1
00:00:01,127 --> 00:00:03,046
Antes en "Wonderland"...
2
00:00:03,129 --> 00:00:05,257
Les presento a su Reina.
3
00:00:05,799 --> 00:00:06,841
Anastasia.
4
00:00:07,133 --> 00:00:10,387
Me dejaste de lado como basura,
y todo por una corona roja.
5
00:00:10,470 --> 00:00:12,222
¿Qué es esto?
6
00:00:12,305 --> 00:00:15,225
Mi madre me lo dio.
Siempre señalaba hacia ella.
7
00:00:15,308 --> 00:00:17,060
Se llama "Encontrado".
8
00:00:17,811 --> 00:00:22,023
Jafar soltó al Fablistanón.
Tiene a los tres genios.
9
00:00:22,107 --> 00:00:23,692
Estamos acabados.
10
00:00:23,775 --> 00:00:27,028
Me temo que mi madre
ya falleció.
11
00:00:27,112 --> 00:00:28,613
Tu madre vive.
12
00:00:59,144 --> 00:01:02,397
Cuánto tiempo sin verte, genio.
13
00:01:02,480 --> 00:01:05,025
Ya no soy un genio.
14
00:01:05,108 --> 00:01:08,862
¿Debería felicitarte?
¿O darte mi pésame?
15
00:01:08,945 --> 00:01:12,866
Ninguno. Estoy buscando
el objeto que te di hace años.
16
00:01:12,949 --> 00:01:13,909
¿Aún lo tienes?
17
00:01:13,992 --> 00:01:15,201
Depende.
18
00:01:15,285 --> 00:01:18,204
-¿De qué?
-De cuánto vale para ti.
19
00:01:18,288 --> 00:01:22,709
Vale mucho. Pero yo,
sin embargo, no valgo mucho.
20
00:01:24,628 --> 00:01:28,632
Esperaba llegar
a una especie de acuerdo.
21
00:01:33,136 --> 00:01:39,893
¿Qué tal si te devuelvo
la brújula a cambio de Alicia
22
00:01:39,976 --> 00:01:42,229
y el Naipe de corazones?
23
00:01:42,312 --> 00:01:44,064
¿Por qué te interesan?
24
00:01:44,147 --> 00:01:46,441
Tienen una deuda conmigo.
25
00:01:46,775 --> 00:01:50,070
Si los traes,
la brújula será tuya.
26
00:01:50,779 --> 00:01:53,365
Ser cazador de recompensas
no me agrada.
27
00:01:53,448 --> 00:01:56,243
Y a mí no me agrada la caridad.
28
00:01:58,620 --> 00:02:02,958
Supongo que te irás
con las manos vacías.
29
00:02:05,627 --> 00:02:07,045
No completamente.
30
00:02:07,128 --> 00:02:09,047
¿Por qué?
31
00:02:10,131 --> 00:02:12,300
Me regalaste un trago.
32
00:02:15,136 --> 00:02:18,223
Oye. Ese es mi trago.
33
00:02:18,306 --> 00:02:19,641
Debes pagar por él.
34
00:02:19,724 --> 00:02:21,184
Ponlo en mi cuenta.
35
00:02:23,478 --> 00:02:26,273
¿Qué tal si te pongo
en el suelo?
36
00:03:12,611 --> 00:03:13,737
Incipio.
37
00:03:19,784 --> 00:03:22,203
Tres genies in utres.
38
00:03:22,287 --> 00:03:27,250
Ego te coniungere.
Da mihi virtutem.
39
00:03:39,471 --> 00:03:41,348
¿Qué es eso?
40
00:03:42,641 --> 00:03:44,142
Magia.
41
00:03:46,811 --> 00:03:49,397
Nunca había visto
que la magia hiciera eso.
42
00:03:49,481 --> 00:03:52,692
Te sorprenderá
lo que puede hacer la magia.
43
00:03:54,277 --> 00:03:56,029
Señorita.
44
00:03:56,112 --> 00:03:58,365
No los había visto,
lo lamento.
45
00:04:00,951 --> 00:04:02,911
¿Quiénes son?
46
00:04:04,454 --> 00:04:06,748
Somos sus Tweedles.
47
00:04:06,831 --> 00:04:08,208
¿Mis Tweedles?
48
00:04:08,291 --> 00:04:10,627
A su servicio.
49
00:04:11,962 --> 00:04:15,006
Qué adorables.
¿Cuáles son sus nombres?
50
00:04:15,674 --> 00:04:17,717
No tenemos nombres,
señorita.
51
00:04:17,801 --> 00:04:21,263
Un sirviente se define
solo por su servicio.
52
00:04:22,264 --> 00:04:24,975
¿Preparamos el té
para su llegada?
53
00:04:25,809 --> 00:04:27,102
¿La de quién?
54
00:04:27,477 --> 00:04:29,604
Hola, Anastasia.
55
00:04:31,606 --> 00:04:33,775
Su Majestad.
56
00:04:34,109 --> 00:04:35,860
Bienvenida.
57
00:04:36,611 --> 00:04:40,198
Mañana es tu boda,
serás la reina del castillo.
58
00:04:40,282 --> 00:04:43,243
Yo debería inclinarme ante ti.
59
00:04:46,288 --> 00:04:47,914
Por supuesto.
60
00:04:50,625 --> 00:04:53,211
Estoy honrada
de que haya venido.
61
00:04:53,295 --> 00:04:55,380
Y yo sorprendida
de que me invitaras.
62
00:04:55,463 --> 00:04:59,342
El Rey y yo
no nos entendemos muy bien.
63
00:05:00,468 --> 00:05:01,887
No lo sabía.
64
00:05:01,970 --> 00:05:05,181
Hombres como él me perciben...
65
00:05:07,475 --> 00:05:09,185
...como una amenaza.
66
00:05:12,314 --> 00:05:14,941
El Rey cree que la magia
no debe utilizarse.
67
00:05:15,609 --> 00:05:18,153
Nos separa
de nuestros súbditos.
68
00:05:19,112 --> 00:05:21,531
A veces una separación
es beneficioso.
69
00:05:21,615 --> 00:05:24,200
Las reinas tenemos
que pensar en tantas cosas.
70
00:05:24,284 --> 00:05:27,704
¿Por qué no aprovechar todo
lo que tenemos para gobernar?
71
00:05:27,787 --> 00:05:30,373
Nunca lo pensé de esa forma.
