1 00:00:01,160 --> 00:00:02,995 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,245 --> 00:00:06,916 -Tässä on kuningattarenne. -Anastasia. 3 00:00:07,082 --> 00:00:10,294 Sysäsit minut syrjään kuin roskan kruunun tähden. 4 00:00:10,461 --> 00:00:15,174 -Mikä tämä on? -Nuoli osoittaa äitiäni kohden. 5 00:00:15,424 --> 00:00:16,800 Se on taikakompassi. 6 00:00:17,885 --> 00:00:23,390 Jafar vapautti Jappervokin ja sai kolme pulloa. Ihmemaa on tuomittu. 7 00:00:23,557 --> 00:00:26,769 Äitini kuoli luultavasti kauan sitten. 8 00:00:26,936 --> 00:00:28,312 Äitisi elää. 9 00:00:59,802 --> 00:01:02,346 Pitkästä aikaa, henki. 10 00:01:02,513 --> 00:01:04,974 Itse asiassa en ole enää henki. 11 00:01:05,140 --> 00:01:09,645 -Onnittelenko vai otanko osaa? -Ei kumpaakaan. 12 00:01:09,812 --> 00:01:12,523 Tulin vuosia sitten vaihtamani kompassin takia. 13 00:01:13,065 --> 00:01:15,025 -Onko se yhä sinulla? -Se riippuu. 14 00:01:15,192 --> 00:01:18,112 -Mistä? -Minkä arvoinen se on sinulle. 15 00:01:18,279 --> 00:01:22,408 Paljonkin. Minulla taas on vain vähän. 16 00:01:24,535 --> 00:01:28,330 Toivoin, että saisimme aikaan toisenlaisen sopimuksen. 17 00:01:33,085 --> 00:01:37,131 Annan sinulle kompassin- 18 00:01:37,423 --> 00:01:41,677 -Alicesta ja Herttasotilaasta. 19 00:01:42,094 --> 00:01:45,598 -Miksi he kiinnostavat sinua? -He ovat velkaa. 20 00:01:46,890 --> 00:01:49,685 Tuo heidät, niin kompassi on sinun. 21 00:01:50,811 --> 00:01:52,646 En ole palkkionmetsästäjä. 22 00:01:53,856 --> 00:01:55,816 Enkä minä ole hyväntekijä. 23 00:01:58,569 --> 00:02:02,448 Lähdet kai tyhjin käsin. 24 00:02:05,743 --> 00:02:08,329 -En aivan. -Kuinka niin? 25 00:02:09,913 --> 00:02:11,248 Tarjosit juuri tuopin. 26 00:02:14,960 --> 00:02:17,671 Tuo on minun. 27 00:02:18,005 --> 00:02:20,799 -Parasta maksaa se. -Laita piikkiini. 28 00:02:23,302 --> 00:02:25,262 Entä jos laitankin hanuriisi? 29 00:03:12,309 --> 00:03:13,769 Incipio. 30 00:03:19,733 --> 00:03:24,405 Tres genies in utres. Ego te coniungere. 31 00:03:24,571 --> 00:03:26,865 Da mihi virtutem. 32 00:03:39,503 --> 00:03:43,549 -Mitä tuo on? -Taikuutta. 33 00:03:46,969 --> 00:03:48,846 En ole ennen tuollaista nähnyt. 34 00:03:49,304 --> 00:03:51,724 Yllättyisit, mitä voikaan käydä, kun taikavoimat ovat väärissä käsissä. 35 00:03:54,059 --> 00:03:57,813 -Arvon rouva. -Anteeksi. En huomannut teitä. 36 00:04:01,150 --> 00:04:05,487 -Keitä te olittekaan? -Olemme Tittelinne. 37 00:04:06,864 --> 00:04:09,575 -Tittelinikö? -Palveluksessanne. 38 00:04:12,035 --> 00:04:14,204 Mitkä ovat nimenne? 39 00:04:15,706 --> 00:04:20,377 Meillä ei ole nimiä. Palvelija määritellään palveluksistaan. 40 00:04:22,337 --> 00:04:26,467 -Keitämmekö teetä hänelle? -Kenelle? 41 00:04:27,342 --> 00:04:28,635 Tervehdys, Anastasia. 42 00:04:31,597 --> 00:04:35,434 Teidän majesteettinne. Tervetuloa. 43 00:04:36,685 --> 00:04:40,105 Huomenna on hääpäiväsi. Sitten olet linnan kuningatar. 44 00:04:40,272 --> 00:04:42,357 Minun tässä pitäisi kumartaa. 45 00:04:46,320 --> 00:04:47,404 Niin tietysti. 46 00:04:50,616 --> 00:04:55,454 -On kunnia, että tulitte paikalle. -Yllätyin kutsusta. 47 00:04:55,621 --> 00:04:59,041 Emme ole Punaisen kuninkaan kanssa samaa mieltä mistään. 48 00:05:00,417 --> 00:05:03,837 -En tiennytkään. -Hänenlaisensa pitävät minua... 49 00:05:07,549 --> 00:05:08,550 ...uhkaavana. 50 00:05:12,304 --> 00:05:14,348 Kuninkaan mielestä taikuus ei kuulu kuninkaallisille. 51 00:05:15,516 --> 00:05:17,434 Se erottaisi meidät alamaisista. 52 00:05:19,228 --> 00:05:21,647 Minusta pieni erottelu on tervetullutta. 53 00:05:22,022 --> 00:05:24,024 Kuningattarilla riittää pohdittavaa. 