1
00:00:01,169 --> 00:00:02,796
Précédemment...
2
00:00:02,963 --> 00:00:04,464
Tes désirs sont des ordres.
3
00:00:04,714 --> 00:00:05,840
C'est pour toi.
4
00:00:06,091 --> 00:00:07,467
Je suis un génie.
5
00:00:07,551 --> 00:00:10,220
Le valet a souhaité
que tu ne souffres plus
6
00:00:10,470 --> 00:00:12,097
et m'a rendu ma liberté.
7
00:00:12,347 --> 00:00:13,390
Bière à volonté !
8
00:00:15,183 --> 00:00:18,144
- Vous savez qui je suis ?
- On sait qui vous étiez,
9
00:00:18,395 --> 00:00:20,689
avant que Jafar vous chasse.
10
00:00:20,939 --> 00:00:23,275
- Où était-il ?
- Le Lézard l'avait.
11
00:00:24,276 --> 00:00:25,151
C'est vous !
12
00:00:25,360 --> 00:00:27,195
Non, c'est moi. Tu es à moi.
13
00:00:27,529 --> 00:00:29,948
Il a fallu toute la magie de ce pays
14
00:00:30,198 --> 00:00:31,408
pour capturer le Jabberwocky.
15
00:00:31,491 --> 00:00:33,159
Je suis Jabberwocky.
16
00:00:33,451 --> 00:00:35,954
Partons avant que Jafar ne nous rattrape.
17
00:00:36,288 --> 00:00:39,082
Avec toi, il aura les trois génies.
18
00:00:39,332 --> 00:00:41,293
Les autres génies sont mes frères.
19
00:00:44,045 --> 00:00:46,131
IL Y A TRÈS LONGTEMPS
À AGRABAH
20
00:00:50,594 --> 00:00:51,511
Je passe.
21
00:00:54,806 --> 00:00:55,890
Je prends.
22
00:01:01,021 --> 00:01:01,938
Je passe.
23
00:01:05,775 --> 00:01:07,193
- Quoi ?
- Je surenchéris.
24
00:01:07,444 --> 00:01:10,989
- Avec une boussole ?
- C'est de l'or. Elle est magique.
25
00:01:11,364 --> 00:01:14,409
Elle indique ce qu'on a perdu
et qu'on recherche.
26
00:01:14,868 --> 00:01:16,161
Pour toi, du savon.
27
00:01:18,622 --> 00:01:20,582
Alors, messieurs ? Oui ou non ?
28
00:01:21,458 --> 00:01:22,334
Assez, mon frère.
29
00:01:22,584 --> 00:01:23,710
Partons vainqueurs.
30
00:01:23,960 --> 00:01:25,211
On ne renonce pas.
31
00:01:25,545 --> 00:01:27,964
Tu t'inquiètes trop, Taj. Aie confiance.
32
00:01:31,426 --> 00:01:32,594
Je suis.
33
00:01:46,191 --> 00:01:47,317
Sale tricheur !
34
00:01:47,567 --> 00:01:49,277
Ce sera dur à prouver,
35
00:01:49,527 --> 00:01:50,862
tu as tout mélangé !
36
00:01:51,529 --> 00:01:53,073
Tu gagneras une autre fois.
37
00:01:59,287 --> 00:02:00,163
Assez !
38
00:02:00,830 --> 00:02:02,540
Dehors ! Immédiatement !
39
00:02:04,042 --> 00:02:05,919
- Tu le paieras.
- Moins que toi.
40
00:02:11,758 --> 00:02:12,926
Et maintenant,
41
00:02:13,259 --> 00:02:14,969
tournée générale !
42
00:02:23,103 --> 00:02:24,562
Tu as eu de la chance !
43
00:02:24,938 --> 00:02:27,899
Il y a que toi pour avoir
d'aussi bonnes cartes.
44
00:02:28,108 --> 00:02:30,443
- Tu parles !
- Il a triché.
45
00:02:31,027 --> 00:02:34,280
C'est de la triche si on se fait prendre.
46
00:02:34,572 --> 00:02:36,616
Sinon c'est de la chance.
47
00:02:36,783 --> 00:02:38,910
Un jour, ta chance tournera, Cyrus.
48
00:02:39,077 --> 00:02:41,162
Il faut jouer ses atouts.
49
00:02:45,583 --> 00:02:47,669
- Que font-ils ici ?
- Aucune idée.
50
00:02:47,919 --> 00:02:49,045
Rafi, ton couteau.
51
00:02:54,008 --> 00:02:54,884
Cyrus !
52
00:02:56,428 --> 00:02:57,512
Mère est là.
53
00:03:11,192 --> 00:03:12,444
DE NOS JOURS
54
00:03:12,610 --> 00:03:14,320
J'étais prisonnier de Jafar,
55
00:03:14,487 --> 00:03:16,489
et mes frères étaient tout près.
56
00:03:16,865 --> 00:03:17,949
Ne culpabilise pas.
57
00:03:18,241 --> 00:03:19,701
Jafar ignorait votre parenté.
58
00:03:19,826 --> 00:03:21,745
Sinon il en aurait abusé.
59
00:03:22,078 --> 00:03:24,247
On fera tout pour les libérer.
60
00:03:24,414 --> 00:03:26,458
Et moi ? C'est ma maison qu'il tient,
61
00:03:26,708 --> 00:03:27,584
j'aime pas ça.
62
00:03:28,168 --> 00:03:30,003
Vous savez ce qui manque ?
