1 00:00:01,169 --> 00:00:02,796 Précédemment... 2 00:00:02,963 --> 00:00:04,464 Tes désirs sont des ordres. 3 00:00:04,714 --> 00:00:05,840 C'est pour toi. 4 00:00:06,091 --> 00:00:07,467 Je suis un génie. 5 00:00:07,551 --> 00:00:10,220 Le valet a souhaité que tu ne souffres plus 6 00:00:10,470 --> 00:00:12,097 et m'a rendu ma liberté. 7 00:00:12,347 --> 00:00:13,390 Bière à volonté ! 8 00:00:15,183 --> 00:00:18,144 - Vous savez qui je suis ? - On sait qui vous étiez, 9 00:00:18,395 --> 00:00:20,689 avant que Jafar vous chasse. 10 00:00:20,939 --> 00:00:23,275 - Où était-il ? - Le Lézard l'avait. 11 00:00:24,276 --> 00:00:25,151 C'est vous ! 12 00:00:25,360 --> 00:00:27,195 Non, c'est moi. Tu es à moi. 13 00:00:27,529 --> 00:00:29,948 Il a fallu toute la magie de ce pays 14 00:00:30,198 --> 00:00:31,408 pour capturer le Jabberwocky. 15 00:00:31,491 --> 00:00:33,159 Je suis Jabberwocky. 16 00:00:33,451 --> 00:00:35,954 Partons avant que Jafar ne nous rattrape. 17 00:00:36,288 --> 00:00:39,082 Avec toi, il aura les trois génies. 18 00:00:39,332 --> 00:00:41,293 Les autres génies sont mes frères. 19 00:00:44,045 --> 00:00:46,131 IL Y A TRÈS LONGTEMPS À AGRABAH 20 00:00:50,594 --> 00:00:51,511 Je passe. 21 00:00:54,806 --> 00:00:55,890 Je prends. 22 00:01:01,021 --> 00:01:01,938 Je passe. 23 00:01:05,775 --> 00:01:07,193 - Quoi ? - Je surenchéris. 24 00:01:07,444 --> 00:01:10,989 - Avec une boussole ? - C'est de l'or. Elle est magique. 25 00:01:11,364 --> 00:01:14,409 Elle indique ce qu'on a perdu et qu'on recherche. 26 00:01:14,868 --> 00:01:16,161 Pour toi, du savon. 27 00:01:18,622 --> 00:01:20,582 Alors, messieurs ? Oui ou non ? 28 00:01:21,458 --> 00:01:22,334 Assez, mon frère. 29 00:01:22,584 --> 00:01:23,710 Partons vainqueurs. 30 00:01:23,960 --> 00:01:25,211 On ne renonce pas. 31 00:01:25,545 --> 00:01:27,964 Tu t'inquiètes trop, Taj. Aie confiance. 32 00:01:31,426 --> 00:01:32,594 Je suis. 33 00:01:46,191 --> 00:01:47,317 Sale tricheur ! 34 00:01:47,567 --> 00:01:49,277 Ce sera dur à prouver, 35 00:01:49,527 --> 00:01:50,862 tu as tout mélangé ! 36 00:01:51,529 --> 00:01:53,073 Tu gagneras une autre fois. 37 00:01:59,287 --> 00:02:00,163 Assez ! 38 00:02:00,830 --> 00:02:02,540 Dehors ! Immédiatement ! 39 00:02:04,042 --> 00:02:05,919 - Tu le paieras. - Moins que toi. 40 00:02:11,758 --> 00:02:12,926 Et maintenant, 41 00:02:13,259 --> 00:02:14,969 tournée générale ! 42 00:02:23,103 --> 00:02:24,562 Tu as eu de la chance ! 43 00:02:24,938 --> 00:02:27,899 Il y a que toi pour avoir d'aussi bonnes cartes. 44 00:02:28,108 --> 00:02:30,443 - Tu parles ! - Il a triché. 45 00:02:31,027 --> 00:02:34,280 C'est de la triche si on se fait prendre. 46 00:02:34,572 --> 00:02:36,616 Sinon c'est de la chance. 47 00:02:36,783 --> 00:02:38,910 Un jour, ta chance tournera, Cyrus. 48 00:02:39,077 --> 00:02:41,162 Il faut jouer ses atouts. 49 00:02:45,583 --> 00:02:47,669 - Que font-ils ici ? - Aucune idée. 50 00:02:47,919 --> 00:02:49,045 Rafi, ton couteau. 51 00:02:54,008 --> 00:02:54,884 Cyrus ! 52 00:02:56,428 --> 00:02:57,512 Mère est là. 53 00:03:11,192 --> 00:03:12,444 DE NOS JOURS 54 00:03:12,610 --> 00:03:14,320 J'étais prisonnier de Jafar, 55 00:03:14,487 --> 00:03:16,489 et mes frères étaient tout près. 56 00:03:16,865 --> 00:03:17,949 Ne culpabilise pas. 57 00:03:18,241 --> 00:03:19,701 Jafar ignorait votre parenté. 58 00:03:19,826 --> 00:03:21,745 Sinon il en aurait abusé. 59 00:03:22,078 --> 00:03:24,247 On fera tout pour les libérer. 60 00:03:24,414 --> 00:03:26,458 Et moi ? C'est ma maison qu'il tient, 61 00:03:26,708 --> 00:03:27,584 j'aime pas ça. 62 00:03:28,168 --> 00:03:30,003 Vous savez ce qui manque ? 63 00:03:30,128 --> 00:03:31,546 - Non. - Des toilettes ! 64 00:03:31,713 --> 00:03:32,630 Bref, 65 00:03:32,881 --> 00:03:35,008 on doit d'abord localiser les flacons. 66 00:03:35,800 --> 00:03:37,051 Jafar vit au palais. 67 00:03:37,177 --> 00:03:39,596 - Il les a emportés ? - Sûrement. 68 00:03:40,305 --> 00:03:43,308 Il suffit de s'y introduire et de les prendre. 69 00:03:43,475 --> 00:03:44,559 C'est tout bête ! 70 00:03:45,852 --> 00:03:47,771 On est impuissants face à Jafar. 71 00:03:48,229 --> 00:03:50,690 Il nous faudrait une armée. 72 00:03:50,899 --> 00:03:52,108 Mon armée ! 73 00:03:52,400 --> 00:03:54,319 Vous oubliez qu'elle a déserté. 74 00:03:54,569 --> 00:03:57,405 Vos anciens sujets veulent vous faire dévorer. 75 00:03:57,572 --> 00:04:00,617 Je sais ce que les gens éprouvent pour moi. 76 00:04:01,701 --> 00:04:03,495 Ça va changer. 77 00:04:04,287 --> 00:04:07,040 Pourquoi affronter Jafar ? Désarmons-le. 78 00:04:07,207 --> 00:04:09,918 Mes frères et moi, on a été maudits. 79 00:04:10,210 --> 00:04:12,212 - Briser le sort... - Les libérera. 80 00:04:12,378 --> 00:04:15,882 J'adore quand les génies sortent du flacon. C'est sympa. 81 00:04:16,049 --> 00:04:18,218 En retournant où le sort a été jeté, 82 00:04:18,593 --> 00:04:19,803 je peux le briser. 