1 00:00:01,127 --> 00:00:03,046 Antes en "Wonderland"... 2 00:00:03,129 --> 00:00:05,257 Les presento a su Reina. 3 00:00:05,799 --> 00:00:06,841 Anastasia. 4 00:00:07,133 --> 00:00:10,387 Me dejaste de lado como basura, y todo por una corona roja. 5 00:00:10,470 --> 00:00:12,222 ¿Qué es esto? 6 00:00:12,305 --> 00:00:15,225 Mi madre me lo dio. Siempre señalaba hacia ella. 7 00:00:15,308 --> 00:00:17,060 Se llama "Encontrado". 8 00:00:17,811 --> 00:00:22,023 Jafar soltó al Fablistanón. Tiene a los tres genios. 9 00:00:22,107 --> 00:00:23,692 Estamos acabados. 10 00:00:23,775 --> 00:00:27,028 Me temo que mi madre ya falleció. 11 00:00:27,112 --> 00:00:28,613 Tu madre vive. 12 00:00:59,144 --> 00:01:02,397 Cuánto tiempo sin verte, genio. 13 00:01:02,480 --> 00:01:05,025 Ya no soy un genio. 14 00:01:05,108 --> 00:01:08,862 ¿Debería felicitarte? ¿O darte mi pésame? 15 00:01:08,945 --> 00:01:12,866 Ninguno. Estoy buscando el objeto que te di hace años. 16 00:01:12,949 --> 00:01:13,909 ¿Aún lo tienes? 17 00:01:13,992 --> 00:01:15,201 Depende. 18 00:01:15,285 --> 00:01:18,204 -¿De qué? -De cuánto vale para ti. 19 00:01:18,288 --> 00:01:22,709 Vale mucho. Pero yo, sin embargo, no valgo mucho. 20 00:01:24,628 --> 00:01:28,632 Esperaba llegar a una especie de acuerdo. 21 00:01:33,136 --> 00:01:39,893 ¿Qué tal si te devuelvo la brújula a cambio de Alicia 22 00:01:39,976 --> 00:01:42,229 y el Naipe de corazones? 23 00:01:42,312 --> 00:01:44,064 ¿Por qué te interesan? 24 00:01:44,147 --> 00:01:46,441 Tienen una deuda conmigo. 25 00:01:46,775 --> 00:01:50,070 Si los traes, la brújula será tuya. 26 00:01:50,779 --> 00:01:53,365 Ser cazador de recompensas no me agrada. 27 00:01:53,448 --> 00:01:56,243 Y a mí no me agrada la caridad. 28 00:01:58,620 --> 00:02:02,958 Supongo que te irás con las manos vacías. 29 00:02:05,627 --> 00:02:07,045 No completamente. 30 00:02:07,128 --> 00:02:09,047 ¿Por qué? 31 00:02:10,131 --> 00:02:12,300 Me regalaste un trago. 32 00:02:15,136 --> 00:02:18,223 Oye. Ese es mi trago. 33 00:02:18,306 --> 00:02:19,641 Debes pagar por él. 34 00:02:19,724 --> 00:02:21,184 Ponlo en mi cuenta. 35 00:02:23,478 --> 00:02:26,273 ¿Qué tal si te pongo en el suelo? 36 00:03:12,611 --> 00:03:13,737 Incipio. 37 00:03:19,784 --> 00:03:22,203 Tres genies in utres. 38 00:03:22,287 --> 00:03:27,250 Ego te coniungere. Da mihi virtutem. 39 00:03:39,471 --> 00:03:41,348 ¿Qué es eso? 40 00:03:42,641 --> 00:03:44,142 Magia. 41 00:03:46,811 --> 00:03:49,397 Nunca había visto que la magia hiciera eso. 42 00:03:49,481 --> 00:03:52,692 Te sorprenderá lo que puede hacer la magia. 43 00:03:54,277 --> 00:03:56,029 Señorita. 44 00:03:56,112 --> 00:03:58,365 No los había visto, lo lamento. 45 00:04:00,951 --> 00:04:02,911 ¿Quiénes son? 46 00:04:04,454 --> 00:04:06,748 Somos sus Tweedles. 47 00:04:06,831 --> 00:04:08,208 ¿Mis Tweedles? 48 00:04:08,291 --> 00:04:10,627 A su servicio. 49 00:04:11,962 --> 00:04:15,006 Qué adorables. ¿Cuáles son sus nombres? 50 00:04:15,674 --> 00:04:17,717 No tenemos nombres, señorita. 51 00:04:17,801 --> 00:04:21,263 Un sirviente se define solo por su servicio. 52 00:04:22,264 --> 00:04:24,975 ¿Preparamos el té para su llegada? 53 00:04:25,809 --> 00:04:27,102 ¿La de quién? 54 00:04:27,477 --> 00:04:29,604 Hola, Anastasia. 55 00:04:31,606 --> 00:04:33,775 Su Majestad. 56 00:04:34,109 --> 00:04:35,860 Bienvenida. 57 00:04:36,611 --> 00:04:40,198 Mañana es tu boda, serás la reina del castillo. 58 00:04:40,282 --> 00:04:43,243 Yo debería inclinarme ante ti. 59 00:04:46,288 --> 00:04:47,914 Por supuesto. 60 00:04:50,625 --> 00:04:53,211 Estoy honrada de que haya venido. 61 00:04:53,295 --> 00:04:55,380 Y yo sorprendida de que me invitaras. 62 00:04:55,463 --> 00:04:59,342 El Rey y yo no nos entendemos muy bien. 63 00:05:00,468 --> 00:05:01,887 No lo sabía. 64 00:05:01,970 --> 00:05:05,181 Hombres como él me perciben... 65 00:05:07,475 --> 00:05:09,185 ...como una amenaza. 66 00:05:12,314 --> 00:05:14,941 El Rey cree que la magia no debe utilizarse. 67 00:05:15,609 --> 00:05:18,153 Nos separa de nuestros súbditos. 68 00:05:19,112 --> 00:05:21,531 A veces una separación es beneficioso. 69 00:05:21,615 --> 00:05:24,200 Las reinas tenemos que pensar en tantas cosas. 70 00:05:24,284 --> 00:05:27,704 ¿Por qué no aprovechar todo lo que tenemos para gobernar? 71 00:05:27,787 --> 00:05:30,373 Nunca lo pensé de esa forma. 