1 00:00:01,086 --> 00:00:03,004 Précédemment... 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,048 Je vous présente votre reine. 3 00:00:05,590 --> 00:00:06,633 Anastasia. 4 00:00:06,925 --> 00:00:08,718 Tu m'as jeté comme un détritus, 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,262 pour une couronne. 6 00:00:10,595 --> 00:00:11,888 Qu'est-ce que c'est ? 7 00:00:12,264 --> 00:00:13,473 Cadeau de ma mère. 8 00:00:13,723 --> 00:00:15,100 Ça m'indiquait où elle était. 9 00:00:15,350 --> 00:00:16,351 Un perdu-trouvé. 10 00:00:17,769 --> 00:00:19,312 Jafar a libéré le Jabberwocky. 11 00:00:19,479 --> 00:00:22,023 Il a Will, il a les trois flacons. 12 00:00:22,274 --> 00:00:23,149 Le pays est condamné. 13 00:00:23,692 --> 00:00:26,736 Ma mère doit être morte. 14 00:00:26,945 --> 00:00:28,071 Ta mère est en vie. 15 00:00:59,853 --> 00:01:02,397 Ça faisait longtemps, génie. 16 00:01:02,564 --> 00:01:04,941 En fait, je ne suis plus génie. 17 00:01:05,150 --> 00:01:08,612 Je te présente mes félicitations ou mes condoléances ? 18 00:01:08,820 --> 00:01:12,574 Ni l'un ni l'autre. Je viens récupérer le perdu-trouvé. 19 00:01:13,074 --> 00:01:14,951 - Tu l'as encore ? - Ça dépend. 20 00:01:15,368 --> 00:01:18,038 - De quoi ? - De ce que ça vaut pour toi. 21 00:01:18,371 --> 00:01:22,375 C'est un objet de valeur. En revanche, moi, je ne vaux rien. 22 00:01:24,544 --> 00:01:28,256 J'espérais qu'on pourrait trouver un accord. 23 00:01:33,094 --> 00:01:34,471 J'ai une idée. 24 00:01:34,721 --> 00:01:37,182 Si je te rendais ta petite boussole 25 00:01:37,432 --> 00:01:41,728 en échange d'Alice et du valet de cœur ? 26 00:01:42,270 --> 00:01:43,938 Pourquoi ils t'intéressent ? 27 00:01:44,189 --> 00:01:45,482 Ils ont une dette. 28 00:01:46,900 --> 00:01:48,068 Amène-les-moi, 29 00:01:48,318 --> 00:01:49,611 et la boussole est à toi. 30 00:01:50,862 --> 00:01:52,572 Je suis pas chasseur. 31 00:01:53,907 --> 00:01:55,742 Je suis pas charitable. 32 00:01:58,620 --> 00:02:02,207 Tu vas donc repartir les mains vides. 33 00:02:05,752 --> 00:02:06,628 Pas tout à fait. 34 00:02:07,128 --> 00:02:08,630 Comment ça ? 35 00:02:09,923 --> 00:02:11,758 Tu viens de m'offrir un verre. 36 00:02:16,513 --> 00:02:17,764 C'est à moi. 37 00:02:17,972 --> 00:02:19,516 Tu devrais payer. 38 00:02:19,766 --> 00:02:20,725 Sur ma note. 39 00:02:23,395 --> 00:02:25,522 Pourquoi pas sur ton cul ? 40 00:03:39,721 --> 00:03:41,222 Qu'est-ce que c'est ? 41 00:03:42,557 --> 00:03:43,892 De la magie. 42 00:03:46,978 --> 00:03:48,730 Je n'ai jamais vu ça. 43 00:03:49,272 --> 00:03:51,566 En de mauvaises mains, la magie peut surprendre. 44 00:03:54,110 --> 00:03:55,236 Madame. 45 00:03:56,029 --> 00:03:57,697 Je ne vous avais pas vus. 46 00:04:01,201 --> 00:04:02,410 Qui êtes-vous ? 47 00:04:04,412 --> 00:04:05,455 Vos laquais. 48 00:04:06,748 --> 00:04:08,124 Mes laquais ? 49 00:04:08,374 --> 00:04:09,459 Pour vous servir. 50 00:04:11,961 --> 00:04:14,130 Parfait. Comment vous appelez-vous ? 51 00:04:15,882 --> 00:04:17,467 On n'a pas de nom. 52 00:04:17,884 --> 00:04:20,470 Un serviteur n'existe que par sa fonction. 53 00:04:22,305 --> 00:04:24,766 On prépare le thé pour son arrivée ? 54 00:04:25,642 --> 00:04:26,518 L'arrivée de qui ? 55 00:04:27,310 --> 00:04:28,603 Bonjour, Anastasia. 56 00:04:31,689 --> 00:04:33,149 Majesté. 57 00:04:34,275 --> 00:04:35,360 Bienvenue. 58 00:04:36,611 --> 00:04:40,031 Demain, vous vous mariez. Vous deviendrez reine. 59 00:04:40,198 --> 00:04:42,242 À moi de faire la révérence. 60 00:04:46,204 --> 00:04:47,622 Bien sûr. 61 00:04:50,625 --> 00:04:53,169 Merci d'avoir accepté l'invitation. 62 00:04:53,461 --> 00:04:55,380 J'ai été surprise d'en recevoir une. 63 00:04:55,630 --> 00:04:58,842 Le roi et moi n'avons jamais été d'accord sur rien. 64 00:05:00,385 --> 00:05:01,553 Je l'ignorais. 65 00:05:01,970 --> 00:05:03,888 Ce genre d'homme voit en moi... 66 00:05:07,433 --> 00:05:08,476 une menace. 67 00:05:12,188 --> 00:05:15,024 Pour le roi, la magie n'est pas notre affaire. 68 00:05:15,483 --> 00:05:17,861 Elle nous sépare de nos sujets. 69 00:05:19,112 --> 00:05:21,406 Un peu de séparation ne fait pas de mal. 70 00:05:22,031 --> 00:05:23,908 Les reines sont si occupées. 71 00:05:24,200 --> 00:05:27,328 Autant utiliser tout ce dont on dispose pour régner. 