72
00:05:30,457 --> 00:05:34,211
Quizás podrías ayudarme
a convencer al Rey de ello.
73
00:05:35,462 --> 00:05:37,881
Me recuerdas a mí.
74
00:05:39,132 --> 00:05:41,885
También soy de origen humilde.
75
00:05:41,968 --> 00:05:44,846
Veo tu potencial.
76
00:05:45,972 --> 00:05:49,392
Mi hija me ha decepcionado.
77
00:05:49,476 --> 00:05:52,229
Tú eres la hija
que quisiera tener,
78
00:05:52,312 --> 00:05:55,357
si se pudiera elegir.
79
00:05:57,400 --> 00:05:59,819
Y si pudieras elegir...
80
00:05:59,903 --> 00:06:02,197
...aprender algo de magia...
81
00:06:02,280 --> 00:06:03,949
...podría enseñarte.
82
00:06:04,032 --> 00:06:06,201
Lo que el Rey no sabe
no lo lastimará.
83
00:06:06,284 --> 00:06:10,872
Gracias por la oferta, pero no
creo que mantener secretos
84
00:06:10,956 --> 00:06:13,458
sea bueno para comenzar
un matrimonio.
85
00:06:13,541 --> 00:06:16,545
Pero sí para comenzar
una amistad.
86
00:06:16,962 --> 00:06:18,547
Quizás en otra ocasión.
87
00:06:18,630 --> 00:06:20,340
Gracias.
88
00:06:21,466 --> 00:06:22,717
Su Majestad.
89
00:06:22,801 --> 00:06:25,762
Mis puertas
siempre están abiertas.
90
00:06:33,812 --> 00:06:35,564
¿Lograste que funcione?
91
00:06:36,147 --> 00:06:37,691
No.
92
00:06:37,774 --> 00:06:40,527
Pero si mi madre está viva,
esto nos lo dirá.
93
00:06:40,610 --> 00:06:43,405
Antes de que el Ciempiés
sepa que no está.
94
00:06:43,989 --> 00:06:47,117
El Ciempiés es el menor
de todos sus problemas.
95
00:06:49,619 --> 00:06:51,204
¿Qué haces aquí?
96
00:06:51,288 --> 00:06:53,164
La Reina Roja me mandó.
97
00:06:53,248 --> 00:06:54,207
¿Para qué?
98
00:06:54,291 --> 00:06:56,543
Para advertirles.
99
00:06:56,626 --> 00:06:58,545
La forzaron a pedir sus deseos.
100
00:06:58,628 --> 00:07:00,046
Jafar...
101
00:07:00,130 --> 00:07:02,507
Controla a los tres genios.
102
00:07:04,050 --> 00:07:06,052
Su Majestad
quería que lo supieran
103
00:07:06,136 --> 00:07:09,681
para que se vayan
mientras puedan y se salven.
104
00:07:14,311 --> 00:07:16,229
¿Hay forma de entrar
al palacio?
105
00:07:16,313 --> 00:07:19,691
¿No me escucharon?
Se terminó. Jafar va a...
106
00:07:19,774 --> 00:07:22,277
Tweedle, ¿hay forma
de entrar al palacio?
107
00:07:23,612 --> 00:07:26,865
Hay túneles secretos
bajo el castillo, pero...
108
00:07:26,948 --> 00:07:29,075
Puedo mostrárselos.
109
00:07:31,453 --> 00:07:33,538
Esto tendrá que esperar.
110
00:07:33,788 --> 00:07:35,540
Hay algo más.
111
00:07:35,624 --> 00:07:37,584
Jafar...
112
00:07:38,627 --> 00:07:41,004
Liberó al Fablistanón.
113
00:07:41,630 --> 00:07:42,797
¿Qué significa eso?
114
00:07:42,881 --> 00:07:44,674
Que puede que sea muy tarde.
115
00:07:53,642 --> 00:07:56,394
Magicae res Tres.
116
00:07:56,478 --> 00:07:57,729
Vult totam.
117
00:08:04,444 --> 00:08:08,031
¿Qué esperas lograr
con ese hechizo?
118
00:08:08,114 --> 00:08:10,533
Si puedes leer mi mente
ya lo sabes.
119
00:08:10,617 --> 00:08:14,204
No puedo, Jafar.
Solo conozco tus miedos.
120
00:08:14,287 --> 00:08:18,250
Y ahora tienes miedo de que
estés equivocándote en algo.
121
00:08:28,635 --> 00:08:31,721
¿Pueden bajar la voz?
Necesito dormir un poco.
122
00:08:31,805 --> 00:08:33,223
¿Cómo lo haces?
123
00:08:33,306 --> 00:08:36,226
Cuando cierro los ojos,
trato de contar ovejas, pero...
124
00:08:36,309 --> 00:08:37,769
¡El hechizo!
125
00:08:40,647 --> 00:08:42,274
Estás resistiéndote a él.
126
00:08:44,317 --> 00:08:46,528
Quiero saber cómo.
127
00:08:46,611 --> 00:08:50,365
¿Por qué no me dejas
hablar con él?
128
00:08:52,784 --> 00:08:54,703
¿No es para eso que me trajiste?
129
00:08:54,786 --> 00:08:59,207
¿Para aplicar un toque femenino?
130
00:09:00,292 --> 00:09:06,840
Si crees que hay algo mal en él,
déjame entrar y ver qué es.
131
00:09:24,024 --> 00:09:25,609
-¿Qué haces?
-Escucho.
132
00:09:25,692 --> 00:09:28,445
-¿Qué cosa?
-A ti.
133
00:09:29,487 --> 00:09:31,781
Tus mayores miedos.
134
00:09:31,865 --> 00:09:35,452
Bueno, te ahorraré tiempo.
Agua, arañas peludas,
135
00:09:35,535 --> 00:09:37,787
ser golpeado en la cabeza,
y las pasas.
136
00:09:37,871 --> 00:09:39,956
Las uvas están bien,
pero las pasas...
137
00:09:40,040 --> 00:09:41,625
¡Basta!
138
00:09:41,708 --> 00:09:43,460
No lo comprendo.
139
00:09:43,543 --> 00:09:45,337
¿Qué cosa?
140
00:09:45,879 --> 00:09:48,632
No puedo leerlo.
141
00:09:48,715 --> 00:09:52,636
Este genio es distinto.
142
00:09:53,553 --> 00:09:55,388
Es la Reina Roja.