72 00:05:30,457 --> 00:05:34,211 Quizás podrías ayudarme a convencer al Rey de ello. 73 00:05:35,462 --> 00:05:37,881 Me recuerdas a mí. 74 00:05:39,132 --> 00:05:41,885 También soy de origen humilde. 75 00:05:41,968 --> 00:05:44,846 Veo tu potencial. 76 00:05:45,972 --> 00:05:49,392 Mi hija me ha decepcionado. 77 00:05:49,476 --> 00:05:52,229 Tú eres la hija que quisiera tener, 78 00:05:52,312 --> 00:05:55,357 si se pudiera elegir. 79 00:05:57,400 --> 00:05:59,819 Y si pudieras elegir... 80 00:05:59,903 --> 00:06:02,197 ...aprender algo de magia... 81 00:06:02,280 --> 00:06:03,949 ...podría enseñarte. 82 00:06:04,032 --> 00:06:06,201 Lo que el Rey no sabe no lo lastimará. 83 00:06:06,284 --> 00:06:10,872 Gracias por la oferta, pero no creo que mantener secretos 84 00:06:10,956 --> 00:06:13,458 sea bueno para comenzar un matrimonio. 85 00:06:13,541 --> 00:06:16,545 Pero sí para comenzar una amistad. 86 00:06:16,962 --> 00:06:18,547 Quizás en otra ocasión. 87 00:06:18,630 --> 00:06:20,340 Gracias. 88 00:06:21,466 --> 00:06:22,717 Su Majestad. 89 00:06:22,801 --> 00:06:25,762 Mis puertas siempre están abiertas. 90 00:06:33,812 --> 00:06:35,564 ¿Lograste que funcione? 91 00:06:36,147 --> 00:06:37,691 No. 92 00:06:37,774 --> 00:06:40,527 Pero si mi madre está viva, esto nos lo dirá. 93 00:06:40,610 --> 00:06:43,405 Antes de que el Ciempiés sepa que no está. 94 00:06:43,989 --> 00:06:47,117 El Ciempiés es el menor de todos sus problemas. 95 00:06:49,619 --> 00:06:51,204 ¿Qué haces aquí? 96 00:06:51,288 --> 00:06:53,164 La Reina Roja me mandó. 97 00:06:53,248 --> 00:06:54,207 ¿Para qué? 98 00:06:54,291 --> 00:06:56,543 Para advertirles. 99 00:06:56,626 --> 00:06:58,545 La forzaron a pedir sus deseos. 100 00:06:58,628 --> 00:07:00,046 Jafar... 101 00:07:00,130 --> 00:07:02,507 Controla a los tres genios. 102 00:07:04,050 --> 00:07:06,052 Su Majestad quería que lo supieran 103 00:07:06,136 --> 00:07:09,681 para que se vayan mientras puedan y se salven. 104 00:07:14,311 --> 00:07:16,229 ¿Hay forma de entrar al palacio? 105 00:07:16,313 --> 00:07:19,691 ¿No me escucharon? Se terminó. Jafar va a... 106 00:07:19,774 --> 00:07:22,277 Tweedle, ¿hay forma de entrar al palacio? 107 00:07:23,612 --> 00:07:26,865 Hay túneles secretos bajo el castillo, pero... 108 00:07:26,948 --> 00:07:29,075 Puedo mostrárselos. 109 00:07:31,453 --> 00:07:33,538 Esto tendrá que esperar. 110 00:07:33,788 --> 00:07:35,540 Hay algo más. 111 00:07:35,624 --> 00:07:37,584 Jafar... 112 00:07:38,627 --> 00:07:41,004 Liberó al Fablistanón. 113 00:07:41,630 --> 00:07:42,797 ¿Qué significa eso? 114 00:07:42,881 --> 00:07:44,674 Que puede que sea muy tarde. 115 00:07:53,642 --> 00:07:56,394 Magicae res Tres. 116 00:07:56,478 --> 00:07:57,729 Vult totam. 117 00:08:04,444 --> 00:08:08,031 ¿Qué esperas lograr con ese hechizo? 118 00:08:08,114 --> 00:08:10,533 Si puedes leer mi mente ya lo sabes. 119 00:08:10,617 --> 00:08:14,204 No puedo, Jafar. Solo conozco tus miedos. 120 00:08:14,287 --> 00:08:18,250 Y ahora tienes miedo de que estés equivocándote en algo. 121 00:08:28,635 --> 00:08:31,721 ¿Pueden bajar la voz? Necesito dormir un poco. 122 00:08:31,805 --> 00:08:33,223 ¿Cómo lo haces? 123 00:08:33,306 --> 00:08:36,226 Cuando cierro los ojos, trato de contar ovejas, pero... 124 00:08:36,309 --> 00:08:37,769 ¡El hechizo! 125 00:08:40,647 --> 00:08:42,274 Estás resistiéndote a él. 126 00:08:44,317 --> 00:08:46,528 Quiero saber cómo. 127 00:08:46,611 --> 00:08:50,365 ¿Por qué no me dejas hablar con él? 128 00:08:52,784 --> 00:08:54,703 ¿No es para eso que me trajiste? 129 00:08:54,786 --> 00:08:59,207 ¿Para aplicar un toque femenino? 130 00:09:00,292 --> 00:09:06,840 Si crees que hay algo mal en él, déjame entrar y ver qué es. 131 00:09:24,024 --> 00:09:25,609 -¿Qué haces? -Escucho. 132 00:09:25,692 --> 00:09:28,445 -¿Qué cosa? -A ti. 133 00:09:29,487 --> 00:09:31,781 Tus mayores miedos. 134 00:09:31,865 --> 00:09:35,452 Bueno, te ahorraré tiempo. Agua, arañas peludas, 135 00:09:35,535 --> 00:09:37,787 ser golpeado en la cabeza, y las pasas. 136 00:09:37,871 --> 00:09:39,956 Las uvas están bien, pero las pasas... 137 00:09:40,040 --> 00:09:41,625 ¡Basta! 138 00:09:41,708 --> 00:09:43,460 No lo comprendo. 139 00:09:43,543 --> 00:09:45,337 ¿Qué cosa? 140 00:09:45,879 --> 00:09:48,632 No puedo leerlo. 141 00:09:48,715 --> 00:09:52,636 Este genio es distinto. 142 00:09:53,553 --> 00:09:55,388 Es la Reina Roja. 143 00:09:58,016 --> 00:10:00,602 Debió ponerle un hechizo de protección. 