 --> 00:12:39,885 -Ele já começou! -Então nós o deteremos. 210 00:12:43,639 --> 00:12:44,765 Obrigada por voltar. 211 00:12:46,475 --> 00:12:47,476 Ana, eu... 212 00:12:47,643 --> 00:12:49,895 Sei que não voltou por mim, mas agradeço. 213 00:12:51,439 --> 00:12:52,440 Meu amigo. 214 00:12:54,734 --> 00:12:56,485 Alice, se puder salvar Will... 215 00:12:57,069 --> 00:12:58,446 pode salvar o País das Maravilhas. 216 00:13:00,281 --> 00:13:01,282 Alice! 217 00:13:24,013 --> 00:13:25,348 O Valete. 218 00:13:25,931 --> 00:13:28,851 Meu novo gênio, sua antiga paixão. 219 00:13:31,812 --> 00:13:33,272 O que fez com ele? 220 00:13:38,861 --> 00:13:40,488 Não sei o que quer dizer. 221 00:13:42,239 --> 00:13:44,533 Você me enganou uma vez com uma garrafa falsa. 222 00:13:44,700 --> 00:13:47,161 Agora esta não responde ao meu feitiço. 223 00:13:48,496 --> 00:13:51,999 Vou puni-la severamente, até me dizer o que você fez. 224 00:13:55,503 --> 00:13:57,171 Eu não fiz nada. 225 00:13:58,798 --> 00:14:00,883 E mesmo que eu tivesse feito, eu não diria. 226 00:14:05,596 --> 00:14:06,847 O que... 227 00:14:07,223 --> 00:14:08,599 tem de errado com ele? 228 00:14:13,187 --> 00:14:15,856 Pare, Jafar. Eu tenho sua resposta. 229 00:14:17,983 --> 00:14:20,694 Eu sei por que esse Valete não responde ao seu feitiço. 230 00:14:21,445 --> 00:14:22,571 É pela mesma razão 231 00:14:22,696 --> 00:14:25,324 de eu não ler os medos dele. 232 00:14:34,625 --> 00:14:36,252 Ele não tem coração. 233 00:14:41,048 --> 00:14:44,093 Não devia manter segredos de mim, Vossa Majestade. 234 00:14:45,469 --> 00:14:47,638 Não foram os medos da Rainha que entregaram tudo. 235 00:14:49,473 --> 00:14:50,474 Então, de quem? 236 00:14:52,268 --> 00:14:53,894 Não estamos sozinhos neste calabouço. 237 00:14:55,688 --> 00:14:56,981 Você tem visitas. 238 00:15:04,405 --> 00:15:06,615 Encontramos túneis secretos, senhor. 239 00:15:07,158 --> 00:15:08,284 Eles devem ter escapado. 240 00:15:09,994 --> 00:15:11,162 Túneis secretos. 241 00:15:12,872 --> 00:15:15,249 Suponho que também não soubesse deles. 242 00:15:15,958 --> 00:15:17,585 Ela sabia sobre os túneis. 243 00:15:17,793 --> 00:15:20,880 O Rei os usava para trazer seus companheiros 244 00:15:21,172 --> 00:15:22,465 para dentro e fora do palácio. 245 00:15:24,550 --> 00:15:27,887 Parece que não sou o único que cansou dessa parceria dele com você. 246 00:15:30,181 --> 00:15:31,515 Está bem, Vossa Majestade. 247 00:15:31,974 --> 00:15:33,976 Você me ajudará a encontrar o coração do Valete. 248 00:15:34,226 --> 00:15:36,145 Eu não sabia que estava faltando. 249 00:15:36,854 --> 00:15:39,148 Como eu posso saber onde está? 250 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 Receio que não tenho serventia para você. 251 00:15:43,611 --> 00:15:44,653 Verdade. 252 00:15:46,238 --> 00:15:48,532 Mas você pode ser valiosa para alguém. 253 00:16:02,004 --> 00:16:04,256 Foi você que a Jaguadarte sentiu, não foi? 254 00:16:04,465 --> 00:16:05,925 Foi como se eu a sentisse... 255 00:16:06,467 --> 00:16:08,135 me examinando por dentro. 256 00:16:08,594 --> 00:16:11,931 E agora, por minha causa, eles sabem sobre o coração do Valete. 257 00:16:12,723 --> 00:16:15,017 E sei que é questão de tempo, antes que aquela coisa 258 00:16:15,184 --> 00:16:17,686 entre na cabeça do Valete e descubra onde ele está. 259 00:16:17,853 --> 00:16:19,897 Só resta uma coisa a fazer, não é? 260 00:16:19,980 --> 00:16:21,982 Encontrarmos o coração antes deles. 