72 00:05:27,579 --> 00:05:30,039 Je ne voyais pas ça comme ça. 73 00:05:30,331 --> 00:05:33,877 Aidez-moi à rallier le roi à mon point de vue. 74 00:05:35,295 --> 00:05:37,714 Vous me faites penser à moi. 75 00:05:39,048 --> 00:05:40,967 J'ai aussi des origines modestes. 76 00:05:42,010 --> 00:05:43,970 Je vois votre potentiel. 77 00:05:46,264 --> 00:05:49,142 J'ai été déçue par ma propre fille. 78 00:05:49,392 --> 00:05:52,604 J'aurais voulu avoir une fille comme vous, 79 00:05:52,937 --> 00:05:54,480 si on pouvait choisir. 80 00:05:57,400 --> 00:06:01,613 Et si vous choisissiez de vous initier à la magie, 81 00:06:02,488 --> 00:06:03,781 je pourrais vous aider. 82 00:06:04,073 --> 00:06:06,242 Si le roi l'ignore, où est le mal ? 83 00:06:06,409 --> 00:06:08,328 Merci de votre offre. 84 00:06:09,287 --> 00:06:13,207 Mais avoir des secrets est un mauvais début dans un couple. 85 00:06:13,541 --> 00:06:16,461 Cependant, c'est un beau moyen de lier amitié. 86 00:06:16,920 --> 00:06:19,255 Une autre fois, peut-être. Merci. 87 00:06:21,299 --> 00:06:22,634 Majesté. 88 00:06:22,926 --> 00:06:25,136 Ma porte est toujours ouverte. 89 00:06:33,895 --> 00:06:34,979 Du nouveau ? 90 00:06:37,815 --> 00:06:40,318 Si ma mère vit, ça nous mènera à elle. 91 00:06:40,568 --> 00:06:42,737 Pourvu que le ver ne se doute de rien. 92 00:06:44,030 --> 00:06:46,532 C'est le cadet de vos soucis. 93 00:06:49,702 --> 00:06:50,703 Que fais-tu là ? 94 00:06:51,162 --> 00:06:53,206 C'est la reine qui m'envoie. 95 00:06:53,456 --> 00:06:55,375 - Pour quoi ? - Vous prévenir. 96 00:06:56,793 --> 00:06:58,336 Elle a dû faire ses vœux. 97 00:06:58,586 --> 00:07:00,463 Par conséquent, Jafar... 98 00:07:00,713 --> 00:07:01,965 Contrôle les génies. 99 00:07:04,050 --> 00:07:06,886 Sa Majesté vous conseille de partir 100 00:07:07,220 --> 00:07:09,764 tant qu'il est temps. Sauvez-vous. 101 00:07:14,519 --> 00:07:15,603 Allons au palais. 102 00:07:15,979 --> 00:07:18,481 Vous n'avez pas entendu ? C'est fini. 103 00:07:18,648 --> 00:07:21,859 - Jafar va jeter le sort... - On peut aller au palais ? 104 00:07:23,486 --> 00:07:25,571 Il y a des tunnels sous le château. 105 00:07:26,948 --> 00:07:27,907 Je vous montrerai. 106 00:07:31,411 --> 00:07:32,495 Ça attendra. 107 00:07:33,663 --> 00:07:34,664 Autre chose. 108 00:07:35,498 --> 00:07:36,582 Jafar... 109 00:07:38,710 --> 00:07:40,169 Il a libéré le Jabberwocky. 110 00:07:41,421 --> 00:07:42,380 Et alors ? 111 00:07:42,797 --> 00:07:44,632 C'est peut-être trop tard. 112 00:08:04,318 --> 00:08:07,030 Qu'espères-tu accomplir avec ce sort ? 113 00:08:08,114 --> 00:08:10,491 Si tu lis dans mes pensées, tu le sais. 114 00:08:10,742 --> 00:08:14,037 Je ne lis pas dans tes pensées, mais dans ta peur. 115 00:08:14,287 --> 00:08:17,999 Et là, tu as peur de te tromper. 116 00:08:28,634 --> 00:08:32,055 Moins fort. J'essaie de dormir un peu. 117 00:08:32,221 --> 00:08:33,222 Comment tu fais ? 118 00:08:33,514 --> 00:08:36,309 Je ferme les yeux, je compte les moutons, mais vous deux, vous... 119 00:08:36,476 --> 00:08:37,518 Le sort ! 120 00:08:40,605 --> 00:08:42,315 Tu résistes. 121 00:08:44,233 --> 00:08:46,110 Je veux savoir comment tu fais. 122 00:08:46,569 --> 00:08:47,945 Laisse-moi donc... 123 00:08:49,155 --> 00:08:50,490 lui parler. 124 00:08:52,825 --> 00:08:54,660 Je suis là pour ça, non ? 125 00:08:54,827 --> 00:08:56,329 Pour apporter 126 00:08:56,954 --> 00:08:59,040 une touche féminine. 127 00:09:00,500 --> 00:09:04,128 Si tu crois qu'il a un problème, laisse-moi entrer 128 00:09:04,629 --> 00:09:05,838 et jeter un coup d'œil. 129 00:09:24,023 --> 00:09:25,108 Vous faites quoi ? 130 00:09:25,358 --> 00:09:26,484 - J'écoute. - Quoi ? 131 00:09:26,734 --> 00:09:27,944 Toi. 132 00:09:29,695 --> 00:09:31,739 Tes craintes les plus profondes. 133 00:09:32,198 --> 00:09:35,451 Je vais vous aider : l'eau, les araignées, 134 00:09:35,827 --> 00:09:38,037 les coups à la tête, les raisins secs. 135 00:09:38,204 --> 00:09:39,997 Pas le raisin. 136 00:09:40,164 --> 00:09:41,207 Assez ! 137 00:09:41,958 --> 00:09:43,668 Je ne comprends pas. 138 00:09:43,918 --> 00:09:45,086 Quoi donc ? 139 00:09:46,212 --> 00:09:48,631 Je n'arrive pas à lire en lui. 140 00:09:49,257 --> 00:09:52,593 Ce génie n'est pas comme les autres. 141 00:09:53,678 --> 00:09:55,012 C'est la reine rouge. 142 00:09:58,182 --> 00:10:00,726 Elle a dû jeter un sort de protection. 143 00:10:01,185 --> 00:10:05,189 - Pourquoi aurait-elle fait ça ? - Elle et lui... 144 00:10:05,857 --> 00:10:07,275 ont un passé commun. 