143
00:09:58,016 --> 00:10:00,602
Debió ponerle
un hechizo de protección.
144
00:10:00,685 --> 00:10:02,938
¿Por qué haría eso?
145
00:10:03,021 --> 00:10:06,983
Ella y él tuvieron algo.
146
00:10:09,361 --> 00:10:11,279
Quizás...
147
00:10:11,363 --> 00:10:13,448
Hablamos
con la persona equivocada.
148
00:10:13,531 --> 00:10:15,533
Quizás tienes razón.
149
00:10:16,868 --> 00:10:19,371
Vamos a visitar a Anastasia.
150
00:10:26,545 --> 00:10:27,879
Will.
151
00:10:32,384 --> 00:10:34,135
Hola, Ana.
152
00:10:37,222 --> 00:10:39,057
¿Qué haces aquí?
153
00:10:39,683 --> 00:10:43,270
No lo sé. Quería verte.
154
00:10:43,353 --> 00:10:46,314
Verte a los ojos y preguntarte
por qué lo hiciste.
155
00:10:47,023 --> 00:10:48,441
¿Qué quieres que diga?
156
00:10:48,525 --> 00:10:51,778
Que era un engaño
para el premio mayor.
157
00:10:51,861 --> 00:10:54,114
Casarte con el viejo,
ganarte el reinado
158
00:10:54,197 --> 00:10:56,199
y mañana entraremos
por ese espejo
159
00:10:56,283 --> 00:10:58,952
a contar las riquezas
del otro lado.
160
00:10:59,035 --> 00:11:00,745
Por favor, Ana. Tú no eres así.
161
00:11:00,829 --> 00:11:03,290
Si los guardias te encuentran
te apresarán.
162
00:11:03,373 --> 00:11:05,000
Si te preocupas te importo.
163
00:11:05,083 --> 00:11:06,960
Claro que sí.
164
00:11:07,043 --> 00:11:10,130
Pero quiero hacer lo que es mejor
para nosotros.
165
00:11:10,213 --> 00:11:12,299
¿De verdad lo crees?
166
00:11:12,382 --> 00:11:14,968
¿Olvidaste todo
lo que hemos compartido?
167
00:11:15,051 --> 00:11:17,470
Hacer vino
con flores silvestres.
168
00:11:17,554 --> 00:11:20,181
Nombrar a las estrellas
para dormir.
169
00:11:23,351 --> 00:11:25,437
Las llamabas Anastasia.
170
00:11:25,520 --> 00:11:28,231
Es el nombre más hermoso
que conozco.
171
00:11:29,858 --> 00:11:31,443
Ven conmigo.
172
00:11:31,526 --> 00:11:33,695
Olvidemos todo esto.
173
00:11:36,364 --> 00:11:38,617
¡Intruso! ¡Detente!
174
00:11:39,534 --> 00:11:42,287
Encuéntrame de noche
en nuestro escondite.
175
00:11:42,370 --> 00:11:44,956
No es tarde
para arreglar todo esto.
176
00:11:50,378 --> 00:11:51,796
¿Está bien?
177
00:11:51,880 --> 00:11:56,259
Sí, gracias.
Gracias por venir tan rápido.
178
00:12:00,722 --> 00:12:02,766
Debes odiar a Jafar
más que a nadie
179
00:12:02,849 --> 00:12:04,851
por dejarte encerrado aquí.
180
00:12:08,021 --> 00:12:12,275
Él es tan prisionero de mí
como yo soy de él.
181
00:12:12,359 --> 00:12:14,945
Creamos nuestras
propias prisiones.
182
00:12:18,698 --> 00:12:20,992
Supongo que sí.
183
00:12:32,045 --> 00:12:34,631
¿Qué hacen aquí?
Les dije que huyeran.
184
00:12:34,714 --> 00:12:36,258
¿Dónde están las botellas?
185
00:12:36,341 --> 00:12:38,635
Jafar las tiene,
ya comenzó todo.
186
00:12:38,718 --> 00:12:40,387
Lo detendremos.
187
00:12:43,306 --> 00:12:45,141
Gracias por regresar.
188
00:12:46,518 --> 00:12:47,435
Ana...
189
00:12:47,519 --> 00:12:50,522
Sé que no lo hiciste por mí,
pero gracias.
190
00:12:51,481 --> 00:12:53,358
Mi amigo.
191
00:12:54,693 --> 00:12:58,655
Alicia, si salvas a Will
podrás salvar el reino.
192
00:13:00,532 --> 00:13:02,158
¡Alicia!
193
00:13:24,055 --> 00:13:25,765
El Naipe...
194
00:13:25,849 --> 00:13:29,185
Mi nuevo genio, tu antiguo amor.
195
00:13:31,688 --> 00:13:33,523
¿Qué le hiciste?
196
00:13:38,528 --> 00:13:41,031
No sé qué estás diciendo.
197
00:13:42,365 --> 00:13:44,451
Una vez me engañaste
con una botella.
198
00:13:44,534 --> 00:13:47,829
Ahora él no responde
con mi hechizo.
199
00:13:48,371 --> 00:13:52,626
Deberé castigarte hasta
que me digas qué hiciste.
200
00:13:55,378 --> 00:13:57,714
No he hecho nada.
201
00:13:58,715 --> 00:14:01,426
Y si lo hubiese hecho
no te lo diría.
202
00:14:05,388 --> 00:14:09,226
¿Qué es lo que le ocurre?
203
00:14:13,021 --> 00:14:16,441
Detente, Jafar.
Tengo la respuesta.
204
00:14:17,859 --> 00:14:21,112
Sé por qué el Naipe
no responde a tu hechizo.
205
00:14:21,196 --> 00:14:25,617
Es la misma razón por la que
no pude leer sus miedos.
206
00:14:34,376 --> 00:14:36,920
No tiene corazón.
207
00:14:40,882 --> 00:14:45,136
No deberías guardarme secretos,
Su Majestad.
208
00:14:45,220 --> 00:14:48,348
No fue la Reina quien lo delató.
209
00:14:49,516 --> 00:14:51,810
¿Entonces quién?
210
00:14:51,893 --> 00:14:54,396
No estamos solos aquí.
211
00:14:55,355 --> 00:14:57,649
Tienes invitados.
212
00:15:04,698 --> 00:15:06,950
Encontramos
túneles secretos, señor.
213
00:15:07,033 --> 00:15:08,743
Seguro escaparon.