261 00:16:22,107 --> 00:16:24,026 Encontrá-lo não é difícil. Eu já sei onde está. 262 00:16:24,151 --> 00:16:25,986 -Sabe? -Sim. O Valete me contou. 263 00:16:26,654 --> 00:16:28,405 O difícil é chegar até lá. 264 00:16:28,489 --> 00:16:30,658 -Por quê? -Porque não é no País das Maravilhas. 265 00:16:36,455 --> 00:16:37,748 Seu coração... 266 00:16:38,457 --> 00:16:39,625 onde ele está? 267 00:16:40,084 --> 00:16:41,293 Engraçado. Eu não me lembro. 268 00:16:41,919 --> 00:16:43,796 E me trancar aqui não será útil para você. 269 00:16:43,963 --> 00:16:45,548 Já dormi em lugares piores do que este. 270 00:16:45,714 --> 00:16:47,967 Mas já dormiu perto de alguém morto? 271 00:16:51,220 --> 00:16:52,221 Não! 272 00:16:57,351 --> 00:16:58,602 Ela é inútil para mim agora. 273 00:16:59,353 --> 00:17:00,771 Ela já fez os desejos dela. 274 00:17:01,564 --> 00:17:03,440 Não tenho razão de mantê-la viva. 275 00:17:05,150 --> 00:17:06,527 Mas acho que talvez 276 00:17:07,027 --> 00:17:08,279 você tenha. 277 00:17:11,323 --> 00:17:13,742 Me diga onde está seu coração ou ela morrerá. 278 00:17:14,243 --> 00:17:15,578 Simples assim? 279 00:17:17,580 --> 00:17:18,664 Não conte, Will. 280 00:17:18,872 --> 00:17:20,874 -Ele matará você. -Ele me matará de qualquer maneira. 281 00:17:21,041 --> 00:17:22,084 Proteja seu coração. 282 00:17:27,464 --> 00:17:30,551 Diga-me onde ou ela morrerá. 283 00:17:35,639 --> 00:17:36,724 Certo, eu direi. 284 00:17:40,352 --> 00:17:41,437 Por quê? 285 00:17:42,771 --> 00:17:45,691 Meu coração já me causou muito sofrimento. Ninguém precisa morrer por ele. 286 00:17:45,858 --> 00:17:46,900 Nem mesmo você. 287 00:18:04,335 --> 00:18:05,544 Ana, você chegou cedo. 288 00:18:06,545 --> 00:18:08,005 Will Scarlet, suponho? 289 00:18:09,131 --> 00:18:10,215 Vossa Majestade. 290 00:18:10,507 --> 00:18:12,176 Não sei o que devo fazer. 291 00:18:12,343 --> 00:18:15,262 -Não sei como... -Isso não é necessário. 292 00:18:15,429 --> 00:18:17,306 Venho como uma amiga da Anastasia. 293 00:18:17,723 --> 00:18:19,016 Estou aqui em nome dela. 294 00:18:20,309 --> 00:18:21,477 Ela não virá? 295 00:18:22,394 --> 00:18:23,646 Ela tomou uma decisão. 296 00:18:24,813 --> 00:18:26,148 Ela tem uma nova vida agora, 297 00:18:26,315 --> 00:18:29,652 uma que já é difícil o bastante, sem ex-namorados a distraindo 298 00:18:29,818 --> 00:18:31,153 com devaneios. 299 00:18:31,987 --> 00:18:33,364 Acha que o amor é isso? 300 00:18:34,406 --> 00:18:35,741 Acho que o amor é uma fraqueza. 301 00:18:36,784 --> 00:18:38,243 Mas é só uma opinião. 302 00:18:39,620 --> 00:18:42,081 Você não parece com alguém que faz o trabalho sujo dos outros. 303 00:18:42,956 --> 00:18:44,500 Como eu disse, vim como uma amiga. 304 00:18:45,292 --> 00:18:47,461 Por que uma amiga a impediria de seguir seu coração? 305 00:18:49,004 --> 00:18:50,297 Na minha experiência, 306 00:18:50,506 --> 00:18:52,966 corações causam mais problemas do que valem. 307 00:18:55,260 --> 00:18:56,929 Acho que pode estar certa nisso. 308 00:19:02,017 --> 00:19:04,853 Todo dia, eu acordo pensando: "Talvez ela tenha mudado de ideia, 309 00:19:05,020 --> 00:19:06,772 "lembrado do quanto me amava. 310 00:19:07,189 --> 00:19:08,607 "Ela voltará para mim hoje." 311 00:19:09,692 --> 00:19:10,818 Mas ela não volta. 312 00:19:12,569 --> 00:19:14,071 Vou dormir sozinho. 