145 00:10:09,652 --> 00:10:11,070 Peut-être... 146 00:10:11,654 --> 00:10:13,573 qu'on parle à la mauvaise personne. 147 00:10:13,948 --> 00:10:14,824 Possible. 148 00:10:16,993 --> 00:10:19,203 Rendons visite à Anastasia. 149 00:10:26,711 --> 00:10:27,837 Will ! 150 00:10:32,633 --> 00:10:33,926 Bonsoir, Ana. 151 00:10:37,471 --> 00:10:38,556 Que fais-tu ici ? 152 00:10:40,057 --> 00:10:41,475 Je ne sais pas. 153 00:10:41,809 --> 00:10:43,227 Je viens te voir, 154 00:10:43,853 --> 00:10:45,521 te demander une explication. 155 00:10:47,607 --> 00:10:49,734 - Que veux-tu que je dise ? - Que tu mens. 156 00:10:50,026 --> 00:10:51,944 Que c'est que pour l'argent. 157 00:10:52,528 --> 00:10:54,280 Tu épouses le vieux, 158 00:10:54,447 --> 00:10:57,700 et demain, on traverse le miroir, puis on estime le butin. 159 00:10:59,202 --> 00:11:00,536 Ce n'est pas toi, Ana. 160 00:11:00,786 --> 00:11:03,539 Il faut que tu partes. Les gardes vont t'emprisonner. 161 00:11:03,789 --> 00:11:06,292 - Alors, tu tiens à moi. - Bien sûr ! 162 00:11:07,293 --> 00:11:09,795 J'essaie d'agir au mieux pour nous deux ! 163 00:11:10,254 --> 00:11:12,006 Tu y crois vraiment ? 164 00:11:12,590 --> 00:11:14,258 Tu oublies nos bons moments ? 165 00:11:15,384 --> 00:11:16,886 Faire du vin avec des fleurs, 166 00:11:17,845 --> 00:11:20,306 baptiser les étoiles en s'endormant. 167 00:11:23,517 --> 00:11:25,102 Tu les baptisais Anastasia. 168 00:11:25,895 --> 00:11:27,939 Le plus beau nom que je connaisse. 169 00:11:30,191 --> 00:11:31,609 Pars avec moi. 170 00:11:31,776 --> 00:11:34,070 On peut oublier tout ça. 171 00:11:36,656 --> 00:11:38,491 Intrus, halte ! 172 00:11:39,700 --> 00:11:42,495 La roulotte, à l'aube. Rendez-vous là-bas. 173 00:11:42,745 --> 00:11:44,956 Il est encore temps de tout arranger. 174 00:11:50,503 --> 00:11:51,629 Tout va bien ? 175 00:11:51,921 --> 00:11:53,464 Oui, merci. 176 00:11:54,173 --> 00:11:56,217 Merci d'être venu aussi vite. 177 00:12:00,680 --> 00:12:04,850 Vous devez haïr Jafar de vous retenir ainsi prisonnier. 178 00:12:08,187 --> 00:12:11,816 Il est mon prisonnier autant que je suis le sien. 179 00:12:12,566 --> 00:12:15,152 Nous créons nos propres prisons. 180 00:12:19,115 --> 00:12:20,992 Vous devez avoir raison. 181 00:12:32,169 --> 00:12:34,922 Que faites-vous ici ? Vous devez fuir ! 182 00:12:35,256 --> 00:12:36,299 Où sont les génies ? 183 00:12:36,465 --> 00:12:38,968 Jafar a les flacons, il a déjà commencé. 184 00:12:39,093 --> 00:12:40,886 Alors, on l'arrêtera. 185 00:12:43,389 --> 00:12:44,557 Merci d'être revenus. 186 00:12:47,184 --> 00:12:49,937 - Ana... - Même si ce n'est pas pour moi, merci. 187 00:12:51,522 --> 00:12:52,440 Mon ami. 188 00:12:54,817 --> 00:12:58,404 Sauver Will, c'est sauver le pays des Merveilles. 189 00:13:24,221 --> 00:13:25,639 Le valet. 190 00:13:25,973 --> 00:13:28,642 Mon nouveau génie, votre ancienne flamme. 191 00:13:31,854 --> 00:13:33,397 Que lui avez-vous fait ? 192 00:13:38,903 --> 00:13:41,030 Je ne comprends pas. 193 00:13:42,365 --> 00:13:44,492 Vous m'avez déjà piégé avec un flacon. 194 00:13:44,658 --> 00:13:47,078 Le valet ne réagit pas à mon sort. 195 00:13:48,496 --> 00:13:52,666 Je vous châtierai jusqu'à ce que vous parliez. 196 00:13:55,378 --> 00:13:57,546 Je n'ai rien fait. 197 00:13:58,839 --> 00:14:00,841 Et quand bien même, je ne dirais rien. 198 00:14:05,554 --> 00:14:08,599 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 199 00:14:13,104 --> 00:14:15,856 Doucement, Jafar. J'ai la réponse. 200 00:14:18,025 --> 00:14:20,736 Je sais pourquoi le valet ne réagit pas. 201 00:14:21,487 --> 00:14:25,699 C'est pour ça que je ne pouvais pas lire dans ses peurs. 202 00:14:34,583 --> 00:14:36,335 Il n'a pas de cœur. 203 00:14:41,132 --> 00:14:44,135 Il ne faut pas avoir de secrets pour moi, Majesté. 204 00:14:45,469 --> 00:14:47,763 Je ne l'ai pas su par la reine. 205 00:14:49,557 --> 00:14:50,433 Alors, qui ? 206 00:14:52,268 --> 00:14:53,811 On n'est pas seuls ici. 207 00:14:55,688 --> 00:14:57,231 Vous avez de la visite. 208 00:15:04,488 --> 00:15:06,699 On a trouvé des tunnels secrets. 209 00:15:07,158 --> 00:15:08,284 Ils ont dû fuir. 210 00:15:09,994 --> 00:15:11,495 Des tunnels secrets ? 211 00:15:12,830 --> 00:15:15,458 Je suppose que vous l'ignoriez aussi. 212 00:15:16,000 --> 00:15:17,543 Elle savait pour les tunnels. 