63
00:03:30,128 --> 00:03:31,546
- Non.
- Des toilettes !
64
00:03:31,713 --> 00:03:32,630
Bref,
65
00:03:32,881 --> 00:03:35,008
on doit d'abord localiser les flacons.
66
00:03:35,800 --> 00:03:37,051
Jafar vit au palais.
67
00:03:37,177 --> 00:03:39,596
- Il les a emportés ?
- Sûrement.
68
00:03:40,305 --> 00:03:43,308
Il suffit de s'y introduire
et de les prendre.
69
00:03:43,475 --> 00:03:44,559
C'est tout bête !
70
00:03:45,852 --> 00:03:47,771
On est impuissants face à Jafar.
71
00:03:48,229 --> 00:03:50,690
Il nous faudrait une armée.
72
00:03:50,899 --> 00:03:52,108
Mon armée !
73
00:03:52,400 --> 00:03:54,319
Vous oubliez qu'elle a déserté.
74
00:03:54,569 --> 00:03:57,405
Vos anciens sujets
veulent vous faire dévorer.
75
00:03:57,572 --> 00:04:00,617
Je sais ce que les gens
éprouvent pour moi.
76
00:04:01,701 --> 00:04:03,495
Ça va changer.
77
00:04:04,287 --> 00:04:07,040
Pourquoi affronter Jafar ? Désarmons-le.
78
00:04:07,207 --> 00:04:09,918
Mes frères et moi, on a été maudits.
79
00:04:10,210 --> 00:04:12,212
- Briser le sort...
- Les libérera.
80
00:04:12,378 --> 00:04:15,882
J'adore quand les génies
sortent du flacon. C'est sympa.
81
00:04:16,049 --> 00:04:18,218
En retournant où le sort a été jeté,
82
00:04:18,593 --> 00:04:19,803
je peux le briser.
83
00:04:19,969 --> 00:04:21,596
Qui a jeté ce sort ?
84
00:04:24,390 --> 00:04:26,684
La gardienne
du puits miraculeux d'Agrabah.
85
00:04:26,851 --> 00:04:29,270
Comment on va aller à Agrabah ?
86
00:04:29,854 --> 00:04:31,898
S'il te faut un puits miraculeux,
87
00:04:32,148 --> 00:04:34,234
le pays des Merveilles a le sien.
88
00:04:35,193 --> 00:04:38,446
Des eaux magiques coulent
sous chaque pays.
89
00:04:38,863 --> 00:04:41,241
Si tu cherches la gardienne des eaux,
90
00:04:41,407 --> 00:04:42,742
il suffit de l'invoquer.
91
00:04:44,410 --> 00:04:45,286
D'accord.
92
00:04:45,703 --> 00:04:46,955
Allons-y.
93
00:04:47,497 --> 00:04:49,207
Et si jamais tu échoues ?
94
00:04:49,958 --> 00:04:54,045
Jafar augmente ses chances
d'avoir le dernier génie.
95
00:04:54,546 --> 00:04:55,880
Ce qui sauvera Will,
96
00:04:56,130 --> 00:04:57,006
c'est une armée.
97
00:04:57,257 --> 00:04:59,884
Sans mes frères, Will est inutile à Jafar.
98
00:05:00,927 --> 00:05:02,720
- On se sépare ?
- Oui.
99
00:05:03,137 --> 00:05:04,222
On se sépare !
100
00:05:46,681 --> 00:05:48,349
Je t'ai réveillé ?
101
00:05:50,268 --> 00:05:51,185
Tu veux filer ?
102
00:05:52,061 --> 00:05:53,771
Pas si vite.
103
00:05:55,523 --> 00:05:56,858
Parle-moi du génie.
104
00:05:57,609 --> 00:05:59,736
Tu préfères parler de tes enfants
105
00:06:00,653 --> 00:06:03,656
que leur mère baigne à la rivière
à cet instant ?
106
00:06:03,781 --> 00:06:06,034
Tu te dis : "Elle y sera vite ?
107
00:06:06,576 --> 00:06:08,244
Comment les tuera-t-elle ?
108
00:06:08,578 --> 00:06:11,623
Est-ce qu'elle épargnera le bébé ?"
109
00:06:12,415 --> 00:06:13,583
Les réponses sont :
110
00:06:14,083 --> 00:06:17,754
"Très vite, très lentement, et non."
111
00:06:18,129 --> 00:06:19,714
J'apprécie peu les bébés.
112
00:06:20,048 --> 00:06:21,299
Pitié.
113
00:06:21,549 --> 00:06:22,967
Blablabla...
114
00:06:23,301 --> 00:06:26,387
Vous n'êtes bons qu'à faire du blabla.
115
00:06:27,055 --> 00:06:28,514
Où est le génie ?
116
00:06:28,681 --> 00:06:32,393
- Il était là, mais il est parti.
- Avec qui il était ?
117
00:06:43,404 --> 00:06:45,198
Elle habite là-bas.
118
00:06:48,034 --> 00:06:49,243
Ne me tuez pas.
119
00:06:49,786 --> 00:06:51,162
Tu ne comprends pas.
120
00:06:51,329 --> 00:06:52,956
Je n'ai pas besoin de te tuer,
121
00:06:53,122 --> 00:06:55,875
vu que tu es déjà mort de peur.
122
00:07:09,889 --> 00:07:11,140
Quel dommage...
123
00:07:33,663 --> 00:07:35,957
Que m'apportes-tu, au juste ?
124
00:07:36,666 --> 00:07:38,668
Un regard d'adieu.