313 00:19:15,322 --> 00:19:17,116 Meu coração é partido de novo. 314 00:19:17,282 --> 00:19:19,118 E então, o sol nasce, e eu... 315 00:19:19,368 --> 00:19:21,036 penso: "Talvez ela volte hoje." 316 00:19:21,578 --> 00:19:23,080 Mas esse dia nunca chega, não é? 317 00:19:23,330 --> 00:19:24,373 Não. 318 00:19:24,748 --> 00:19:26,625 É hora de você perceber que ele nunca chegará. 319 00:19:27,918 --> 00:19:31,004 Caso contrário, a dor no seu coração nunca irá embora. 320 00:19:33,882 --> 00:19:36,176 Você serviu o seu propósito para ela. 321 00:19:36,719 --> 00:19:38,137 Você a trouxe ao País das Maravilhas. 322 00:19:38,303 --> 00:19:40,681 Você a ajudou a perceber que ela devia fazer mais. 323 00:19:41,849 --> 00:19:44,727 Todos nós entramos na vida do outro por uma razão. 324 00:19:46,437 --> 00:19:49,815 Às vezes, é por uma razão diferente do que você imaginava. 325 00:19:51,817 --> 00:19:53,694 Então, há uma razão para você estar na minha vida. 326 00:19:55,237 --> 00:19:56,697 E que razão seria essa? 327 00:19:57,614 --> 00:19:58,949 Eu sei o que você faz. 328 00:19:59,950 --> 00:20:01,535 Com o coração das pessoas. 329 00:20:02,661 --> 00:20:04,329 E quero que faça isso com o meu. 330 00:20:07,291 --> 00:20:09,543 Entende o que está pedindo? 331 00:20:10,085 --> 00:20:11,420 -Mesmo? -Sim. 332 00:20:11,628 --> 00:20:14,214 -Um homem sem coração... -É um homem sem coração partido. 333 00:20:14,840 --> 00:20:16,592 Você não poderá amar de novo. 334 00:20:17,342 --> 00:20:19,261 Prefiro não sentir nada a me sentir assim. 335 00:20:23,432 --> 00:20:24,475 Faça. 336 00:20:34,401 --> 00:20:35,527 Melhor? 337 00:20:35,986 --> 00:20:37,196 Sim, obrigado. 338 00:20:37,905 --> 00:20:39,072 Sim. 339 00:20:40,616 --> 00:20:42,201 O que vai fazer com isso? 340 00:20:43,202 --> 00:20:45,037 Não se preocupe, eu cuidarei disto. 341 00:20:45,204 --> 00:20:46,955 Ele não causará mais problemas a você. 342 00:20:48,040 --> 00:20:51,585 E acho que seria melhor para todos se você seguisse seu caminho. 343 00:20:51,919 --> 00:20:53,587 É isso. Eu já vou indo. 344 00:21:02,471 --> 00:21:03,764 Deixe eu entender isso. 345 00:21:03,931 --> 00:21:06,558 Você recuperou o coração do Valete, mas não o colocou de volta? 346 00:21:06,725 --> 00:21:08,352 Ele disse que se acostumou com o vazio. 347 00:21:09,728 --> 00:21:10,729 Coelho! 348 00:21:15,484 --> 00:21:16,485 Quem são eles? 349 00:21:16,819 --> 00:21:18,111 Ex-soldados. 350 00:21:18,278 --> 00:21:19,780 O que eles faziam aqui? 351 00:21:19,947 --> 00:21:22,658 A Rainha me pediu para achar pessoas dispostas 352 00:21:22,825 --> 00:21:24,660 a resistir contra Jafar. 353 00:21:25,244 --> 00:21:26,995 Não está indo nada bem. 354 00:21:29,748 --> 00:21:32,042 O problema é que eles não têm nada para acreditar. 355 00:21:32,209 --> 00:21:34,336 -Coelho. -Precisam de um líder que os inspirem. 356 00:21:34,503 --> 00:21:36,129 Que saiba o que é certo e justo. 357 00:21:36,296 --> 00:21:38,799 Coelho. Precisamos fazer uma viagem. 358 00:21:39,341 --> 00:21:41,051 -Agora? -É urgente. 359 00:21:41,218 --> 00:21:42,636 Se não acharmos o coração do Valete, 360 00:21:42,803 --> 00:21:44,596 não importará quantos soldados unirmos. 361 00:21:44,763 --> 00:21:46,682 Nada deterá Jafar. 362 00:21:47,057 --> 00:21:48,892 Certo. Para onde? 363 00:21:49,101 --> 00:21:51,478 O mesmo local onde você encontrou o Valete pela primeira vez. 364 00:21:51,603 --> 00:21:52,604 Onde é isso? 365 00:21:53,188 --> 00:21:54,731 Uma cidade chamada Storybrooke. 