1
00:00:01,086 --> 00:00:03,004
Précédemment...
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,048
Je vous présente votre reine.
3
00:00:05,590 --> 00:00:06,633
Anastasia.
4
00:00:06,925 --> 00:00:08,718
Tu m'as jeté comme un détritus,
5
00:00:09,135 --> 00:00:10,262
pour une couronne.
6
00:00:10,595 --> 00:00:11,888
Qu'est-ce que c'est ?
7
00:00:12,264 --> 00:00:13,473
Cadeau de ma mère.
8
00:00:13,723 --> 00:00:15,100
Ça m'indiquait où elle était.
9
00:00:15,350 --> 00:00:16,351
Un perdu-trouvé.
10
00:00:17,769 --> 00:00:19,312
Jafar a libéré le Jabberwocky.
11
00:00:19,479 --> 00:00:22,023
Il a Will, il a les trois flacons.
12
00:00:22,274 --> 00:00:23,149
Le pays est condamné.
13
00:00:23,692 --> 00:00:26,736
Ma mère doit être morte.
14
00:00:26,945 --> 00:00:28,071
Ta mère est en vie.
15
00:00:59,853 --> 00:01:02,397
Ça faisait longtemps, génie.
16
00:01:02,564 --> 00:01:04,941
En fait, je ne suis plus génie.
17
00:01:05,150 --> 00:01:08,612
Je te présente mes félicitations
ou mes condoléances ?
18
00:01:08,820 --> 00:01:12,574
Ni l'un ni l'autre.
Je viens récupérer le perdu-trouvé.
19
00:01:13,074 --> 00:01:14,951
- Tu l'as encore ?
- Ça dépend.
20
00:01:15,368 --> 00:01:18,038
- De quoi ?
- De ce que ça vaut pour toi.
21
00:01:18,371 --> 00:01:22,375
C'est un objet de valeur.
En revanche, moi, je ne vaux rien.
22
00:01:24,544 --> 00:01:28,256
J'espérais
qu'on pourrait trouver un accord.
23
00:01:33,094 --> 00:01:34,471
J'ai une idée.
24
00:01:34,721 --> 00:01:37,182
Si je te rendais ta petite boussole
25
00:01:37,432 --> 00:01:41,728
en échange d'Alice et du valet de cœur ?
26
00:01:42,270 --> 00:01:43,938
Pourquoi ils t'intéressent ?
27
00:01:44,189 --> 00:01:45,482
Ils ont une dette.
28
00:01:46,900 --> 00:01:48,068
Amène-les-moi,
29
00:01:48,318 --> 00:01:49,611
et la boussole est à toi.
30
00:01:50,862 --> 00:01:52,572
Je suis pas chasseur.
31
00:01:53,907 --> 00:01:55,742
Je suis pas charitable.
32
00:01:58,620 --> 00:02:02,207
Tu vas donc repartir les mains vides.
33
00:02:05,752 --> 00:02:06,628
Pas tout à fait.
34
00:02:07,128 --> 00:02:08,630
Comment ça ?
35
00:02:09,923 --> 00:02:11,758
Tu viens de m'offrir un verre.
36
00:02:16,513 --> 00:02:17,764
C'est à moi.
37
00:02:17,972 --> 00:02:19,516
Tu devrais payer.
38
00:02:19,766 --> 00:02:20,725
Sur ma note.
39
00:02:23,395 --> 00:02:25,522
Pourquoi pas sur ton cul ?
40
00:03:39,721 --> 00:03:41,222
Qu'est-ce que c'est ?
41
00:03:42,557 --> 00:03:43,892
De la magie.
42
00:03:46,978 --> 00:03:48,730
Je n'ai jamais vu ça.
43
00:03:49,272 --> 00:03:51,566
En de mauvaises mains,
la magie peut surprendre.
44
00:03:54,110 --> 00:03:55,236
Madame.
45
00:03:56,029 --> 00:03:57,697
Je ne vous avais pas vus.
46
00:04:01,201 --> 00:04:02,410
Qui êtes-vous ?
47
00:04:04,412 --> 00:04:05,455
Vos laquais.
48
00:04:06,748 --> 00:04:08,124
Mes laquais ?
49
00:04:08,374 --> 00:04:09,459
Pour vous servir.
50
00:04:11,961 --> 00:04:14,130
Parfait. Comment vous appelez-vous ?
51
00:04:15,882 --> 00:04:17,467
On n'a pas de nom.
52
00:04:17,884 --> 00:04:20,470
Un serviteur n'existe que par sa fonction.
53
00:04:22,305 --> 00:04:24,766
On prépare le thé pour son arrivée ?
54
00:04:25,642 --> 00:04:26,518
L'arrivée de qui ?
55
00:04:27,310 --> 00:04:28,603
Bonjour, Anastasia.
56
00:04:31,689 --> 00:04:33,149
Majesté.
57
00:04:34,275 --> 00:04:35,360
Bienvenue.
58
00:04:36,611 --> 00:04:40,031
Demain, vous vous mariez.
Vous deviendrez reine.
59
00:04:40,198 --> 00:04:42,242
À moi de faire la révérence.
60
00:04:46,204 --> 00:04:47,622
Bien sûr.
61
00:04:50,625 --> 00:04:53,169
Merci d'avoir accepté l'invitation.
62
00:04:53,461 --> 00:04:55,380
J'ai été surprise d'en recevoir une.
63
00:04:55,630 --> 00:04:58,842
Le roi et moi n'avons jamais été
d'accord sur rien.
64
00:05:00,385 --> 00:05:01,553
Je l'ignorais.
65
00:05:01,970 --> 00:05:03,888
Ce genre d'homme voit en moi...
66
00:05:07,433 --> 00:05:08,476
une menace.
67
00:05:12,188 --> 00:05:15,024
Pour le roi,
la magie n'est pas notre affaire.
68
00:05:15,483 --> 00:05:17,861
Elle nous sépare de nos sujets.
69
00:05:19,112 --> 00:05:21,406
Un peu de séparation ne fait pas de mal.
70
00:05:22,031 --> 00:05:23,908
Les reines sont si occupées.
71
00:05:24,200 --> 00:05:27,328
Autant utiliser
tout ce dont on dispose pour régner.
72
00:05:27,579 --> 00:05:30,039
Je ne voyais pas ça comme ça.