144 00:10:00,685 --> 00:10:02,938 ¿Por qué haría eso? 145 00:10:03,021 --> 00:10:06,983 Ella y él tuvieron algo. 146 00:10:09,361 --> 00:10:11,279 Quizás... 147 00:10:11,363 --> 00:10:13,448 Hablamos con la persona equivocada. 148 00:10:13,531 --> 00:10:15,533 Quizás tienes razón. 149 00:10:16,868 --> 00:10:19,371 Vamos a visitar a Anastasia. 150 00:10:26,545 --> 00:10:27,879 Will. 151 00:10:32,384 --> 00:10:34,135 Hola, Ana. 152 00:10:37,222 --> 00:10:39,057 ¿Qué haces aquí? 153 00:10:39,683 --> 00:10:43,270 No lo sé. Quería verte. 154 00:10:43,353 --> 00:10:46,314 Verte a los ojos y preguntarte por qué lo hiciste. 155 00:10:47,023 --> 00:10:48,441 ¿Qué quieres que diga? 156 00:10:48,525 --> 00:10:51,778 Que era un engaño para el premio mayor. 157 00:10:51,861 --> 00:10:54,114 Casarte con el viejo, ganarte el reinado 158 00:10:54,197 --> 00:10:56,199 y mañana entraremos por ese espejo 159 00:10:56,283 --> 00:10:58,952 a contar las riquezas del otro lado. 160 00:10:59,035 --> 00:11:00,745 Por favor, Ana. Tú no eres así. 161 00:11:00,829 --> 00:11:03,290 Si los guardias te encuentran te apresarán. 162 00:11:03,373 --> 00:11:05,000 Si te preocupas te importo. 163 00:11:05,083 --> 00:11:06,960 Claro que sí. 164 00:11:07,043 --> 00:11:10,130 Pero quiero hacer lo que es mejor para nosotros. 165 00:11:10,213 --> 00:11:12,299 ¿De verdad lo crees? 166 00:11:12,382 --> 00:11:14,968 ¿Olvidaste todo lo que hemos compartido? 167 00:11:15,051 --> 00:11:17,470 Hacer vino con flores silvestres. 168 00:11:17,554 --> 00:11:20,181 Nombrar a las estrellas para dormir. 169 00:11:23,351 --> 00:11:25,437 Las llamabas Anastasia. 170 00:11:25,520 --> 00:11:28,231 Es el nombre más hermoso que conozco. 171 00:11:29,858 --> 00:11:31,443 Ven conmigo. 172 00:11:31,526 --> 00:11:33,695 Olvidemos todo esto. 173 00:11:36,364 --> 00:11:38,617 ¡Intruso! ¡Detente! 174 00:11:39,534 --> 00:11:42,287 Encuéntrame de noche en nuestro escondite. 175 00:11:42,370 --> 00:11:44,956 No es tarde para arreglar todo esto. 176 00:11:50,378 --> 00:11:51,796 ¿Está bien? 177 00:11:51,880 --> 00:11:56,259 Sí, gracias. Gracias por venir tan rápido. 178 00:12:00,722 --> 00:12:02,766 Debes odiar a Jafar más que a nadie 179 00:12:02,849 --> 00:12:04,851 por dejarte encerrado aquí. 180 00:12:08,021 --> 00:12:12,275 Él es tan prisionero de mí como yo soy de él. 181 00:12:12,359 --> 00:12:14,945 Creamos nuestras propias prisiones. 182 00:12:18,698 --> 00:12:20,992 Supongo que sí. 183 00:12:32,045 --> 00:12:34,631 ¿Qué hacen aquí? Les dije que huyeran. 184 00:12:34,714 --> 00:12:36,258 ¿Dónde están las botellas? 185 00:12:36,341 --> 00:12:38,635 Jafar las tiene, ya comenzó todo. 186 00:12:38,718 --> 00:12:40,387 Lo detendremos. 187 00:12:43,306 --> 00:12:45,141 Gracias por regresar. 188 00:12:46,518 --> 00:12:47,435 Ana... 189 00:12:47,519 --> 00:12:50,522 Sé que no lo hiciste por mí, pero gracias. 190 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Mi amigo. 191 00:12:54,693 --> 00:12:58,655 Alicia, si salvas a Will podrás salvar el reino. 192 00:13:00,532 --> 00:13:02,158 ¡Alicia! 193 00:13:24,055 --> 00:13:25,765 El Naipe... 194 00:13:25,849 --> 00:13:29,185 Mi nuevo genio, tu antiguo amor. 195 00:13:31,688 --> 00:13:33,523 ¿Qué le hiciste? 196 00:13:38,528 --> 00:13:41,031 No sé qué estás diciendo. 197 00:13:42,365 --> 00:13:44,451 Una vez me engañaste con una botella. 198 00:13:44,534 --> 00:13:47,829 Ahora él no responde con mi hechizo. 199 00:13:48,371 --> 00:13:52,626 Deberé castigarte hasta que me digas qué hiciste. 200 00:13:55,378 --> 00:13:57,714 No he hecho nada. 201 00:13:58,715 --> 00:14:01,426 Y si lo hubiese hecho no te lo diría. 202 00:14:05,388 --> 00:14:09,226 ¿Qué es lo que le ocurre? 203 00:14:13,021 --> 00:14:16,441 Detente, Jafar. Tengo la respuesta. 204 00:14:17,859 --> 00:14:21,112 Sé por qué el Naipe no responde a tu hechizo. 205 00:14:21,196 --> 00:14:25,617 Es la misma razón por la que no pude leer sus miedos. 206 00:14:34,376 --> 00:14:36,920 No tiene corazón. 207 00:14:40,882 --> 00:14:45,136 No deberías guardarme secretos, Su Majestad. 208 00:14:45,220 --> 00:14:48,348 No fue la Reina quien lo delató. 209 00:14:49,516 --> 00:14:51,810 ¿Entonces quién? 210 00:14:51,893 --> 00:14:54,396 No estamos solos aquí. 211 00:14:55,355 --> 00:14:57,649 Tienes invitados. 212 00:15:04,698 --> 00:15:06,950 Encontramos túneles secretos, señor. 213 00:15:07,033 --> 00:15:08,743 Seguro escaparon. 214 00:15:10,036 --> 00:15:12,622 ¿Túneles secretos? 