366 00:22:06,410 --> 00:22:08,495 Bem-vindos a Storybrooke. 367 00:22:09,830 --> 00:22:11,999 Curioso e curioso. 368 00:22:12,124 --> 00:22:13,125 Alice! 369 00:22:18,839 --> 00:22:21,049 De todos lugares para onde já fui, eu nunca vi um assim. 370 00:22:21,174 --> 00:22:22,175 A TOCA DO COELHO 371 00:22:26,054 --> 00:22:27,055 É tão... 372 00:22:28,807 --> 00:22:29,808 barulhento. 373 00:22:30,225 --> 00:22:31,351 Vamos. 374 00:22:31,518 --> 00:22:33,061 A casa do Valete é por aqui. 375 00:22:33,228 --> 00:22:34,438 Saberão pelo cheiro. 376 00:22:41,028 --> 00:22:42,446 É como uma caverna. 377 00:22:42,821 --> 00:22:45,073 Pressione essa coisa branca na parede. 378 00:22:52,205 --> 00:22:54,625 É um avanço, comparado à carruagem dele. 379 00:22:55,250 --> 00:22:57,210 Tantas coisas legais. 380 00:22:57,294 --> 00:22:59,630 Acho que a maioria disso caiu de um caminhão. 381 00:22:59,755 --> 00:23:01,340 Então, como isso veio parar aqui? 382 00:23:01,506 --> 00:23:03,008 Não, é uma figura de... 383 00:23:03,175 --> 00:23:04,176 Deixa para lá. 384 00:23:11,892 --> 00:23:13,602 Há gelo dentro desta caixa. 385 00:23:14,019 --> 00:23:16,313 Como o Valete adquiriu esse tipo de magia? 386 00:23:16,480 --> 00:23:19,107 Não é magia. Chama-se eletricidade. 387 00:23:19,650 --> 00:23:23,278 Uma energia invisível que gela a geladeira e esquenta a torradeira, 388 00:23:23,445 --> 00:23:25,614 pode até dar luz à escuridão. 389 00:23:27,199 --> 00:23:28,700 E isso não é magia? 390 00:23:29,242 --> 00:23:30,243 Bem... 391 00:23:30,535 --> 00:23:32,788 Como sabemos que esta é a casa do Valete? 392 00:23:33,288 --> 00:23:35,332 Aí está. 393 00:23:39,169 --> 00:23:41,713 Sim, aqui é a casa dele. 394 00:23:45,050 --> 00:23:46,593 Você devia ter deixado ele me matar. 395 00:23:47,594 --> 00:23:48,929 Não precisa me agradecer. 396 00:23:51,348 --> 00:23:52,724 Mesmo sem seu coração, 397 00:23:53,433 --> 00:23:55,185 você preferiu me ajudar do que a si mesmo. 398 00:23:55,352 --> 00:23:57,062 Eu teria feito o mesmo por qualquer um. 399 00:23:57,270 --> 00:23:59,022 Não quero sangue nas mãos. Faz muita sujeira. 400 00:23:59,189 --> 00:24:00,482 Não, você não é um Valete. 401 00:24:01,400 --> 00:24:02,401 Will... 402 00:24:04,820 --> 00:24:06,196 você é um homem bom. 403 00:24:08,115 --> 00:24:10,742 O mesmo homem bom por quem me apaixonei anos atrás. 404 00:24:10,909 --> 00:24:12,327 Você não me amou, Ana. 405 00:24:12,911 --> 00:24:14,162 E você não me ama agora. 406 00:24:15,288 --> 00:24:16,915 Como pode dizer isso, Will? 407 00:24:17,207 --> 00:24:18,667 Você ama a lembrança de mim. 408 00:24:19,751 --> 00:24:21,253 Você ama os momentos que tivemos. 409 00:24:21,795 --> 00:24:23,839 Você amou a simplicidade de tudo antes disso agora, 410 00:24:24,006 --> 00:24:25,340 mas você não me amou. 411 00:24:26,717 --> 00:24:29,177 Se tivesse amado, você teria ido à carruagem naquele dia. 412 00:24:38,770 --> 00:24:40,188 Está em dúvida? 413 00:24:41,606 --> 00:24:42,899 Vossa Majestade. Eu estava... 414 00:24:43,066 --> 00:24:44,985 Eu tive um problema com meu vestido... 415 00:24:45,152 --> 00:24:46,403 Não minta para mim. 416 00:24:47,446 --> 00:24:49,781 Você está prestes a cometer um erro terrível. 417 00:24:50,198 --> 00:24:51,199 Não. 418 00:24:51,992 --> 00:24:54,536 Não, vou consertar um erro. Só espero não ser tarde demais. 