83 00:04:19,969 --> 00:04:21,596 Qui a jeté ce sort ? 84 00:04:24,390 --> 00:04:26,684 La gardienne du puits miraculeux d'Agrabah. 85 00:04:26,851 --> 00:04:29,270 Comment on va aller à Agrabah ? 86 00:04:29,854 --> 00:04:31,898 S'il te faut un puits miraculeux, 87 00:04:32,148 --> 00:04:34,234 le pays des Merveilles a le sien. 88 00:04:35,193 --> 00:04:38,446 Des eaux magiques coulent sous chaque pays. 89 00:04:38,863 --> 00:04:41,241 Si tu cherches la gardienne des eaux, 90 00:04:41,407 --> 00:04:42,742 il suffit de l'invoquer. 91 00:04:44,410 --> 00:04:45,286 D'accord. 92 00:04:45,703 --> 00:04:46,955 Allons-y. 93 00:04:47,497 --> 00:04:49,207 Et si jamais tu échoues ? 94 00:04:49,958 --> 00:04:54,045 Jafar augmente ses chances d'avoir le dernier génie. 95 00:04:54,546 --> 00:04:55,880 Ce qui sauvera Will, 96 00:04:56,130 --> 00:04:57,006 c'est une armée. 97 00:04:57,257 --> 00:04:59,884 Sans mes frères, Will est inutile à Jafar. 98 00:05:00,927 --> 00:05:02,720 - On se sépare ? - Oui. 99 00:05:03,137 --> 00:05:04,222 On se sépare ! 100 00:05:46,681 --> 00:05:48,349 Je t'ai réveillé ? 101 00:05:50,268 --> 00:05:51,185 Tu veux filer ? 102 00:05:52,061 --> 00:05:53,771 Pas si vite. 103 00:05:55,523 --> 00:05:56,858 Parle-moi du génie. 104 00:05:57,609 --> 00:05:59,736 Tu préfères parler de tes enfants 105 00:06:00,653 --> 00:06:03,656 que leur mère baigne à la rivière à cet instant ? 106 00:06:03,781 --> 00:06:06,034 Tu te dis : "Elle y sera vite ? 107 00:06:06,576 --> 00:06:08,244 Comment les tuera-t-elle ? 108 00:06:08,578 --> 00:06:11,623 Est-ce qu'elle épargnera le bébé ?" 109 00:06:12,415 --> 00:06:13,583 Les réponses sont : 110 00:06:14,083 --> 00:06:17,754 "Très vite, très lentement, et non." 111 00:06:18,129 --> 00:06:19,714 J'apprécie peu les bébés. 112 00:06:20,048 --> 00:06:21,299 Pitié. 113 00:06:21,549 --> 00:06:22,967 Blablabla... 114 00:06:23,301 --> 00:06:26,387 Vous n'êtes bons qu'à faire du blabla. 115 00:06:27,055 --> 00:06:28,514 Où est le génie ? 116 00:06:28,681 --> 00:06:32,393 - Il était là, mais il est parti. - Avec qui il était ? 117 00:06:43,404 --> 00:06:45,198 Elle habite là-bas. 118 00:06:48,034 --> 00:06:49,243 Ne me tuez pas. 119 00:06:49,786 --> 00:06:51,162 Tu ne comprends pas. 120 00:06:51,329 --> 00:06:52,956 Je n'ai pas besoin de te tuer, 121 00:06:53,122 --> 00:06:55,875 vu que tu es déjà mort de peur. 122 00:07:09,889 --> 00:07:11,140 Quel dommage... 123 00:07:33,663 --> 00:07:35,957 Que m'apportes-tu, au juste ? 124 00:07:36,666 --> 00:07:38,668 Un regard d'adieu. 125 00:07:40,294 --> 00:07:43,256 C'était à la maîtresse précédente du génie. 126 00:07:43,798 --> 00:07:47,093 Une jolie fille avec une jolie robe. 127 00:07:47,385 --> 00:07:49,262 Il fallait lui demander le flacon. 128 00:07:49,554 --> 00:07:52,265 Elle est morte avant que je puisse le faire. 129 00:07:53,141 --> 00:07:56,436 J'ai pensé qu'un sorcier comme toi saurait à quoi 130 00:07:56,769 --> 00:07:58,896 ceci pourrait servir. 131 00:07:59,605 --> 00:08:01,149 J'avoue que... 132 00:08:02,150 --> 00:08:04,444 j'aime les femmes à l'esprit vif. 133 00:08:27,091 --> 00:08:28,926 C'est elle qui a le génie. 134 00:08:30,553 --> 00:08:31,721 C'est une bonne 135 00:08:32,430 --> 00:08:33,848 ou une mauvaise nouvelle ? 136 00:08:36,309 --> 00:08:37,769 Amène-moi la reine. 137 00:08:43,900 --> 00:08:46,819 Le puits miraculeux peut sauver maman ? 138 00:08:47,028 --> 00:08:48,696 J'ai entendu des histoires. 139 00:08:49,363 --> 00:08:51,532 L'eau aurait des pouvoirs magiques. 140 00:08:51,783 --> 00:08:52,867 Magiques ? 141 00:08:53,076 --> 00:08:56,162 Elle rend le lâche courageux, l'avare, généreux, 142 00:08:56,412 --> 00:08:57,330 et guérit. 143 00:08:57,663 --> 00:08:59,165 Ça peut sauver maman. 144 00:08:59,957 --> 00:09:00,833 C'est loin ? 145 00:09:01,000 --> 00:09:02,794 Un jour, voire moins. 146 00:09:02,960 --> 00:09:04,796 Apparemment, ça urge. 147 00:09:04,921 --> 00:09:07,298 Tu préfères voir notre mère mourir ? 148 00:09:07,548 --> 00:09:08,508 Non, bien sûr. 149 00:09:08,925 --> 00:09:10,259 Et si c'est faux ? 150 00:09:10,551 --> 00:09:12,053 Et si elle meurt seule ? 151 00:09:12,303 --> 00:09:14,972 - On doit agir ! - Ce n'est pas ta faute, Cyrus. 152 00:09:15,723 --> 00:09:17,725 - Tu ne savais pas... - C'est risqué. 153 00:09:17,892 --> 00:09:21,687 À trois, on a plus de chances. Mais je peux y aller seul. 154 00:09:25,108 --> 00:09:26,859 Je suis l'aîné. 155 00:09:27,360 --> 00:09:29,112 J'ai un devoir envers elle. 156 00:09:30,780 --> 00:09:32,657 Partageons ce fardeau, mes frères. 157 00:09:33,199 --> 00:09:36,244 Partons vite sans rien laisser nous entraver. 158 00:09:41,541 --> 00:09:43,626 Tu as hâte de revoir tes frères ? 159 00:09:43,709 --> 00:09:45,002 Bien sûr. 160 00:09:45,878 --> 00:09:48,881 Comment vous vous êtes retrouvés ensorcelés ? 