125
00:07:40,294 --> 00:07:43,256
C'était à la maîtresse précédente
du génie.
126
00:07:43,798 --> 00:07:47,093
Une jolie fille avec une jolie robe.
127
00:07:47,385 --> 00:07:49,262
Il fallait lui demander le flacon.
128
00:07:49,554 --> 00:07:52,265
Elle est morte
avant que je puisse le faire.
129
00:07:53,141 --> 00:07:56,436
J'ai pensé qu'un sorcier comme toi
saurait à quoi
130
00:07:56,769 --> 00:07:58,896
ceci pourrait servir.
131
00:07:59,605 --> 00:08:01,149
J'avoue que...
132
00:08:02,150 --> 00:08:04,444
j'aime les femmes à l'esprit vif.
133
00:08:27,091 --> 00:08:28,926
C'est elle qui a le génie.
134
00:08:30,553 --> 00:08:31,721
C'est une bonne
135
00:08:32,430 --> 00:08:33,848
ou une mauvaise nouvelle ?
136
00:08:36,309 --> 00:08:37,769
Amène-moi la reine.
137
00:08:43,900 --> 00:08:46,819
Le puits miraculeux peut sauver maman ?
138
00:08:47,028 --> 00:08:48,696
J'ai entendu des histoires.
139
00:08:49,363 --> 00:08:51,532
L'eau aurait des pouvoirs magiques.
140
00:08:51,783 --> 00:08:52,867
Magiques ?
141
00:08:53,076 --> 00:08:56,162
Elle rend le lâche courageux,
l'avare, généreux,
142
00:08:56,412 --> 00:08:57,330
et guérit.
143
00:08:57,663 --> 00:08:59,165
Ça peut sauver maman.
144
00:08:59,957 --> 00:09:00,833
C'est loin ?
145
00:09:01,000 --> 00:09:02,794
Un jour, voire moins.
146
00:09:02,960 --> 00:09:04,796
Apparemment, ça urge.
147
00:09:04,921 --> 00:09:07,298
Tu préfères voir notre mère mourir ?
148
00:09:07,548 --> 00:09:08,508
Non, bien sûr.
149
00:09:08,925 --> 00:09:10,259
Et si c'est faux ?
150
00:09:10,551 --> 00:09:12,053
Et si elle meurt seule ?
151
00:09:12,303 --> 00:09:14,972
- On doit agir !
- Ce n'est pas ta faute, Cyrus.
152
00:09:15,723 --> 00:09:17,725
- Tu ne savais pas...
- C'est risqué.
153
00:09:17,892 --> 00:09:21,687
À trois, on a plus de chances.
Mais je peux y aller seul.
154
00:09:25,108 --> 00:09:26,859
Je suis l'aîné.
155
00:09:27,360 --> 00:09:29,112
J'ai un devoir envers elle.
156
00:09:30,780 --> 00:09:32,657
Partageons ce fardeau, mes frères.
157
00:09:33,199 --> 00:09:36,244
Partons vite
sans rien laisser nous entraver.
158
00:09:41,541 --> 00:09:43,626
Tu as hâte de revoir tes frères ?
159
00:09:43,709 --> 00:09:45,002
Bien sûr.
160
00:09:45,878 --> 00:09:48,881
Comment vous vous êtes retrouvés
ensorcelés ?
161
00:09:49,132 --> 00:09:50,591
Tu ne me l'as pas dit.
162
00:09:50,758 --> 00:09:52,885
- Non ?
- Je ne crois pas.
163
00:09:53,136 --> 00:09:56,764
On était au mauvais endroit
au mauvais moment, voilà tout.
164
00:09:59,225 --> 00:10:02,854
Vous n'avez rien fait ?
Rien qui ait pu être mal compris ?
165
00:10:02,937 --> 00:10:05,314
C'est si loin, je m'en souviens à peine.
166
00:10:05,481 --> 00:10:08,151
Inutile de s'appesantir sur le passé.
167
00:10:08,442 --> 00:10:12,113
Accélérons, on sera
au puits miraculeux dans l'heure.
168
00:10:16,284 --> 00:10:18,786
- Il n'y a personne !
- Arrête, lapin.
169
00:10:18,953 --> 00:10:22,957
Il n'y a aucun lapin,
mais une famille ravie qui savoure
170
00:10:23,457 --> 00:10:24,625
un peu d'intimité.
171
00:10:24,792 --> 00:10:26,127
Ce sera bref.
172
00:10:26,294 --> 00:10:28,212
Le temps est précieux, valet.
173
00:10:28,379 --> 00:10:32,133
Une minute égale 60 secondes
ou 60 000 millisecondes.
174
00:10:32,258 --> 00:10:34,510
Imagine ce que je peux faire
en 60 000 millisecondes.
175
00:10:34,802 --> 00:10:39,265
Tu profites de ta famille grâce à moi.
Ouvre-moi.
176
00:10:44,645 --> 00:10:46,272
Qu'est-ce que tu veux ?
177
00:10:46,564 --> 00:10:50,109
Il s'agit plutôt de ce qu'elle veut.
178
00:10:53,779 --> 00:10:56,324
N'aie pas peur, je ne te ferai aucun mal.
179
00:10:56,490 --> 00:10:58,576
Vous m'avez déjà pris ma femme,
180
00:10:59,285 --> 00:11:00,786
mes petits, mon honneur.
181
00:11:01,454 --> 00:11:03,915
Que voulez-vous de plus ?