419 00:24:54,703 --> 00:24:55,704 Pare! 420 00:25:03,295 --> 00:25:05,255 Talvez isso seja culpa minha. 421 00:25:06,631 --> 00:25:09,801 É possível que você não esteja correndo para ele, 422 00:25:09,968 --> 00:25:11,053 mas de mim? 423 00:25:11,887 --> 00:25:13,472 Não, você tem sido maravilhosa. 424 00:25:14,723 --> 00:25:16,975 -Não é por sua causa. -Ótimo. 425 00:25:17,142 --> 00:25:21,646 Pensei que eu pudesse ter te assustado, quando falei do seu potencial e... 426 00:25:22,230 --> 00:25:24,733 como acho que você é uma jovem especial. 427 00:25:25,442 --> 00:25:26,443 Especial? 428 00:25:28,570 --> 00:25:31,531 Desculpe. Não é minha função dizer essas coisas. 429 00:25:31,865 --> 00:25:34,785 Sei que deve ter escutado isso muitas vezes da sua mãe. 430 00:25:38,121 --> 00:25:39,122 Não. 431 00:25:39,706 --> 00:25:40,791 Na verdade, não. 432 00:25:42,084 --> 00:25:43,085 Que pena. 433 00:25:45,128 --> 00:25:46,630 O que vejo em você... 434 00:25:47,714 --> 00:25:50,926 é um desejo de deixar uma marca neste mundo. 435 00:25:55,138 --> 00:25:57,140 Algum dia, todos nós partiremos... 436 00:25:58,475 --> 00:26:00,018 e quando isso acontecer... 437 00:26:01,353 --> 00:26:04,856 você quer mesmo ser enterrada, atrás de uma carruagem velha, 438 00:26:05,023 --> 00:26:07,275 sem uma lápide para marcar seu túmulo? 439 00:26:08,485 --> 00:26:11,613 Ou você quer que milhares se reúnam 440 00:26:12,155 --> 00:26:14,699 e celebrem a vida gloriosa que você viveu... 441 00:26:15,909 --> 00:26:18,036 a vida que você foi feita para ter? 442 00:26:18,203 --> 00:26:20,372 Como tem certeza de que esta é a vida para mim? 443 00:26:20,539 --> 00:26:23,250 Porque você podia ser ninguém, mas escolheu ser rainha. 444 00:26:23,416 --> 00:26:25,836 Você escolheu poder, não fraqueza. 445 00:26:26,545 --> 00:26:29,548 Não se deixe levar pelos delírios daquele homem. 446 00:26:29,714 --> 00:26:32,342 Sei que ele se declarou bem. Todos eles fazem isso. 447 00:26:32,968 --> 00:26:34,052 Mas eles mentem. 448 00:26:35,137 --> 00:26:37,055 Will é tudo, menos mentiroso. 449 00:26:39,933 --> 00:26:41,393 Ele está esperando por mim. 450 00:26:41,560 --> 00:26:42,686 Está? 451 00:26:56,825 --> 00:26:57,826 Eu não o vejo. 452 00:26:58,160 --> 00:26:59,369 Você vê? 453 00:27:00,579 --> 00:27:02,372 Você o dispensou por uma coroa. 454 00:27:03,123 --> 00:27:05,208 Homens não esquecem uma traição assim. 455 00:27:05,375 --> 00:27:08,545 Ele nunca confiará em você de novo, e ele nunca mais vai amar você. 456 00:27:08,712 --> 00:27:10,213 Já é tarde demais. 457 00:27:15,135 --> 00:27:16,219 Não pode ser. 458 00:27:19,848 --> 00:27:23,018 Talvez tudo que ele queria era arruinar o seu dia. 459 00:27:24,686 --> 00:27:27,147 Constranger você na frente dos seus amigos. 460 00:27:30,066 --> 00:27:33,069 Essa parte da sua história acabou agora... 461 00:27:34,446 --> 00:27:37,073 mas um novo capítulo está só começando. 462 00:27:38,325 --> 00:27:40,535 Você pode ser uma rainha maravilhosa. 463 00:27:43,538 --> 00:27:44,831 Você me mostra como? 464 00:27:46,499 --> 00:27:48,126 Claro que sim. 465 00:27:50,503 --> 00:27:53,215 Ensinarei a você tudo o que precisa saber. 466 00:28:05,769 --> 00:28:08,063 Mais uma parte da vida do Will que eu estraguei. 467 00:28:08,939 --> 00:28:10,440 Você não devia se culpar assim. 468 00:28:11,066 --> 00:28:13,568 Se não fosse eu, o Valete não estaria em apuros. 