54 00:05:24,191 --> 00:05:27,194 Miksemme hyödyntäisi kaikkea mahdollista hallitsemisessa? 55 00:05:27,569 --> 00:05:29,488 En ole ajatellut asiaa noin. 56 00:05:30,280 --> 00:05:33,200 Ehkä saisit kuninkaan hyväksymään näkökulmani. 57 00:05:35,410 --> 00:05:37,830 Muistutat minua. 58 00:05:38,997 --> 00:05:43,544 Minunkin alkuni oli vaatimaton. Sinussa on potentiaalia. 59 00:05:46,213 --> 00:05:48,590 Tyttäreni tuotti pettymyksen minulle. 60 00:05:49,466 --> 00:05:54,513 Ottaisin mieluummin kaltaisesi tyttären, jos voisin valita. 61 00:05:57,432 --> 00:06:03,772 Sinun pitäisi opetella taikoja. Minä voin opettaa. 62 00:06:03,981 --> 00:06:07,776 -Kuninkaan ei tarvitse tietää. -Arvostan tarjousta. 63 00:06:09,152 --> 00:06:13,156 Salaisuudet eivät kuitenkaan ole hyvä alku avioliitolle. 64 00:06:13,490 --> 00:06:15,701 Mutta mahtava alku ystävyydelle. 65 00:06:16,827 --> 00:06:22,749 Ehkä joskus toiste. Kiitos, teidän majesteettinne. 66 00:06:22,916 --> 00:06:24,459 Oveni on aina auki. 67 00:06:33,886 --> 00:06:36,889 -Näkyykö mitään? -Ei. 68 00:06:37,806 --> 00:06:40,309 Jos äitini elää, tämä vie hänen luokseen. 69 00:06:40,559 --> 00:06:43,020 Toivottavasti ennen kuin Kaalimato tajuaa sen kadonneen. 70 00:06:44,062 --> 00:06:46,481 Kaalimato on pienin huolenaiheenne. 71 00:06:49,610 --> 00:06:50,777 Mitä teet täällä? 72 00:06:51,069 --> 00:06:53,280 Kuningatar lähetti minut. 73 00:06:53,447 --> 00:06:55,365 -Miksi? -Varottamaan teitä. 74 00:06:56,742 --> 00:07:00,495 Hän joutui käyttämään toivomuksensa. Jafar... 75 00:07:00,704 --> 00:07:01,955 Sai kolme henkeä haltuunsa. 76 00:07:04,041 --> 00:07:09,212 Hänen majesteettinsa kehotti teitä pakenemaan Ihmemaasta. 77 00:07:14,593 --> 00:07:18,513 -Pääseekö palatsiin? -Se on ohi nyt. 78 00:07:18,680 --> 00:07:21,558 -Jafar aikoo tehdä loitsun... -Pääseekö palatsiin mitenkään? 79 00:07:23,477 --> 00:07:25,687 Maanalaisia salakäytäviä pitkin. 80 00:07:27,105 --> 00:07:28,106 Voin näyttää ne. 81 00:07:31,151 --> 00:07:32,361 Tämä saa odottaa. 82 00:07:33,654 --> 00:07:34,655 Vielä yksi asia. 83 00:07:35,614 --> 00:07:40,202 Jafar vapautti Jappervokin. 84 00:07:41,411 --> 00:07:44,081 -Mitä se tarkoittaa? -Että saatoimme myöhästyä. 85 00:07:53,507 --> 00:07:57,552 Magicae res Tres. Vult totam. 86 00:08:04,434 --> 00:08:07,020 Mihin pyrit loitsulla? 87 00:08:08,063 --> 00:08:10,565 Jos osaat lukea ajatuksia, silloinhan tiedät. 88 00:08:10,732 --> 00:08:13,986 En osaa lukea ajatuksia, vaan ainoastaan pelkoja. 89 00:08:14,277 --> 00:08:17,739 Nyt pelkäät tekeväsi jotakin väärin. 90 00:08:28,375 --> 00:08:32,045 Voitteko olla hiljempaa? Yritän nukkua. 91 00:08:32,212 --> 00:08:36,174 -Kuinka teet sen? -Suljen silmäni ja lasken lampaita. 92 00:08:36,341 --> 00:08:37,384 Loitsu! 93 00:08:40,679 --> 00:08:41,638 Vastustat sitä. 94 00:08:44,224 --> 00:08:45,851 Haluan tietää, kuinka teet sen. 95 00:08:46,560 --> 00:08:50,188 Anna minun puhua hänelle. 96 00:08:52,691 --> 00:08:58,989 Sitähän varten olen täällä. Tarjoan naisen kosketusta. 97 00:09:00,490 --> 00:09:05,912 Luulet hänessä olevan jotakin vialla. Voin kurkistaa hänen mieleensä. 98 00:09:23,972 --> 00:09:27,225 -Mitä teet? -Kuuntelen. 99 00:09:29,686 --> 00:09:31,438 Pahimpia pelkojasi. 100 00:09:31,855 --> 00:09:37,903 Vesi, karvaiset hämähäkit, päähän puukottaminen ja rusinat. 101 00:09:38,236 --> 00:09:41,198 -Viinirypäleet menettelevät. -Riittää! 102 00:09:42,032 --> 00:09:45,118 -En ymmärrä. -Mitä niin? 103 00:09:46,328 --> 00:09:48,330 En saa luettua häntä. 104 00:09:49,289 --> 00:09:52,542 Tässä hengessä on jotakin erilaista. 105 00:09:53,543 --> 00:09:54,753 Punainen kuningatar. 106 00:09:58,215 --> 00:10:02,928 -Hän lienee tehnyt suojaloitsun. -Miksi ihmeessä? 