214
00:15:10,036 --> 00:15:12,622
¿Túneles secretos?
215
00:15:12,706 --> 00:15:15,792
Supongo que tampoco sabías
que esos existían.
216
00:15:15,875 --> 00:15:18,795
Ella lo sabía. El rey los usaba
217
00:15:18,879 --> 00:15:22,841
para traer a sus "acompañantes"
al castillo.
218
00:15:24,009 --> 00:15:28,471
Parece que no fui el único
que se cansó de estar contigo.
219
00:15:30,181 --> 00:15:31,600
Muy bien, Majestad.
220
00:15:31,683 --> 00:15:34,269
Me ayudarás a encontrar
el corazón de Naipe.
221
00:15:34,352 --> 00:15:39,149
No sabía que no lo tenía.
¿Cómo puedo saber dónde está?
222
00:15:41,026 --> 00:15:43,445
Lamento que no valgo
nada para ti.
223
00:15:43,528 --> 00:15:45,405
Cierto.
224
00:15:46,197 --> 00:15:49,618
Pero quizás seas valiosa
para otro.
225
00:16:02,172 --> 00:16:04,090
¿El Fablistanón
sintió tus miedos?
226
00:16:04,174 --> 00:16:08,428
Podía sentirla.
Revisándome por dentro.
227
00:16:08,511 --> 00:16:12,140
Y ahora por mi culpa,
saben lo de Naipe.
228
00:16:13,016 --> 00:16:16,269
Estoy segura de que pronto
entrará en la cabeza de Naipe
229
00:16:16,353 --> 00:16:17,938
y sabrá dónde encontrarlo.
230
00:16:18,021 --> 00:16:21,858
Entonces solo hay una cosa
que hacer. Encontrarlo primero.
231
00:16:21,942 --> 00:16:24,611
-Yo ya sé dónde está.
-¿De verdad?
232
00:16:24,694 --> 00:16:28,448
Sí, él me lo dijo.
El problema es obtenerlo.
233
00:16:28,531 --> 00:16:29,449
¿Por qué?
234
00:16:29,532 --> 00:16:31,660
Porque no está en este reino.
235
00:16:36,373 --> 00:16:38,291
Tu corazón...
236
00:16:38,375 --> 00:16:39,960
¿Dónde está?
237
00:16:40,043 --> 00:16:41,962
No lo recuerdo.
238
00:16:42,045 --> 00:16:45,423
Esta prisión no me molesta.
He estado en lugares peores.
239
00:16:45,507 --> 00:16:48,301
¿Has dormido al lado
de un cadáver?
240
00:16:57,185 --> 00:17:00,981
Es inútil para mí.
Pidió sus deseos.
241
00:17:01,523 --> 00:17:04,109
No tengo por qué
mantenerle viva.
242
00:17:05,026 --> 00:17:08,196
Pero creo que tú sí, tal vez.
243
00:17:11,199 --> 00:17:13,952
Dime dónde está tu corazón
o ella morirá.
244
00:17:14,035 --> 00:17:16,079
¿Comprendes?
245
00:17:17,372 --> 00:17:18,623
No lo hagas, Will.
246
00:17:18,707 --> 00:17:19,791
Te matará.
247
00:17:19,874 --> 00:17:22,794
Igual lo haría.
Protege tu corazón.
248
00:17:27,549 --> 00:17:31,344
Dime dónde está,
o tendrás que despedirte.
249
00:17:35,682 --> 00:17:37,434
Está bien, lo haré.
250
00:17:40,353 --> 00:17:42,272
¿Por qué?
251
00:17:42,355 --> 00:17:44,858
Mi corazón ha causado
suficientes problemas,
252
00:17:44,941 --> 00:17:47,360
nadie debe morir por él,
ni siquiera tú.
253
00:18:04,211 --> 00:18:06,296
Ana, llegaste temprano.
254
00:18:06,379 --> 00:18:08,757
Will Scarlet, supongo.
255
00:18:09,341 --> 00:18:13,470
Majestad. No sé qué hacer ahora.
No sé si hacer esto.
256
00:18:13,845 --> 00:18:17,432
No es necesario,
soy amiga de Anastasia.
257
00:18:17,515 --> 00:18:19,643
Estoy aquí de su parte.
258
00:18:20,185 --> 00:18:22,103
¿No va a venir?
259
00:18:22,187 --> 00:18:23,688
Ha tomado su decisión.
260
00:18:24,522 --> 00:18:26,107
Tiene una nueva vida.
261
00:18:26,191 --> 00:18:27,943
Y es suficientemente difícil
262
00:18:28,026 --> 00:18:31,613
sin que novios antiguos
la distraigan con sus ideas.
263
00:18:31,696 --> 00:18:34,115
¿Eso es lo que cree
que es el amor?
264
00:18:34,199 --> 00:18:36,451
El amor es debilidad.
265
00:18:36,534 --> 00:18:38,703
Pero esa es solo mi opinión.
266
00:18:39,371 --> 00:18:42,624
No parece ser alguien
que entregue mensajes.
267
00:18:42,707 --> 00:18:44,960
Como dije, soy su amiga.
268
00:18:45,043 --> 00:18:48,171
¿Qué clase de amiga
le impide seguir su corazón?
269
00:18:49,005 --> 00:18:53,385
En mi experiencia, los corazones
son muy problemáticos.
270
00:18:55,345 --> 00:18:57,472
Creo que en eso tiene razón.
271
00:19:02,185 --> 00:19:05,105
Todos los días pienso
que cambió de parecer.
272
00:19:05,188 --> 00:19:07,107
Que recordará que me ama.
273
00:19:07,190 --> 00:19:11,194
Pensé que vendría ayer.
Pero no vino.
274
00:19:12,529 --> 00:19:14,322
Y dormí solo.
275
00:19:15,365 --> 00:19:17,284
Mi corazón está roto de nuevo.
276
00:19:17,367 --> 00:19:21,788
Y cuando amanece,
siempre pienso "Hoy es el día".
277
00:19:21,871 --> 00:19:24,291
-Pero nunca llega, ¿cierto?
-No.
278
00:19:24,374 --> 00:19:27,627
Es momento de que entiendas
que nunca llegará.
279
00:19:27,711 --> 00:19:31,423
De lo contrario, el corazón
nunca dejará de dolerte.
280
00:19:34,009 --> 00:19:36,761
Ya cumpliste
tu cometido con ella.