161 00:09:49,132 --> 00:09:50,591 Tu ne me l'as pas dit. 162 00:09:50,758 --> 00:09:52,885 - Non ? - Je ne crois pas. 163 00:09:53,136 --> 00:09:56,764 On était au mauvais endroit au mauvais moment, voilà tout. 164 00:09:59,225 --> 00:10:02,854 Vous n'avez rien fait ? Rien qui ait pu être mal compris ? 165 00:10:02,937 --> 00:10:05,314 C'est si loin, je m'en souviens à peine. 166 00:10:05,481 --> 00:10:08,151 Inutile de s'appesantir sur le passé. 167 00:10:08,442 --> 00:10:12,113 Accélérons, on sera au puits miraculeux dans l'heure. 168 00:10:16,284 --> 00:10:18,786 - Il n'y a personne ! - Arrête, lapin. 169 00:10:18,953 --> 00:10:22,957 Il n'y a aucun lapin, mais une famille ravie qui savoure 170 00:10:23,457 --> 00:10:24,625 un peu d'intimité. 171 00:10:24,792 --> 00:10:26,127 Ce sera bref. 172 00:10:26,294 --> 00:10:28,212 Le temps est précieux, valet. 173 00:10:28,379 --> 00:10:32,133 Une minute égale 60 secondes ou 60 000 millisecondes. 174 00:10:32,258 --> 00:10:34,510 Imagine ce que je peux faire en 60 000 millisecondes. 175 00:10:34,802 --> 00:10:39,265 Tu profites de ta famille grâce à moi. Ouvre-moi. 176 00:10:44,645 --> 00:10:46,272 Qu'est-ce que tu veux ? 177 00:10:46,564 --> 00:10:50,109 Il s'agit plutôt de ce qu'elle veut. 178 00:10:53,779 --> 00:10:56,324 N'aie pas peur, je ne te ferai aucun mal. 179 00:10:56,490 --> 00:10:58,576 Vous m'avez déjà pris ma femme, 180 00:10:59,285 --> 00:11:00,786 mes petits, mon honneur. 181 00:11:01,454 --> 00:11:03,915 Que voulez-vous de plus ? 182 00:11:04,081 --> 00:11:05,541 Ton pardon. 183 00:11:12,173 --> 00:11:13,883 Je ne peux pas me racheter 184 00:11:14,508 --> 00:11:17,136 ni t'offrir ce que tu as perdu. 185 00:11:17,386 --> 00:11:19,764 Mais je regrette, lapin. 186 00:11:19,931 --> 00:11:21,057 Sincèrement. 187 00:11:25,144 --> 00:11:28,397 Le mal est fait. Que vous importe mon pardon ? 188 00:11:29,273 --> 00:11:30,942 J'ai besoin de ton aide. 189 00:11:31,359 --> 00:11:32,610 Pour quoi ? 190 00:11:33,110 --> 00:11:35,154 Devenir la reine que chacun mérite. 191 00:11:35,863 --> 00:11:37,531 Je veux vaincre Jafar, 192 00:11:37,865 --> 00:11:40,618 reconquérir le pays pour le peuple. 193 00:11:40,826 --> 00:11:43,412 Dis-leur qu'ils peuvent avoir confiance. 194 00:11:44,622 --> 00:11:47,333 Elle a complètement perdu la raison ? 195 00:11:47,500 --> 00:11:48,584 Elle veut changer. 196 00:11:50,169 --> 00:11:52,338 L'avenir nous dira si c'est possible. 197 00:11:53,798 --> 00:11:57,510 Hélas, vaincre Jafar est le cadet de vos soucis. 198 00:11:57,718 --> 00:11:58,636 Pourquoi ? 199 00:11:58,886 --> 00:12:01,847 Jafar a libéré le Jabberwocky. 200 00:12:02,306 --> 00:12:03,474 Comment ? 201 00:12:03,683 --> 00:12:05,476 - Qui ? - Qui lui a dit ? 202 00:12:05,726 --> 00:12:07,019 Je l'ignore. 203 00:12:07,270 --> 00:12:08,854 - Elle est libre. - C'est grave ? 204 00:12:09,105 --> 00:12:11,482 Vous allez vouloir partir d'ici 205 00:12:11,941 --> 00:12:14,277 - avant qu'elle vous trouve. - Super ! 206 00:12:14,527 --> 00:12:15,820 - On reste. - Compris. 207 00:12:16,404 --> 00:12:18,281 Je veux sauver le pays, 208 00:12:18,531 --> 00:12:19,991 je suis sincère. 209 00:12:20,491 --> 00:12:23,869 Avec le Jabberwocky, raison de plus pour se battre. 210 00:12:24,036 --> 00:12:26,414 Je ne te forcerai pas, lapin. 211 00:12:26,664 --> 00:12:29,625 Mais si tu es attaché au pays des Merveilles, 212 00:12:29,959 --> 00:12:31,502 j'ai besoin de ton aide. 213 00:12:32,628 --> 00:12:35,548 Parcours le royaume et dis aux gens 214 00:12:35,840 --> 00:12:38,884 que la bataille pour sauver le pays va commencer. 215 00:12:43,973 --> 00:12:45,308 Vite, Will. 216 00:12:45,725 --> 00:12:48,269 On doit mettre en garde Alice et Cyrus. 217 00:12:48,728 --> 00:12:49,895 Ce monstre... 218 00:12:49,979 --> 00:12:53,232 Si le Jabberwocky est libre, mettons-nous à l'abri. 219 00:12:53,649 --> 00:12:55,901 Pour l'instant, on est pas à l'abri. 220 00:12:56,068 --> 00:12:58,070 - Tu as trop peur. - Par ta faute. 221 00:12:58,237 --> 00:12:59,739 Je ne plaisante pas. 222 00:12:59,864 --> 00:13:01,866 Le Jabberwocky se nourrit de peur. 223 00:13:02,199 --> 00:13:04,869 Pourquoi on a pas quitté ce pays, déjà ? 224 00:13:04,994 --> 00:13:07,580 - Parce que Jafar le menace. - Pas à moi. 225 00:13:07,955 --> 00:13:10,541 Le lapin y a cru, mais je te connais bien. 226 00:13:11,000 --> 00:13:14,378 Tu fais jamais rien qui soit pas dans ton intérêt. 227 00:13:14,628 --> 00:13:15,588 Tu mijotes quoi ? 228 00:13:15,755 --> 00:13:18,632 Rien du tout, Will. J'ai commis une erreur. 229 00:13:19,342 --> 00:13:24,305 J'ai voulu réécrire le passé, et en fait, j'ai détruit le futur. 230 00:13:25,056 --> 00:13:28,267 Je ne cherche pas à agir dans mon intérêt 231 00:13:28,768 --> 00:13:31,062 car ma vie ne sera plus jamais agréable 232 00:13:31,687 --> 00:13:33,481 si tu n'en fais pas partie. 233 00:13:34,398 --> 00:13:36,734 Mais je peux faciliter la vie des autres. 