469 00:28:14,319 --> 00:28:16,529 Ele estaria seguro. Feliz. 470 00:28:16,947 --> 00:28:20,116 As garrafas com que ele se preocuparia seriam as que estão sem cerveja. 471 00:28:21,534 --> 00:28:23,662 E se fosse, onde você estaria? 472 00:28:24,287 --> 00:28:27,040 Você ainda estaria no manicômio, e eu estaria preso. 473 00:28:27,374 --> 00:28:29,793 Então, ele deve sofrer para que sejamos felizes? 474 00:28:30,210 --> 00:28:31,878 Não, mas olhe ao seu redor. 475 00:28:31,962 --> 00:28:33,880 Isso parece de alguém que está feliz? 476 00:28:34,923 --> 00:28:37,133 Ele te buscou por uma razão, Alice. 477 00:28:37,259 --> 00:28:39,636 Ele não foi o único que deixou alguém no País das Maravilhas. 478 00:28:43,598 --> 00:28:44,599 Anastasia. 479 00:28:44,766 --> 00:28:47,269 Essa luta é dele também. Sempre foi. 480 00:28:48,561 --> 00:28:50,605 Você conhece Will melhor do que ninguém, então pense. 481 00:28:50,772 --> 00:28:52,649 Se você fosse ele, onde guardaria seu coração? 482 00:29:00,532 --> 00:29:02,784 Talvez com quem o partiu da primeira vez. 483 00:29:10,875 --> 00:29:12,002 O que você está fazendo? 484 00:29:52,751 --> 00:29:54,669 Você escolheu viver sem coração. Eu... 485 00:29:56,171 --> 00:29:57,422 Eu nunca soube disso. 486 00:29:57,589 --> 00:30:00,383 Não pode pedir que um homem sofra para sempre. 487 00:30:02,385 --> 00:30:04,637 Sabe, há algo que quero muito saber. 488 00:30:05,722 --> 00:30:06,931 Sim? O que é? 489 00:30:07,098 --> 00:30:09,559 Você disse que queria que Jafar mudasse as leis da magia, 490 00:30:10,060 --> 00:30:13,772 para você fazer o impossível, voltar e mudar o passado, nosso passado. 491 00:30:14,731 --> 00:30:15,857 Isso mesmo. 492 00:30:16,191 --> 00:30:17,859 Que parte você mudaria? 493 00:30:18,818 --> 00:30:20,737 Você teria deixado o velho no altar? 494 00:30:21,237 --> 00:30:23,073 Nunca aceitaria o pedido de casamento dele? 495 00:30:23,740 --> 00:30:25,367 Nunca teria ido atrás da coroa? 496 00:30:25,533 --> 00:30:26,993 Não teria vindo ao País das Maravilhas. 497 00:30:28,828 --> 00:30:30,497 Nós devíamos ter ficado em Sherwood. 498 00:30:32,832 --> 00:30:35,585 Eu queria que nunca tivéssemos olhado naquele maldito espelho. 499 00:30:36,920 --> 00:30:39,798 Que nunca nos envolvêssemos com magia, que só nos trouxe problemas. 500 00:30:43,218 --> 00:30:45,178 Anastasia e Will... 501 00:30:46,346 --> 00:30:48,932 Nós já tínhamos a magia que precisávamos, certo? 502 00:30:55,063 --> 00:30:56,481 Sim, eles tinham. 503 00:31:09,869 --> 00:31:11,121 Agora é a sua vez. 504 00:31:21,923 --> 00:31:23,675 Desculpe. Não consigo acendê-lo. 505 00:31:24,175 --> 00:31:26,302 Continue tentando. Uma hora você consegue. 506 00:31:27,470 --> 00:31:28,972 Você faz magia parecer tão fácil. 507 00:31:29,139 --> 00:31:32,392 Começa com um respeito pelo poder em si... 508 00:31:33,560 --> 00:31:34,686 e então, a crença 509 00:31:34,769 --> 00:31:36,438 que você merece tal poder. 510 00:31:43,570 --> 00:31:44,863 Posso fazer uma pergunta? 511 00:31:45,029 --> 00:31:46,197 Claro. 512 00:31:46,364 --> 00:31:47,574 A magia... 513 00:31:48,199 --> 00:31:49,951 Para que você a usa? 514 00:31:51,828 --> 00:31:53,663 Para ter o que eu quiser. 515 00:31:55,415 --> 00:31:57,417 -Qualquer coisa? -Quase tudo. 516 00:31:58,042 --> 00:32:01,629 Há algumas restrições, as leis da magia. 