215 00:15:12,706 --> 00:15:15,792 Supongo que tampoco sabías que esos existían. 216 00:15:15,875 --> 00:15:18,795 Ella lo sabía. El rey los usaba 217 00:15:18,879 --> 00:15:22,841 para traer a sus "acompañantes" al castillo. 218 00:15:24,009 --> 00:15:28,471 Parece que no fui el único que se cansó de estar contigo. 219 00:15:30,181 --> 00:15:31,600 Muy bien, Majestad. 220 00:15:31,683 --> 00:15:34,269 Me ayudarás a encontrar el corazón de Naipe. 221 00:15:34,352 --> 00:15:39,149 No sabía que no lo tenía. ¿Cómo puedo saber dónde está? 222 00:15:41,026 --> 00:15:43,445 Lamento que no valgo nada para ti. 223 00:15:43,528 --> 00:15:45,405 Cierto. 224 00:15:46,197 --> 00:15:49,618 Pero quizás seas valiosa para otro. 225 00:16:02,172 --> 00:16:04,090 ¿El Fablistanón sintió tus miedos? 226 00:16:04,174 --> 00:16:08,428 Podía sentirla. Revisándome por dentro. 227 00:16:08,511 --> 00:16:12,140 Y ahora por mi culpa, saben lo de Naipe. 228 00:16:13,016 --> 00:16:16,269 Estoy segura de que pronto entrará en la cabeza de Naipe 229 00:16:16,353 --> 00:16:17,938 y sabrá dónde encontrarlo. 230 00:16:18,021 --> 00:16:21,858 Entonces solo hay una cosa que hacer. Encontrarlo primero. 231 00:16:21,942 --> 00:16:24,611 -Yo ya sé dónde está. -¿De verdad? 232 00:16:24,694 --> 00:16:28,448 Sí, él me lo dijo. El problema es obtenerlo. 233 00:16:28,531 --> 00:16:29,449 ¿Por qué? 234 00:16:29,532 --> 00:16:31,660 Porque no está en este reino. 235 00:16:36,373 --> 00:16:38,291 Tu corazón... 236 00:16:38,375 --> 00:16:39,960 ¿Dónde está? 237 00:16:40,043 --> 00:16:41,962 No lo recuerdo. 238 00:16:42,045 --> 00:16:45,423 Esta prisión no me molesta. He estado en lugares peores. 239 00:16:45,507 --> 00:16:48,301 ¿Has dormido al lado de un cadáver? 240 00:16:57,185 --> 00:17:00,981 Es inútil para mí. Pidió sus deseos. 241 00:17:01,523 --> 00:17:04,109 No tengo por qué mantenerle viva. 242 00:17:05,026 --> 00:17:08,196 Pero creo que tú sí, tal vez. 243 00:17:11,199 --> 00:17:13,952 Dime dónde está tu corazón o ella morirá. 244 00:17:14,035 --> 00:17:16,079 ¿Comprendes? 245 00:17:17,372 --> 00:17:18,623 No lo hagas, Will. 246 00:17:18,707 --> 00:17:19,791 Te matará. 247 00:17:19,874 --> 00:17:22,794 Igual lo haría. Protege tu corazón. 248 00:17:27,549 --> 00:17:31,344 Dime dónde está, o tendrás que despedirte. 249 00:17:35,682 --> 00:17:37,434 Está bien, lo haré. 250 00:17:40,353 --> 00:17:42,272 ¿Por qué? 251 00:17:42,355 --> 00:17:44,858 Mi corazón ha causado suficientes problemas, 252 00:17:44,941 --> 00:17:47,360 nadie debe morir por él, ni siquiera tú. 253 00:18:04,211 --> 00:18:06,296 Ana, llegaste temprano. 254 00:18:06,379 --> 00:18:08,757 Will Scarlet, supongo. 255 00:18:09,341 --> 00:18:13,470 Majestad. No sé qué hacer ahora. No sé si hacer esto. 256 00:18:13,845 --> 00:18:17,432 No es necesario, soy amiga de Anastasia. 257 00:18:17,515 --> 00:18:19,643 Estoy aquí de su parte. 258 00:18:20,185 --> 00:18:22,103 ¿No va a venir? 259 00:18:22,187 --> 00:18:23,688 Ha tomado su decisión. 260 00:18:24,522 --> 00:18:26,107 Tiene una nueva vida. 261 00:18:26,191 --> 00:18:27,943 Y es suficientemente difícil 262 00:18:28,026 --> 00:18:31,613 sin que novios antiguos la distraigan con sus ideas. 263 00:18:31,696 --> 00:18:34,115 ¿Eso es lo que cree que es el amor? 264 00:18:34,199 --> 00:18:36,451 El amor es debilidad. 265 00:18:36,534 --> 00:18:38,703 Pero esa es solo mi opinión. 266 00:18:39,371 --> 00:18:42,624 No parece ser alguien que entregue mensajes. 267 00:18:42,707 --> 00:18:44,960 Como dije, soy su amiga. 268 00:18:45,043 --> 00:18:48,171 ¿Qué clase de amiga le impide seguir su corazón? 269 00:18:49,005 --> 00:18:53,385 En mi experiencia, los corazones son muy problemáticos. 270 00:18:55,345 --> 00:18:57,472 Creo que en eso tiene razón. 271 00:19:02,185 --> 00:19:05,105 Todos los días pienso que cambió de parecer. 272 00:19:05,188 --> 00:19:07,107 Que recordará que me ama. 273 00:19:07,190 --> 00:19:11,194 Pensé que vendría ayer. Pero no vino. 274 00:19:12,529 --> 00:19:14,322 Y dormí solo. 275 00:19:15,365 --> 00:19:17,284 Mi corazón está roto de nuevo. 276 00:19:17,367 --> 00:19:21,788 Y cuando amanece, siempre pienso "Hoy es el día". 277 00:19:21,871 --> 00:19:24,291 -Pero nunca llega, ¿cierto? -No. 278 00:19:24,374 --> 00:19:27,627 Es momento de que entiendas que nunca llegará. 279 00:19:27,711 --> 00:19:31,423 De lo contrario, el corazón nunca dejará de dolerte. 