107 00:10:03,345 --> 00:10:06,973 Heillä kahdella on menneisyytensä. 108 00:10:09,643 --> 00:10:14,898 -Ehkä puhumme väärälle henkilölle. -Saatat olla oikeassa. 109 00:10:17,067 --> 00:10:19,069 Käydään tapaamassa Anastasiaa. 110 00:10:26,701 --> 00:10:27,661 Will. 111 00:10:32,457 --> 00:10:33,542 Hei, Ana. 112 00:10:37,337 --> 00:10:38,588 Miksi tulit? 113 00:10:40,090 --> 00:10:43,051 Katsomaan sinua- 114 00:10:43,927 --> 00:10:45,595 -katsomaan silmiisi ja kysymään, miksi teit sen. 115 00:10:47,514 --> 00:10:51,810 -Mitä haluat kuulla? -Että huijaat palkinnon toivossa. 116 00:10:52,269 --> 00:10:54,229 Saat avioliiton kautta valtakunnan avaimet- 117 00:10:54,396 --> 00:10:57,774 -ja huomenna hyppäämme peilistä toisaalle laskemaan rikkauksiamme. 118 00:10:59,192 --> 00:11:01,903 -Et ole tuollainen. -Mene. 119 00:11:02,154 --> 00:11:05,240 -Jos jäät kiinni, joudut tyrmään. -Välität siis minusta. 120 00:11:05,448 --> 00:11:09,619 Tietenkin. Teen tämän meidän molempien parhaaksi. 121 00:11:10,328 --> 00:11:11,538 Uskotko tuon oikeasti? 122 00:11:12,539 --> 00:11:14,457 Oletko unohtanut hyvät aikamme? 123 00:11:15,375 --> 00:11:19,754 Viininteon metsäkukista ja taivaan tähtien nimeämisen. 124 00:11:23,550 --> 00:11:27,512 -Annoit kaikille nimeksi Anastasia. -Se on kaunein tietämäni nimi. 125 00:11:30,182 --> 00:11:33,518 Lähde mukaani. Unohdetaan tämä kaikki. 126 00:11:36,771 --> 00:11:38,023 Tunkeilija! 127 00:11:39,691 --> 00:11:44,404 Tavataan vaunulla aamulla. Vielä ei ole liian myöhäistä korjata asiat. 128 00:11:50,452 --> 00:11:52,996 -Oletteko kunnossa? -Olen. 129 00:11:54,206 --> 00:11:55,582 Kiitos, kun tulitte pikaisesti. 130 00:12:00,670 --> 00:12:04,257 Vihaatte kai Jafaria syvästi, kun olette tuollaisten telkien takana. 131 00:12:08,053 --> 00:12:11,181 Hän on yhtä paljon vankini kuin minä hänen. 132 00:12:12,557 --> 00:12:14,517 Luomme itse vankilamme. 133 00:12:19,147 --> 00:12:20,398 Niin kai. 134 00:12:31,952 --> 00:12:36,289 -Minähän käskin teidän paeta. -Missä henget ovat? 135 00:12:36,456 --> 00:12:39,960 -Jafarilla. Hän aloitti jo. -Sitten pysäytämme hänet. 136 00:12:43,672 --> 00:12:47,467 -Kiitos, kun palasitte. -Ana... 137 00:12:47,592 --> 00:12:49,928 Et tullut takiani, mutta kiitos kuitenkin. 138 00:12:51,388 --> 00:12:52,472 Ystäväni. 139 00:12:54,683 --> 00:12:58,478 Jos pelastat Willin, pelastat Ihmemaan. 140 00:13:00,313 --> 00:13:01,398 Alice. 141 00:13:24,254 --> 00:13:28,717 Herttasotilas, uusi henkeni, sinun entinen rakkaasi. 142 00:13:31,845 --> 00:13:33,263 Mitä teit hänelle? 143 00:13:38,852 --> 00:13:40,437 Mitä tarkoitat? 144 00:13:42,272 --> 00:13:47,152 Huijasit kerran väärällä pullolla. Nyt loitsu ei tehoa. 145 00:13:48,361 --> 00:13:52,032 Rankaisen sinua, kunnes kerrot. 146 00:13:55,535 --> 00:13:57,245 En ole tehnyt mitään. 147 00:13:58,830 --> 00:14:00,915 Jos olisinkin, en kertoisi sinulle. 148 00:14:05,587 --> 00:14:08,673 Mikä häntä vaivaa? 149 00:14:13,136 --> 00:14:15,930 Peräänny. Sain vastauksesi. 150 00:14:18,016 --> 00:14:20,810 Tiedän, miksei loitsu tehoa Herttasotilaaseen. 151 00:14:21,478 --> 00:14:25,398 Samasta syystä en voinut lukea hänen pelkojaan. 152 00:14:34,616 --> 00:14:36,159 Hänellä ei ole sydäntä. 153 00:14:41,081 --> 00:14:44,000 Ei olisi kannattanut salata asioita minulta. 154 00:14:45,502 --> 00:14:47,629 Kuningattaren pelot eivät paljastaneet sitä. 155 00:14:49,506 --> 00:14:53,885 -Kenen sitten? -Emme ole täällä yksin. 156 00:14:55,720 --> 00:14:57,013 Sinulla on vieraita. 157 00:15:04,437 --> 00:15:08,191 Löysimme salaiset tunnelit. He ovat luultavasti paenneet. 158 00:15:09,984 --> 00:15:11,069 Salaiset tunnelit. 