182
00:11:04,081 --> 00:11:05,541
Ton pardon.
183
00:11:12,173 --> 00:11:13,883
Je ne peux pas me racheter
184
00:11:14,508 --> 00:11:17,136
ni t'offrir ce que tu as perdu.
185
00:11:17,386 --> 00:11:19,764
Mais je regrette, lapin.
186
00:11:19,931 --> 00:11:21,057
Sincèrement.
187
00:11:25,144 --> 00:11:28,397
Le mal est fait.
Que vous importe mon pardon ?
188
00:11:29,273 --> 00:11:30,942
J'ai besoin de ton aide.
189
00:11:31,359 --> 00:11:32,610
Pour quoi ?
190
00:11:33,110 --> 00:11:35,154
Devenir la reine que chacun mérite.
191
00:11:35,863 --> 00:11:37,531
Je veux vaincre Jafar,
192
00:11:37,865 --> 00:11:40,618
reconquérir le pays pour le peuple.
193
00:11:40,826 --> 00:11:43,412
Dis-leur qu'ils peuvent avoir confiance.
194
00:11:44,622 --> 00:11:47,333
Elle a complètement perdu la raison ?
195
00:11:47,500 --> 00:11:48,584
Elle veut changer.
196
00:11:50,169 --> 00:11:52,338
L'avenir nous dira si c'est possible.
197
00:11:53,798 --> 00:11:57,510
Hélas, vaincre Jafar
est le cadet de vos soucis.
198
00:11:57,718 --> 00:11:58,636
Pourquoi ?
199
00:11:58,886 --> 00:12:01,847
Jafar a libéré le Jabberwocky.
200
00:12:02,306 --> 00:12:03,474
Comment ?
201
00:12:03,683 --> 00:12:05,476
- Qui ?
- Qui lui a dit ?
202
00:12:05,726 --> 00:12:07,019
Je l'ignore.
203
00:12:07,270 --> 00:12:08,854
- Elle est libre.
- C'est grave ?
204
00:12:09,105 --> 00:12:11,482
Vous allez vouloir partir d'ici
205
00:12:11,941 --> 00:12:14,277
- avant qu'elle vous trouve.
- Super !
206
00:12:14,527 --> 00:12:15,820
- On reste.
- Compris.
207
00:12:16,404 --> 00:12:18,281
Je veux sauver le pays,
208
00:12:18,531 --> 00:12:19,991
je suis sincère.
209
00:12:20,491 --> 00:12:23,869
Avec le Jabberwocky,
raison de plus pour se battre.
210
00:12:24,036 --> 00:12:26,414
Je ne te forcerai pas, lapin.
211
00:12:26,664 --> 00:12:29,625
Mais si tu es attaché
au pays des Merveilles,
212
00:12:29,959 --> 00:12:31,502
j'ai besoin de ton aide.
213
00:12:32,628 --> 00:12:35,548
Parcours le royaume et dis aux gens
214
00:12:35,840 --> 00:12:38,884
que la bataille pour sauver le pays
va commencer.
215
00:12:43,973 --> 00:12:45,308
Vite, Will.
216
00:12:45,725 --> 00:12:48,269
On doit mettre en garde Alice et Cyrus.
217
00:12:48,728 --> 00:12:49,895
Ce monstre...
218
00:12:49,979 --> 00:12:53,232
Si le Jabberwocky est libre,
mettons-nous à l'abri.
219
00:12:53,649 --> 00:12:55,901
Pour l'instant, on est pas à l'abri.
220
00:12:56,068 --> 00:12:58,070
- Tu as trop peur.
- Par ta faute.
221
00:12:58,237 --> 00:12:59,739
Je ne plaisante pas.
222
00:12:59,864 --> 00:13:01,866
Le Jabberwocky se nourrit de peur.
223
00:13:02,199 --> 00:13:04,869
Pourquoi on a pas quitté ce pays, déjà ?
224
00:13:04,994 --> 00:13:07,580
- Parce que Jafar le menace.
- Pas à moi.
225
00:13:07,955 --> 00:13:10,541
Le lapin y a cru, mais je te connais bien.
226
00:13:11,000 --> 00:13:14,378
Tu fais jamais rien
qui soit pas dans ton intérêt.
227
00:13:14,628 --> 00:13:15,588
Tu mijotes quoi ?
228
00:13:15,755 --> 00:13:18,632
Rien du tout, Will.
J'ai commis une erreur.
229
00:13:19,342 --> 00:13:24,305
J'ai voulu réécrire le passé,
et en fait, j'ai détruit le futur.
230
00:13:25,056 --> 00:13:28,267
Je ne cherche pas à agir dans mon intérêt
231
00:13:28,768 --> 00:13:31,062
car ma vie ne sera plus jamais agréable
232
00:13:31,687 --> 00:13:33,481
si tu n'en fais pas partie.
233
00:13:34,398 --> 00:13:36,734
Mais je peux faciliter la vie des autres.
234
00:13:36,817 --> 00:13:39,779
Et pour ça, il faut éliminer Jafar.
235
00:13:40,404 --> 00:13:42,239
Ça te semble faisable ?
236
00:13:46,577 --> 00:13:47,453
Quoi ?
237
00:13:49,789 --> 00:13:51,248
Tu as entendu un bruit ?
238
00:13:53,793 --> 00:13:55,211
Je n'entends rien.
239
00:13:56,170 --> 00:13:57,213
Dans ton flacon.
240
00:13:57,463 --> 00:14:00,091
- J'ai pas envie.