517 00:32:02,755 --> 00:32:03,882 O que é isso? 518 00:32:05,049 --> 00:32:07,677 Coisas que nem a magia mais forte pode conseguir. 519 00:32:08,720 --> 00:32:10,221 Você não pode ressuscitar alguém. 520 00:32:10,388 --> 00:32:12,098 Não pode fazer alguém amar você. 521 00:32:12,474 --> 00:32:14,184 Você não pode mudar o passado. 522 00:32:27,405 --> 00:32:28,948 As leis podem ser quebradas? 523 00:32:29,532 --> 00:32:31,201 Não podem. 524 00:32:35,830 --> 00:32:37,665 Você diz que quer aprender... 525 00:32:38,833 --> 00:32:40,627 mas algo a está impedindo. 526 00:32:42,086 --> 00:32:43,379 Você está com medo. 527 00:32:44,506 --> 00:32:45,632 O que é? 528 00:32:47,258 --> 00:32:48,426 Eu não sei. Eu posso... 529 00:32:51,596 --> 00:32:53,723 Não quero que o Rei Vermelho veja o que estamos fazendo. 530 00:32:54,057 --> 00:32:55,058 Por quê? 531 00:32:56,309 --> 00:32:58,144 Porque eu sei que ele não aprovará. 532 00:32:59,395 --> 00:33:00,855 Anastasia... 533 00:33:02,565 --> 00:33:05,109 você não precisa de aprovação. 534 00:33:06,402 --> 00:33:08,738 Seja lá quem a fez sentir-se assim, 535 00:33:09,113 --> 00:33:12,575 que você não é perfeita, ou não tem valor, 536 00:33:12,992 --> 00:33:16,371 você precisa pegar essa dor, 537 00:33:16,538 --> 00:33:18,456 o medo de eles estarem certos, 538 00:33:18,790 --> 00:33:20,124 e usá-lo. 539 00:33:20,291 --> 00:33:21,918 Essa é a raiz do seu poder. 540 00:33:22,085 --> 00:33:25,547 Deixe a magia sair e prove que eles estavam errados! 541 00:33:29,717 --> 00:33:30,718 Funcionou! 542 00:33:32,887 --> 00:33:33,888 Funcionou. 543 00:33:42,105 --> 00:33:43,439 Sente-se bem, não é? 544 00:33:45,942 --> 00:33:47,151 Maravilhoso. 545 00:33:54,033 --> 00:33:56,786 Não sei por que o rei é contra isso. 546 00:33:57,120 --> 00:34:00,415 Sinto que não terá que se preocupar com ele por muito mais tempo. 547 00:34:17,265 --> 00:34:19,684 Nós temos o coração do Valete. Agora precisamos escondê-lo. 548 00:34:20,518 --> 00:34:22,186 Se Jaguadarte lê pensamentos, 549 00:34:22,312 --> 00:34:23,980 tem que ser um lugar que ninguém saiba. 550 00:34:24,147 --> 00:34:27,150 Assim, ele ficará escondido, não importa o que façam conosco. 551 00:34:28,401 --> 00:34:30,361 Certo, mas como faremos isso? 552 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 O que é isso? 553 00:34:35,700 --> 00:34:36,951 O Achados e Perdidos. 554 00:34:40,246 --> 00:34:41,372 Algo está acontecendo. 555 00:34:46,669 --> 00:34:48,171 Ele encontrou algo. 556 00:34:49,797 --> 00:34:51,215 Devemos segui-lo e ver... 557 00:34:53,843 --> 00:34:54,844 Coelho, vai! 558 00:34:55,178 --> 00:34:57,138 -Mas, eu... -Volte para sua família. 559 00:35:03,519 --> 00:35:05,146 Que prestativo. 560 00:35:05,563 --> 00:35:07,690 Você me poupou uma viagem para Storybrooke. 561 00:35:08,858 --> 00:35:10,568 O Valete me contou a respeito. 562 00:35:12,570 --> 00:35:13,571 Agora... 563 00:35:14,530 --> 00:35:15,990 me dê o coração. 564 00:35:16,949 --> 00:35:19,327 Eu não farei isso, nunca. 565 00:35:22,205 --> 00:35:23,623 Que seja. 566 00:35:33,633 --> 00:35:36,010 Foi um prazer fazer negócios com você, Alice. 567 00:35:37,720 --> 00:35:40,181 Mas agora é hora de dizer adeus aos dois. 568 00:35:43,601 --> 00:35:44,602 De uma vez por todas. 