281
00:19:36,845 --> 00:19:41,474
La trajiste hasta acá
y le mostraste su valía.
282
00:19:41,558 --> 00:19:44,978
La gente llega a nuestra vida
por alguna razón.
283
00:19:46,521 --> 00:19:50,442
Pero algunas veces,
no es la razón que pensábamos.
284
00:19:52,027 --> 00:19:54,654
Entonces que esté aquí
tiene una razón.
285
00:19:55,196 --> 00:19:56,823
¿Y cuál sería?
286
00:19:57,532 --> 00:19:59,034
Sé lo que hace.
287
00:19:59,993 --> 00:20:02,495
Sé que le quita
el corazón a la gente.
288
00:20:02,579 --> 00:20:04,205
Quiero que lo haga conmigo.
289
00:20:06,958 --> 00:20:09,461
¿Entiendes lo que pides?
290
00:20:09,544 --> 00:20:10,462
¿De verdad?
291
00:20:10,545 --> 00:20:11,463
Sí.
292
00:20:11,546 --> 00:20:14,591
-Un hombre sin corazón...
-Es un hombre que no sufre.
293
00:20:14,674 --> 00:20:16,760
No podrás amar de nuevo.
294
00:20:17,344 --> 00:20:19,846
Prefiero no sentir nada,
que sentirme así.
295
00:20:23,516 --> 00:20:24,559
Hágalo.
296
00:20:34,194 --> 00:20:35,779
¿Mejor?
297
00:20:35,862 --> 00:20:37,530
Sí, gracias.
298
00:20:40,867 --> 00:20:42,410
¿Qué hará con él?
299
00:20:43,203 --> 00:20:45,121
No te preocupes, lo cuidaré.
300
00:20:45,205 --> 00:20:47,540
No te dará más problemas.
301
00:20:48,041 --> 00:20:51,628
Y ahora es mejor que te vayas.
302
00:20:51,711 --> 00:20:54,005
Claro, me iré de inmediato.
303
00:21:02,514 --> 00:21:03,932
Déjame entender esto.
304
00:21:04,015 --> 00:21:06,726
¿Recuperaste su corazón,
pero no se lo devolviste?
305
00:21:06,810 --> 00:21:08,812
Dijo que se había acostumbrado.
306
00:21:09,479 --> 00:21:10,772
¡Conejo!
307
00:21:15,527 --> 00:21:16,444
¿Quiénes eran?
308
00:21:16,528 --> 00:21:18,113
Antiguos soldados.
309
00:21:18,196 --> 00:21:19,614
¿Qué hacían aquí?
310
00:21:19,698 --> 00:21:21,491
La Reina me pidió que hablara
311
00:21:21,575 --> 00:21:25,287
con quien estuviera dispuesto
a ir en contra de Jafar.
312
00:21:25,370 --> 00:21:27,205
No he tenido mucho éxito.
313
00:21:29,374 --> 00:21:31,960
El problema es que no tienen
nada en qué creer.
314
00:21:32,043 --> 00:21:34,129
Necesitan un líder que los guíe,
315
00:21:34,212 --> 00:21:36,089
que sepa de verdad
y de justicia.
316
00:21:36,172 --> 00:21:38,925
Conejo,
necesitamos transportarnos.
317
00:21:39,009 --> 00:21:39,926
¿Ahora?
318
00:21:40,010 --> 00:21:42,846
Es urgente. Si no encontramos
el corazón de Naipe,
319
00:21:42,929 --> 00:21:46,433
no importa el ejército,
no podremos vencer a Jafar.
320
00:21:46,516 --> 00:21:48,768
Está bien. ¿Adónde?
321
00:21:48,977 --> 00:21:51,897
Al lugar donde encontramos
a Naipe la primera vez.
322
00:21:51,980 --> 00:21:53,231
¿Dónde es eso?
323
00:21:53,315 --> 00:21:55,483
Una ciudad llamada Storybrooke.
324
00:22:06,161 --> 00:22:08,747
¡Bienvenidos a Storybrooke!
325
00:22:09,956 --> 00:22:12,042
Qué curioso...
326
00:22:12,125 --> 00:22:13,376
¡Alicia!
327
00:22:19,132 --> 00:22:20,884
Nunca he visto un reino así.
328
00:22:20,967 --> 00:22:22,469
MADRIGUERA DEL CONEJO
329
00:22:25,805 --> 00:22:30,060
Es muy... ruidoso.
330
00:22:30,143 --> 00:22:32,896
La casa de Naipe
queda por aquí.
331
00:22:32,979 --> 00:22:35,190
La reconocerán por el olor.
332
00:22:41,154 --> 00:22:42,906
Parece una cueva.
333
00:22:42,989 --> 00:22:46,159
Presiona la cosa blanca
que está en la pared.
334
00:22:52,123 --> 00:22:54,876
Es mucho mejor
que el carruaje.
335
00:22:54,960 --> 00:22:57,045
Tiene cosas bonitas.
336
00:22:57,128 --> 00:23:00,048
Creo que la mayoría
se cayó de un camión.
337
00:23:00,131 --> 00:23:01,383
¿Y cómo llegó aquí?
338
00:23:01,466 --> 00:23:04,594
Era un decir... Olvídalo.
339
00:23:11,810 --> 00:23:14,062
Esta caja tiene hielo.
340
00:23:14,145 --> 00:23:16,273
Nunca he visto
magia como esta.
341
00:23:16,356 --> 00:23:19,568
No es magia,
se llama electricidad.
342
00:23:19,651 --> 00:23:22,237
Es una energía
que enfría el refrigerador,
343
00:23:22,320 --> 00:23:25,699
calienta la tostadora
y puede dar luz.
344
00:23:27,325 --> 00:23:29,536
¿Y no es magia?
345
00:23:30,662 --> 00:23:33,373
¿Cómo sabemos
que esta es la casa de Naipe?
346
00:23:33,456 --> 00:23:36,126
Bueno, está esto.
347
00:23:39,129 --> 00:23:41,756
Sí, estoy segura
de que esta es su casa.
348
00:23:45,135 --> 00:23:47,095
Debiste dejarlo matarme.
349
00:23:47,804 --> 00:23:49,931
No tienes que agradecer.
350
00:23:51,474 --> 00:23:55,395
Incluso sin corazón,
quisiste ayudarme.
351
00:23:55,478 --> 00:23:59,065
No es solo a ti, a cualquiera.