280 00:19:34,009 --> 00:19:36,761 Ya cumpliste tu cometido con ella. 281 00:19:36,845 --> 00:19:41,474 La trajiste hasta acá y le mostraste su valía. 282 00:19:41,558 --> 00:19:44,978 La gente llega a nuestra vida por alguna razón. 283 00:19:46,521 --> 00:19:50,442 Pero algunas veces, no es la razón que pensábamos. 284 00:19:52,027 --> 00:19:54,654 Entonces que esté aquí tiene una razón. 285 00:19:55,196 --> 00:19:56,823 ¿Y cuál sería? 286 00:19:57,532 --> 00:19:59,034 Sé lo que hace. 287 00:19:59,993 --> 00:20:02,495 Sé que le quita el corazón a la gente. 288 00:20:02,579 --> 00:20:04,205 Quiero que lo haga conmigo. 289 00:20:06,958 --> 00:20:09,461 ¿Entiendes lo que pides? 290 00:20:09,544 --> 00:20:10,462 ¿De verdad? 291 00:20:10,545 --> 00:20:11,463 Sí. 292 00:20:11,546 --> 00:20:14,591 -Un hombre sin corazón... -Es un hombre que no sufre. 293 00:20:14,674 --> 00:20:16,760 No podrás amar de nuevo. 294 00:20:17,344 --> 00:20:19,846 Prefiero no sentir nada, que sentirme así. 295 00:20:23,516 --> 00:20:24,559 Hágalo. 296 00:20:34,194 --> 00:20:35,779 ¿Mejor? 297 00:20:35,862 --> 00:20:37,530 Sí, gracias. 298 00:20:40,867 --> 00:20:42,410 ¿Qué hará con él? 299 00:20:43,203 --> 00:20:45,121 No te preocupes, lo cuidaré. 300 00:20:45,205 --> 00:20:47,540 No te dará más problemas. 301 00:20:48,041 --> 00:20:51,628 Y ahora es mejor que te vayas. 302 00:20:51,711 --> 00:20:54,005 Claro, me iré de inmediato. 303 00:21:02,514 --> 00:21:03,932 Déjame entender esto. 304 00:21:04,015 --> 00:21:06,726 ¿Recuperaste su corazón, pero no se lo devolviste? 305 00:21:06,810 --> 00:21:08,812 Dijo que se había acostumbrado. 306 00:21:09,479 --> 00:21:10,772 ¡Conejo! 307 00:21:15,527 --> 00:21:16,444 ¿Quiénes eran? 308 00:21:16,528 --> 00:21:18,113 Antiguos soldados. 309 00:21:18,196 --> 00:21:19,614 ¿Qué hacían aquí? 310 00:21:19,698 --> 00:21:21,491 La Reina me pidió que hablara 311 00:21:21,575 --> 00:21:25,287 con quien estuviera dispuesto a ir en contra de Jafar. 312 00:21:25,370 --> 00:21:27,205 No he tenido mucho éxito. 313 00:21:29,374 --> 00:21:31,960 El problema es que no tienen nada en qué creer. 314 00:21:32,043 --> 00:21:34,129 Necesitan un líder que los guíe, 315 00:21:34,212 --> 00:21:36,089 que sepa de verdad y de justicia. 316 00:21:36,172 --> 00:21:38,925 Conejo, necesitamos transportarnos. 317 00:21:39,009 --> 00:21:39,926 ¿Ahora? 318 00:21:40,010 --> 00:21:42,846 Es urgente. Si no encontramos el corazón de Naipe, 319 00:21:42,929 --> 00:21:46,433 no importa el ejército, no podremos vencer a Jafar. 320 00:21:46,516 --> 00:21:48,768 Está bien. ¿Adónde? 321 00:21:48,977 --> 00:21:51,897 Al lugar donde encontramos a Naipe la primera vez. 322 00:21:51,980 --> 00:21:53,231 ¿Dónde es eso? 323 00:21:53,315 --> 00:21:55,483 Una ciudad llamada Storybrooke. 324 00:22:06,161 --> 00:22:08,747 ¡Bienvenidos a Storybrooke! 325 00:22:09,956 --> 00:22:12,042 Qué curioso... 326 00:22:12,125 --> 00:22:13,376 ¡Alicia! 327 00:22:19,132 --> 00:22:20,884 Nunca he visto un reino así. 328 00:22:20,967 --> 00:22:22,469 MADRIGUERA DEL CONEJO 329 00:22:25,805 --> 00:22:30,060 Es muy... ruidoso. 330 00:22:30,143 --> 00:22:32,896 La casa de Naipe queda por aquí. 331 00:22:32,979 --> 00:22:35,190 La reconocerán por el olor. 332 00:22:41,154 --> 00:22:42,906 Parece una cueva. 333 00:22:42,989 --> 00:22:46,159 Presiona la cosa blanca que está en la pared. 334 00:22:52,123 --> 00:22:54,876 Es mucho mejor que el carruaje. 335 00:22:54,960 --> 00:22:57,045 Tiene cosas bonitas. 336 00:22:57,128 --> 00:23:00,048 Creo que la mayoría se cayó de un camión. 337 00:23:00,131 --> 00:23:01,383 ¿Y cómo llegó aquí? 338 00:23:01,466 --> 00:23:04,594 Era un decir... Olvídalo. 339 00:23:11,810 --> 00:23:14,062 Esta caja tiene hielo. 340 00:23:14,145 --> 00:23:16,273 Nunca he visto magia como esta. 341 00:23:16,356 --> 00:23:19,568 No es magia, se llama electricidad. 342 00:23:19,651 --> 00:23:22,237 Es una energía que enfría el refrigerador, 343 00:23:22,320 --> 00:23:25,699 calienta la tostadora y puede dar luz. 344 00:23:27,325 --> 00:23:29,536 ¿Y no es magia? 345 00:23:30,662 --> 00:23:33,373 ¿Cómo sabemos que esta es la casa de Naipe? 346 00:23:33,456 --> 00:23:36,126 Bueno, está esto. 347 00:23:39,129 --> 00:23:41,756 Sí, estoy segura de que esta es su casa. 348 00:23:45,135 --> 00:23:47,095 Debiste dejarlo matarme. 349 00:23:47,804 --> 00:23:49,931 No tienes que agradecer. 350 00:23:51,474 --> 00:23:55,395 Incluso sin corazón, quisiste ayudarme. 351 00:23:55,478 --> 00:23:59,065 No es solo a ti, a cualquiera. No quiero que muera nadie. 