569 00:35:45,436 --> 00:35:46,604 Cyrus, não! 570 00:36:01,786 --> 00:36:02,954 Abaixe isso! 571 00:36:03,913 --> 00:36:06,374 Você não deveria brincar com coisas que não pertencem a você. 572 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 Afaste-se! 573 00:36:42,201 --> 00:36:43,786 Como você fez isso? 574 00:36:46,456 --> 00:36:47,790 Eu não fiz nada. 575 00:36:54,922 --> 00:36:55,923 Nós falhamos. 576 00:36:56,549 --> 00:36:57,800 Jafar pegou o coração. 577 00:36:58,426 --> 00:36:59,886 Nada o deterá agora. 578 00:37:01,554 --> 00:37:03,139 Não tenho certeza disso. 579 00:37:05,433 --> 00:37:06,601 Me diga o que você vê. 580 00:37:13,816 --> 00:37:15,318 O ponteiro está seguindo você. 581 00:37:15,485 --> 00:37:18,237 Está me seguindo ou... 582 00:37:21,741 --> 00:37:23,326 está seguindo o bastão? 583 00:37:33,461 --> 00:37:35,171 Não entendo. Como isso é possível? 584 00:37:37,089 --> 00:37:39,091 Quando Jafar tentou me matar, o bastão... 585 00:37:39,258 --> 00:37:41,427 ele lutou contra, estava resistindo a ele. 586 00:37:43,054 --> 00:37:44,055 E isto... 587 00:37:45,765 --> 00:37:48,309 Minha mãe sempre disse que isto, um dia, me levaria até ela. 588 00:37:48,559 --> 00:37:49,727 E agora... 589 00:37:50,812 --> 00:37:52,897 Ele sempre foi fascinada por serpentes, 590 00:37:53,064 --> 00:37:54,565 como elas conseguiam 591 00:37:55,066 --> 00:37:57,276 mudar, evoluir. 592 00:37:58,236 --> 00:38:00,196 Nossa casa tinha muitos adereços delas, 593 00:38:00,363 --> 00:38:01,906 fotos, esculturas. 594 00:38:02,073 --> 00:38:04,617 Cyrus, o que está dizendo? 595 00:38:05,201 --> 00:38:06,661 Você acha que ela... 596 00:38:08,120 --> 00:38:09,247 Você acha? 597 00:38:10,790 --> 00:38:12,500 Sei que é impossível, mas... 598 00:38:13,292 --> 00:38:14,877 se há uma chance de eu estar certo... 599 00:38:17,463 --> 00:38:18,840 Então vamos libertá-la. 600 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 Certo. 601 00:38:23,636 --> 00:38:24,971 A única pergunta é... 602 00:38:26,597 --> 00:38:27,598 como? 603 00:38:37,066 --> 00:38:38,067 Sinto muito. 604 00:38:41,195 --> 00:38:42,697 Não seja sentimental comigo. 605 00:38:43,197 --> 00:38:46,033 Desculpe por eu recorrer à magia para tentar reconquistar você. 606 00:38:46,784 --> 00:38:48,536 As leis da magia existem por uma razão. 607 00:38:49,328 --> 00:38:50,538 Elas não devem ser quebradas. 608 00:38:50,705 --> 00:38:52,081 Nem meu coração. 609 00:38:54,041 --> 00:38:55,710 Eu sei que você nunca me amará de novo. 610 00:38:58,838 --> 00:39:01,382 Mas você acha que poderia me perdoar? 611 00:39:06,971 --> 00:39:08,723 Você sabe tão bem quanto eu, Ana... 612 00:39:09,348 --> 00:39:11,017 Tudo é possível no País das Maravilhas. 613 00:39:14,437 --> 00:39:16,522 Não quero que Jafar consiga... 614 00:39:17,899 --> 00:39:19,567 mas espero que você recupere seu coração. 615 00:39:20,318 --> 00:39:22,111 Você merece sentir algo... 616 00:39:23,237 --> 00:39:24,447 por alguém, 617 00:39:24,780 --> 00:39:26,073 mesmo que não seja por mim. 618 00:39:52,266 --> 00:39:53,559 Isso pode doer um pouco. 619 00:40:06,739 --> 00:40:08,240 Will! Olhe para mim! 620 00:40:17,959 --> 00:40:19,168 Ana. 621 00:40:51,200 --> 00:40:52,535 Não! 622 00:40:52,702 --> 00:40:55,913 Vamos nos certificar que seu coração ainda está funcionando? 623 00:40:56,038 --> 00:40:57,123 Não! 624 00:40:58,249 --> 00:41:00,584 Não! 625 00:41:01,794 --> 00:41:04,213 Não, Ana! Por favor! 626 00:41:04,463 --> 00:41:05,464 Ana! 627 00:41:06,132 --> 00:41:08,426 Eu vou matar você. Eu juro. 628 00:41:53,137 --> 00:41:55,181 Legendas: Marina Villar