213 00:15:17,793 --> 00:15:22,298 Le roi s'en servait pour faire venir ses amies au palais. 214 00:15:24,717 --> 00:15:28,929 Je ne suis pas le seul à m'être lassé de notre association. 215 00:15:30,181 --> 00:15:31,515 Bien, Majesté. 216 00:15:31,974 --> 00:15:33,934 Aidez-moi à trouver le cœur du valet. 217 00:15:34,226 --> 00:15:36,645 Mais j'ignorais qu'il n'en avait pas. 218 00:15:36,854 --> 00:15:39,148 Comment je saurais où il est ? 219 00:15:41,275 --> 00:15:43,402 Je ne vous suis d'aucune utilité. 220 00:15:43,611 --> 00:15:44,695 Exact. 221 00:15:46,238 --> 00:15:48,574 Vous serez utile à quelqu'un d'autre. 222 00:16:02,463 --> 00:16:04,173 Le Jabberwocky t'a sentie ? 223 00:16:04,381 --> 00:16:08,052 C'était comme si elle me triturait de l'intérieur. 224 00:16:08,594 --> 00:16:11,847 À cause de moi, ils savent pour le cœur. 225 00:16:13,140 --> 00:16:16,310 Cette créature va entrer dans la tête du valet 226 00:16:16,477 --> 00:16:17,728 et localiser son cœur. 227 00:16:17,895 --> 00:16:19,480 On n'a pas le choix. 228 00:16:19,897 --> 00:16:21,857 On doit le trouver avant eux. 229 00:16:22,107 --> 00:16:23,984 Je sais déjà où il est. 230 00:16:24,151 --> 00:16:26,028 - Ah bon ? - Le valet me l'a dit. 231 00:16:26,612 --> 00:16:28,405 Le plus dur, c'est d'aller là-bas. 232 00:16:28,864 --> 00:16:30,741 - Pourquoi ? - C'est dans un autre pays. 233 00:16:36,455 --> 00:16:37,831 Ton cœur, 234 00:16:38,582 --> 00:16:39,500 où est-il ? 235 00:16:40,000 --> 00:16:41,335 Je m'en souviens pas. 236 00:16:42,211 --> 00:16:45,381 M'enfermer changera rien. J'ai connu pire. 237 00:16:45,631 --> 00:16:47,883 Tu as déjà dormi près d'un cadavre ? 238 00:16:57,309 --> 00:16:58,519 Elle m'est inutile. 239 00:16:59,395 --> 00:17:00,646 Ses vœux sont faits. 240 00:17:01,522 --> 00:17:03,732 Aucune raison de la garder en vie. 241 00:17:05,234 --> 00:17:08,112 Mais toi, tu as peut-être une raison. 242 00:17:11,323 --> 00:17:13,909 Dis-moi où est ton cœur ou elle meurt. 243 00:17:14,243 --> 00:17:15,494 C'est simple, non ? 244 00:17:17,621 --> 00:17:18,664 Ne dis rien. 245 00:17:18,831 --> 00:17:20,874 - Il te tuera. - Il me tuera, quoi qu'il arrive. 246 00:17:21,041 --> 00:17:22,126 Protège ton cœur. 247 00:17:27,464 --> 00:17:30,676 Dis-moi où il est ou fais-lui tes adieux. 248 00:17:35,681 --> 00:17:36,724 D'accord. 249 00:17:40,394 --> 00:17:41,687 Pourquoi ? 250 00:17:42,896 --> 00:17:46,692 Mon cœur m'a assez fait souffrir. Personne mérite de mourir pour ça. 251 00:18:04,376 --> 00:18:05,544 Tu es en avance. 252 00:18:06,920 --> 00:18:07,921 Will Scarlet ? 253 00:18:09,214 --> 00:18:10,299 Majesté. 254 00:18:10,507 --> 00:18:11,925 J'ignore quoi faire. 255 00:18:12,217 --> 00:18:13,802 Je sais pas comment... 256 00:18:13,969 --> 00:18:15,012 C'est inutile. 257 00:18:15,262 --> 00:18:17,056 Je suis une amie d'Anastasia. 258 00:18:17,765 --> 00:18:18,891 Je viens de sa part. 259 00:18:20,225 --> 00:18:21,685 Elle viendra pas ? 260 00:18:22,311 --> 00:18:24,063 Sa décision est prise. 261 00:18:24,855 --> 00:18:26,148 Elle a une nouvelle vie, 262 00:18:26,273 --> 00:18:30,944 elle n'a pas besoin d'être distraite par un ancien fiancé. 263 00:18:31,945 --> 00:18:33,906 Pour vous, c'est ça, l'amour ? 264 00:18:34,365 --> 00:18:36,283 L'amour est une faiblesse. 265 00:18:36,784 --> 00:18:38,786 Mais ça n'est que mon avis. 266 00:18:39,662 --> 00:18:42,456 Vous faites pas la sale besogne des autres. 267 00:18:42,956 --> 00:18:44,416 Je suis une amie. 268 00:18:45,209 --> 00:18:47,586 Qui l'empêche d'écouter son cœur ? 269 00:18:49,004 --> 00:18:52,925 D'après ce que je sais, le cœur est source d'ennuis. 270 00:18:55,427 --> 00:18:57,513 Vous avez peut-être raison. 271 00:19:02,226 --> 00:19:05,020 Chaque jour, je me dis : "Elle a changé d'avis, 272 00:19:05,187 --> 00:19:09,024 elle se souvient de son amour, elle va revenir." 273 00:19:09,525 --> 00:19:11,193 Mais elle revient pas. 274 00:19:12,611 --> 00:19:14,405 Je m'endors seul. 275 00:19:15,447 --> 00:19:17,116 J'ai le cœur brisé. 276 00:19:17,574 --> 00:19:19,118 Puis le jour se lève, 277 00:19:19,368 --> 00:19:21,161 et je me remets à espérer. 278 00:19:21,787 --> 00:19:23,080 Mais ça n'arrive pas. 279 00:19:24,832 --> 00:19:26,667 Sache que ce jour ne viendra jamais. 280 00:19:27,918 --> 00:19:31,380 Sans quoi cette douleur ne s'effacera jamais. 281 00:19:33,924 --> 00:19:38,178 Vous avez rempli votre rôle. Vous l'avez amenée ici, 282 00:19:38,345 --> 00:19:41,306 vous lui avez montré qu'elle méritait mieux. 