73
00:05:30,331 --> 00:05:33,877
Aidez-moi à rallier le roi
à mon point de vue.
74
00:05:35,295 --> 00:05:37,714
Vous me faites penser à moi.
75
00:05:39,048 --> 00:05:40,967
J'ai aussi des origines modestes.
76
00:05:42,010 --> 00:05:43,970
Je vois votre potentiel.
77
00:05:46,264 --> 00:05:49,142
J'ai été déçue par ma propre fille.
78
00:05:49,392 --> 00:05:52,604
J'aurais voulu avoir une fille comme vous,
79
00:05:52,937 --> 00:05:54,480
si on pouvait choisir.
80
00:05:57,400 --> 00:06:01,613
Et si vous choisissiez
de vous initier à la magie,
81
00:06:02,488 --> 00:06:03,781
je pourrais vous aider.
82
00:06:04,073 --> 00:06:06,242
Si le roi l'ignore, où est le mal ?
83
00:06:06,409 --> 00:06:08,328
Merci de votre offre.
84
00:06:09,287 --> 00:06:13,207
Mais avoir des secrets
est un mauvais début dans un couple.
85
00:06:13,541 --> 00:06:16,461
Cependant,
c'est un beau moyen de lier amitié.
86
00:06:16,920 --> 00:06:19,255
Une autre fois, peut-être. Merci.
87
00:06:21,299 --> 00:06:22,634
Majesté.
88
00:06:22,926 --> 00:06:25,136
Ma porte est toujours ouverte.
89
00:06:33,895 --> 00:06:34,979
Du nouveau ?
90
00:06:37,815 --> 00:06:40,318
Si ma mère vit, ça nous mènera à elle.
91
00:06:40,568 --> 00:06:42,737
Pourvu que le ver ne se doute de rien.
92
00:06:44,030 --> 00:06:46,532
C'est le cadet de vos soucis.
93
00:06:49,702 --> 00:06:50,703
Que fais-tu là ?
94
00:06:51,162 --> 00:06:53,206
C'est la reine qui m'envoie.
95
00:06:53,456 --> 00:06:55,375
- Pour quoi ?
- Vous prévenir.
96
00:06:56,793 --> 00:06:58,336
Elle a dû faire ses vœux.
97
00:06:58,586 --> 00:07:00,463
Par conséquent, Jafar...
98
00:07:00,713 --> 00:07:01,965
Contrôle les génies.
99
00:07:04,050 --> 00:07:06,886
Sa Majesté vous conseille de partir
100
00:07:07,220 --> 00:07:09,764
tant qu'il est temps. Sauvez-vous.
101
00:07:14,519 --> 00:07:15,603
Allons au palais.
102
00:07:15,979 --> 00:07:18,481
Vous n'avez pas entendu ? C'est fini.
103
00:07:18,648 --> 00:07:21,859
- Jafar va jeter le sort...
- On peut aller au palais ?
104
00:07:23,486 --> 00:07:25,571
Il y a des tunnels sous le château.
105
00:07:26,948 --> 00:07:27,907
Je vous montrerai.
106
00:07:31,411 --> 00:07:32,495
Ça attendra.
107
00:07:33,663 --> 00:07:34,664
Autre chose.
108
00:07:35,498 --> 00:07:36,582
Jafar...
109
00:07:38,710 --> 00:07:40,169
Il a libéré le Jabberwocky.
110
00:07:41,421 --> 00:07:42,380
Et alors ?
111
00:07:42,797 --> 00:07:44,632
C'est peut-être trop tard.
112
00:08:04,318 --> 00:08:07,030
Qu'espères-tu accomplir avec ce sort ?
113
00:08:08,114 --> 00:08:10,491
Si tu lis dans mes pensées, tu le sais.
114
00:08:10,742 --> 00:08:14,037
Je ne lis pas dans tes pensées,
mais dans ta peur.
115
00:08:14,287 --> 00:08:17,999
Et là, tu as peur de te tromper.
116
00:08:28,634 --> 00:08:32,055
Moins fort. J'essaie de dormir un peu.
117
00:08:32,221 --> 00:08:33,222
Comment tu fais ?
118
00:08:33,514 --> 00:08:36,309
Je ferme les yeux, je compte les moutons,
mais vous deux, vous...
119
00:08:36,476 --> 00:08:37,518
Le sort !
120
00:08:40,605 --> 00:08:42,315
Tu résistes.
121
00:08:44,233 --> 00:08:46,110
Je veux savoir comment tu fais.
122
00:08:46,569 --> 00:08:47,945
Laisse-moi donc...
123
00:08:49,155 --> 00:08:50,490
lui parler.
124
00:08:52,825 --> 00:08:54,660
Je suis là pour ça, non ?
125
00:08:54,827 --> 00:08:56,329
Pour apporter
126
00:08:56,954 --> 00:08:59,040
une touche féminine.
127
00:09:00,500 --> 00:09:04,128
Si tu crois qu'il a un problème,
laisse-moi entrer
128
00:09:04,629 --> 00:09:05,838
et jeter un coup d'œil.
129
00:09:24,023 --> 00:09:25,108
Vous faites quoi ?
130
00:09:25,358 --> 00:09:26,484
- J'écoute.
- Quoi ?
131
00:09:26,734 --> 00:09:27,944
Toi.
132
00:09:29,695 --> 00:09:31,739
Tes craintes les plus profondes.
133
00:09:32,198 --> 00:09:35,451
Je vais vous aider : l'eau, les araignées,
134
00:09:35,827 --> 00:09:38,037
les coups à la tête, les raisins secs.
135
00:09:38,204 --> 00:09:39,997
Pas le raisin.
136
00:09:40,164 --> 00:09:41,207
Assez !
137
00:09:41,958 --> 00:09:43,668
Je ne comprends pas.
138
00:09:43,918 --> 00:09:45,086
Quoi donc ?
139
00:09:46,212 --> 00:09:48,631
Je n'arrive pas à lire en lui.
140
00:09:49,257 --> 00:09:52,593
Ce génie n'est pas comme les autres.
141
00:09:53,678 --> 00:09:55,012
C'est la reine rouge.
142
00:09:58,182 --> 00:10:00,726
Elle a dû jeter un sort de protection.