- C'est un ordre !
241
00:14:00,216 --> 00:14:01,425
Rejoins ton flacon !
242
00:14:03,886 --> 00:14:06,138
Tu me remercieras plus tard.
243
00:14:11,018 --> 00:14:13,521
Allez, montre-toi !
244
00:14:28,285 --> 00:14:29,829
Où es-tu ?
245
00:14:37,795 --> 00:14:39,880
Bonjour, Majesté.
246
00:14:46,846 --> 00:14:48,764
Il va falloir faire mieux que ça.
247
00:14:51,267 --> 00:14:52,143
Qu'y a-t-il ?
248
00:14:52,601 --> 00:14:54,019
Tu as peur, Jabber ?
249
00:14:56,063 --> 00:14:58,607
Ce n'est pas moi qui tremble.
250
00:15:00,818 --> 00:15:03,070
Je sens tes cauchemars.
251
00:15:07,450 --> 00:15:09,243
Je sens le goût de ta terreur.
252
00:15:12,288 --> 00:15:13,789
De ta peur.
253
00:15:15,082 --> 00:15:17,543
Tu as peur que je trouve le flacon.
254
00:15:20,212 --> 00:15:22,923
Mais je sais une chose que tu ignores.
255
00:15:23,966 --> 00:15:25,217
Je l'ai déjà trouvé.
256
00:15:51,660 --> 00:15:53,662
Une seule lame peut me blesser.
257
00:15:55,998 --> 00:15:57,249
Pas celle-ci.
258
00:16:05,799 --> 00:16:07,468
Viens, génie.
259
00:16:11,055 --> 00:16:12,640
Le meilleur est à venir.
260
00:16:14,934 --> 00:16:18,646
Selon la carte, le puits miraculeux
est droit devant.
261
00:16:23,943 --> 00:16:25,152
Qu'est-ce que c'est ?
262
00:16:28,948 --> 00:16:30,366
Excusez-moi, monsieur.
263
00:16:30,616 --> 00:16:32,952
Deux portes surgissent
sur un sentier dallé.
264
00:16:33,118 --> 00:16:34,453
Le voyageur se demande
265
00:16:34,787 --> 00:16:36,205
laquelle mène au puits
266
00:16:36,664 --> 00:16:38,165
et laquelle causera sa perte.
267
00:16:38,541 --> 00:16:40,668
Un mauvais choix entraîne la mort.
268
00:16:41,001 --> 00:16:43,671
On n'a pas droit à l'erreur.
269
00:16:44,380 --> 00:16:46,090
C'est une énigme.
270
00:16:47,716 --> 00:16:49,385
Chevalier,
271
00:16:49,635 --> 00:16:51,262
on doit aller quelque part.
272
00:16:51,512 --> 00:16:53,973
Merci de nous indiquer la bonne porte.
273
00:16:56,809 --> 00:16:59,645
C'est impoli d'ignorer les gens.
274
00:17:00,062 --> 00:17:02,481
Répondez quand on vous parle.
275
00:17:04,441 --> 00:17:05,317
Pas de réponse.
276
00:17:05,484 --> 00:17:07,486
Le temps presse, faisons le tour.
277
00:17:11,115 --> 00:17:12,032
Ça va aller.
278
00:17:12,783 --> 00:17:15,077
- On trouvera l'entrée.
- Comment ?
279
00:17:15,286 --> 00:17:16,453
Un indice ?
280
00:17:20,165 --> 00:17:21,375
Répondez !
281
00:17:23,043 --> 00:17:25,170
Lui crier dessus ne va pas...
282
00:17:25,337 --> 00:17:27,381
J'en ai assez qu'on décide de mon sort,
283
00:17:27,756 --> 00:17:29,383
qu'on me dise quoi faire.
284
00:17:29,633 --> 00:17:31,927
Même hors du flacon...
285
00:17:33,137 --> 00:17:34,221
Pardon, Alice.
286
00:17:34,597 --> 00:17:36,056
Trouvons un autre moyen.
287
00:17:38,309 --> 00:17:39,893
J'aimerais bien.
288
00:17:41,228 --> 00:17:45,149
Mais parfois, il faut jouer ses atouts.
289
00:17:49,570 --> 00:17:50,654
C'est sûrement ici.
290
00:17:51,739 --> 00:17:53,365
On en prend combien ?
291
00:17:53,741 --> 00:17:55,492
Le plus possible.
292
00:18:12,593 --> 00:18:16,013
Je suis Nyx,
gardienne du puits miraculeux.
293
00:18:16,347 --> 00:18:19,141
Qui perturbe mon sommeil ?
294
00:18:21,185 --> 00:18:24,021
Je m'appelle Cyrus. Voici mes frères.
295
00:18:24,313 --> 00:18:26,231
On vient pour notre mère.
296
00:18:31,195 --> 00:18:32,529
Votre mère
297
00:18:32,821 --> 00:18:34,782
a été gravement brûlée.
298
00:18:35,324 --> 00:18:36,408
Oui.
299
00:18:37,117 --> 00:18:38,619
Elle souffre.
300
00:18:38,994 --> 00:18:40,371
On est là pour ça.
301
00:18:40,537 --> 00:18:43,123
On dit que votre eau
a des pouvoirs magiques
302
00:18:43,791 --> 00:18:44,833
qui la guériront.
303
00:18:47,169 --> 00:18:51,590
Mon eau ne guérit
que ceux dont le destin n'est pas écrit.