283 00:19:42,099 --> 00:19:44,685 On entre dans la vie d'autrui pour une raison. 284 00:19:46,603 --> 00:19:50,274 Parfois, ce n'est pas la raison que l'on imaginait. 285 00:19:52,025 --> 00:19:54,278 Vous êtes dans ma vie pour une raison. 286 00:19:55,320 --> 00:19:56,822 Mais laquelle ? 287 00:19:57,614 --> 00:19:59,199 Je sais ce que vous faites 288 00:20:00,159 --> 00:20:02,119 au cœur des gens. 289 00:20:02,828 --> 00:20:04,872 Je veux que vous me le fassiez. 290 00:20:07,332 --> 00:20:09,668 Vous savez ce que vous demandez ? 291 00:20:10,210 --> 00:20:11,545 - Vraiment ? - Oui. 292 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Vivre sans cœur... 293 00:20:13,046 --> 00:20:14,506 C'est vivre sans souffrir. 294 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 Vous ne pourrez plus aimer. 295 00:20:17,384 --> 00:20:20,012 Je préfère ne rien éprouver plutôt que ça. 296 00:20:23,432 --> 00:20:24,767 Allez-y. 297 00:20:34,568 --> 00:20:35,778 Ça va mieux ? 298 00:20:36,028 --> 00:20:37,529 Oui, merci. 299 00:20:40,991 --> 00:20:42,159 Qu'en ferez-vous ? 300 00:20:43,285 --> 00:20:47,414 Rassurez-vous, je m'en occupe. Il ne vous causera plus d'ennuis. 301 00:20:48,040 --> 00:20:51,335 Maintenant, mieux vaut pour tous que vous partiez. 302 00:20:51,919 --> 00:20:53,879 Très bien. J'y vais. 303 00:21:02,763 --> 00:21:06,391 Tu as rendu son cœur au valet, sans le lui remettre ? 304 00:21:06,767 --> 00:21:08,310 Il s'était habitué au vide. 305 00:21:09,645 --> 00:21:10,562 Lapin ! 306 00:21:15,526 --> 00:21:16,443 Qui est-ce ? 307 00:21:16,693 --> 00:21:17,861 D'anciens soldats. 308 00:21:18,445 --> 00:21:19,988 Que font-ils ici ? 309 00:21:20,239 --> 00:21:25,035 La reine m'a demandé de trouver des gens prêts à affronter Jafar. 310 00:21:25,285 --> 00:21:26,954 J'ai du mal. 311 00:21:29,748 --> 00:21:32,042 Ils manquent de motivation. 312 00:21:32,292 --> 00:21:34,336 - Lapin ! - Il faut un guide. 313 00:21:34,503 --> 00:21:36,129 Quelqu'un de juste. 314 00:21:36,380 --> 00:21:39,049 Il faut qu'on parte en voyage. 315 00:21:39,299 --> 00:21:40,175 Maintenant ? 316 00:21:40,342 --> 00:21:42,594 C'est urgent. Sans le cœur du valet, 317 00:21:42,761 --> 00:21:46,807 peu importe le nombre de soldats, ça ne suffira pas à vaincre Jafar. 318 00:21:47,057 --> 00:21:48,934 Bon. Où on va ? 319 00:21:49,351 --> 00:21:51,395 Là où tu as trouvé le valet. 320 00:21:51,645 --> 00:21:52,771 Où ça ? 321 00:21:53,313 --> 00:21:54,565 À Storybrooke. 322 00:22:06,493 --> 00:22:08,370 Bienvenue à Storybrooke. 323 00:22:09,955 --> 00:22:12,040 De plus en plus curieux. 324 00:22:19,381 --> 00:22:22,050 Je n'ai jamais rien vu de semblable. 325 00:22:26,138 --> 00:22:27,055 C'est très... 326 00:22:28,765 --> 00:22:29,892 bruyant. 327 00:22:30,517 --> 00:22:31,435 Venez. 328 00:22:31,602 --> 00:22:35,063 Le valet vit par là. Vous le saurez à l'odeur. 329 00:22:41,320 --> 00:22:42,613 On dirait une grotte. 330 00:22:42,946 --> 00:22:44,948 Appuie sur le truc blanc sur le mur. 331 00:22:52,205 --> 00:22:54,666 Rien à voir avec la roulotte. 332 00:22:55,292 --> 00:22:57,210 Il y a plein de jolies choses. 333 00:22:57,461 --> 00:22:59,588 La plupart ont dû tomber du camion. 334 00:22:59,963 --> 00:23:01,298 Comment ça se fait ? 335 00:23:01,548 --> 00:23:04,134 C'est une façon de parler. Peu importe. 336 00:23:11,892 --> 00:23:16,355 Ça contient de la glace. Comment le valet a trouvé tant de magie ? 337 00:23:16,605 --> 00:23:19,107 On appelle ça l'électricité. 338 00:23:19,650 --> 00:23:23,403 Une énergie invisible, source de froid, de chaleur. 339 00:23:23,570 --> 00:23:25,322 Ça produit aussi de la lumière. 340 00:23:27,282 --> 00:23:28,659 Et ce n'est pas magique ? 341 00:23:29,409 --> 00:23:30,285 En fait... 342 00:23:30,661 --> 00:23:32,788 On est sûrs d'être chez le valet ? 343 00:23:33,914 --> 00:23:35,624 Regardez. 344 00:23:39,211 --> 00:23:42,005 Oui, je suis sûre que c'est chez lui. 345 00:23:45,217 --> 00:23:47,010 Il fallait le laisser me tuer. 346 00:23:47,803 --> 00:23:49,513 Tu parles de remerciements ! 347 00:23:51,390 --> 00:23:53,266 Même sans cœur, 348 00:23:53,517 --> 00:23:55,352 tu as choisi de m'aider. 349 00:23:55,602 --> 00:23:59,106 Je l'aurais fait pour n'importe qui. Je veux pas me salir les mains. 350 00:23:59,398 --> 00:24:01,149 Tu n'es pas un valet. 