234 00:13:36,817 --> 00:13:39,779 Et pour ça, il faut éliminer Jafar. 235 00:13:40,404 --> 00:13:42,239 Ça te semble faisable ? 236 00:13:46,577 --> 00:13:47,453 Quoi ? 237 00:13:49,789 --> 00:13:51,248 Tu as entendu un bruit ? 238 00:13:53,793 --> 00:13:55,211 Je n'entends rien. 239 00:13:56,170 --> 00:13:57,213 Dans ton flacon. 240 00:13:57,463 --> 00:14:00,091 - J'ai pas envie. - C'est un ordre ! 241 00:14:00,216 --> 00:14:01,425 Rejoins ton flacon ! 242 00:14:03,886 --> 00:14:06,138 Tu me remercieras plus tard. 243 00:14:11,018 --> 00:14:13,521 Allez, montre-toi ! 244 00:14:28,285 --> 00:14:29,829 Où es-tu ? 245 00:14:37,795 --> 00:14:39,880 Bonjour, Majesté. 246 00:14:46,846 --> 00:14:48,764 Il va falloir faire mieux que ça. 247 00:14:51,267 --> 00:14:52,143 Qu'y a-t-il ? 248 00:14:52,601 --> 00:14:54,019 Tu as peur, Jabber ? 249 00:14:56,063 --> 00:14:58,607 Ce n'est pas moi qui tremble. 250 00:15:00,818 --> 00:15:03,070 Je sens tes cauchemars. 251 00:15:07,450 --> 00:15:09,243 Je sens le goût de ta terreur. 252 00:15:12,288 --> 00:15:13,789 De ta peur. 253 00:15:15,082 --> 00:15:17,543 Tu as peur que je trouve le flacon. 254 00:15:20,212 --> 00:15:22,923 Mais je sais une chose que tu ignores. 255 00:15:23,966 --> 00:15:25,217 Je l'ai déjà trouvé. 256 00:15:51,660 --> 00:15:53,662 Une seule lame peut me blesser. 257 00:15:55,998 --> 00:15:57,249 Pas celle-ci. 258 00:16:05,799 --> 00:16:07,468 Viens, génie. 259 00:16:11,055 --> 00:16:12,640 Le meilleur est à venir. 260 00:16:14,934 --> 00:16:18,646 Selon la carte, le puits miraculeux est droit devant. 261 00:16:23,943 --> 00:16:25,152 Qu'est-ce que c'est ? 262 00:16:28,948 --> 00:16:30,366 Excusez-moi, monsieur. 263 00:16:30,616 --> 00:16:32,952 Deux portes surgissent sur un sentier dallé. 264 00:16:33,118 --> 00:16:34,453 Le voyageur se demande 265 00:16:34,787 --> 00:16:36,205 laquelle mène au puits 266 00:16:36,664 --> 00:16:38,165 et laquelle causera sa perte. 267 00:16:38,541 --> 00:16:40,668 Un mauvais choix entraîne la mort. 268 00:16:41,001 --> 00:16:43,671 On n'a pas droit à l'erreur. 269 00:16:44,380 --> 00:16:46,090 C'est une énigme. 270 00:16:47,716 --> 00:16:49,385 Chevalier, 271 00:16:49,635 --> 00:16:51,262 on doit aller quelque part. 272 00:16:51,512 --> 00:16:53,973 Merci de nous indiquer la bonne porte. 273 00:16:56,809 --> 00:16:59,645 C'est impoli d'ignorer les gens. 274 00:17:00,062 --> 00:17:02,481 Répondez quand on vous parle. 275 00:17:04,441 --> 00:17:05,317 Pas de réponse. 276 00:17:05,484 --> 00:17:07,486 Le temps presse, faisons le tour. 277 00:17:11,115 --> 00:17:12,032 Ça va aller. 278 00:17:12,783 --> 00:17:15,077 - On trouvera l'entrée. - Comment ? 279 00:17:15,286 --> 00:17:16,453 Un indice ? 280 00:17:20,165 --> 00:17:21,375 Répondez ! 281 00:17:23,043 --> 00:17:25,170 Lui crier dessus ne va pas... 282 00:17:25,337 --> 00:17:27,381 J'en ai assez qu'on décide de mon sort, 283 00:17:27,756 --> 00:17:29,383 qu'on me dise quoi faire. 284 00:17:29,633 --> 00:17:31,927 Même hors du flacon... 285 00:17:33,137 --> 00:17:34,221 Pardon, Alice. 286 00:17:34,597 --> 00:17:36,056 Trouvons un autre moyen. 287 00:17:38,309 --> 00:17:39,893 J'aimerais bien. 288 00:17:41,228 --> 00:17:45,149 Mais parfois, il faut jouer ses atouts. 289 00:17:49,570 --> 00:17:50,654 C'est sûrement ici. 290 00:17:51,739 --> 00:17:53,365 On en prend combien ? 291 00:17:53,741 --> 00:17:55,492 Le plus possible. 292 00:18:12,593 --> 00:18:16,013 Je suis Nyx, gardienne du puits miraculeux. 293 00:18:16,347 --> 00:18:19,141 Qui perturbe mon sommeil ? 294 00:18:21,185 --> 00:18:24,021 Je m'appelle Cyrus. Voici mes frères. 295 00:18:24,313 --> 00:18:26,231 On vient pour notre mère. 296 00:18:31,195 --> 00:18:32,529 Votre mère 297 00:18:32,821 --> 00:18:34,782 a été gravement brûlée. 298 00:18:35,324 --> 00:18:36,408 Oui. 299 00:18:37,117 --> 00:18:38,619 Elle souffre. 300 00:18:38,994 --> 00:18:40,371 On est là pour ça. 301 00:18:40,537 --> 00:18:43,123 On dit que votre eau a des pouvoirs magiques 302 00:18:43,791 --> 00:18:44,833 qui la guériront. 303 00:18:47,169 --> 00:18:51,590 Mon eau ne guérit que ceux dont le destin n'est pas écrit. 304 00:18:52,341 --> 00:18:54,843 Celui de votre mère est déjà fixé. 305 00:18:57,346 --> 00:18:58,347 Elle va mourir. 306 00:18:58,889 --> 00:19:00,474 Vous devez vous tromper. 307 00:19:00,724 --> 00:19:02,976 Je regrette que vous souffriez, 308 00:19:03,185 --> 00:19:05,729 mais cette eau n'est pas pour vous. 309 00:19:05,979 --> 00:19:08,941 Pourquoi elle paierait mon erreur ? Répondez. 310 00:19:10,609 --> 00:19:12,444 Rendez l'eau... 311 00:19:13,028 --> 00:19:15,072 ou payez-en le prix. 312 00:19:33,090 --> 00:19:33,966 Où tu vas ? 313 00:19:35,092 --> 00:19:35,968 À la maison. 314 00:19:36,093 --> 00:19:37,386 Avec l'eau ? 315 00:19:38,011 --> 00:19:39,096 Elle m'a mis en garde. 