No quiero que muera nadie.
352
00:23:59,149 --> 00:24:02,360
Tú no eres un Naipe, Will.
353
00:24:05,155 --> 00:24:06,948
Eres un hombre bueno.
354
00:24:07,991 --> 00:24:11,077
El mismo hombre
del que me enamoré hace años.
355
00:24:11,161 --> 00:24:14,706
No me amabas, Ana.
Y ahora tampoco.
356
00:24:15,332 --> 00:24:17,042
¿Cómo dices eso?
357
00:24:17,125 --> 00:24:21,713
Amas mis recuerdos.
Los momentos que tuvimos.
358
00:24:21,796 --> 00:24:23,882
Lo simple que era todo
antes de esto,
359
00:24:23,965 --> 00:24:25,800
pero no a mí.
360
00:24:26,635 --> 00:24:29,971
Si me amabas, hubieses ido
a la carreta ese día.
361
00:24:38,980 --> 00:24:41,066
¿Estás arrepintiéndote?
362
00:24:41,149 --> 00:24:45,070
Su Majestad, estaba teniendo
muchos problemas con el vestido.
363
00:24:45,153 --> 00:24:46,905
No mientas.
364
00:24:47,489 --> 00:24:50,075
Vas a cometer un grave error.
365
00:24:50,158 --> 00:24:51,743
No.
366
00:24:51,826 --> 00:24:54,412
No, voy a arreglar uno.
Espero que no sea tarde.
367
00:24:54,496 --> 00:24:55,956
¡Alto!
368
00:25:03,463 --> 00:25:05,674
Quizás esto sea mi culpa.
369
00:25:06,800 --> 00:25:11,721
¿Será que no huyes con él,
sino de mí?
370
00:25:11,805 --> 00:25:14,015
No, ha sido maravillosa.
371
00:25:14,808 --> 00:25:16,059
No, no es usted.
372
00:25:16,142 --> 00:25:19,729
Bien, creí que te había asustado
por hablar...
373
00:25:19,813 --> 00:25:25,110
...de todo tu potencial
y lo especial que eres.
374
00:25:25,819 --> 00:25:27,571
¿Especial?
375
00:25:28,488 --> 00:25:31,741
Lo siento, no debería
decir nada de esto,
376
00:25:31,825 --> 00:25:35,328
seguro tu madre
te lo dijo muchas veces.
377
00:25:38,123 --> 00:25:40,959
No. Realmente no.
378
00:25:41,960 --> 00:25:43,879
Lástima.
379
00:25:45,297 --> 00:25:47,382
Lo que veo en ti...
380
00:25:47,465 --> 00:25:51,720
...es el deseo de hacer algo
por este mundo.
381
00:25:55,307 --> 00:25:57,893
Algún día todos nos iremos.
382
00:25:58,643 --> 00:26:01,062
Y cuando lo hagamos,
383
00:26:01,146 --> 00:26:05,233
¿de verdad quieres estar
detrás de una carreta
384
00:26:05,317 --> 00:26:07,694
sin siquiera una tumba?
385
00:26:08,486 --> 00:26:12,073
¿O quieres miles de personas
que se reúnan,
386
00:26:12,157 --> 00:26:15,118
celebrando tu vida gloriosa?
387
00:26:15,827 --> 00:26:18,163
La vida que debes tener.
388
00:26:18,246 --> 00:26:20,540
¿Cómo está segura
de que esa es mi vida?
389
00:26:20,624 --> 00:26:22,292
Pudiste ser una desconocida,
390
00:26:22,375 --> 00:26:26,213
pero escogiste el poder
sobre la debilidad.
391
00:26:26,296 --> 00:26:29,716
No dudes por el amor
de ese hombre,
392
00:26:29,799 --> 00:26:32,886
sé que te encantó con palabras,
siempre lo hacen.
393
00:26:32,969 --> 00:26:35,096
Pero son mentiras.
394
00:26:35,180 --> 00:26:37,891
Puede ser muchas cosas,
pero mentiroso no.
395
00:26:39,976 --> 00:26:41,561
Me está esperando.
396
00:26:41,645 --> 00:26:43,313
¿Lo crees?
397
00:26:57,160 --> 00:26:59,829
No lo veo. ¿Tú sí?
398
00:27:00,455 --> 00:27:05,544
Lo dejaste por una corona.
Ellos no olvidan una traición.
399
00:27:05,627 --> 00:27:08,547
Nunca confiará en ti,
y tampoco te amará,
400
00:27:08,630 --> 00:27:10,590
ya es demasiado tarde.
401
00:27:12,133 --> 00:27:13,343
No.
402
00:27:15,303 --> 00:27:17,264
No puede ser.
403
00:27:20,141 --> 00:27:23,562
Quizás todo lo que quería
era arruinar tu día.
404
00:27:24,646 --> 00:27:27,524
Avergonzarte frente
a todos tus amigos.
405
00:27:29,818 --> 00:27:33,488
Esa parte de tu historia
ya terminó.
406
00:27:34,322 --> 00:27:37,826
Pero pronto comenzará
un nuevo capítulo.
407
00:27:38,493 --> 00:27:41,162
Puedes ser una reina magnífica.
408
00:27:43,832 --> 00:27:45,917
¿Me mostrarás cómo?
409
00:27:46,626 --> 00:27:48,670
Por supuesto que lo haré.
410
00:27:50,297 --> 00:27:54,259
Te enseñaré todo
lo que necesitas saber.
411
00:28:05,812 --> 00:28:09,065
Ahora arruiné otra parte
de la vida de Will.
412
00:28:09,149 --> 00:28:11,026
No deberías culparte.
413
00:28:11,651 --> 00:28:14,404
Si no fuera por mí,
no estaría en problemas.
414
00:28:14,487 --> 00:28:16,740
Estaría a salvo, feliz.
415
00:28:16,823 --> 00:28:20,660
La única botella
que le preocuparía sería esta.
416
00:28:21,661 --> 00:28:24,205
¿Y tú cómo estarías?
417
00:28:24,289 --> 00:28:27,417
Estarías en el asilo
y yo encerrado.
418
00:28:27,500 --> 00:28:30,045
¿Él debe sufrir
por nuestra felicidad?
419
00:28:30,128 --> 00:28:34,174
No. Pero mira esto.
¿Te parece feliz?
420
00:28:34,966 --> 00:28:37,052
Te buscó por una razón, Alicia.