159 00:15:12,862 --> 00:15:17,617 -Sinä et tietenkään tiennyt niistä. -Tiesi hän. 160 00:15:17,784 --> 00:15:22,372 Kuningas kuljetti niitä pitkin seuralaisiaan. 161 00:15:24,416 --> 00:15:27,919 En ole siis ainoa, joka kyllästyi kumppanuuteesi. 162 00:15:30,213 --> 00:15:33,925 Saat luvan auttaa löytämään Herttasotilaan sydämen. 163 00:15:34,217 --> 00:15:39,222 En tiennyt sen kadonneen. Kuinka tietäisin, missä se on? 164 00:15:41,266 --> 00:15:44,394 -Minulla ei taida olla arvoa sinulle. -Totta. 165 00:15:46,271 --> 00:15:48,440 Voit olla yhä arvokas jollekulle toiselle. 166 00:16:02,036 --> 00:16:05,874 -Jappervokki aisti sinut. -Tunsin hänet. 167 00:16:06,458 --> 00:16:08,168 Hän tutki mieleni syövereitä. 168 00:16:08,543 --> 00:16:11,921 Minun takiani he tietävät Herttasotilaan sydämestä. 169 00:16:12,755 --> 00:16:17,635 Pian se otus selvittää sen Herttasotilaan mielestäkin. 170 00:16:17,969 --> 00:16:21,973 Sitten meidän on löydettävä sydän ennen muita. 171 00:16:22,140 --> 00:16:24,893 -Tiedän jo, missä se on. -Niinkö? 172 00:16:25,059 --> 00:16:28,271 Herttasotilas kertoi minulle. Sinne pääsy onkin eri asia. 173 00:16:28,438 --> 00:16:30,648 -Miksi? -Sydän ei ole Ihmemaassa. 174 00:16:36,529 --> 00:16:39,574 Missä sydämesi on? 175 00:16:40,074 --> 00:16:41,367 Hassu juttu. En muista. 176 00:16:42,035 --> 00:16:45,455 Vangitseminen ei auta. Olen nukkunut pahemmissakin paikoissa. 177 00:16:45,622 --> 00:16:48,041 Oletko nukkunut ruumiin vieressä? 178 00:16:51,294 --> 00:16:52,253 Ei! 179 00:16:57,300 --> 00:17:00,637 Hänestä ei ole enää hyötyä. Hän käytti toivomuksensa. 180 00:17:01,554 --> 00:17:03,431 Minulla ei ole syytä pitää häntä elossa. 181 00:17:05,266 --> 00:17:08,311 Sinulla taas voi olla. 182 00:17:11,314 --> 00:17:15,443 Kerro, missä sydämesi on, tai hän kuolee. Onko selvä? 183 00:17:17,570 --> 00:17:19,656 -Älä tee sitä, Will. -Hän tappaa sinut. 184 00:17:19,822 --> 00:17:22,033 Niin käy kuitenkin. Suojele sydäntäsi. 185 00:17:27,497 --> 00:17:30,583 Kerro sydämesi sijainti tai hyvästele hänet. 186 00:17:35,672 --> 00:17:36,798 Minä kerron. 187 00:17:40,343 --> 00:17:41,427 Miksi? 188 00:17:42,762 --> 00:17:46,766 Kenenkään ei tarvitse kuolla sydämeni takia. Ei edes sinun. 189 00:18:04,409 --> 00:18:05,618 Olet ajoissa. 190 00:18:06,578 --> 00:18:10,081 -Will Scarlet, olettaisin. -Teidän majesteettinne. 191 00:18:10,498 --> 00:18:13,835 En tiedä, mitä pitäisi tehdä. 192 00:18:14,002 --> 00:18:19,048 Tuo ei ole tarpeen. Tulin Anastasian ystävänä. 193 00:18:20,258 --> 00:18:23,678 -Eikö hän tule? -Hän teki päätöksensä. 194 00:18:24,846 --> 00:18:27,974 Hänen uusi elämänsä on tarpeeksi vaikeaa- 195 00:18:28,141 --> 00:18:31,144 -ilman entisten heilojen pakosuunnitelmia. 196 00:18:32,020 --> 00:18:33,313 Sitäkö rakkaus teistä on? 197 00:18:34,355 --> 00:18:38,318 Mielestäni rakkaus on heikkoutta. Se on vain yksi mielipide. 198 00:18:39,527 --> 00:18:42,030 Ette näytä sellaiselta, joka tekee muiden likaiset työt. 199 00:18:42,989 --> 00:18:44,490 Sanoinhan olevani ystävä. 200 00:18:45,325 --> 00:18:47,535 Millainen ystävä estäisi häntä seuraamasta sydäntään? 201 00:18:49,037 --> 00:18:52,999 Sydämistä on enemmän haittaa kuin hyötyä. 202 00:18:55,293 --> 00:18:56,961 Saatatte olla oikeassa. 203 00:19:02,050 --> 00:19:05,053 Joka aamu toivon hänen muuttaneen mieltään- 204 00:19:05,219 --> 00:19:08,556 -muistaneen rakkautensa minuun ja tulevan tänään kotiin luokseni. 205 00:19:09,599 --> 00:19:10,892 Hän ei kuitenkaan tule. 206 00:19:12,602 --> 00:19:17,106 Joudun nukkumaan yksin. Sydämeni särkyy yhä uudelleen. 207 00:19:17,357 --> 00:19:21,235 Auringon noustessa ajattelen, että ehkä tänään on se päivä. 