304
00:18:52,341 --> 00:18:54,843
Celui de votre mère est déjà fixé.
305
00:18:57,346 --> 00:18:58,347
Elle va mourir.
306
00:18:58,889 --> 00:19:00,474
Vous devez vous tromper.
307
00:19:00,724 --> 00:19:02,976
Je regrette que vous souffriez,
308
00:19:03,185 --> 00:19:05,729
mais cette eau n'est pas pour vous.
309
00:19:05,979 --> 00:19:08,941
Pourquoi elle paierait mon erreur ?
Répondez.
310
00:19:10,609 --> 00:19:12,444
Rendez l'eau...
311
00:19:13,028 --> 00:19:15,072
ou payez-en le prix.
312
00:19:33,090 --> 00:19:33,966
Où tu vas ?
313
00:19:35,092 --> 00:19:35,968
À la maison.
314
00:19:36,093 --> 00:19:37,386
Avec l'eau ?
315
00:19:38,011 --> 00:19:39,096
Elle m'a mis en garde.
316
00:19:39,430 --> 00:19:41,348
On peut tricher aux cartes,
317
00:19:41,598 --> 00:19:43,559
mais pas avec le destin.
318
00:19:43,726 --> 00:19:44,893
On n'a pas le choix.
319
00:19:45,644 --> 00:19:47,521
On se bat ou on capitule.
320
00:19:47,604 --> 00:19:51,108
Le courage ou la lâcheté ?
Mon choix est fait. Et le vôtre ?
321
00:19:52,568 --> 00:19:55,446
Je refuse qu'elle meure à cause de moi.
322
00:19:55,988 --> 00:19:58,741
Oublions le destin, c'est ma faute.
323
00:20:00,075 --> 00:20:04,163
Et ceci est le seul moyen
que j'ai de me racheter.
324
00:20:04,997 --> 00:20:07,082
Vous me refuseriez ça, mes frères ?
325
00:20:08,792 --> 00:20:11,420
Tu veux qu'on vole cette eau pour toi
326
00:20:11,670 --> 00:20:13,088
ou pour maman ?
327
00:20:15,799 --> 00:20:17,968
Pour maman, bien entendu.
328
00:20:22,639 --> 00:20:23,974
Pour maman.
329
00:20:24,308 --> 00:20:25,184
Pour maman.
330
00:20:30,355 --> 00:20:31,982
Deux portes.
331
00:20:32,983 --> 00:20:35,444
L'une mène au puits miraculeux,
332
00:20:35,736 --> 00:20:38,489
et l'autre causera notre perte.
333
00:20:40,574 --> 00:20:42,075
Comment ça, notre perte ?
334
00:20:43,327 --> 00:20:45,287
Vous refusez de répondre ?
335
00:20:45,788 --> 00:20:47,706
- Oui.
- Vous allez répondre ?
336
00:20:48,040 --> 00:20:48,916
Non.
337
00:20:49,458 --> 00:20:50,667
Vous venez de le faire.
338
00:20:51,710 --> 00:20:53,295
Vous dites oui ou non.
339
00:20:54,046 --> 00:20:55,005
Vous avez dit non ?
340
00:20:55,798 --> 00:20:58,342
Ridicule !
On doit pouvoir faire autrement.
341
00:20:58,509 --> 00:20:59,384
C'est possible ?
342
00:20:59,676 --> 00:21:01,970
- Oui.
- Demande comment.
343
00:21:02,221 --> 00:21:06,183
Attends. Tu as déjà essayé
de faire le tour, en vain.
344
00:21:06,433 --> 00:21:07,392
Il ment.
345
00:21:08,060 --> 00:21:10,229
- Quoi ?
- C'est ça, l'énigme.
346
00:21:10,521 --> 00:21:11,522
Vous mentez ?
347
00:21:12,439 --> 00:21:13,732
Ça veut dire oui.
348
00:21:15,692 --> 00:21:18,028
Cette porte mène au puits miraculeux ?
349
00:21:18,195 --> 00:21:19,363
Oui.
350
00:21:22,074 --> 00:21:23,075
Merci.
351
00:21:34,711 --> 00:21:35,587
Tu as réussi.
352
00:21:36,588 --> 00:21:37,923
Je suis douée en énigmes.
353
00:21:38,757 --> 00:21:39,967
Tu es douée en tout.
354
00:21:44,763 --> 00:21:45,848
Quoi, mon amour ?
355
00:21:46,306 --> 00:21:49,309
- Quelque chose ne va pas.
- Je ne peux pas...
356
00:21:49,476 --> 00:21:51,854
Mais si, tu peux tout me dire.
357
00:21:53,272 --> 00:21:54,439
D'accord.
358
00:21:54,982 --> 00:21:56,525
Je veux que tu t'arrêtes là.
359
00:21:57,526 --> 00:21:59,486
J'ai besoin de faire ça seul.
360
00:21:59,695 --> 00:22:00,571
Quoi ?
361
00:22:00,737 --> 00:22:02,531
C'est à moi de briser le sort.
362
00:22:03,240 --> 00:22:06,159
- Je croyais que...
- Tu es trop têtue !
363
00:22:10,706 --> 00:22:11,623
Désolé.
364
00:22:13,083 --> 00:22:14,376
Je comprends.
365
00:22:15,168 --> 00:22:16,128
Vas-y.
366
00:22:42,821 --> 00:22:45,365
- Will...
- Vous êtes réveillée.
367
00:22:54,374 --> 00:22:58,420
Anastasia et Will, enfin réunis.