316 00:19:39,430 --> 00:19:41,348 On peut tricher aux cartes, 317 00:19:41,598 --> 00:19:43,559 mais pas avec le destin. 318 00:19:43,726 --> 00:19:44,893 On n'a pas le choix. 319 00:19:45,644 --> 00:19:47,521 On se bat ou on capitule. 320 00:19:47,604 --> 00:19:51,108 Le courage ou la lâcheté ? Mon choix est fait. Et le vôtre ? 321 00:19:52,568 --> 00:19:55,446 Je refuse qu'elle meure à cause de moi. 322 00:19:55,988 --> 00:19:58,741 Oublions le destin, c'est ma faute. 323 00:20:00,075 --> 00:20:04,163 Et ceci est le seul moyen que j'ai de me racheter. 324 00:20:04,997 --> 00:20:07,082 Vous me refuseriez ça, mes frères ? 325 00:20:08,792 --> 00:20:11,420 Tu veux qu'on vole cette eau pour toi 326 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 ou pour maman ? 327 00:20:15,799 --> 00:20:17,968 Pour maman, bien entendu. 328 00:20:22,639 --> 00:20:23,974 Pour maman. 329 00:20:24,308 --> 00:20:25,184 Pour maman. 330 00:20:30,355 --> 00:20:31,982 Deux portes. 331 00:20:32,983 --> 00:20:35,444 L'une mène au puits miraculeux, 332 00:20:35,736 --> 00:20:38,489 et l'autre causera notre perte. 333 00:20:40,574 --> 00:20:42,075 Comment ça, notre perte ? 334 00:20:43,327 --> 00:20:45,287 Vous refusez de répondre ? 335 00:20:45,788 --> 00:20:47,706 - Oui. - Vous allez répondre ? 336 00:20:48,040 --> 00:20:48,916 Non. 337 00:20:49,458 --> 00:20:50,667 Vous venez de le faire. 338 00:20:51,710 --> 00:20:53,295 Vous dites oui ou non. 339 00:20:54,046 --> 00:20:55,005 Vous avez dit non ? 340 00:20:55,798 --> 00:20:58,342 Ridicule ! On doit pouvoir faire autrement. 341 00:20:58,509 --> 00:20:59,384 C'est possible ? 342 00:20:59,676 --> 00:21:01,970 - Oui. - Demande comment. 343 00:21:02,221 --> 00:21:06,183 Attends. Tu as déjà essayé de faire le tour, en vain. 344 00:21:06,433 --> 00:21:07,392 Il ment. 345 00:21:08,060 --> 00:21:10,229 - Quoi ? - C'est ça, l'énigme. 346 00:21:10,521 --> 00:21:11,522 Vous mentez ? 347 00:21:12,439 --> 00:21:13,732 Ça veut dire oui. 348 00:21:15,692 --> 00:21:18,028 Cette porte mène au puits miraculeux ? 349 00:21:18,195 --> 00:21:19,363 Oui. 350 00:21:22,074 --> 00:21:23,075 Merci. 351 00:21:34,711 --> 00:21:35,587 Tu as réussi. 352 00:21:36,588 --> 00:21:37,923 Je suis douée en énigmes. 353 00:21:38,757 --> 00:21:39,967 Tu es douée en tout. 354 00:21:44,763 --> 00:21:45,848 Quoi, mon amour ? 355 00:21:46,306 --> 00:21:49,309 - Quelque chose ne va pas. - Je ne peux pas... 356 00:21:49,476 --> 00:21:51,854 Mais si, tu peux tout me dire. 357 00:21:53,272 --> 00:21:54,439 D'accord. 358 00:21:54,982 --> 00:21:56,525 Je veux que tu t'arrêtes là. 359 00:21:57,526 --> 00:21:59,486 J'ai besoin de faire ça seul. 360 00:21:59,695 --> 00:22:00,571 Quoi ? 361 00:22:00,737 --> 00:22:02,531 C'est à moi de briser le sort. 362 00:22:03,240 --> 00:22:06,159 - Je croyais que... - Tu es trop têtue ! 363 00:22:10,706 --> 00:22:11,623 Désolé. 364 00:22:13,083 --> 00:22:14,376 Je comprends. 365 00:22:15,168 --> 00:22:16,128 Vas-y. 366 00:22:42,821 --> 00:22:45,365 - Will... - Vous êtes réveillée. 367 00:22:54,374 --> 00:22:58,420 Anastasia et Will, enfin réunis. 368 00:22:58,670 --> 00:23:00,923 C'est comme dans vos rêves ? 369 00:23:01,006 --> 00:23:03,675 Épargnez-moi ces banalités insupportables. 370 00:23:04,009 --> 00:23:06,178 Ou c'est une forme de torture ? 371 00:23:06,887 --> 00:23:09,056 Malheureusement pour vous, 372 00:23:09,806 --> 00:23:11,558 j'ai autre chose en tête. 373 00:23:13,101 --> 00:23:15,854 On connaît cette voie. On sait où ça mène. 374 00:23:16,063 --> 00:23:18,190 Le génie est à moi, j'ai trois vœux. 375 00:23:18,607 --> 00:23:22,694 Pour votre sort, je dois faire ces vœux et enfermer le génie. 376 00:23:23,028 --> 00:23:24,988 Je n'aurais pas dit mieux. 377 00:23:25,572 --> 00:23:27,574 Vous ne pouvez ni me menacer 378 00:23:27,866 --> 00:23:28,784 ni me tuer, 379 00:23:29,326 --> 00:23:30,869 ni tuer Will. 380 00:23:31,411 --> 00:23:32,537 Encore exact. 381 00:23:32,871 --> 00:23:34,831 Vous êtes à court de solutions. 382 00:23:36,333 --> 00:23:38,168 Si vous me détachiez ? 383 00:23:38,919 --> 00:23:41,004 On peut trouver un arrangement. 384 00:23:41,880 --> 00:23:44,549 Nos liens ne comptent pas pour vous ? 385 00:23:45,217 --> 00:23:47,803 J'ai eu une partenaire, il y a bien longtemps. 386 00:23:48,303 --> 00:23:49,513 Elle s'appelait Amara. 387 00:23:50,138 --> 00:23:52,599 Une femme charmante comme vous. 388 00:23:52,933 --> 00:23:56,645 Et tout comme vous, elle croyait à la coopération. 389 00:23:57,437 --> 00:24:02,901 Hélas, nos ambitions divergeaient. Alors... 390 00:24:03,694 --> 00:24:06,947 je lui ai trouvé un autre usage. 391 00:24:08,365 --> 00:24:10,784 - Touchant. - J'obtiens toujours ce que je veux. 392 00:24:11,076 --> 00:24:13,870 Vous finirez par faire ces vœux. 393 00:24:14,246 --> 00:24:19,918 La suite peut être douloureuse ou terriblement douloureuse. 394 00:24:20,627 --> 00:24:21,753 Choisissez bien. 395 00:24:22,796 --> 00:24:24,673 Comme Amara le sait maintenant... 