208 00:19:21,611 --> 00:19:24,405 -Mutta se ei koskaan ole. -Ei niin. 209 00:19:24,822 --> 00:19:26,658 On aika ymmärtää, ettei se päivä koskaan tule. 210 00:19:27,950 --> 00:19:31,120 Muuten tuska sydämessä ei katoa koskaan. 211 00:19:33,956 --> 00:19:36,250 Palvelit hänen tarkoitustaan 212 00:19:36,793 --> 00:19:40,713 Toit hänet Ihmemaahan ja näytit, että hänen kohtalonsa on suurempi. 213 00:19:41,881 --> 00:19:44,759 Kaikilla tapaamillamme ihmisillä on tarkoitus. 214 00:19:46,636 --> 00:19:49,806 Joskus se on erilainen kuin luulemme. 215 00:19:51,933 --> 00:19:56,688 -Sitten kohtaamisellemme on syy. -Mikä se voisi olla? 216 00:19:57,647 --> 00:20:01,484 Tiedän, mitä teette sydämille. 217 00:20:02,694 --> 00:20:04,362 Tehkää se minulle. 218 00:20:07,323 --> 00:20:11,494 -Ymmärrätkö, mitä pyydät? -Kyllä. 219 00:20:11,619 --> 00:20:14,288 -Mies ilman sydäntä... -On sydänsuruton. 220 00:20:14,789 --> 00:20:19,168 -Et voi enää rakastaa. -Mieluummin tyhjyys kuin tämä. 221 00:20:23,423 --> 00:20:24,590 Tehkää se. 222 00:20:34,392 --> 00:20:38,980 -Onko parempi? -Kyllä, kiitos. 223 00:20:40,606 --> 00:20:42,483 Mitä teette sille? 224 00:20:43,109 --> 00:20:47,071 Pidä tästä huolen. Se ei enää vaivaa sinua. 225 00:20:47,947 --> 00:20:51,534 On parasta kaikille, että jatkat nyt matkaasi. 226 00:20:52,034 --> 00:20:53,494 Sen teen. 227 00:21:02,837 --> 00:21:06,466 Sait siis sydämen takaisin, mutta et asettanut sitä paikalleen. 228 00:21:06,716 --> 00:21:08,342 Hän sanoi olevansa tottunut tyhjyyteen. 229 00:21:09,719 --> 00:21:10,803 Kani! 230 00:21:15,516 --> 00:21:18,144 -Keitä he ovat? -Entisiä sotilaita. 231 00:21:18,311 --> 00:21:19,854 Mitä he tekevät? 232 00:21:19,937 --> 00:21:24,692 Kuningatar pyysi etsimään kaikki, jotka nousevat Jafaria vastaan. 233 00:21:25,318 --> 00:21:27,028 Ei hyvin mene. 234 00:21:29,739 --> 00:21:32,116 Ihmisillä ei ole mitään, mihin uskoa. 235 00:21:32,283 --> 00:21:36,204 -Kani. -He tarvitsevat innostavan johtajan. 236 00:21:36,370 --> 00:21:40,124 -Meidän pitää lähteä matkalle. -Nytkö? 237 00:21:40,291 --> 00:21:44,837 Ellei Herttasotilaan sydän löydy, sotilaiden määrällä ei ole väliä. 238 00:21:45,004 --> 00:21:49,008 -Mikään ei kukista Jafaria. -Hyvä on. Minne? 239 00:21:49,133 --> 00:21:51,469 Sinne, mistä löysit Herttasotilaan. 240 00:21:51,636 --> 00:21:54,639 -Missä se on? -Storybrookessa. 241 00:22:06,484 --> 00:22:08,528 Tervetuloa Storybrookeen. 242 00:22:09,862 --> 00:22:13,074 -Yhä mielenkiintoisempaa. -Alice. 243 00:22:18,871 --> 00:22:22,250 Tällaista en ole koskaan nähnyt matkoillani. 244 00:22:26,212 --> 00:22:29,715 Kovin meluisaa. 245 00:22:30,132 --> 00:22:34,428 Herttasotilaan asunto on täällä. Tunnistatte sen hajusta. 246 00:22:41,143 --> 00:22:45,022 -Kuin luola. -Painakaa valkoista juttua seinällä. 247 00:22:52,196 --> 00:22:57,243 Melkoinen parannus vaunusta. Onpa täällä paljon kauniita asioita. 248 00:22:57,451 --> 00:22:59,662 Taisivat pudota rekan kyydistä. 249 00:22:59,829 --> 00:23:04,208 -Kuinka ne tänne päätyivät? -Se on sanonta. 250 00:23:11,924 --> 00:23:16,429 Laatikon sisällä on jäätä. Mistä hän löysi tällaisen taikalaatikon? 251 00:23:16,596 --> 00:23:19,140 Ei siinä tarvita taikavoimia. Sitä kutsutaan sähköksi. 252 00:23:19,724 --> 00:23:23,269 Näkymätön energia pitää jääkaapin kylmänä- 253 00:23:23,477 --> 00:23:25,688 -ja tuo valon pimeyteen. 254 00:23:27,273 --> 00:23:30,234 Eikö tuo ole muka taikuutta? 255 00:23:30,443 --> 00:23:32,820 Asuiko Herttasotilas varmasti täällä? 256 00:23:33,237 --> 00:23:35,448 Täällä on tällainen. 257 00:23:39,201 --> 00:23:41,787 Kyllä hän täällä asui. 258 00:23:45,207 --> 00:23:48,878 -Olisit antanut minun kuolla. -Ei hääppöinen kiitos. 259 00:23:51,464 --> 00:23:55,426 Ilman sydäntäkin valitsit auttamiseni. 