368
00:22:58,670 --> 00:23:00,923
C'est comme dans vos rêves ?
369
00:23:01,006 --> 00:23:03,675
Épargnez-moi ces banalités insupportables.
370
00:23:04,009 --> 00:23:06,178
Ou c'est une forme de torture ?
371
00:23:06,887 --> 00:23:09,056
Malheureusement pour vous,
372
00:23:09,806 --> 00:23:11,558
j'ai autre chose en tête.
373
00:23:13,101 --> 00:23:15,854
On connaît cette voie. On sait où ça mène.
374
00:23:16,063 --> 00:23:18,190
Le génie est à moi, j'ai trois vœux.
375
00:23:18,607 --> 00:23:22,694
Pour votre sort, je dois faire ces vœux
et enfermer le génie.
376
00:23:23,028 --> 00:23:24,988
Je n'aurais pas dit mieux.
377
00:23:25,572 --> 00:23:27,574
Vous ne pouvez ni me menacer
378
00:23:27,866 --> 00:23:28,784
ni me tuer,
379
00:23:29,326 --> 00:23:30,869
ni tuer Will.
380
00:23:31,411 --> 00:23:32,537
Encore exact.
381
00:23:32,871 --> 00:23:34,831
Vous êtes à court de solutions.
382
00:23:36,333 --> 00:23:38,168
Si vous me détachiez ?
383
00:23:38,919 --> 00:23:41,004
On peut trouver un arrangement.
384
00:23:41,880 --> 00:23:44,549
Nos liens ne comptent pas pour vous ?
385
00:23:45,217 --> 00:23:47,803
J'ai eu une partenaire,
il y a bien longtemps.
386
00:23:48,303 --> 00:23:49,513
Elle s'appelait Amara.
387
00:23:50,138 --> 00:23:52,599
Une femme charmante comme vous.
388
00:23:52,933 --> 00:23:56,645
Et tout comme vous,
elle croyait à la coopération.
389
00:23:57,437 --> 00:24:02,901
Hélas, nos ambitions divergeaient.
Alors...
390
00:24:03,694 --> 00:24:06,947
je lui ai trouvé un autre usage.
391
00:24:08,365 --> 00:24:10,784
- Touchant.
- J'obtiens toujours ce que je veux.
392
00:24:11,076 --> 00:24:13,870
Vous finirez par faire ces vœux.
393
00:24:14,246 --> 00:24:19,918
La suite peut être douloureuse
ou terriblement douloureuse.
394
00:24:20,627 --> 00:24:21,753
Choisissez bien.
395
00:24:22,796 --> 00:24:24,673
Comme Amara le sait maintenant...
396
00:24:26,425 --> 00:24:28,677
il y a des sorts bien pires que la mort.
397
00:24:29,803 --> 00:24:31,054
Tu as entendu.
398
00:24:31,596 --> 00:24:32,472
Fais un vœu.
399
00:24:32,723 --> 00:24:34,016
- Je ne peux pas.
- Si.
400
00:24:34,391 --> 00:24:36,351
Le vœu qu'il disparaisse !
401
00:24:37,477 --> 00:24:38,603
Je souhaite que...
402
00:24:45,027 --> 00:24:48,822
Cela n'aurait jamais fonctionné
entre nous, trésor.
403
00:24:49,448 --> 00:24:50,407
Rassurez-vous.
404
00:24:50,991 --> 00:24:53,827
J'ai tourné la page
et trouvé quelqu'un d'autre.
405
00:24:54,244 --> 00:24:56,038
Quelqu'un de prometteur.
406
00:24:56,580 --> 00:24:59,958
Et je pense que vous vous connaissez.
407
00:25:12,095 --> 00:25:13,722
Il nous faut ses vœux.
408
00:25:14,473 --> 00:25:16,808
Ne t'arrête pas avant qu'elle cède.
409
00:26:01,686 --> 00:26:04,898
Encore toi. Tu reviens voler de l'eau ?
410
00:26:05,148 --> 00:26:06,024
Pas du tout.
411
00:26:06,274 --> 00:26:07,818
Alors, que veux-tu ?
412
00:26:10,195 --> 00:26:11,571
Votre pardon.
413
00:26:12,322 --> 00:26:14,407
Tu es bien placé pour le savoir.
414
00:26:14,574 --> 00:26:18,328
Je ne pardonne pas
à ceux qui ne le méritent pas.
415
00:26:18,578 --> 00:26:20,288
Je vous en supplie.
416
00:26:20,872 --> 00:26:22,874
Rien n'arrive sans raison.
417
00:26:23,708 --> 00:26:27,462
Avec le temps,
tu comprendras quelle est cette raison.
418
00:26:31,967 --> 00:26:32,968
Vous avez réussi.
419
00:26:40,475 --> 00:26:41,935
Voilà, maman.
420
00:26:42,519 --> 00:26:43,937
Voilà.
421
00:26:56,783 --> 00:26:58,243
Il faut davantage d'eau.
422
00:27:25,061 --> 00:27:27,480
C'était peut-être son destin.
423
00:27:39,618 --> 00:27:41,411
Respire profondément.
424
00:27:42,829 --> 00:27:44,164
Voilà.
425
00:27:52,422 --> 00:27:53,548
C'est un miracle.
426
00:27:58,136 --> 00:27:59,846
Redresse-toi.
427
00:28:00,722 --> 00:28:02,349
Tu es vivante, Amara.
428
00:28:02,515 --> 00:28:05,393
Tes fils t'ont sauvée.