143
00:10:01,185 --> 00:10:05,189
- Pourquoi aurait-elle fait ça ?
- Elle et lui...
144
00:10:05,857 --> 00:10:07,275
ont un passé commun.
145
00:10:09,652 --> 00:10:11,070
Peut-être...
146
00:10:11,654 --> 00:10:13,573
qu'on parle à la mauvaise personne.
147
00:10:13,948 --> 00:10:14,824
Possible.
148
00:10:16,993 --> 00:10:19,203
Rendons visite à Anastasia.
149
00:10:26,711 --> 00:10:27,837
Will !
150
00:10:32,633 --> 00:10:33,926
Bonsoir, Ana.
151
00:10:37,471 --> 00:10:38,556
Que fais-tu ici ?
152
00:10:40,057 --> 00:10:41,475
Je ne sais pas.
153
00:10:41,809 --> 00:10:43,227
Je viens te voir,
154
00:10:43,853 --> 00:10:45,521
te demander une explication.
155
00:10:47,607 --> 00:10:49,734
- Que veux-tu que je dise ?
- Que tu mens.
156
00:10:50,026 --> 00:10:51,944
Que c'est que pour l'argent.
157
00:10:52,528 --> 00:10:54,280
Tu épouses le vieux,
158
00:10:54,447 --> 00:10:57,700
et demain, on traverse le miroir,
puis on estime le butin.
159
00:10:59,202 --> 00:11:00,536
Ce n'est pas toi, Ana.
160
00:11:00,786 --> 00:11:03,539
Il faut que tu partes.
Les gardes vont t'emprisonner.
161
00:11:03,789 --> 00:11:06,292
- Alors, tu tiens à moi.
- Bien sûr !
162
00:11:07,293 --> 00:11:09,795
J'essaie d'agir au mieux pour nous deux !
163
00:11:10,254 --> 00:11:12,006
Tu y crois vraiment ?
164
00:11:12,590 --> 00:11:14,258
Tu oublies nos bons moments ?
165
00:11:15,384 --> 00:11:16,886
Faire du vin avec des fleurs,
166
00:11:17,845 --> 00:11:20,306
baptiser les étoiles en s'endormant.
167
00:11:23,517 --> 00:11:25,102
Tu les baptisais Anastasia.
168
00:11:25,895 --> 00:11:27,939
Le plus beau nom que je connaisse.
169
00:11:30,191 --> 00:11:31,609
Pars avec moi.
170
00:11:31,776 --> 00:11:34,070
On peut oublier tout ça.
171
00:11:36,656 --> 00:11:38,491
Intrus, halte !
172
00:11:39,700 --> 00:11:42,495
La roulotte, à l'aube. Rendez-vous là-bas.
173
00:11:42,745 --> 00:11:44,956
Il est encore temps de tout arranger.
174
00:11:50,503 --> 00:11:51,629
Tout va bien ?
175
00:11:51,921 --> 00:11:53,464
Oui, merci.
176
00:11:54,173 --> 00:11:56,217
Merci d'être venu aussi vite.
177
00:12:00,680 --> 00:12:04,850
Vous devez haïr Jafar
de vous retenir ainsi prisonnier.
178
00:12:08,187 --> 00:12:11,816
Il est mon prisonnier
autant que je suis le sien.
179
00:12:12,566 --> 00:12:15,152
Nous créons nos propres prisons.
180
00:12:19,115 --> 00:12:20,992
Vous devez avoir raison.
181
00:12:32,169 --> 00:12:34,922
Que faites-vous ici ? Vous devez fuir !
182
00:12:35,256 --> 00:12:36,299
Où sont les génies ?
183
00:12:36,465 --> 00:12:38,968
Jafar a les flacons, il a déjà commencé.
184
00:12:39,093 --> 00:12:40,886
Alors, on l'arrêtera.
185
00:12:43,389 --> 00:12:44,557
Merci d'être revenus.
186
00:12:47,184 --> 00:12:49,937
- Ana...
- Même si ce n'est pas pour moi, merci.
187
00:12:51,522 --> 00:12:52,440
Mon ami.
188
00:12:54,817 --> 00:12:58,404
Sauver Will, c'est sauver
le pays des Merveilles.
189
00:13:24,221 --> 00:13:25,639
Le valet.
190
00:13:25,973 --> 00:13:28,642
Mon nouveau génie, votre ancienne flamme.
191
00:13:31,854 --> 00:13:33,397
Que lui avez-vous fait ?
192
00:13:38,903 --> 00:13:41,030
Je ne comprends pas.
193
00:13:42,365 --> 00:13:44,492
Vous m'avez déjà piégé avec un flacon.
194
00:13:44,658 --> 00:13:47,078
Le valet ne réagit pas à mon sort.
195
00:13:48,496 --> 00:13:52,666
Je vous châtierai
jusqu'à ce que vous parliez.
196
00:13:55,378 --> 00:13:57,546
Je n'ai rien fait.
197
00:13:58,839 --> 00:14:00,841
Et quand bien même, je ne dirais rien.
198
00:14:05,554 --> 00:14:08,599
Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ?
199
00:14:13,104 --> 00:14:15,856
Doucement, Jafar. J'ai la réponse.
200
00:14:18,025 --> 00:14:20,736
Je sais pourquoi le valet ne réagit pas.
201
00:14:21,487 --> 00:14:25,699
C'est pour ça
que je ne pouvais pas lire dans ses peurs.
202
00:14:34,583 --> 00:14:36,335
Il n'a pas de cœur.
203
00:14:41,132 --> 00:14:44,135
Il ne faut pas avoir
de secrets pour moi, Majesté.
204
00:14:45,469 --> 00:14:47,763
Je ne l'ai pas su par la reine.
205
00:14:49,557 --> 00:14:50,433
Alors, qui ?
206
00:14:52,268 --> 00:14:53,811
On n'est pas seuls ici.
207
00:14:55,688 --> 00:14:57,231
Vous avez de la visite.
208
00:15:04,488 --> 00:15:06,699
On a trouvé des tunnels secrets.
209
00:15:07,158 --> 00:15:08,284
Ils ont dû fuir.
210
00:15:09,994 --> 00:15:11,495
Des tunnels secrets ?
211
00:15:12,830 --> 00:15:15,458
Je suppose que vous l'ignoriez aussi.