260 00:23:55,593 --> 00:23:58,971 Olisin tehnyt niin kaikille. En halua verta käsiini. 261 00:23:59,305 --> 00:24:02,391 Et ole sotilas, Will. 262 00:24:05,061 --> 00:24:06,312 Olet hyvä mies. 263 00:24:08,022 --> 00:24:10,942 Sama mies, johon rakastuin vuosia sitten. 264 00:24:11,108 --> 00:24:14,236 Et rakastanut minua silloin etkä rakasta nytkään. 265 00:24:15,363 --> 00:24:21,285 -Kuinka voit sanoa noin? -Rakastat muistoa minusta. 266 00:24:21,827 --> 00:24:25,331 Rakastat sitä, miten helppoa oli. Minua et kuitenkaan rakasta. 267 00:24:26,707 --> 00:24:29,168 Muuten olisit tullut vaunulle aikoinaan. 268 00:24:38,844 --> 00:24:40,346 Aiotko jänistää? 269 00:24:41,639 --> 00:24:45,017 Teidän majesteettinne. Puvun kanssa oli ongelmia. 270 00:24:45,142 --> 00:24:49,814 Älä valehtele. Teet pahan virheen. 271 00:24:50,231 --> 00:24:53,359 En, vaan korjaan sellaisen. 272 00:24:53,526 --> 00:24:55,736 -Toivottavasti ei ole myöhäistä. -Seis! 273 00:25:03,327 --> 00:25:05,287 Ehkä tämä on syytäni. 274 00:25:06,706 --> 00:25:11,085 Et pakene hänen luokseen, vaan minun luotani. 275 00:25:11,877 --> 00:25:16,215 Te olette ollut ihana. Ei ole kyse sellaisesta. 276 00:25:16,382 --> 00:25:21,637 Hyvä. Luulin jo pelästyttäneeni sinut puheillani potentiaalistasi- 277 00:25:22,221 --> 00:25:24,765 -ja siitä, kuinka erityinen olet. 278 00:25:25,391 --> 00:25:26,517 Erityinenkö? 279 00:25:28,602 --> 00:25:31,564 Ei ole minun asiani puhua sellaisia. 280 00:25:31,856 --> 00:25:34,942 Oma äitisi on varmasti kertonut sen sinulle monesti. 281 00:25:38,195 --> 00:25:43,075 -Ei oikeastaan. -Sääli. 282 00:25:45,161 --> 00:25:50,916 Näen, että haluat jättää jälkesi tähän maailmaan. 283 00:25:55,087 --> 00:25:57,131 Kaikki me kuolemme joskus. 284 00:25:58,382 --> 00:26:00,051 Kun niin käy- 285 00:26:01,427 --> 00:26:07,308 -haluatko levätä vaununrähjän takana ilman hautakiveä? 286 00:26:08,517 --> 00:26:14,690 Vai haluatko tuhansien juhlivan loisteliasta elämääsi? 287 00:26:15,983 --> 00:26:17,860 Elämää, jota varten sinut luotiin. 288 00:26:18,319 --> 00:26:21,989 -Onko minut muka luotu tähän? -Olit mitättömyys. 289 00:26:22,198 --> 00:26:25,910 Päätit tulla kuningattareksi. Valitsit voiman heikkouden sijaan. 290 00:26:26,535 --> 00:26:29,538 Älä anna lemmenkipeän miehen höpinöiden vaikuttaa. 291 00:26:29,705 --> 00:26:32,458 Hän puhui varmasti sulavasti. 292 00:26:32,917 --> 00:26:34,168 Valheita kaikki tyynni. 293 00:26:35,211 --> 00:26:37,046 Ei Will ole valehtelija. 294 00:26:40,049 --> 00:26:42,635 -Hän odottaa minua. -Niinkö? 295 00:26:56,941 --> 00:26:59,360 En näe häntä. 296 00:27:00,611 --> 00:27:05,241 Hylkäsit hänet kruunun takia. Sellainen petos ei unohdu. 297 00:27:05,449 --> 00:27:10,246 Et saa hänen luottamustaan tai rakkauttaan. On liian myöhäistä. 298 00:27:15,209 --> 00:27:16,335 Ei voi olla. 299 00:27:19,922 --> 00:27:22,967 Ehkä hän halusi pilata sinulta tämän päivän- 300 00:27:24,677 --> 00:27:27,138 -ja nolata sinut ystäviesi edessä. 301 00:27:30,057 --> 00:27:33,102 Tämä osa tarinastasi on ohi. 302 00:27:34,478 --> 00:27:37,064 Uusi luku on alkamaisillaan. 303 00:27:38,315 --> 00:27:40,609 Voit olla loistava kuningatar. 304 00:27:43,529 --> 00:27:48,159 -Opetatteko minua? -Totta kai. 305 00:27:50,703 --> 00:27:53,247 Opetan kaiken tarvittavan. 306 00:28:05,843 --> 00:28:08,095 Tuhosin taas yhden osan Willin elämästä. 307 00:28:09,054 --> 00:28:13,559 -Älä syytä itseäsi. -Ilman minua hän ei olisi pulassa. 308 00:28:14,310 --> 00:28:16,604 Hän olisi turvassa ja onnellinen. 309 00:28:16,979 --> 00:28:20,065 Ainoa pullo, mitä hän murehtisi, olisi tyhjentynyt olutpullo. 310 00:28:21,483 --> 00:28:23,694 Missä sinä olisit silloin? 