351 00:24:01,400 --> 00:24:02,484 Will... 352 00:24:05,195 --> 00:24:06,863 tu es un homme bien. 353 00:24:08,031 --> 00:24:10,909 L'homme dont je suis tombée amoureuse, autrefois. 354 00:24:11,076 --> 00:24:12,411 Tu m'aimais pas. 355 00:24:13,036 --> 00:24:14,830 Et tu m'aimes toujours pas. 356 00:24:15,580 --> 00:24:17,124 Comment tu peux dire ça ? 357 00:24:17,374 --> 00:24:21,586 Tu aimes le souvenir de moi, les moments qu'on a partagés, 358 00:24:22,129 --> 00:24:25,757 la simplicité de notre vie. Mais tu m'aimais pas. 359 00:24:26,717 --> 00:24:29,678 Sinon tu serais venue à la roulotte, ce jour-là. 360 00:24:38,854 --> 00:24:40,355 On hésite ? 361 00:24:41,648 --> 00:24:42,899 Majesté... 362 00:24:43,066 --> 00:24:46,486 - J'avais du mal à m'habiller. - Ne mentez pas. 363 00:24:47,487 --> 00:24:49,990 Vous allez commettre une grave erreur. 364 00:24:52,075 --> 00:24:54,453 Au contraire. J'espère arriver à temps. 365 00:24:54,619 --> 00:24:55,871 Attendez ! 366 00:25:03,545 --> 00:25:05,756 Peut-être que tout est ma faute. 367 00:25:06,673 --> 00:25:11,053 Peut-être ne courez-vous pas vers lui, mais loin de moi. 368 00:25:12,012 --> 00:25:14,056 Non, vous avez été formidable. 369 00:25:14,806 --> 00:25:16,141 Vous n'y êtes pour rien. 370 00:25:16,391 --> 00:25:20,020 Tant mieux. J'ai cru vous avoir effrayée en parlant 371 00:25:20,187 --> 00:25:22,105 de votre potentiel 372 00:25:22,272 --> 00:25:24,733 et de l'être exceptionnel que vous êtes. 373 00:25:25,817 --> 00:25:26,818 Exceptionnel ? 374 00:25:28,612 --> 00:25:31,782 Désolée, ce n'est pas à moi de dire ces choses. 375 00:25:31,990 --> 00:25:35,035 Votre mère a dû vous les répéter. 376 00:25:39,915 --> 00:25:40,791 Pas vraiment. 377 00:25:42,167 --> 00:25:43,460 Quel dommage ! 378 00:25:45,295 --> 00:25:47,005 Ce que je vois en vous, 379 00:25:47,881 --> 00:25:51,510 c'est le désir de laisser votre empreinte sur ce monde. 380 00:25:55,305 --> 00:25:57,099 Un jour, on s'en va tous. 381 00:25:58,683 --> 00:26:00,477 Et à ce moment-là, 382 00:26:01,353 --> 00:26:04,898 vous voulez vraiment être enterrée derrière une roulotte, 383 00:26:05,065 --> 00:26:07,317 sans même une pierre tombale ? 384 00:26:08,443 --> 00:26:11,988 Ou préférez-vous que des milliers de personnes 385 00:26:12,155 --> 00:26:14,658 rendent hommage à votre vie réussie... 386 00:26:15,909 --> 00:26:18,203 celle qui vous était destinée ? 387 00:26:18,745 --> 00:26:20,372 Qu'en savez-vous ? 388 00:26:20,580 --> 00:26:21,957 Au lieu d'être personne, 389 00:26:22,207 --> 00:26:25,627 vous avez choisi d'être reine, vous avez choisi le pouvoir. 390 00:26:26,461 --> 00:26:29,381 Ne soyez pas troublée par un amoureux transi. 391 00:26:29,714 --> 00:26:33,969 Il parlait bien, comme toujours. Mais ce sont des mensonges. 392 00:26:35,345 --> 00:26:37,472 Will a des défauts mais ne ment pas. 393 00:26:40,100 --> 00:26:41,434 Il m'attend. 394 00:26:41,685 --> 00:26:42,644 Vraiment ? 395 00:26:56,950 --> 00:26:57,909 Je ne le vois pas. 396 00:26:58,451 --> 00:26:59,786 Et vous ? 397 00:27:00,579 --> 00:27:02,247 Vous lui avez préféré une couronne. 398 00:27:03,331 --> 00:27:04,875 Cela ne s'oublie pas. 399 00:27:05,542 --> 00:27:08,587 Il n'aura plus confiance, il ne vous aimera plus jamais. 400 00:27:08,712 --> 00:27:10,213 C'est déjà trop tard. 401 00:27:15,343 --> 00:27:16,761 C'est impossible. 402 00:27:20,140 --> 00:27:23,768 Peut-être voulait-il seulement vous gâcher cette journée... 403 00:27:24,811 --> 00:27:27,564 vous faire honte devant vos amis. 404 00:27:30,108 --> 00:27:33,612 Ce chapitre de votre histoire est désormais terminé. 405 00:27:34,571 --> 00:27:37,324 Mais un nouveau commence. 406 00:27:38,408 --> 00:27:40,619 Vous pouvez être une merveilleuse reine. 407 00:27:43,705 --> 00:27:45,540 Vous m'aiderez ? 408 00:27:46,625 --> 00:27:48,418 Évidemment ! 409 00:27:50,587 --> 00:27:53,215 Je vous apprendrai ce qu'il faut savoir. 410 00:28:05,936 --> 00:28:08,230 J'ai encore gâché la vie de Will. 411 00:28:09,314 --> 00:28:10,398 Ne culpabilise pas. 412 00:28:11,524 --> 00:28:13,568 Sans moi, le valet serait tranquille. 413 00:28:14,569 --> 00:28:16,529 Il serait en sécurité. Il serait heureux. 414 00:28:16,988 --> 00:28:20,909 Les flacons qui l'intéresseraient contiendraient de la bière. 415 00:28:21,701 --> 00:28:23,662 Dans ce cas, où serais-tu ? 416 00:28:24,329 --> 00:28:27,290 Tu serais toujours à l'asile, et moi, en cage. 417 00:28:27,540 --> 00:28:30,043 Il doit souffrir pour qu'on soit heureux ? 