352 00:23:59,149 --> 00:24:02,360 Tú no eres un Naipe, Will. 353 00:24:05,155 --> 00:24:06,948 Eres un hombre bueno. 354 00:24:07,991 --> 00:24:11,077 El mismo hombre del que me enamoré hace años. 355 00:24:11,161 --> 00:24:14,706 No me amabas, Ana. Y ahora tampoco. 356 00:24:15,332 --> 00:24:17,042 ¿Cómo dices eso? 357 00:24:17,125 --> 00:24:21,713 Amas mis recuerdos. Los momentos que tuvimos. 358 00:24:21,796 --> 00:24:23,882 Lo simple que era todo antes de esto, 359 00:24:23,965 --> 00:24:25,800 pero no a mí. 360 00:24:26,635 --> 00:24:29,971 Si me amabas, hubieses ido a la carreta ese día. 361 00:24:38,980 --> 00:24:41,066 ¿Estás arrepintiéndote? 362 00:24:41,149 --> 00:24:45,070 Su Majestad, estaba teniendo muchos problemas con el vestido. 363 00:24:45,153 --> 00:24:46,905 No mientas. 364 00:24:47,489 --> 00:24:50,075 Vas a cometer un grave error. 365 00:24:50,158 --> 00:24:51,743 No. 366 00:24:51,826 --> 00:24:54,412 No, voy a arreglar uno. Espero que no sea tarde. 367 00:24:54,496 --> 00:24:55,956 ¡Alto! 368 00:25:03,463 --> 00:25:05,674 Quizás esto sea mi culpa. 369 00:25:06,800 --> 00:25:11,721 ¿Será que no huyes con él, sino de mí? 370 00:25:11,805 --> 00:25:14,015 No, ha sido maravillosa. 371 00:25:14,808 --> 00:25:16,059 No, no es usted. 372 00:25:16,142 --> 00:25:19,729 Bien, creí que te había asustado por hablar... 373 00:25:19,813 --> 00:25:25,110 ...de todo tu potencial y lo especial que eres. 374 00:25:25,819 --> 00:25:27,571 ¿Especial? 375 00:25:28,488 --> 00:25:31,741 Lo siento, no debería decir nada de esto, 376 00:25:31,825 --> 00:25:35,328 seguro tu madre te lo dijo muchas veces. 377 00:25:38,123 --> 00:25:40,959 No. Realmente no. 378 00:25:41,960 --> 00:25:43,879 Lástima. 379 00:25:45,297 --> 00:25:47,382 Lo que veo en ti... 380 00:25:47,465 --> 00:25:51,720 ...es el deseo de hacer algo por este mundo. 381 00:25:55,307 --> 00:25:57,893 Algún día todos nos iremos. 382 00:25:58,643 --> 00:26:01,062 Y cuando lo hagamos, 383 00:26:01,146 --> 00:26:05,233 ¿de verdad quieres estar detrás de una carreta 384 00:26:05,317 --> 00:26:07,694 sin siquiera una tumba? 385 00:26:08,486 --> 00:26:12,073 ¿O quieres miles de personas que se reúnan, 386 00:26:12,157 --> 00:26:15,118 celebrando tu vida gloriosa? 387 00:26:15,827 --> 00:26:18,163 La vida que debes tener. 388 00:26:18,246 --> 00:26:20,540 ¿Cómo está segura de que esa es mi vida? 389 00:26:20,624 --> 00:26:22,292 Pudiste ser una desconocida, 390 00:26:22,375 --> 00:26:26,213 pero escogiste el poder sobre la debilidad. 391 00:26:26,296 --> 00:26:29,716 No dudes por el amor de ese hombre, 392 00:26:29,799 --> 00:26:32,886 sé que te encantó con palabras, siempre lo hacen. 393 00:26:32,969 --> 00:26:35,096 Pero son mentiras. 394 00:26:35,180 --> 00:26:37,891 Puede ser muchas cosas, pero mentiroso no. 395 00:26:39,976 --> 00:26:41,561 Me está esperando. 396 00:26:41,645 --> 00:26:43,313 ¿Lo crees? 397 00:26:57,160 --> 00:26:59,829 No lo veo. ¿Tú sí? 398 00:27:00,455 --> 00:27:05,544 Lo dejaste por una corona. Ellos no olvidan una traición. 399 00:27:05,627 --> 00:27:08,547 Nunca confiará en ti, y tampoco te amará, 400 00:27:08,630 --> 00:27:10,590 ya es demasiado tarde. 401 00:27:12,133 --> 00:27:13,343 No. 402 00:27:15,303 --> 00:27:17,264 No puede ser. 403 00:27:20,141 --> 00:27:23,562 Quizás todo lo que quería era arruinar tu día. 404 00:27:24,646 --> 00:27:27,524 Avergonzarte frente a todos tus amigos. 405 00:27:29,818 --> 00:27:33,488 Esa parte de tu historia ya terminó. 406 00:27:34,322 --> 00:27:37,826 Pero pronto comenzará un nuevo capítulo. 407 00:27:38,493 --> 00:27:41,162 Puedes ser una reina magnífica. 408 00:27:43,832 --> 00:27:45,917 ¿Me mostrarás cómo? 409 00:27:46,626 --> 00:27:48,670 Por supuesto que lo haré. 410 00:27:50,297 --> 00:27:54,259 Te enseñaré todo lo que necesitas saber. 411 00:28:05,812 --> 00:28:09,065 Ahora arruiné otra parte de la vida de Will. 412 00:28:09,149 --> 00:28:11,026 No deberías culparte. 413 00:28:11,651 --> 00:28:14,404 Si no fuera por mí, no estaría en problemas. 414 00:28:14,487 --> 00:28:16,740 Estaría a salvo, feliz. 415 00:28:16,823 --> 00:28:20,660 La única botella que le preocuparía sería esta. 416 00:28:21,661 --> 00:28:24,205 ¿Y tú cómo estarías? 417 00:28:24,289 --> 00:28:27,417 Estarías en el asilo y yo encerrado. 418 00:28:27,500 --> 00:28:30,045 ¿Él debe sufrir por nuestra felicidad? 419 00:28:30,128 --> 00:28:34,174 No. Pero mira esto. ¿Te parece feliz? 