311 00:28:24,278 --> 00:28:26,989 Olisit yhä mielisairaalassa, ja minä olisin häkissä. 312 00:28:27,364 --> 00:28:29,909 Pitäisikö hänen kärsiä meidän onnemme tähden? 313 00:28:30,284 --> 00:28:33,829 Katso ympärillesi. Näyttääkö tämä onnellisen miehen asunnolta? 314 00:28:34,830 --> 00:28:39,627 Hän haki sinut syystä. Hän ei ollut ainoa, jolta jäi joku Ihmemaahan. 315 00:28:43,589 --> 00:28:47,259 -Anastasia. -Tämä on myös Willin taistelu. 316 00:28:48,636 --> 00:28:52,723 Tunnet Willin parhaiten. Missä hän pitäisi sydäntään? 317 00:29:00,564 --> 00:29:02,775 Sen henkilön luona, joka sen särki. 318 00:29:10,950 --> 00:29:12,076 Mitä teet? 319 00:29:52,783 --> 00:29:57,454 Valitsit sydämettömyyden. En tiennyt sitä. 320 00:29:57,621 --> 00:30:00,374 Ei niin voi tuntea loppuelämäänsä. 321 00:30:02,418 --> 00:30:04,628 Haluaisin kuollakseni tietää erään asian. 322 00:30:05,713 --> 00:30:07,214 Minkä? 323 00:30:07,381 --> 00:30:11,385 Halusit taikuuden lakien muuttuvan, jotta mahdoton olisi mahdollista... 324 00:30:11,552 --> 00:30:15,889 -...ja voisit muuttaa menneisyyden. -Niin. 325 00:30:16,223 --> 00:30:20,728 Minkä kohdan olisit muuttanut? Olisitko jättänyt vanhuksen? 326 00:30:21,186 --> 00:30:25,691 Olisitko hylännyt kosinnan ja kruununjalokivet? 327 00:30:25,858 --> 00:30:30,529 En olisi koskaan tullut Ihmemaahan. Olisi pitänyt jäädä Sherwoodiin. 328 00:30:32,948 --> 00:30:35,617 Kunpa emme olisi koskaan nähneetkään sitä kuvastinta. 329 00:30:36,952 --> 00:30:39,788 Taikuus toi kaikki ongelmat mukanaan. 330 00:30:43,292 --> 00:30:49,089 Anastasia ja Will. Meillä oli jo kaikki tarvittava taikuus. 331 00:30:55,137 --> 00:30:56,513 Niin heillä oli. 332 00:31:09,860 --> 00:31:11,153 Sinun vuorosi. 333 00:31:21,914 --> 00:31:26,210 -En saa sitä syttymään. -Yritä uudelleen. Lopulta onnistut. 334 00:31:27,461 --> 00:31:28,962 Saatte sen näyttämään helpolta. 335 00:31:29,171 --> 00:31:32,424 Aivan ensimmäiseksi on kunnioitettava voimaa. 336 00:31:33,592 --> 00:31:36,428 Sitten on uskottava ansainneensa voiman. 337 00:31:43,685 --> 00:31:46,230 -Voinko kysyä jotakin? -Toki. 338 00:31:46,522 --> 00:31:49,983 Mihin käytätte taikuutta? 339 00:31:51,819 --> 00:31:53,695 Saadakseni kaiken haluamani. 340 00:31:55,614 --> 00:31:57,449 -Mitä tahansako? -Miltei. 341 00:31:58,075 --> 00:32:01,578 Muutamia rajoituksia on. 342 00:32:02,704 --> 00:32:03,914 Mitä ne ovat? 343 00:32:05,082 --> 00:32:07,668 Asioita, joihin edes väkevimmät taikavoimat eivät kykene. 344 00:32:08,710 --> 00:32:12,089 Kuolleita ei voi herättää, ketään ei voi pakottaa rakastumaan- 345 00:32:12,548 --> 00:32:14,216 -eikä menneisyyttä voi muuttaa. 346 00:32:27,438 --> 00:32:31,150 -Voidaanko lait rikkoa? -Ei. 347 00:32:35,904 --> 00:32:40,742 Sanot haluavasi oppia, mutta jokin pidättelee sinua. 348 00:32:42,119 --> 00:32:45,456 Olet peloissasi. Mitä pelkäät? 349 00:32:47,249 --> 00:32:48,375 En tiedä. 350 00:32:51,628 --> 00:32:55,090 -En halua kuninkaan tietävän tästä. -Mikset? 351 00:32:56,258 --> 00:32:58,177 Koska hän ei hyväksyisi tätä. 352 00:32:59,428 --> 00:33:05,058 Et tarvitse kenenkään hyväksyntää. 353 00:33:06,393 --> 00:33:12,566 Kuka hyvänsä saikaan olosi tuntumaan arvottomalta- 354 00:33:13,108 --> 00:33:20,032 -nyt sinun on otettava käsiisi se pelko- 355 00:33:20,365 --> 00:33:25,579 -ja käytettävä sitä voimasi lähteenä. Todista, että muut olivat väärässä! 356 00:33:29,750 --> 00:33:33,879 Se onnistui. 357 00:33:42,137 --> 00:33:43,430 Tuntuu hyvältä, vai mitä? 358 00:33:45,974 --> 00:33:47,142 Mahtavalta. 359 00:33:54,107 --> 00:33:56,818 Miksi kuningas vastustaa tätä? 360 00:33:57,194 --> 00:34:00,364 Tuskin joudut murehtimaan hänestä enää pitkään. 