396 00:24:26,425 --> 00:24:28,677 il y a des sorts bien pires que la mort. 397 00:24:29,803 --> 00:24:31,054 Tu as entendu. 398 00:24:31,596 --> 00:24:32,472 Fais un vœu. 399 00:24:32,723 --> 00:24:34,016 - Je ne peux pas. - Si. 400 00:24:34,391 --> 00:24:36,351 Le vœu qu'il disparaisse ! 401 00:24:37,477 --> 00:24:38,603 Je souhaite que... 402 00:24:45,027 --> 00:24:48,822 Cela n'aurait jamais fonctionné entre nous, trésor. 403 00:24:49,448 --> 00:24:50,407 Rassurez-vous. 404 00:24:50,991 --> 00:24:53,827 J'ai tourné la page et trouvé quelqu'un d'autre. 405 00:24:54,244 --> 00:24:56,038 Quelqu'un de prometteur. 406 00:24:56,580 --> 00:24:59,958 Et je pense que vous vous connaissez. 407 00:25:12,095 --> 00:25:13,722 Il nous faut ses vœux. 408 00:25:14,473 --> 00:25:16,808 Ne t'arrête pas avant qu'elle cède. 409 00:26:01,686 --> 00:26:04,898 Encore toi. Tu reviens voler de l'eau ? 410 00:26:05,148 --> 00:26:06,024 Pas du tout. 411 00:26:06,274 --> 00:26:07,818 Alors, que veux-tu ? 412 00:26:10,195 --> 00:26:11,571 Votre pardon. 413 00:26:12,322 --> 00:26:14,407 Tu es bien placé pour le savoir. 414 00:26:14,574 --> 00:26:18,328 Je ne pardonne pas à ceux qui ne le méritent pas. 415 00:26:18,578 --> 00:26:20,288 Je vous en supplie. 416 00:26:20,872 --> 00:26:22,874 Rien n'arrive sans raison. 417 00:26:23,708 --> 00:26:27,462 Avec le temps, tu comprendras quelle est cette raison. 418 00:26:31,967 --> 00:26:32,968 Vous avez réussi. 419 00:26:40,475 --> 00:26:41,935 Voilà, maman. 420 00:26:42,519 --> 00:26:43,937 Voilà. 421 00:26:56,783 --> 00:26:58,243 Il faut davantage d'eau. 422 00:27:25,061 --> 00:27:27,480 C'était peut-être son destin. 423 00:27:39,618 --> 00:27:41,411 Respire profondément. 424 00:27:42,829 --> 00:27:44,164 Voilà. 425 00:27:52,422 --> 00:27:53,548 C'est un miracle. 426 00:27:58,136 --> 00:27:59,846 Redresse-toi. 427 00:28:00,722 --> 00:28:02,349 Tu es vivante, Amara. 428 00:28:02,515 --> 00:28:05,393 Tes fils t'ont sauvée. 429 00:28:10,106 --> 00:28:13,735 Un vœu m'a libéré du flacon et de votre malédiction. 430 00:28:14,277 --> 00:28:16,238 Ayez pitié. 431 00:28:17,322 --> 00:28:20,075 Pas de moi, mais de mes frères. 432 00:28:20,617 --> 00:28:21,743 Ils sont innocents. 433 00:28:22,786 --> 00:28:24,663 Ils m'ont volée, comme toi. 434 00:28:24,871 --> 00:28:26,831 Ils ont fait ce que je demandais, 435 00:28:27,082 --> 00:28:28,625 ce que j'exigeais d'eux. 436 00:28:30,210 --> 00:28:32,837 C'est ma faute. J'ai été inconscient, arrogant. 437 00:28:33,255 --> 00:28:34,214 J'ai compris. 438 00:28:35,173 --> 00:28:37,133 Après plusieurs vies au service 439 00:28:37,259 --> 00:28:40,929 de gens arrogants et inconscients, je comprends 440 00:28:41,554 --> 00:28:43,014 que la vie est parfois... 441 00:28:45,392 --> 00:28:46,393 ce qu'elle doit être. 442 00:28:48,103 --> 00:28:50,230 J'ai retenu la leçon. 443 00:28:51,439 --> 00:28:53,441 Ne punissez pas mes frères. 444 00:28:55,360 --> 00:28:56,528 Je vous en prie. 445 00:28:57,237 --> 00:28:58,238 Par pitié. 446 00:28:58,571 --> 00:28:59,906 Libérez-les du sort. 447 00:29:01,491 --> 00:29:05,412 L'eau doit être rendue pour que le sortilège soit brisé. 448 00:29:05,662 --> 00:29:07,122 Je ne peux pas la rendre. 449 00:29:07,372 --> 00:29:09,416 Cela remonte à cent ans. 450 00:29:09,708 --> 00:29:11,293 Ma mère doit être morte. 451 00:29:13,545 --> 00:29:14,963 Ta mère est en vie. 452 00:29:17,424 --> 00:29:18,341 Impossible. 453 00:29:18,842 --> 00:29:20,468 Rapporte l'eau, 454 00:29:20,635 --> 00:29:23,221 et le sortilège sera brisé. 455 00:29:23,513 --> 00:29:24,723 Où puis-je la trouver ? 456 00:29:26,057 --> 00:29:28,852 Dites-moi où elle est ! 457 00:29:28,977 --> 00:29:31,354 Revenez ! Où est-elle ? Revenez ! 458 00:29:34,941 --> 00:29:36,067 Tu es sauvée. 459 00:29:36,609 --> 00:29:39,154 On a cru t'avoir définitivement perdue. 460 00:29:40,447 --> 00:29:41,364 Ça va ? 461 00:29:42,282 --> 00:29:45,827 Je me sens bizarre. Comme si j'avais dormi cent ans. 462 00:29:46,870 --> 00:29:49,289 Que veux-tu ? Que peut-on faire ? 463 00:29:50,206 --> 00:29:51,833 Une seule chose. 464 00:29:52,792 --> 00:29:53,668 Approchez. 465 00:29:55,920 --> 00:29:57,297 Que je vous regarde. 466 00:29:58,923 --> 00:30:02,469 Mes trois fils courageux et beaux. 467 00:30:02,761 --> 00:30:05,680 Ils ont remué ciel et terre pour te sauver. 468 00:30:06,097 --> 00:30:08,850 Me sauver de quoi ? Que s'est-il passé ? 469 00:30:09,100 --> 00:30:10,685 Tu as été gravement brûlée. 470 00:30:11,186 --> 00:30:13,730 - On t'a crue condamnée. - Mais non. 471 00:30:14,606 --> 00:30:16,816 J'ignore comment j'ai survécu. 472 00:30:17,275 --> 00:30:18,526 Grâce à la magie. 473 00:30:21,946 --> 00:30:24,407 La magie ? De quel endroit ? 474 00:30:25,450 --> 00:30:26,618 Le puits miraculeux. 475 00:30:26,910 --> 00:30:28,536 On n'avait pas le choix. 