421
00:28:37,135 --> 00:28:40,388
No fue el único que dejó
a alguien en el reino.
422
00:28:43,475 --> 00:28:44,559
Anastasia.
423
00:28:44,643 --> 00:28:48,563
Esta también es su lucha,
siempre lo ha sido.
424
00:28:48,647 --> 00:28:50,732
Tú conoces a Will, piensa.
425
00:28:50,815 --> 00:28:53,485
Si fueras él,
¿dónde guardarías tu corazón?
426
00:29:00,825 --> 00:29:04,246
Quizá con la persona
que se lo rompió.
427
00:29:10,794 --> 00:29:12,796
¿Qué estás haciendo?
428
00:29:52,836 --> 00:29:55,005
Decidiste vivir sin corazón.
429
00:29:56,172 --> 00:29:57,591
No lo sabía.
430
00:29:57,674 --> 00:30:01,261
No podías esperar que me
sintiera así toda mi vida.
431
00:30:02,345 --> 00:30:04,973
Siempre he querido
preguntarte algo.
432
00:30:05,682 --> 00:30:06,933
¿Sí, qué cosa?
433
00:30:07,017 --> 00:30:09,978
Llamaste a Jafar para cambiar
las reglas de la magia,
434
00:30:10,061 --> 00:30:13,899
para lograr lo imposible,
regresar y cambiar el pasado.
435
00:30:14,608 --> 00:30:15,942
Así es.
436
00:30:16,026 --> 00:30:17,986
¿Qué parte hubieses cambiado?
437
00:30:18,862 --> 00:30:20,989
¿Hubieses dejado
al viejo en el altar?
438
00:30:21,072 --> 00:30:22,824
¿Le habrías dicho que no?
439
00:30:22,908 --> 00:30:25,493
¿Habrías dejado las joyas
de la corona?
440
00:30:25,577 --> 00:30:28,622
No habría venido
al País de las Maravillas.
441
00:30:28,705 --> 00:30:31,041
Debí quedarme en Sherwood.
442
00:30:32,876 --> 00:30:36,046
Quisiera que nunca
hubiésemos visto el espejo.
443
00:30:37,005 --> 00:30:40,634
La magia fue el principio
de todos nuestros problemas.
444
00:30:43,011 --> 00:30:45,889
Anastasia y Will...
445
00:30:46,348 --> 00:30:49,809
Ya teníamos toda la magia
que necesitábamos, ¿verdad?
446
00:30:55,190 --> 00:30:57,192
Ellos sí.
447
00:31:09,871 --> 00:31:11,706
Es tu turno.
448
00:31:21,675 --> 00:31:23,927
Lo siento, no puedo.
449
00:31:24,010 --> 00:31:26,930
Inténtalo, pasará pronto.
450
00:31:27,013 --> 00:31:29,099
Hace que se vea tan fácil.
451
00:31:29,182 --> 00:31:32,686
Comienza con el respeto
por el poder.
452
00:31:33,687 --> 00:31:37,399
Y luego la creencia
de que lo mereces.
453
00:31:43,697 --> 00:31:46,449
-¿Puedo preguntarle algo?
-Claro.
454
00:31:46,533 --> 00:31:47,784
La magia.
455
00:31:47,867 --> 00:31:50,370
¿Para qué la usa?
456
00:31:51,705 --> 00:31:54,040
Para obtener lo que quieres.
457
00:31:55,166 --> 00:31:56,418
¿Cualquier cosa?
458
00:31:56,501 --> 00:32:01,840
Casi. Hay algunas restricciones,
leyes de la magia.
459
00:32:02,841 --> 00:32:04,467
¿Cuáles son?
460
00:32:05,010 --> 00:32:08,263
Cosas que ni siquiera
la más poderosa puede lograr.
461
00:32:08,346 --> 00:32:10,473
No puedes revivir
a los fallecidos,
462
00:32:10,557 --> 00:32:12,517
no puedes hacer
que alguien te ame,
463
00:32:12,601 --> 00:32:14,644
y no puedes cambiar
el pasado.
464
00:32:27,365 --> 00:32:29,284
¿Las reglas se rompen?
465
00:32:29,367 --> 00:32:32,037
No, no pueden romperse.
466
00:32:35,874 --> 00:32:38,376
Dices que quieres aprender.
467
00:32:38,877 --> 00:32:41,338
Pero algo te detiene.
468
00:32:42,172 --> 00:32:44,299
Tienes miedo.
469
00:32:44,382 --> 00:32:46,343
¿Qué ocurre?
470
00:32:47,177 --> 00:32:49,679
No lo sé, no puedo...
471
00:32:51,514 --> 00:32:54,100
No quiero que el Rey
sepa lo que hacemos.
472
00:32:54,184 --> 00:32:55,644
¿Por qué?
473
00:32:56,353 --> 00:32:58,647
Porque sé que no lo aprueba.
474
00:32:59,522 --> 00:33:02,275
Anastasia...
475
00:33:02,359 --> 00:33:06,112
No necesitas
la aprobación de nadie.
476
00:33:06,196 --> 00:33:09,115
Quien te haya hecho sentir
de esta manera,
477
00:33:09,199 --> 00:33:12,786
que tienes defectos
o no mereces algo...
478
00:33:12,869 --> 00:33:18,416
Necesitas tomar ese dolor,
el miedo que te causaron,
479
00:33:18,500 --> 00:33:21,962
y utilizarlo como la raíz
de tu poder,
480
00:33:22,045 --> 00:33:25,715
siente la magia y demuéstrales
que estaban equivocados.
481
00:33:29,344 --> 00:33:31,054
¡Funcionó!
482
00:33:32,847 --> 00:33:34,599
¡Funcionó!
483
00:33:42,190 --> 00:33:44,401
Se siente bien, ¿cierto?
484
00:33:46,361 --> 00:33:48,572
Es maravilloso.
485
00:33:54,035 --> 00:33:57,122
No puedo entender
por qué el Rey no lo aprueba.
486
00:33:57,205 --> 00:34:01,376
Yo que tú, no me preocuparía
por él por mucho tiempo.
487
00:34:17,183 --> 00:34:20,186
Tenemos el corazón,
ahora hay que esconderlo.