361 00:34:17,214 --> 00:34:19,675 Nyt sydän on piilotettava. 362 00:34:20,551 --> 00:34:23,887 Jos Jappervokki lukee ajatuksemme, emme voi tietää piilopaikkaa. 363 00:34:24,054 --> 00:34:27,099 Siten se pysyy piilossa, vaikka meille kävisi mitä. 364 00:34:28,392 --> 00:34:30,352 Kuinka se oikein onnistuu? 365 00:34:34,565 --> 00:34:36,984 -Mitä nyt? -Kompassi. 366 00:34:40,279 --> 00:34:41,446 Jotakin tapahtuu. 367 00:34:46,702 --> 00:34:48,203 Se löysi jotakin. 368 00:34:49,871 --> 00:34:51,206 Seurataan sitä. 369 00:34:53,959 --> 00:34:57,170 -Mene, Kani! -Mene perheesi luokse. 370 00:35:03,510 --> 00:35:07,764 Kuinka avuliasta. Nyt minun ei tarvitsekaan käydä Storybrookessa. 371 00:35:08,890 --> 00:35:10,601 Herttasotilas kertoi kaiken. 372 00:35:12,644 --> 00:35:16,023 Sydän tänne. 373 00:35:16,982 --> 00:35:19,401 Ei ikinä. 374 00:35:22,279 --> 00:35:23,614 Itsepähän valitsitte. 375 00:35:33,665 --> 00:35:36,001 Oli mukava asioida kanssasi, Alice. 376 00:35:37,669 --> 00:35:40,213 Nyt on aika hyvästellä teidät molemmat. 377 00:35:43,634 --> 00:35:46,637 -Lopullisesti. -Älä, Cyrus! 378 00:36:01,777 --> 00:36:02,861 Laske se! 379 00:36:03,987 --> 00:36:07,532 -Älä leiki toisten leluilla. -Pysy taaempana. 380 00:36:42,150 --> 00:36:43,777 Kuinka teit tuon? 381 00:36:46,488 --> 00:36:47,698 En tehnyt mitään. 382 00:36:54,913 --> 00:36:59,876 Epäonnistuimme. Jafar sai sydämen. Mikään ei pysäytä enää häntä. 383 00:37:01,586 --> 00:37:03,130 En olisi siitä varma. 384 00:37:05,465 --> 00:37:06,633 Kerro, mitä kompassi näyttää. 385 00:37:13,849 --> 00:37:18,270 -Neula seuraa sinua. -Minuako? 386 00:37:21,898 --> 00:37:23,442 Vai seuraako se sauvaa? 387 00:37:33,452 --> 00:37:35,120 Miten se on mahdollista? 388 00:37:37,164 --> 00:37:41,460 Sauva esti Jafaria tappamasta minua. 389 00:37:43,044 --> 00:37:48,425 Äiti sanoi kompassin johdattavan hänen luokseen. 390 00:37:48,633 --> 00:37:52,804 Hän oli aina kiinnostunut käärmeistä- 391 00:37:53,138 --> 00:37:57,225 -ja niiden muuttumiskyvystä. 392 00:37:58,310 --> 00:38:01,897 Talomme oli täynnä käärmeiden kuvia ja kaiverruksia. 393 00:38:02,063 --> 00:38:04,733 Mitä tarkoitat? 394 00:38:05,317 --> 00:38:09,029 -Luuletko, että hän on... -Luuletko sinä? 395 00:38:10,822 --> 00:38:14,868 Kuulostaa mahdottomalta, mutta jos olenkin oikeassa... 396 00:38:17,537 --> 00:38:18,872 Vapautamme hänet. 397 00:38:21,416 --> 00:38:22,584 No niin. 398 00:38:23,710 --> 00:38:27,631 Miten se tehdään? 399 00:38:37,182 --> 00:38:38,099 Anteeksi. 400 00:38:41,186 --> 00:38:42,687 Älä siinä hempeile. 401 00:38:43,230 --> 00:38:46,024 Anteeksi, että yritin saada sinut taikavoimin takaisin. 402 00:38:46,817 --> 00:38:50,570 Taikuuden lait ovat olemassa syystä. Niitä ei ole tarkoitus rikkoa. 403 00:38:50,737 --> 00:38:52,113 Kuten ei sydäntänikään. 404 00:38:54,074 --> 00:38:55,784 Et rakasta minua enää koskaan. 405 00:38:58,912 --> 00:39:01,331 Voisitkohan silti antaa anteeksi? 406 00:39:07,003 --> 00:39:11,091 Tiedät yhtä hyvin kuin minäkin, että Ihmemaassa kaikki on mahdollista. 407 00:39:14,511 --> 00:39:16,680 En halua Jafarin onnistuvan- 408 00:39:18,014 --> 00:39:19,683 -mutta toivon, että saat sydämesi takaisin. 409 00:39:20,392 --> 00:39:26,064 Ansaitset tuntea jotakin jotakuta kohtaan, vaikken se olisikaan minä. 410 00:39:52,257 --> 00:39:53,592 Tämä saattaa pistää. 411 00:40:06,771 --> 00:40:08,273 Will! Katso minuun. 412 00:40:17,991 --> 00:40:19,159 Ana. 413 00:40:52,692 --> 00:40:55,862 Varmistetaan, että sydämesi toimii. 414 00:40:56,071 --> 00:40:57,322 Ei! 415 00:40:58,239 --> 00:41:00,617 Ei! 416 00:41:01,826 --> 00:41:04,162 Ana! 417 00:41:04,496 --> 00:41:08,375 Tapan sinut! Vannon sen.