212
00:15:16,000 --> 00:15:17,543
Elle savait pour les tunnels.
213
00:15:17,793 --> 00:15:22,298
Le roi s'en servait pour faire venir
ses amies au palais.
214
00:15:24,717 --> 00:15:28,929
Je ne suis pas le seul
à m'être lassé de notre association.
215
00:15:30,181 --> 00:15:31,515
Bien, Majesté.
216
00:15:31,974 --> 00:15:33,934
Aidez-moi à trouver le cœur du valet.
217
00:15:34,226 --> 00:15:36,645
Mais j'ignorais qu'il n'en avait pas.
218
00:15:36,854 --> 00:15:39,148
Comment je saurais où il est ?
219
00:15:41,275 --> 00:15:43,402
Je ne vous suis d'aucune utilité.
220
00:15:43,611 --> 00:15:44,695
Exact.
221
00:15:46,238 --> 00:15:48,574
Vous serez utile à quelqu'un d'autre.
222
00:16:02,463 --> 00:16:04,173
Le Jabberwocky t'a sentie ?
223
00:16:04,381 --> 00:16:08,052
C'était comme si elle me triturait
de l'intérieur.
224
00:16:08,594 --> 00:16:11,847
À cause de moi, ils savent pour le cœur.
225
00:16:13,140 --> 00:16:16,310
Cette créature
va entrer dans la tête du valet
226
00:16:16,477 --> 00:16:17,728
et localiser son cœur.
227
00:16:17,895 --> 00:16:19,480
On n'a pas le choix.
228
00:16:19,897 --> 00:16:21,857
On doit le trouver avant eux.
229
00:16:22,107 --> 00:16:23,984
Je sais déjà où il est.
230
00:16:24,151 --> 00:16:26,028
- Ah bon ?
- Le valet me l'a dit.
231
00:16:26,612 --> 00:16:28,405
Le plus dur, c'est d'aller là-bas.
232
00:16:28,864 --> 00:16:30,741
- Pourquoi ?
- C'est dans un autre pays.
233
00:16:36,455 --> 00:16:37,831
Ton cœur,
234
00:16:38,582 --> 00:16:39,500
où est-il ?
235
00:16:40,000 --> 00:16:41,335
Je m'en souviens pas.
236
00:16:42,211 --> 00:16:45,381
M'enfermer changera rien. J'ai connu pire.
237
00:16:45,631 --> 00:16:47,883
Tu as déjà dormi près d'un cadavre ?
238
00:16:57,309 --> 00:16:58,519
Elle m'est inutile.
239
00:16:59,395 --> 00:17:00,646
Ses vœux sont faits.
240
00:17:01,522 --> 00:17:03,732
Aucune raison de la garder en vie.
241
00:17:05,234 --> 00:17:08,112
Mais toi, tu as peut-être une raison.
242
00:17:11,323 --> 00:17:13,909
Dis-moi où est ton cœur ou elle meurt.
243
00:17:14,243 --> 00:17:15,494
C'est simple, non ?
244
00:17:17,621 --> 00:17:18,664
Ne dis rien.
245
00:17:18,831 --> 00:17:20,874
- Il te tuera.
- Il me tuera, quoi qu'il arrive.
246
00:17:21,041 --> 00:17:22,126
Protège ton cœur.
247
00:17:27,464 --> 00:17:30,676
Dis-moi où il est ou fais-lui tes adieux.
248
00:17:35,681 --> 00:17:36,724
D'accord.
249
00:17:40,394 --> 00:17:41,687
Pourquoi ?
250
00:17:42,896 --> 00:17:46,692
Mon cœur m'a assez fait souffrir.
Personne mérite de mourir pour ça.
251
00:18:04,376 --> 00:18:05,544
Tu es en avance.
252
00:18:06,920 --> 00:18:07,921
Will Scarlet ?
253
00:18:09,214 --> 00:18:10,299
Majesté.
254
00:18:10,507 --> 00:18:11,925
J'ignore quoi faire.
255
00:18:12,217 --> 00:18:13,802
Je sais pas comment...
256
00:18:13,969 --> 00:18:15,012
C'est inutile.
257
00:18:15,262 --> 00:18:17,056
Je suis une amie d'Anastasia.
258
00:18:17,765 --> 00:18:18,891
Je viens de sa part.
259
00:18:20,225 --> 00:18:21,685
Elle viendra pas ?
260
00:18:22,311 --> 00:18:24,063
Sa décision est prise.
261
00:18:24,855 --> 00:18:26,148
Elle a une nouvelle vie,
262
00:18:26,273 --> 00:18:30,944
elle n'a pas besoin d'être distraite
par un ancien fiancé.
263
00:18:31,945 --> 00:18:33,906
Pour vous, c'est ça, l'amour ?
264
00:18:34,365 --> 00:18:36,283
L'amour est une faiblesse.
265
00:18:36,784 --> 00:18:38,786
Mais ça n'est que mon avis.
266
00:18:39,662 --> 00:18:42,456
Vous faites pas
la sale besogne des autres.
267
00:18:42,956 --> 00:18:44,416
Je suis une amie.
268
00:18:45,209 --> 00:18:47,586
Qui l'empêche d'écouter son cœur ?
269
00:18:49,004 --> 00:18:52,925
D'après ce que je sais,
le cœur est source d'ennuis.
270
00:18:55,427 --> 00:18:57,513
Vous avez peut-être raison.
271
00:19:02,226 --> 00:19:05,020
Chaque jour, je me dis :
"Elle a changé d'avis,
272
00:19:05,187 --> 00:19:09,024
elle se souvient de son amour,
elle va revenir."
273
00:19:09,525 --> 00:19:11,193
Mais elle revient pas.
274
00:19:12,611 --> 00:19:14,405
Je m'endors seul.
275
00:19:15,447 --> 00:19:17,116
J'ai le cœur brisé.
276
00:19:17,574 --> 00:19:19,118
Puis le jour se lève,
277
00:19:19,368 --> 00:19:21,161
et je me remets à espérer.
278
00:19:21,787 --> 00:19:23,080
Mais ça n'arrive pas.
279
00:19:24,832 --> 00:19:26,667
Sache que ce jour ne viendra jamais.
280
00:19:27,918 --> 00:19:31,380
Sans quoi cette douleur
ne s'effacera jamais.