420 00:28:34,966 --> 00:28:37,052 Te buscó por una razón, Alicia. 421 00:28:37,135 --> 00:28:40,388 No fue el único que dejó a alguien en el reino. 422 00:28:43,475 --> 00:28:44,559 Anastasia. 423 00:28:44,643 --> 00:28:48,563 Esta también es su lucha, siempre lo ha sido. 424 00:28:48,647 --> 00:28:50,732 Tú conoces a Will, piensa. 425 00:28:50,815 --> 00:28:53,485 Si fueras él, ¿dónde guardarías tu corazón? 426 00:29:00,825 --> 00:29:04,246 Quizá con la persona que se lo rompió. 427 00:29:10,794 --> 00:29:12,796 ¿Qué estás haciendo? 428 00:29:52,836 --> 00:29:55,005 Decidiste vivir sin corazón. 429 00:29:56,172 --> 00:29:57,591 No lo sabía. 430 00:29:57,674 --> 00:30:01,261 No podías esperar que me sintiera así toda mi vida. 431 00:30:02,345 --> 00:30:04,973 Siempre he querido preguntarte algo. 432 00:30:05,682 --> 00:30:06,933 ¿Sí, qué cosa? 433 00:30:07,017 --> 00:30:09,978 Llamaste a Jafar para cambiar las reglas de la magia, 434 00:30:10,061 --> 00:30:13,899 para lograr lo imposible, regresar y cambiar el pasado. 435 00:30:14,608 --> 00:30:15,942 Así es. 436 00:30:16,026 --> 00:30:17,986 ¿Qué parte hubieses cambiado? 437 00:30:18,862 --> 00:30:20,989 ¿Hubieses dejado al viejo en el altar? 438 00:30:21,072 --> 00:30:22,824 ¿Le habrías dicho que no? 439 00:30:22,908 --> 00:30:25,493 ¿Habrías dejado las joyas de la corona? 440 00:30:25,577 --> 00:30:28,622 No habría venido al País de las Maravillas. 441 00:30:28,705 --> 00:30:31,041 Debí quedarme en Sherwood. 442 00:30:32,876 --> 00:30:36,046 Quisiera que nunca hubiésemos visto el espejo. 443 00:30:37,005 --> 00:30:40,634 La magia fue el principio de todos nuestros problemas. 444 00:30:43,011 --> 00:30:45,889 Anastasia y Will... 445 00:30:46,348 --> 00:30:49,809 Ya teníamos toda la magia que necesitábamos, ¿verdad? 446 00:30:55,190 --> 00:30:57,192 Ellos sí. 447 00:31:09,871 --> 00:31:11,706 Es tu turno. 448 00:31:21,675 --> 00:31:23,927 Lo siento, no puedo. 449 00:31:24,010 --> 00:31:26,930 Inténtalo, pasará pronto. 450 00:31:27,013 --> 00:31:29,099 Hace que se vea tan fácil. 451 00:31:29,182 --> 00:31:32,686 Comienza con el respeto por el poder. 452 00:31:33,687 --> 00:31:37,399 Y luego la creencia de que lo mereces. 453 00:31:43,697 --> 00:31:46,449 -¿Puedo preguntarle algo? -Claro. 454 00:31:46,533 --> 00:31:47,784 La magia. 455 00:31:47,867 --> 00:31:50,370 ¿Para qué la usa? 456 00:31:51,705 --> 00:31:54,040 Para obtener lo que quieres. 457 00:31:55,166 --> 00:31:56,418 ¿Cualquier cosa? 458 00:31:56,501 --> 00:32:01,840 Casi. Hay algunas restricciones, leyes de la magia. 459 00:32:02,841 --> 00:32:04,467 ¿Cuáles son? 460 00:32:05,010 --> 00:32:08,263 Cosas que ni siquiera la más poderosa puede lograr. 461 00:32:08,346 --> 00:32:10,473 No puedes revivir a los fallecidos, 462 00:32:10,557 --> 00:32:12,517 no puedes hacer que alguien te ame, 463 00:32:12,601 --> 00:32:14,644 y no puedes cambiar el pasado. 464 00:32:27,365 --> 00:32:29,284 ¿Las reglas se rompen? 465 00:32:29,367 --> 00:32:32,037 No, no pueden romperse. 466 00:32:35,874 --> 00:32:38,376 Dices que quieres aprender. 467 00:32:38,877 --> 00:32:41,338 Pero algo te detiene. 468 00:32:42,172 --> 00:32:44,299 Tienes miedo. 469 00:32:44,382 --> 00:32:46,343 ¿Qué ocurre? 470 00:32:47,177 --> 00:32:49,679 No lo sé, no puedo... 471 00:32:51,514 --> 00:32:54,100 No quiero que el Rey sepa lo que hacemos. 472 00:32:54,184 --> 00:32:55,644 ¿Por qué? 473 00:32:56,353 --> 00:32:58,647 Porque sé que no lo aprueba. 474 00:32:59,522 --> 00:33:02,275 Anastasia... 475 00:33:02,359 --> 00:33:06,112 No necesitas la aprobación de nadie. 476 00:33:06,196 --> 00:33:09,115 Quien te haya hecho sentir de esta manera, 477 00:33:09,199 --> 00:33:12,786 que tienes defectos o no mereces algo... 478 00:33:12,869 --> 00:33:18,416 Necesitas tomar ese dolor, el miedo que te causaron, 479 00:33:18,500 --> 00:33:21,962 y utilizarlo como la raíz de tu poder, 480 00:33:22,045 --> 00:33:25,715 siente la magia y demuéstrales que estaban equivocados. 481 00:33:29,344 --> 00:33:31,054 ¡Funcionó! 482 00:33:32,847 --> 00:33:34,599 ¡Funcionó! 483 00:33:42,190 --> 00:33:44,401 Se siente bien, ¿cierto? 484 00:33:46,361 --> 00:33:48,572 Es maravilloso. 485 00:33:54,035 --> 00:33:57,122 No puedo entender por qué el Rey no lo aprueba. 486 00:33:57,205 --> 00:34:01,376 Yo que tú, no me preocuparía por él por mucho tiempo. 487 00:34:17,183 --> 00:34:20,186 Tenemos el corazón, ahora hay que esconderlo. 