476 00:30:28,828 --> 00:30:30,330 Raconte-moi tout. 477 00:30:31,081 --> 00:30:32,207 On a volé de l'eau. 478 00:30:32,791 --> 00:30:33,708 Cyrus, non... 479 00:30:33,958 --> 00:30:36,836 La gardienne n'y croyait pas, et pourtant, 480 00:30:37,128 --> 00:30:40,173 - tu es guérie. - Vous avez tous pris de l'eau ? 481 00:30:40,924 --> 00:30:43,551 Alors, vous devez partir immédiatement. 482 00:30:43,843 --> 00:30:44,969 Pourquoi ? 483 00:30:45,261 --> 00:30:48,640 Le temps presse. C'est le seul moyen de vous sauver. 484 00:30:48,848 --> 00:30:49,849 De quoi ? 485 00:30:51,142 --> 00:30:52,602 Elle va venir vous chercher. 486 00:30:55,105 --> 00:30:58,233 Ne vous arrêtez pas avant d'avoir quitté Agrabah. 487 00:30:58,733 --> 00:31:00,485 Avec un peu de chance, ça ira. 488 00:31:02,362 --> 00:31:03,905 Elle ne doit pas vous trouver. 489 00:31:07,492 --> 00:31:09,869 Ayez pitié. Ce sont mes fils. 490 00:31:13,289 --> 00:31:16,668 Vous avez fait passer vos désirs avant le destin. 491 00:31:18,420 --> 00:31:20,338 Désormais, votre destin sera 492 00:31:20,672 --> 00:31:23,508 de servir les désirs des autres. 493 00:31:27,137 --> 00:31:28,012 Cyrus ! 494 00:31:30,473 --> 00:31:32,642 Mes enfants ! Cyrus ! 495 00:31:34,978 --> 00:31:37,272 Je regrette, maman. Pardonne-moi. 496 00:31:48,450 --> 00:31:49,951 Fascinant. 497 00:31:50,994 --> 00:31:52,245 Pas vrai ? 498 00:31:52,871 --> 00:31:55,373 Vu de l'extérieur, rien de spécial. 499 00:31:57,000 --> 00:31:59,461 Rien d'extraordinaire. 500 00:31:59,711 --> 00:32:01,212 Mais l'intérieur 501 00:32:01,671 --> 00:32:04,007 recèle quelque chose de plus précieux... 502 00:32:04,674 --> 00:32:05,758 que l'or. 503 00:32:06,050 --> 00:32:07,844 Comme ta tête. 504 00:32:08,261 --> 00:32:10,972 Rien de très intéressant de l'extérieur. 505 00:32:11,431 --> 00:32:12,974 Mais l'intérieur... 506 00:32:15,685 --> 00:32:17,937 Si je creusais suffisamment, 507 00:32:18,229 --> 00:32:20,857 qui sait quels trésors 508 00:32:21,024 --> 00:32:22,984 je trouverais ? 509 00:32:23,276 --> 00:32:24,277 Alors... 510 00:32:25,361 --> 00:32:28,364 si on y regardait de plus près ? 511 00:32:29,115 --> 00:32:29,991 Petit cochon, 512 00:32:30,450 --> 00:32:31,659 petit cochon, 513 00:32:32,202 --> 00:32:33,203 ouvre-moi. 514 00:32:34,245 --> 00:32:36,164 Elle peut rien te faire. 515 00:32:36,998 --> 00:32:38,124 Rassure-toi. 516 00:32:40,418 --> 00:32:42,170 Je veux t'aider. 517 00:32:42,587 --> 00:32:45,089 Tu as énormément souffert. 518 00:32:45,423 --> 00:32:49,177 Tu as déjà mené une vie de terreur, n'est-ce pas ? 519 00:32:54,641 --> 00:32:57,560 Tu penses que si le prince t'avait choisie 520 00:32:57,810 --> 00:32:59,604 à la place de ta demi-sœur, 521 00:33:00,188 --> 00:33:02,482 ta mère t'aurait aimée. 522 00:33:03,775 --> 00:33:07,779 Tu crains que l'amour soit définitivement hors de portée, 523 00:33:07,987 --> 00:33:11,366 que ce trou profond et sombre dans ton cœur 524 00:33:11,991 --> 00:33:14,410 reste vide. 525 00:33:14,702 --> 00:33:17,080 Comme si ce manque te rappelait... 526 00:33:18,706 --> 00:33:22,418 la vie que tu aurais pu avoir. 527 00:33:29,926 --> 00:33:33,388 Tu me sens à l'intérieur de ta tête, 528 00:33:34,264 --> 00:33:37,475 dérivant d'un endroit à l'autre ? 529 00:33:39,018 --> 00:33:41,437 Je vois... 530 00:33:42,063 --> 00:33:43,856 tout. 531 00:33:44,399 --> 00:33:46,442 Il y a de la noirceur en toi. 532 00:33:46,818 --> 00:33:49,362 C'est comme une maladie. 533 00:33:51,990 --> 00:33:55,118 Elle te ronge de l'intérieur. 534 00:33:57,120 --> 00:34:00,748 Tu as fui ton seul amour. 535 00:34:01,249 --> 00:34:03,001 Et maintenant, tu crains... 536 00:34:05,169 --> 00:34:07,463 de ne jamais le récupérer. 537 00:34:14,304 --> 00:34:16,764 Toi et moi, on a un point commun. 538 00:34:17,056 --> 00:34:19,392 On sait exactement 539 00:34:19,892 --> 00:34:22,562 qui tu es. 540 00:34:23,229 --> 00:34:26,899 Et tu es terrorisée à l'idée que ce ne soit qu'une question de temps 541 00:34:26,983 --> 00:34:30,028 avant qu'il le sache aussi. 542 00:34:34,282 --> 00:34:36,409 Tu ne regagneras jamais son amour. 543 00:34:39,203 --> 00:34:41,623 Mais ce n'est pas vraiment ton but. 544 00:34:42,123 --> 00:34:43,374 Pas vrai ? 545 00:34:44,292 --> 00:34:47,629 Sinon tu n'aurais pas porté cette couronne. 546 00:34:48,087 --> 00:34:49,631 Tu as fait le bon choix. 547 00:34:50,465 --> 00:34:51,758 Refais-le. 548 00:34:52,467 --> 00:34:55,845 Fais le vœu de récupérer... 549 00:34:56,429 --> 00:34:57,847 ta précieuse... 550 00:34:58,514 --> 00:34:59,390 couronne. 551 00:35:02,226 --> 00:35:03,102 Vas-y. 552 00:35:03,645 --> 00:35:05,271 Fais ce vœu, 553 00:35:05,772 --> 00:35:08,691 et toute ta souffrance s'envolera. 554 00:35:09,025 --> 00:35:10,485 N'obéis pas. 555 00:35:14,656 --> 00:35:16,282 Fais ce vœu... 556 00:35:17,241 --> 00:35:19,786 et toute sa souffrance s'envolera. 