281
00:19:33,924 --> 00:19:38,178
Vous avez rempli votre rôle.
Vous l'avez amenée ici,
282
00:19:38,345 --> 00:19:41,306
vous lui avez montré
qu'elle méritait mieux.
283
00:19:42,099 --> 00:19:44,685
On entre dans la vie d'autrui
pour une raison.
284
00:19:46,603 --> 00:19:50,274
Parfois, ce n'est pas la raison
que l'on imaginait.
285
00:19:52,025 --> 00:19:54,278
Vous êtes dans ma vie pour une raison.
286
00:19:55,320 --> 00:19:56,822
Mais laquelle ?
287
00:19:57,614 --> 00:19:59,199
Je sais ce que vous faites
288
00:20:00,159 --> 00:20:02,119
au cœur des gens.
289
00:20:02,828 --> 00:20:04,872
Je veux que vous me le fassiez.
290
00:20:07,332 --> 00:20:09,668
Vous savez ce que vous demandez ?
291
00:20:10,210 --> 00:20:11,545
- Vraiment ?
- Oui.
292
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Vivre sans cœur...
293
00:20:13,046 --> 00:20:14,506
C'est vivre sans souffrir.
294
00:20:14,882 --> 00:20:16,592
Vous ne pourrez plus aimer.
295
00:20:17,384 --> 00:20:20,012
Je préfère ne rien éprouver plutôt que ça.
296
00:20:23,432 --> 00:20:24,767
Allez-y.
297
00:20:34,568 --> 00:20:35,778
Ça va mieux ?
298
00:20:36,028 --> 00:20:37,529
Oui, merci.
299
00:20:40,991 --> 00:20:42,159
Qu'en ferez-vous ?
300
00:20:43,285 --> 00:20:47,414
Rassurez-vous, je m'en occupe.
Il ne vous causera plus d'ennuis.
301
00:20:48,040 --> 00:20:51,335
Maintenant,
mieux vaut pour tous que vous partiez.
302
00:20:51,919 --> 00:20:53,879
Très bien. J'y vais.
303
00:21:02,763 --> 00:21:06,391
Tu as rendu son cœur au valet,
sans le lui remettre ?
304
00:21:06,767 --> 00:21:08,310
Il s'était habitué au vide.
305
00:21:09,645 --> 00:21:10,562
Lapin !
306
00:21:15,526 --> 00:21:16,443
Qui est-ce ?
307
00:21:16,693 --> 00:21:17,861
D'anciens soldats.
308
00:21:18,445 --> 00:21:19,988
Que font-ils ici ?
309
00:21:20,239 --> 00:21:25,035
La reine m'a demandé de trouver
des gens prêts à affronter Jafar.
310
00:21:25,285 --> 00:21:26,954
J'ai du mal.
311
00:21:29,748 --> 00:21:32,042
Ils manquent de motivation.
312
00:21:32,292 --> 00:21:34,336
- Lapin !
- Il faut un guide.
313
00:21:34,503 --> 00:21:36,129
Quelqu'un de juste.
314
00:21:36,380 --> 00:21:39,049
Il faut qu'on parte en voyage.
315
00:21:39,299 --> 00:21:40,175
Maintenant ?
316
00:21:40,342 --> 00:21:42,594
C'est urgent. Sans le cœur du valet,
317
00:21:42,761 --> 00:21:46,807
peu importe le nombre de soldats,
ça ne suffira pas à vaincre Jafar.
318
00:21:47,057 --> 00:21:48,934
Bon. Où on va ?
319
00:21:49,351 --> 00:21:51,395
Là où tu as trouvé le valet.
320
00:21:51,645 --> 00:21:52,771
Où ça ?
321
00:21:53,313 --> 00:21:54,565
À Storybrooke.
322
00:22:06,493 --> 00:22:08,370
Bienvenue à Storybrooke.
323
00:22:09,955 --> 00:22:12,040
De plus en plus curieux.
324
00:22:19,381 --> 00:22:22,050
Je n'ai jamais rien vu de semblable.
325
00:22:26,138 --> 00:22:27,055
C'est très...
326
00:22:28,765 --> 00:22:29,892
bruyant.
327
00:22:30,517 --> 00:22:31,435
Venez.
328
00:22:31,602 --> 00:22:35,063
Le valet vit par là.
Vous le saurez à l'odeur.
329
00:22:41,320 --> 00:22:42,613
On dirait une grotte.
330
00:22:42,946 --> 00:22:44,948
Appuie sur le truc blanc sur le mur.
331
00:22:52,205 --> 00:22:54,666
Rien à voir avec la roulotte.
332
00:22:55,292 --> 00:22:57,210
Il y a plein de jolies choses.
333
00:22:57,461 --> 00:22:59,588
La plupart ont dû tomber du camion.
334
00:22:59,963 --> 00:23:01,298
Comment ça se fait ?
335
00:23:01,548 --> 00:23:04,134
C'est une façon de parler. Peu importe.
336
00:23:11,892 --> 00:23:16,355
Ça contient de la glace. Comment
le valet a trouvé tant de magie ?
337
00:23:16,605 --> 00:23:19,107
On appelle ça l'électricité.
338
00:23:19,650 --> 00:23:23,403
Une énergie invisible,
source de froid, de chaleur.
339
00:23:23,570 --> 00:23:25,322
Ça produit aussi de la lumière.
340
00:23:27,282 --> 00:23:28,659
Et ce n'est pas magique ?
341
00:23:29,409 --> 00:23:30,285
En fait...
342
00:23:30,661 --> 00:23:32,788
On est sûrs d'être chez le valet ?
343
00:23:33,914 --> 00:23:35,624
Regardez.
344
00:23:39,211 --> 00:23:42,005
Oui, je suis sûre que c'est chez lui.
345
00:23:45,217 --> 00:23:47,010
Il fallait le laisser me tuer.
346
00:23:47,803 --> 00:23:49,513
Tu parles de remerciements !
347
00:23:51,390 --> 00:23:53,266
Même sans cœur,
348
00:23:53,517 --> 00:23:55,352
tu as choisi de m'aider.
349
00:23:55,602 --> 00:23:59,106
Je l'aurais fait pour n'importe qui.
Je veux pas me salir les mains.
350
00:23:59,398 --> 00:24:01,149
Tu n'es pas un valet.