488
00:34:20,270 --> 00:34:22,480
Si el Fablistanón
lee los pensamientos,
489
00:34:22,564 --> 00:34:25,150
hay que esconderlo
sin que el otro sepa dónde,
490
00:34:25,233 --> 00:34:28,111
así no podrán saberlo,
no importa lo que nos hagan.
491
00:34:28,194 --> 00:34:30,780
Perfecto, ¿pero cómo lo haremos?
492
00:34:34,534 --> 00:34:35,619
¿Qué pasa?
493
00:34:35,702 --> 00:34:37,787
La brújula.
494
00:34:40,540 --> 00:34:42,167
Algo le ocurre.
495
00:34:46,671 --> 00:34:48,715
¿Encontró algo?
496
00:34:49,841 --> 00:34:52,260
Deberíamos seguirlo y ver...
497
00:34:54,012 --> 00:34:54,930
Conejo, vete.
498
00:34:55,013 --> 00:34:55,931
Pero yo...
499
00:34:56,014 --> 00:34:58,099
¡Ve con tu familia!
500
00:35:03,688 --> 00:35:05,440
Qué conveniente.
501
00:35:05,523 --> 00:35:08,610
Me ahorraron el viaje
a Storybrooke.
502
00:35:08,693 --> 00:35:11,279
Naipe me lo dijo.
503
00:35:12,697 --> 00:35:14,449
Ahora...
504
00:35:14,532 --> 00:35:16,952
Entréguenme el corazón.
505
00:35:17,035 --> 00:35:19,412
No lo haré. Jamás.
506
00:35:22,374 --> 00:35:24,334
Como ustedes quieran.
507
00:35:33,677 --> 00:35:36,638
Fue un placer
hacer negocios contigo.
508
00:35:37,847 --> 00:35:40,934
Pero ahora es momento
de despedirse.
509
00:35:43,520 --> 00:35:44,980
Para siempre.
510
00:35:45,522 --> 00:35:46,856
¡Cyrus, no!
511
00:36:01,705 --> 00:36:03,373
¡Suéltalo!
512
00:36:03,873 --> 00:36:06,543
No deberías jugar
con juguetes que no son tuyos.
513
00:36:06,668 --> 00:36:07,836
¡Aléjate!
514
00:36:42,203 --> 00:36:44,039
¿Cómo hiciste eso?
515
00:36:46,499 --> 00:36:48,668
Yo no hice nada.
516
00:36:54,716 --> 00:36:56,301
Fallamos.
517
00:36:56,384 --> 00:37:00,347
Jafar tiene el corazón.
Nada lo detendrá.
518
00:37:01,723 --> 00:37:03,642
No estoy tan seguro.
519
00:37:05,560 --> 00:37:07,604
Dime lo que ves.
520
00:37:13,902 --> 00:37:15,487
La aguja está siguiéndote.
521
00:37:15,570 --> 00:37:18,448
¿A mí? ¿O...?
522
00:37:21,743 --> 00:37:23,954
¿O al bastón?
523
00:37:33,547 --> 00:37:36,216
No lo comprendo,
¿cómo es posible?
524
00:37:36,883 --> 00:37:40,011
Cuando Jafar quiso matarme,
el bastón luchó en su contra,
525
00:37:40,095 --> 00:37:42,138
como resistiéndose a él.
526
00:37:42,889 --> 00:37:44,558
Y esto...
527
00:37:45,892 --> 00:37:48,812
Mi madre dijo que algún día
me llevaría hasta ella.
528
00:37:48,895 --> 00:37:50,480
Y ahora...
529
00:37:50,564 --> 00:37:53,316
Siempre tuvo una fascinación
con las serpientes,
530
00:37:53,400 --> 00:37:57,654
porque eran capaces
de cambiar y evolucionar.
531
00:37:58,738 --> 00:38:01,783
La casa estaba llena de ellas.
Fotos, figuras...
532
00:38:01,866 --> 00:38:05,036
Cyrus. ¿Qué estás diciendo?
533
00:38:05,370 --> 00:38:07,497
¿Crees que ella está...?
534
00:38:07,914 --> 00:38:09,666
¿Tú lo crees?
535
00:38:10,709 --> 00:38:15,005
Sé que es imposible,
pero si hay una oportunidad...
536
00:38:17,382 --> 00:38:19,217
Vamos a liberarla.
537
00:38:21,386 --> 00:38:23,138
Muy bien.
538
00:38:23,555 --> 00:38:27,601
La pregunta es... ¿cómo?
539
00:38:36,902 --> 00:38:38,612
Lo siento.
540
00:38:41,239 --> 00:38:43,116
No te pongas emotiva ahora.
541
00:38:43,199 --> 00:38:46,620
Lamento haber intentado
ganarte con magia.
542
00:38:46,703 --> 00:38:48,955
Las leyes están ahí
por una razón.
543
00:38:49,039 --> 00:38:50,790
No deberían romperse.
544
00:38:50,874 --> 00:38:53,168
Tampoco mi corazón.
545
00:38:54,211 --> 00:38:56,713
Sé que nunca me amarás de nuevo.
546
00:38:58,882 --> 00:39:01,843
¿Pero crees que seas capaz
de perdonarme?
547
00:39:06,890 --> 00:39:09,309
Tú sabes al igual que yo, Ana,
548
00:39:09,392 --> 00:39:12,395
que todo es posible
en el País de las Maravillas.
549
00:39:14,231 --> 00:39:17,108
No quiero que Jafar gane.
550
00:39:17,901 --> 00:39:20,320
Pero quiero que tengas
tu corazón.
551
00:39:20,403 --> 00:39:22,405
Mereces sentir algo...
552
00:39:23,240 --> 00:39:26,743
...por alguien.
No importa si no es por mí.
553
00:39:52,060 --> 00:39:54,062
Puede que sientas un pinchazo.
554
00:40:06,700 --> 00:40:08,743
¡Will, Will, mírame!
555
00:40:17,878 --> 00:40:19,045
Ana...
556
00:40:51,202 --> 00:40:52,621
¡No, no, no, no!
557
00:40:52,704 --> 00:40:55,957
Probemos si tu corazón
todavía funciona.
558
00:40:56,041 --> 00:40:57,500
¡No!
559
00:40:58,209 --> 00:41:00,253
¡No, no!
560
00:41:01,880 --> 00:41:04,299
¡Ana, por favor!
561
00:41:04,549 --> 00:41:05,967
¡Ana!
562
00:41:06,051 --> 00:41:08,845
¡Juro que voy a matarte!
¡Lo juro!