557 00:35:26,042 --> 00:35:27,043 Vas-y. 558 00:35:27,585 --> 00:35:29,587 Je veux ma couronne ! 559 00:35:34,092 --> 00:35:35,259 Bien. 560 00:35:35,635 --> 00:35:37,679 Maintenant, fais le vœu de récupérer... 561 00:35:38,304 --> 00:35:39,847 tes bijoux. 562 00:35:41,182 --> 00:35:42,475 Vas-y. 563 00:35:46,229 --> 00:35:47,605 Je veux mes bijoux. 564 00:35:54,696 --> 00:35:56,364 Elle est jolie, non ? 565 00:35:59,450 --> 00:36:00,535 Maintenant... 566 00:36:05,248 --> 00:36:06,708 fais le vœu que j'arrête. 567 00:36:08,084 --> 00:36:09,043 Vas-y. 568 00:36:15,258 --> 00:36:16,926 Je veux que ça s'arrête. 569 00:36:29,605 --> 00:36:31,065 Vœu exaucé. 570 00:36:36,320 --> 00:36:37,447 Comme je disais... 571 00:36:39,741 --> 00:36:42,034 j'obtiens toujours ce que je veux. 572 00:36:56,924 --> 00:36:58,134 Majesté ! 573 00:37:01,095 --> 00:37:01,971 Excusez-moi. 574 00:37:03,890 --> 00:37:05,475 J'ai tardé car je me cachais 575 00:37:05,892 --> 00:37:06,976 dans les tunnels. 576 00:37:07,351 --> 00:37:10,062 Si Jafar me savait encore au château... 577 00:37:13,065 --> 00:37:13,983 Pour vous. 578 00:37:17,653 --> 00:37:21,115 C'est peu, mais j'ai fait au mieux. 579 00:37:30,500 --> 00:37:32,668 On peut partir ensemble. 580 00:37:33,085 --> 00:37:37,465 - Je dois pouvoir ouvrir ça. - Pourquoi fais-tu ça ? 581 00:37:38,883 --> 00:37:39,842 Vous êtes ma reine, 582 00:37:40,009 --> 00:37:42,011 - Majesté. - Plus maintenant. 583 00:37:43,179 --> 00:37:45,097 Mets Alice et Cyrus en garde. 584 00:37:45,348 --> 00:37:50,186 Va en Outre-terre, dis-leur que Jafar a libéré le Jabberwocky. 585 00:37:50,394 --> 00:37:52,647 Il a Will, il a les trois flacons. 586 00:37:52,980 --> 00:37:55,817 Le pays est condamné, et je n'ai rien fait. 587 00:37:56,442 --> 00:38:00,196 Dis-leur de fuir au plus vite, sans se retourner. 588 00:38:02,406 --> 00:38:03,366 Et vous ? 589 00:38:04,408 --> 00:38:05,993 Oublie-moi. 590 00:38:20,508 --> 00:38:21,384 Alice... 591 00:38:21,634 --> 00:38:24,345 - Je voulais t'aider. - Tu m'as suivi. 592 00:38:24,971 --> 00:38:26,013 Qu'as-tu vu ? 593 00:38:29,225 --> 00:38:31,060 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 594 00:38:31,644 --> 00:38:32,937 Parce que... 595 00:38:34,438 --> 00:38:36,357 j'avais peur de te perdre. 596 00:38:36,691 --> 00:38:39,110 Tout ce qui s'est passé est ma faute. 597 00:38:39,986 --> 00:38:42,697 Le sort, les flacons, Jafar, tous tes tourments. 598 00:38:42,864 --> 00:38:45,074 C'est pour me punir de mes erreurs. 599 00:38:45,324 --> 00:38:48,077 On a tous fait des choses qu'on regrette. 600 00:38:48,411 --> 00:38:50,204 On commet tous des erreurs. 601 00:38:51,455 --> 00:38:52,707 Pas toi. 602 00:38:57,587 --> 00:38:58,588 J'ai renoncé. 603 00:38:59,922 --> 00:39:02,717 Avant que Will et le lapin me ramènent 604 00:39:03,009 --> 00:39:05,261 et me disent que tu étais vivant, 605 00:39:05,595 --> 00:39:08,890 j'étais internée et j'ai accepté de faire une chose. 606 00:39:09,682 --> 00:39:13,269 Un traitement qui effacerait mes souvenirs de cet endroit 607 00:39:13,895 --> 00:39:15,521 et de toi, 608 00:39:16,022 --> 00:39:17,648 à jamais. 609 00:39:18,065 --> 00:39:20,818 Je voulais t'oublier complètement, 610 00:39:21,402 --> 00:39:23,487 oublier toutes nos aventures. 611 00:39:23,738 --> 00:39:25,990 Les souvenirs étaient trop douloureux. 612 00:39:28,576 --> 00:39:30,244 Tu t'es éprise d'un génie. 613 00:39:30,620 --> 00:39:32,538 Le flacon a pu me rendre meilleur. 614 00:39:32,997 --> 00:39:35,750 - Et me voilà libre. - Je serai ton flacon. 615 00:39:36,208 --> 00:39:39,420 Si on vit le regard tourné vers le passé, 616 00:39:39,670 --> 00:39:41,380 on ne pourra jamais avancer 617 00:39:41,631 --> 00:39:43,758 et bâtir un avenir ensemble. 618 00:39:44,383 --> 00:39:45,718 Qu'est-ce qu'il y a ? 619 00:39:47,637 --> 00:39:50,431 On dit que rien n'arrive sans raison. 620 00:39:51,349 --> 00:39:53,059 Je commence à y croire. 621 00:39:54,226 --> 00:39:55,102 Viens. 622 00:39:55,269 --> 00:39:57,730 Si ta mère est en vie, il faut la retrouver. 623 00:39:58,522 --> 00:39:59,899 Il est temps que je la rencontre. 624 00:40:09,659 --> 00:40:12,495 Tu me croyais incapable de réussir seul, Amara. 625 00:40:13,496 --> 00:40:15,164 Comme tu te trompais ! 626 00:40:15,873 --> 00:40:17,333 Vraiment ? 627 00:40:17,583 --> 00:40:21,212 Il me semble que tu as fait appel à moi 628 00:40:21,754 --> 00:40:22,922 pour que je t'aide. 629 00:40:23,756 --> 00:40:27,301 Et il me semble avoir retiré une lame de tes entrailles. 630 00:40:27,885 --> 00:40:30,054 Je peux facilement revenir en arrière. 631 00:40:34,809 --> 00:40:37,144 Bientôt, j'aurai tout ce que je désire. 632 00:40:37,728 --> 00:40:39,689 Et personne en ce monde, 633 00:40:40,481 --> 00:40:43,526 ou dans un autre, ne pourra m'arrêter. 634 00:40:53,119 --> 00:40:54,495 Alors... 635 00:40:58,916 --> 00:41:00,376 commençons. 636 00:41:32,283 --> 00:41:34,326 Adaptation : Odile Manforti