351
00:24:01,400 --> 00:24:02,484
Will...
352
00:24:05,195 --> 00:24:06,863
tu es un homme bien.
353
00:24:08,031 --> 00:24:10,909
L'homme dont je suis tombée
amoureuse, autrefois.
354
00:24:11,076 --> 00:24:12,411
Tu m'aimais pas.
355
00:24:13,036 --> 00:24:14,830
Et tu m'aimes toujours pas.
356
00:24:15,580 --> 00:24:17,124
Comment tu peux dire ça ?
357
00:24:17,374 --> 00:24:21,586
Tu aimes le souvenir de moi,
les moments qu'on a partagés,
358
00:24:22,129 --> 00:24:25,757
la simplicité de notre vie.
Mais tu m'aimais pas.
359
00:24:26,717 --> 00:24:29,678
Sinon tu serais venue
à la roulotte, ce jour-là.
360
00:24:38,854 --> 00:24:40,355
On hésite ?
361
00:24:41,648 --> 00:24:42,899
Majesté...
362
00:24:43,066 --> 00:24:46,486
- J'avais du mal à m'habiller.
- Ne mentez pas.
363
00:24:47,487 --> 00:24:49,990
Vous allez commettre une grave erreur.
364
00:24:52,075 --> 00:24:54,453
Au contraire. J'espère arriver à temps.
365
00:24:54,619 --> 00:24:55,871
Attendez !
366
00:25:03,545 --> 00:25:05,756
Peut-être que tout est ma faute.
367
00:25:06,673 --> 00:25:11,053
Peut-être ne courez-vous pas
vers lui, mais loin de moi.
368
00:25:12,012 --> 00:25:14,056
Non, vous avez été formidable.
369
00:25:14,806 --> 00:25:16,141
Vous n'y êtes pour rien.
370
00:25:16,391 --> 00:25:20,020
Tant mieux. J'ai cru
vous avoir effrayée en parlant
371
00:25:20,187 --> 00:25:22,105
de votre potentiel
372
00:25:22,272 --> 00:25:24,733
et de l'être exceptionnel que vous êtes.
373
00:25:25,817 --> 00:25:26,818
Exceptionnel ?
374
00:25:28,612 --> 00:25:31,782
Désolée, ce n'est pas à moi
de dire ces choses.
375
00:25:31,990 --> 00:25:35,035
Votre mère a dû vous les répéter.
376
00:25:39,915 --> 00:25:40,791
Pas vraiment.
377
00:25:42,167 --> 00:25:43,460
Quel dommage !
378
00:25:45,295 --> 00:25:47,005
Ce que je vois en vous,
379
00:25:47,881 --> 00:25:51,510
c'est le désir de laisser
votre empreinte sur ce monde.
380
00:25:55,305 --> 00:25:57,099
Un jour, on s'en va tous.
381
00:25:58,683 --> 00:26:00,477
Et à ce moment-là,
382
00:26:01,353 --> 00:26:04,898
vous voulez vraiment
être enterrée derrière une roulotte,
383
00:26:05,065 --> 00:26:07,317
sans même une pierre tombale ?
384
00:26:08,443 --> 00:26:11,988
Ou préférez-vous
que des milliers de personnes
385
00:26:12,155 --> 00:26:14,658
rendent hommage à votre vie réussie...
386
00:26:15,909 --> 00:26:18,203
celle qui vous était destinée ?
387
00:26:18,745 --> 00:26:20,372
Qu'en savez-vous ?
388
00:26:20,580 --> 00:26:21,957
Au lieu d'être personne,
389
00:26:22,207 --> 00:26:25,627
vous avez choisi d'être reine,
vous avez choisi le pouvoir.
390
00:26:26,461 --> 00:26:29,381
Ne soyez pas troublée
par un amoureux transi.
391
00:26:29,714 --> 00:26:33,969
Il parlait bien, comme toujours.
Mais ce sont des mensonges.
392
00:26:35,345 --> 00:26:37,472
Will a des défauts mais ne ment pas.
393
00:26:40,100 --> 00:26:41,434
Il m'attend.
394
00:26:41,685 --> 00:26:42,644
Vraiment ?
395
00:26:56,950 --> 00:26:57,909
Je ne le vois pas.
396
00:26:58,451 --> 00:26:59,786
Et vous ?
397
00:27:00,579 --> 00:27:02,247
Vous lui avez préféré une couronne.
398
00:27:03,331 --> 00:27:04,875
Cela ne s'oublie pas.
399
00:27:05,542 --> 00:27:08,587
Il n'aura plus confiance,
il ne vous aimera plus jamais.
400
00:27:08,712 --> 00:27:10,213
C'est déjà trop tard.
401
00:27:15,343 --> 00:27:16,761
C'est impossible.
402
00:27:20,140 --> 00:27:23,768
Peut-être voulait-il seulement
vous gâcher cette journée...
403
00:27:24,811 --> 00:27:27,564
vous faire honte devant vos amis.
404
00:27:30,108 --> 00:27:33,612
Ce chapitre de votre histoire
est désormais terminé.
405
00:27:34,571 --> 00:27:37,324
Mais un nouveau commence.
406
00:27:38,408 --> 00:27:40,619
Vous pouvez être une merveilleuse reine.
407
00:27:43,705 --> 00:27:45,540
Vous m'aiderez ?
408
00:27:46,625 --> 00:27:48,418
Évidemment !
409
00:27:50,587 --> 00:27:53,215
Je vous apprendrai ce qu'il faut savoir.
410
00:28:05,936 --> 00:28:08,230
J'ai encore gâché la vie de Will.
411
00:28:09,314 --> 00:28:10,398
Ne culpabilise pas.
412
00:28:11,524 --> 00:28:13,568
Sans moi, le valet serait tranquille.
413
00:28:14,569 --> 00:28:16,529
Il serait en sécurité. Il serait heureux.
414
00:28:16,988 --> 00:28:20,909
Les flacons qui l'intéresseraient
contiendraient de la bière.
415
00:28:21,701 --> 00:28:23,662
Dans ce cas, où serais-tu ?
416
00:28:24,329 --> 00:28:27,290
Tu serais toujours à l'asile,
et moi, en cage.
417
00:28:27,540 --> 00:28:30,043
Il doit souffrir pour qu'on soit heureux ?