418 00:28:30,293 --> 00:28:33,880 Non, mais regarde autour de toi. Ça t'évoque le bonheur ? 419 00:28:35,048 --> 00:28:37,092 Il est venu te chercher 420 00:28:37,217 --> 00:28:39,594 car il avait aussi quelqu'un à retrouver. 421 00:28:43,598 --> 00:28:44,641 Anastasia. 422 00:28:44,891 --> 00:28:47,727 Ce combat est aussi le sien, depuis le début. 423 00:28:48,645 --> 00:28:50,480 Tu connais bien Will. Réfléchis. 424 00:28:50,897 --> 00:28:53,400 À sa place, où aurais-tu mis ton cœur ? 425 00:29:00,740 --> 00:29:02,784 Près de la personne qui l'a brisé. 426 00:29:10,959 --> 00:29:11,960 Que fais-tu ? 427 00:29:52,917 --> 00:29:55,086 Tu as choisi d'être sans cœur. 428 00:29:56,379 --> 00:29:57,547 Je l'ignorais. 429 00:29:57,797 --> 00:30:00,675 Un homme peut pas passer sa vie à souffrir. 430 00:30:02,344 --> 00:30:04,804 Je rêve de savoir une chose. 431 00:30:05,889 --> 00:30:07,140 Quoi donc ? 432 00:30:07,390 --> 00:30:10,018 Tu voulais que Jafar change les lois de la magie 433 00:30:10,185 --> 00:30:13,897 pour réussir l'impossible et changer le passé, notre passé. 434 00:30:15,065 --> 00:30:15,982 C'est vrai. 435 00:30:16,399 --> 00:30:18,526 Quelle partie tu aurais changée ? 436 00:30:18,985 --> 00:30:20,653 Tu aurais quitté le vieux ? 437 00:30:21,404 --> 00:30:23,615 Tu aurais refusé de l'épouser ? 438 00:30:24,324 --> 00:30:27,369 - Et renoncé aux joyaux ? - Je ne serais jamais venue ici. 439 00:30:29,162 --> 00:30:31,623 On aurait dû rester à Sherwood. 440 00:30:32,916 --> 00:30:36,294 J'aurais voulu ne jamais poser les yeux sur ce miroir. 441 00:30:36,920 --> 00:30:40,673 C'est la magie qui a déclenché tous nos ennuis. 442 00:30:43,259 --> 00:30:45,095 Anastasia et Will... 443 00:30:46,554 --> 00:30:49,557 On avait déjà toute la magie qu'il nous fallait. 444 00:30:55,355 --> 00:30:56,689 C'est vrai. 445 00:31:09,994 --> 00:31:11,621 À vous, maintenant. 446 00:31:22,048 --> 00:31:23,675 Désolée, je n'y arrive pas. 447 00:31:24,259 --> 00:31:26,678 Continuez, ça va venir. 448 00:31:27,429 --> 00:31:29,139 La magie est facile pour vous. 449 00:31:29,305 --> 00:31:32,851 Il faut respecter le pouvoir. 450 00:31:33,810 --> 00:31:34,686 Et se dire 451 00:31:35,186 --> 00:31:37,272 qu'on mérite un tel pouvoir. 452 00:31:43,778 --> 00:31:46,322 - J'ai une question. - Allez-y. 453 00:31:46,489 --> 00:31:47,907 La magie, 454 00:31:48,491 --> 00:31:50,368 à quoi sert-elle, au juste ? 455 00:31:52,162 --> 00:31:53,746 À obtenir ce qu'on veut. 456 00:31:55,540 --> 00:31:57,667 - Tout ce qu'on veut ? - Presque. 457 00:31:58,084 --> 00:32:01,713 Il y a quelques restrictions. Les lois de la magie. 458 00:32:02,964 --> 00:32:04,090 Lesquelles ? 459 00:32:04,966 --> 00:32:08,386 Certaines choses que l'on ne peut pas faire. 460 00:32:08,761 --> 00:32:10,555 Ne pas ressusciter les morts. 461 00:32:10,722 --> 00:32:12,599 Ne pas rendre amoureux. 462 00:32:12,765 --> 00:32:14,976 Ne pas changer le passé. 463 00:32:27,447 --> 00:32:29,240 Ces lois peuvent être violées ? 464 00:32:29,616 --> 00:32:31,826 Non, c'est impossible. 465 00:32:35,997 --> 00:32:38,291 Vous dites que vous voulez apprendre, 466 00:32:39,000 --> 00:32:40,793 mais quelque chose vous retient. 467 00:32:42,378 --> 00:32:43,421 Vous avez peur. 468 00:32:44,589 --> 00:32:45,673 De quoi ? 469 00:32:47,425 --> 00:32:48,426 Je l'ignore. 470 00:32:51,846 --> 00:32:53,806 Je ne veux pas que le roi nous voie. 471 00:32:54,265 --> 00:32:55,141 Pourquoi ? 472 00:32:56,476 --> 00:32:58,269 Je sais qu'il désapprouverait. 473 00:32:59,687 --> 00:33:01,272 Anastasia... 474 00:33:02,732 --> 00:33:05,652 vous n'avez besoin de l'approbation de personne. 475 00:33:06,486 --> 00:33:08,780 Si quelqu'un vous a fait croire 476 00:33:09,030 --> 00:33:12,867 que vous étiez imparfaite ou indigne, 477 00:33:13,243 --> 00:33:18,623 vous devez prendre cette douleur, la peur que ce soit vrai, 478 00:33:18,957 --> 00:33:20,166 et vous en servir. 479 00:33:20,458 --> 00:33:25,630 C'est la source du pouvoir. Prouvez que les autres ont tort ! 480 00:33:29,801 --> 00:33:30,718 Ça marche ! 481 00:33:33,054 --> 00:33:33,930 Ça marche ! 482 00:33:42,146 --> 00:33:43,982 Ça fait du bien, non ? 483 00:33:46,234 --> 00:33:47,777 C'est merveilleux. 484 00:33:54,117 --> 00:33:56,953 Je me demande pourquoi le roi est contre. 