488 00:34:20,270 --> 00:34:22,480 Si el Fablistanón lee los pensamientos, 489 00:34:22,564 --> 00:34:25,150 hay que esconderlo sin que el otro sepa dónde, 490 00:34:25,233 --> 00:34:28,111 así no podrán saberlo, no importa lo que nos hagan. 491 00:34:28,194 --> 00:34:30,780 Perfecto, ¿pero cómo lo haremos? 492 00:34:34,534 --> 00:34:35,619 ¿Qué pasa? 493 00:34:35,702 --> 00:34:37,787 La brújula. 494 00:34:40,540 --> 00:34:42,167 Algo le ocurre. 495 00:34:46,671 --> 00:34:48,715 ¿Encontró algo? 496 00:34:49,841 --> 00:34:52,260 Deberíamos seguirlo y ver... 497 00:34:54,012 --> 00:34:54,930 Conejo, vete. 498 00:34:55,013 --> 00:34:55,931 Pero yo... 499 00:34:56,014 --> 00:34:58,099 ¡Ve con tu familia! 500 00:35:03,688 --> 00:35:05,440 Qué conveniente. 501 00:35:05,523 --> 00:35:08,610 Me ahorraron el viaje a Storybrooke. 502 00:35:08,693 --> 00:35:11,279 Naipe me lo dijo. 503 00:35:12,697 --> 00:35:14,449 Ahora... 504 00:35:14,532 --> 00:35:16,952 Entréguenme el corazón. 505 00:35:17,035 --> 00:35:19,412 No lo haré. Jamás. 506 00:35:22,374 --> 00:35:24,334 Como ustedes quieran. 507 00:35:33,677 --> 00:35:36,638 Fue un placer hacer negocios contigo. 508 00:35:37,847 --> 00:35:40,934 Pero ahora es momento de despedirse. 509 00:35:43,520 --> 00:35:44,980 Para siempre. 510 00:35:45,522 --> 00:35:46,856 ¡Cyrus, no! 511 00:36:01,705 --> 00:36:03,373 ¡Suéltalo! 512 00:36:03,873 --> 00:36:06,543 No deberías jugar con juguetes que no son tuyos. 513 00:36:06,668 --> 00:36:07,836 ¡Aléjate! 514 00:36:42,203 --> 00:36:44,039 ¿Cómo hiciste eso? 515 00:36:46,499 --> 00:36:48,668 Yo no hice nada. 516 00:36:54,716 --> 00:36:56,301 Fallamos. 517 00:36:56,384 --> 00:37:00,347 Jafar tiene el corazón. Nada lo detendrá. 518 00:37:01,723 --> 00:37:03,642 No estoy tan seguro. 519 00:37:05,560 --> 00:37:07,604 Dime lo que ves. 520 00:37:13,902 --> 00:37:15,487 La aguja está siguiéndote. 521 00:37:15,570 --> 00:37:18,448 ¿A mí? ¿O...? 522 00:37:21,743 --> 00:37:23,954 ¿O al bastón? 523 00:37:33,547 --> 00:37:36,216 No lo comprendo, ¿cómo es posible? 524 00:37:36,883 --> 00:37:40,011 Cuando Jafar quiso matarme, el bastón luchó en su contra, 525 00:37:40,095 --> 00:37:42,138 como resistiéndose a él. 526 00:37:42,889 --> 00:37:44,558 Y esto... 527 00:37:45,892 --> 00:37:48,812 Mi madre dijo que algún día me llevaría hasta ella. 528 00:37:48,895 --> 00:37:50,480 Y ahora... 529 00:37:50,564 --> 00:37:53,316 Siempre tuvo una fascinación con las serpientes, 530 00:37:53,400 --> 00:37:57,654 porque eran capaces de cambiar y evolucionar. 531 00:37:58,738 --> 00:38:01,783 La casa estaba llena de ellas. Fotos, figuras... 532 00:38:01,866 --> 00:38:05,036 Cyrus. ¿Qué estás diciendo? 533 00:38:05,370 --> 00:38:07,497 ¿Crees que ella está...? 534 00:38:07,914 --> 00:38:09,666 ¿Tú lo crees? 535 00:38:10,709 --> 00:38:15,005 Sé que es imposible, pero si hay una oportunidad... 536 00:38:17,382 --> 00:38:19,217 Vamos a liberarla. 537 00:38:21,386 --> 00:38:23,138 Muy bien. 538 00:38:23,555 --> 00:38:27,601 La pregunta es... ¿cómo? 539 00:38:36,902 --> 00:38:38,612 Lo siento. 540 00:38:41,239 --> 00:38:43,116 No te pongas emotiva ahora. 541 00:38:43,199 --> 00:38:46,620 Lamento haber intentado ganarte con magia. 542 00:38:46,703 --> 00:38:48,955 Las leyes están ahí por una razón. 543 00:38:49,039 --> 00:38:50,790 No deberían romperse. 544 00:38:50,874 --> 00:38:53,168 Tampoco mi corazón. 545 00:38:54,211 --> 00:38:56,713 Sé que nunca me amarás de nuevo. 546 00:38:58,882 --> 00:39:01,843 ¿Pero crees que seas capaz de perdonarme? 547 00:39:06,890 --> 00:39:09,309 Tú sabes al igual que yo, Ana, 548 00:39:09,392 --> 00:39:12,395 que todo es posible en el País de las Maravillas. 549 00:39:14,231 --> 00:39:17,108 No quiero que Jafar gane. 550 00:39:17,901 --> 00:39:20,320 Pero quiero que tengas tu corazón. 551 00:39:20,403 --> 00:39:22,405 Mereces sentir algo... 552 00:39:23,240 --> 00:39:26,743 ...por alguien. No importa si no es por mí. 553 00:39:52,060 --> 00:39:54,062 Puede que sientas un pinchazo. 554 00:40:06,700 --> 00:40:08,743 ¡Will, Will, mírame! 555 00:40:17,878 --> 00:40:19,045 Ana... 556 00:40:51,202 --> 00:40:52,621 ¡No, no, no, no! 557 00:40:52,704 --> 00:40:55,957 Probemos si tu corazón todavía funciona. 558 00:40:56,041 --> 00:40:57,500 ¡No! 559 00:40:58,209 --> 00:41:00,253 ¡No, no! 560 00:41:01,880 --> 00:41:04,299 ¡Ana, por favor! 561 00:41:04,549 --> 00:41:05,967 ¡Ana! 562 00:41:06,051 --> 00:41:08,845 ¡Juro que voy a matarte! ¡Lo juro!