418
00:28:30,293 --> 00:28:33,880
Non, mais regarde autour de toi.
Ça t'évoque le bonheur ?
419
00:28:35,048 --> 00:28:37,092
Il est venu te chercher
420
00:28:37,217 --> 00:28:39,594
car il avait aussi quelqu'un à retrouver.
421
00:28:43,598 --> 00:28:44,641
Anastasia.
422
00:28:44,891 --> 00:28:47,727
Ce combat est aussi le sien,
depuis le début.
423
00:28:48,645 --> 00:28:50,480
Tu connais bien Will. Réfléchis.
424
00:28:50,897 --> 00:28:53,400
À sa place, où aurais-tu mis ton cœur ?
425
00:29:00,740 --> 00:29:02,784
Près de la personne qui l'a brisé.
426
00:29:10,959 --> 00:29:11,960
Que fais-tu ?
427
00:29:52,917 --> 00:29:55,086
Tu as choisi d'être sans cœur.
428
00:29:56,379 --> 00:29:57,547
Je l'ignorais.
429
00:29:57,797 --> 00:30:00,675
Un homme
peut pas passer sa vie à souffrir.
430
00:30:02,344 --> 00:30:04,804
Je rêve de savoir une chose.
431
00:30:05,889 --> 00:30:07,140
Quoi donc ?
432
00:30:07,390 --> 00:30:10,018
Tu voulais que Jafar
change les lois de la magie
433
00:30:10,185 --> 00:30:13,897
pour réussir l'impossible
et changer le passé, notre passé.
434
00:30:15,065 --> 00:30:15,982
C'est vrai.
435
00:30:16,399 --> 00:30:18,526
Quelle partie tu aurais changée ?
436
00:30:18,985 --> 00:30:20,653
Tu aurais quitté le vieux ?
437
00:30:21,404 --> 00:30:23,615
Tu aurais refusé de l'épouser ?
438
00:30:24,324 --> 00:30:27,369
- Et renoncé aux joyaux ?
- Je ne serais jamais venue ici.
439
00:30:29,162 --> 00:30:31,623
On aurait dû rester à Sherwood.
440
00:30:32,916 --> 00:30:36,294
J'aurais voulu ne jamais
poser les yeux sur ce miroir.
441
00:30:36,920 --> 00:30:40,673
C'est la magie
qui a déclenché tous nos ennuis.
442
00:30:43,259 --> 00:30:45,095
Anastasia et Will...
443
00:30:46,554 --> 00:30:49,557
On avait déjà toute la magie
qu'il nous fallait.
444
00:30:55,355 --> 00:30:56,689
C'est vrai.
445
00:31:09,994 --> 00:31:11,621
À vous, maintenant.
446
00:31:22,048 --> 00:31:23,675
Désolée, je n'y arrive pas.
447
00:31:24,259 --> 00:31:26,678
Continuez, ça va venir.
448
00:31:27,429 --> 00:31:29,139
La magie est facile pour vous.
449
00:31:29,305 --> 00:31:32,851
Il faut respecter le pouvoir.
450
00:31:33,810 --> 00:31:34,686
Et se dire
451
00:31:35,186 --> 00:31:37,272
qu'on mérite un tel pouvoir.
452
00:31:43,778 --> 00:31:46,322
- J'ai une question.
- Allez-y.
453
00:31:46,489 --> 00:31:47,907
La magie,
454
00:31:48,491 --> 00:31:50,368
à quoi sert-elle, au juste ?
455
00:31:52,162 --> 00:31:53,746
À obtenir ce qu'on veut.
456
00:31:55,540 --> 00:31:57,667
- Tout ce qu'on veut ?
- Presque.
457
00:31:58,084 --> 00:32:01,713
Il y a quelques restrictions.
Les lois de la magie.
458
00:32:02,964 --> 00:32:04,090
Lesquelles ?
459
00:32:04,966 --> 00:32:08,386
Certaines choses
que l'on ne peut pas faire.
460
00:32:08,761 --> 00:32:10,555
Ne pas ressusciter les morts.
461
00:32:10,722 --> 00:32:12,599
Ne pas rendre amoureux.
462
00:32:12,765 --> 00:32:14,976
Ne pas changer le passé.
463
00:32:27,447 --> 00:32:29,240
Ces lois peuvent être violées ?
464
00:32:29,616 --> 00:32:31,826
Non, c'est impossible.
465
00:32:35,997 --> 00:32:38,291
Vous dites que vous voulez apprendre,
466
00:32:39,000 --> 00:32:40,793
mais quelque chose vous retient.
467
00:32:42,378 --> 00:32:43,421
Vous avez peur.
468
00:32:44,589 --> 00:32:45,673
De quoi ?
469
00:32:47,425 --> 00:32:48,426
Je l'ignore.
470
00:32:51,846 --> 00:32:53,806
Je ne veux pas que le roi nous voie.
471
00:32:54,265 --> 00:32:55,141
Pourquoi ?
472
00:32:56,476 --> 00:32:58,269
Je sais qu'il désapprouverait.
473
00:32:59,687 --> 00:33:01,272
Anastasia...
474
00:33:02,732 --> 00:33:05,652
vous n'avez besoin
de l'approbation de personne.
475
00:33:06,486 --> 00:33:08,780
Si quelqu'un vous a fait croire
476
00:33:09,030 --> 00:33:12,867
que vous étiez imparfaite ou indigne,
477
00:33:13,243 --> 00:33:18,623
vous devez prendre cette douleur,
la peur que ce soit vrai,
478
00:33:18,957 --> 00:33:20,166
et vous en servir.
479
00:33:20,458 --> 00:33:25,630
C'est la source du pouvoir.
Prouvez que les autres ont tort !
480
00:33:29,801 --> 00:33:30,718
Ça marche !
481
00:33:33,054 --> 00:33:33,930
Ça marche !
482
00:33:42,146 --> 00:33:43,982
Ça fait du bien, non ?
483
00:33:46,234 --> 00:33:47,777
C'est merveilleux.
484
00:33:54,117 --> 00:33:56,953
Je me demande pourquoi le roi est contre.
485
00:33:57,203 --> 00:34:00,873
Bientôt, vous n'aurez plus
à vous soucier de lui.
486
00:34:17,473 --> 00:34:19,559
On doit cacher le cœur du valet.