485 00:33:57,203 --> 00:34:00,873 Bientôt, vous n'aurez plus à vous soucier de lui. 486 00:34:17,473 --> 00:34:19,559 On doit cacher le cœur du valet. 487 00:34:20,643 --> 00:34:23,813 Si le Jabberwocky lit en nous, il faut un lieu inconnu. 488 00:34:24,188 --> 00:34:27,025 Comme ça, personne ne pourra le retrouver. 489 00:34:28,401 --> 00:34:30,862 D'accord, mais comment faire ? 490 00:34:34,532 --> 00:34:35,533 Quoi ? 491 00:34:35,700 --> 00:34:37,327 Le perdu-trouvé. 492 00:34:40,413 --> 00:34:41,331 Il réagit. 493 00:34:46,753 --> 00:34:48,212 Il a une piste. 494 00:34:49,964 --> 00:34:51,299 Suivons sa trace. 495 00:34:53,968 --> 00:34:54,844 Lapin, file ! 496 00:34:56,054 --> 00:34:57,180 Rejoins ta famille. 497 00:35:03,811 --> 00:35:05,271 Comme c'est pratique ! 498 00:35:05,647 --> 00:35:08,441 Vous m'évitez un voyage à Storybrooke. 499 00:35:09,108 --> 00:35:10,985 Le valet m'a tout raconté. 500 00:35:12,695 --> 00:35:13,988 Maintenant, 501 00:35:14,739 --> 00:35:16,074 donnez-moi le cœur. 502 00:35:17,116 --> 00:35:19,786 Je ne le ferai pas. Jamais. 503 00:35:22,455 --> 00:35:24,082 Comme vous voudrez. 504 00:35:33,633 --> 00:35:36,135 C'était un plaisir de traiter avec vous. 505 00:35:37,845 --> 00:35:40,223 Mais il est temps de vous dire adieu. 506 00:35:43,559 --> 00:35:44,894 Pour de bon. 507 00:36:01,953 --> 00:36:02,912 Pose ça ! 508 00:36:03,913 --> 00:36:06,416 Ne joue pas avec le jouet d'un autre. 509 00:36:06,666 --> 00:36:07,625 Reculez ! 510 00:36:42,326 --> 00:36:43,828 Comment tu as fait ? 511 00:36:46,456 --> 00:36:47,623 Je n'ai rien fait. 512 00:36:54,881 --> 00:36:56,090 On a échoué. 513 00:36:56,674 --> 00:36:58,217 Jafar a le cœur. 514 00:36:58,718 --> 00:37:00,636 On ne peut plus l'arrêter. 515 00:37:01,846 --> 00:37:03,806 Je n'en suis pas si sûr. 516 00:37:05,641 --> 00:37:06,809 Que vois-tu ? 517 00:37:13,983 --> 00:37:15,276 L'aiguille te suit. 518 00:37:15,693 --> 00:37:18,404 C'est moi qu'elle suit... 519 00:37:22,074 --> 00:37:23,284 ou le sceptre ? 520 00:37:33,586 --> 00:37:35,880 Je ne comprends pas. 521 00:37:37,215 --> 00:37:40,092 Quand Jafar a voulu me tuer, le sceptre a réagi, 522 00:37:40,218 --> 00:37:42,261 comme s'il lui résistait. 523 00:37:43,137 --> 00:37:44,472 Et ça... 524 00:37:45,973 --> 00:37:48,810 Ma mère disait que ça me mènerait à elle. 525 00:37:48,976 --> 00:37:50,019 En plus, 526 00:37:50,812 --> 00:37:52,939 elle était fascinée par les serpents. 527 00:37:53,272 --> 00:37:54,982 Par leur capacité 528 00:37:55,233 --> 00:37:57,318 à changer, à évoluer. 529 00:37:58,736 --> 00:38:01,989 Notre maison était pleine de tableaux, de sculptures. 530 00:38:02,156 --> 00:38:04,325 Qu'est-ce que tu veux dire ? 531 00:38:05,618 --> 00:38:06,744 Tu penses qu'elle... 532 00:38:08,162 --> 00:38:09,247 Et toi ? 533 00:38:10,832 --> 00:38:13,042 Je sais que c'est impossible, 534 00:38:13,334 --> 00:38:15,586 mais si jamais j'avais raison... 535 00:38:17,588 --> 00:38:18,714 Libérons-la. 536 00:38:21,384 --> 00:38:22,760 Très bien. 537 00:38:23,761 --> 00:38:25,513 La seule question est... 538 00:38:26,639 --> 00:38:28,057 comment ? 539 00:38:37,108 --> 00:38:38,484 Je suis désolée. 540 00:38:41,362 --> 00:38:43,114 Pas de sentiment avec moi. 541 00:38:43,281 --> 00:38:46,325 Pardon d'avoir employé la magie pour te reconquérir. 542 00:38:46,868 --> 00:38:50,621 Les lois existent pour une raison. Il faut les respecter. 543 00:38:50,913 --> 00:38:52,665 Comme mon cœur. 544 00:38:54,166 --> 00:38:56,002 Tu ne m'aimeras plus jamais. 545 00:38:59,046 --> 00:39:02,174 Mais crois-tu pouvoir me pardonner ? 546 00:39:07,179 --> 00:39:09,181 Tu le sais aussi bien que moi. 547 00:39:09,473 --> 00:39:11,809 Tout est possible au pays des Merveilles. 548 00:39:14,353 --> 00:39:16,439 Je ne veux pas que Jafar réussisse... 549 00:39:17,899 --> 00:39:20,276 mais j'espère que tu récupéreras ton cœur. 550 00:39:20,484 --> 00:39:22,737 Tu mérites d'éprouver quelque chose 551 00:39:23,446 --> 00:39:26,741 pour quelqu'un, même si ce n'est pas moi. 552 00:39:52,350 --> 00:39:53,517 Ça va piquer. 553 00:40:06,989 --> 00:40:08,157 Regarde-moi ! 554 00:40:18,125 --> 00:40:19,377 Ana ? 555 00:40:52,785 --> 00:40:55,538 Assurons-nous que ce cœur fonctionne toujours. 556 00:41:01,794 --> 00:41:04,380 Ana, je t'en prie ! 557 00:41:04,588 --> 00:41:05,798 Ana ! 558 00:41:06,132 --> 00:41:08,426 Je vous tuerai, je le jure ! 559 00:41:52,247 --> 00:41:54,257 Adaptation : Odile Manforti