487
00:34:20,643 --> 00:34:23,813
Si le Jabberwocky lit en nous,
il faut un lieu inconnu.
488
00:34:24,188 --> 00:34:27,025
Comme ça, personne ne pourra le retrouver.
489
00:34:28,401 --> 00:34:30,862
D'accord, mais comment faire ?
490
00:34:34,532 --> 00:34:35,533
Quoi ?
491
00:34:35,700 --> 00:34:37,327
Le perdu-trouvé.
492
00:34:40,413 --> 00:34:41,331
Il réagit.
493
00:34:46,753 --> 00:34:48,212
Il a une piste.
494
00:34:49,964 --> 00:34:51,299
Suivons sa trace.
495
00:34:53,968 --> 00:34:54,844
Lapin, file !
496
00:34:56,054 --> 00:34:57,180
Rejoins ta famille.
497
00:35:03,811 --> 00:35:05,271
Comme c'est pratique !
498
00:35:05,647 --> 00:35:08,441
Vous m'évitez un voyage à Storybrooke.
499
00:35:09,108 --> 00:35:10,985
Le valet m'a tout raconté.
500
00:35:12,695 --> 00:35:13,988
Maintenant,
501
00:35:14,739 --> 00:35:16,074
donnez-moi le cœur.
502
00:35:17,116 --> 00:35:19,786
Je ne le ferai pas. Jamais.
503
00:35:22,455 --> 00:35:24,082
Comme vous voudrez.
504
00:35:33,633 --> 00:35:36,135
C'était un plaisir de traiter avec vous.
505
00:35:37,845 --> 00:35:40,223
Mais il est temps de vous dire adieu.
506
00:35:43,559 --> 00:35:44,894
Pour de bon.
507
00:36:01,953 --> 00:36:02,912
Pose ça !
508
00:36:03,913 --> 00:36:06,416
Ne joue pas avec le jouet d'un autre.
509
00:36:06,666 --> 00:36:07,625
Reculez !
510
00:36:42,326 --> 00:36:43,828
Comment tu as fait ?
511
00:36:46,456 --> 00:36:47,623
Je n'ai rien fait.
512
00:36:54,881 --> 00:36:56,090
On a échoué.
513
00:36:56,674 --> 00:36:58,217
Jafar a le cœur.
514
00:36:58,718 --> 00:37:00,636
On ne peut plus l'arrêter.
515
00:37:01,846 --> 00:37:03,806
Je n'en suis pas si sûr.
516
00:37:05,641 --> 00:37:06,809
Que vois-tu ?
517
00:37:13,983 --> 00:37:15,276
L'aiguille te suit.
518
00:37:15,693 --> 00:37:18,404
C'est moi qu'elle suit...
519
00:37:22,074 --> 00:37:23,284
ou le sceptre ?
520
00:37:33,586 --> 00:37:35,880
Je ne comprends pas.
521
00:37:37,215 --> 00:37:40,092
Quand Jafar a voulu me tuer,
le sceptre a réagi,
522
00:37:40,218 --> 00:37:42,261
comme s'il lui résistait.
523
00:37:43,137 --> 00:37:44,472
Et ça...
524
00:37:45,973 --> 00:37:48,810
Ma mère disait que ça me mènerait à elle.
525
00:37:48,976 --> 00:37:50,019
En plus,
526
00:37:50,812 --> 00:37:52,939
elle était fascinée par les serpents.
527
00:37:53,272 --> 00:37:54,982
Par leur capacité
528
00:37:55,233 --> 00:37:57,318
à changer, à évoluer.
529
00:37:58,736 --> 00:38:01,989
Notre maison était pleine
de tableaux, de sculptures.
530
00:38:02,156 --> 00:38:04,325
Qu'est-ce que tu veux dire ?
531
00:38:05,618 --> 00:38:06,744
Tu penses qu'elle...
532
00:38:08,162 --> 00:38:09,247
Et toi ?
533
00:38:10,832 --> 00:38:13,042
Je sais que c'est impossible,
534
00:38:13,334 --> 00:38:15,586
mais si jamais j'avais raison...
535
00:38:17,588 --> 00:38:18,714
Libérons-la.
536
00:38:21,384 --> 00:38:22,760
Très bien.
537
00:38:23,761 --> 00:38:25,513
La seule question est...
538
00:38:26,639 --> 00:38:28,057
comment ?
539
00:38:37,108 --> 00:38:38,484
Je suis désolée.
540
00:38:41,362 --> 00:38:43,114
Pas de sentiment avec moi.
541
00:38:43,281 --> 00:38:46,325
Pardon d'avoir employé la magie
pour te reconquérir.
542
00:38:46,868 --> 00:38:50,621
Les lois existent pour une raison.
Il faut les respecter.
543
00:38:50,913 --> 00:38:52,665
Comme mon cœur.
544
00:38:54,166 --> 00:38:56,002
Tu ne m'aimeras plus jamais.
545
00:38:59,046 --> 00:39:02,174
Mais crois-tu pouvoir me pardonner ?
546
00:39:07,179 --> 00:39:09,181
Tu le sais aussi bien que moi.
547
00:39:09,473 --> 00:39:11,809
Tout est possible au pays des Merveilles.
548
00:39:14,353 --> 00:39:16,439
Je ne veux pas que Jafar réussisse...
549
00:39:17,899 --> 00:39:20,276
mais j'espère que tu récupéreras ton cœur.
550
00:39:20,484 --> 00:39:22,737
Tu mérites d'éprouver quelque chose
551
00:39:23,446 --> 00:39:26,741
pour quelqu'un, même si ce n'est pas moi.
552
00:39:52,350 --> 00:39:53,517
Ça va piquer.
553
00:40:06,989 --> 00:40:08,157
Regarde-moi !
554
00:40:18,125 --> 00:40:19,377
Ana ?
555
00:40:52,785 --> 00:40:55,538
Assurons-nous
que ce cœur fonctionne toujours.
556
00:41:01,794 --> 00:41:04,380
Ana, je t'en prie !
557
00:41:04,588 --> 00:41:05,798
Ana !
558
00:41:06,132 --> 00:41:08,426
Je vous tuerai, je le jure !
559
00:41:52,247 --> 00:41:54,257
Adaptation : Odile Manforti