429
00:28:10,106 --> 00:28:13,735
Un vœu m'a libéré du flacon
et de votre malédiction.
430
00:28:14,277 --> 00:28:16,238
Ayez pitié.
431
00:28:17,322 --> 00:28:20,075
Pas de moi, mais de mes frères.
432
00:28:20,617 --> 00:28:21,743
Ils sont innocents.
433
00:28:22,786 --> 00:28:24,663
Ils m'ont volée, comme toi.
434
00:28:24,871 --> 00:28:26,831
Ils ont fait ce que je demandais,
435
00:28:27,082 --> 00:28:28,625
ce que j'exigeais d'eux.
436
00:28:30,210 --> 00:28:32,837
C'est ma faute.
J'ai été inconscient, arrogant.
437
00:28:33,255 --> 00:28:34,214
J'ai compris.
438
00:28:35,173 --> 00:28:37,133
Après plusieurs vies au service
439
00:28:37,259 --> 00:28:40,929
de gens arrogants et inconscients,
je comprends
440
00:28:41,554 --> 00:28:43,014
que la vie est parfois...
441
00:28:45,392 --> 00:28:46,393
ce qu'elle doit être.
442
00:28:48,103 --> 00:28:50,230
J'ai retenu la leçon.
443
00:28:51,439 --> 00:28:53,441
Ne punissez pas mes frères.
444
00:28:55,360 --> 00:28:56,528
Je vous en prie.
445
00:28:57,237 --> 00:28:58,238
Par pitié.
446
00:28:58,571 --> 00:28:59,906
Libérez-les du sort.
447
00:29:01,491 --> 00:29:05,412
L'eau doit être rendue
pour que le sortilège soit brisé.
448
00:29:05,662 --> 00:29:07,122
Je ne peux pas la rendre.
449
00:29:07,372 --> 00:29:09,416
Cela remonte à cent ans.
450
00:29:09,708 --> 00:29:11,293
Ma mère doit être morte.
451
00:29:13,545 --> 00:29:14,963
Ta mère est en vie.
452
00:29:17,424 --> 00:29:18,341
Impossible.
453
00:29:18,842 --> 00:29:20,468
Rapporte l'eau,
454
00:29:20,635 --> 00:29:23,221
et le sortilège sera brisé.
455
00:29:23,513 --> 00:29:24,723
Où puis-je la trouver ?
456
00:29:26,057 --> 00:29:28,852
Dites-moi où elle est !
457
00:29:28,977 --> 00:29:31,354
Revenez ! Où est-elle ? Revenez !
458
00:29:34,941 --> 00:29:36,067
Tu es sauvée.
459
00:29:36,609 --> 00:29:39,154
On a cru t'avoir définitivement perdue.
460
00:29:40,447 --> 00:29:41,364
Ça va ?
461
00:29:42,282 --> 00:29:45,827
Je me sens bizarre.
Comme si j'avais dormi cent ans.
462
00:29:46,870 --> 00:29:49,289
Que veux-tu ? Que peut-on faire ?
463
00:29:50,206 --> 00:29:51,833
Une seule chose.
464
00:29:52,792 --> 00:29:53,668
Approchez.
465
00:29:55,920 --> 00:29:57,297
Que je vous regarde.
466
00:29:58,923 --> 00:30:02,469
Mes trois fils courageux et beaux.
467
00:30:02,761 --> 00:30:05,680
Ils ont remué ciel et terre
pour te sauver.
468
00:30:06,097 --> 00:30:08,850
Me sauver de quoi ?
Que s'est-il passé ?
469
00:30:09,100 --> 00:30:10,685
Tu as été gravement brûlée.
470
00:30:11,186 --> 00:30:13,730
- On t'a crue condamnée.
- Mais non.
471
00:30:14,606 --> 00:30:16,816
J'ignore comment j'ai survécu.
472
00:30:17,275 --> 00:30:18,526
Grâce à la magie.
473
00:30:21,946 --> 00:30:24,407
La magie ? De quel endroit ?
474
00:30:25,450 --> 00:30:26,618
Le puits miraculeux.
475
00:30:26,910 --> 00:30:28,536
On n'avait pas le choix.
476
00:30:28,828 --> 00:30:30,330
Raconte-moi tout.
477
00:30:31,081 --> 00:30:32,207
On a volé de l'eau.
478
00:30:32,791 --> 00:30:33,708
Cyrus, non...
479
00:30:33,958 --> 00:30:36,836
La gardienne n'y croyait pas, et pourtant,
480
00:30:37,128 --> 00:30:40,173
- tu es guérie.
- Vous avez tous pris de l'eau ?
481
00:30:40,924 --> 00:30:43,551
Alors, vous devez partir immédiatement.
482
00:30:43,843 --> 00:30:44,969
Pourquoi ?
483
00:30:45,261 --> 00:30:48,640
Le temps presse.
C'est le seul moyen de vous sauver.
484
00:30:48,848 --> 00:30:49,849
De quoi ?
485
00:30:51,142 --> 00:30:52,602
Elle va venir vous chercher.
486
00:30:55,105 --> 00:30:58,233
Ne vous arrêtez pas
avant d'avoir quitté Agrabah.
487
00:30:58,733 --> 00:31:00,485
Avec un peu de chance, ça ira.
488
00:31:02,362 --> 00:31:03,905
Elle ne doit pas vous trouver.
489
00:31:07,492 --> 00:31:09,869
Ayez pitié. Ce sont mes fils.
490
00:31:13,289 --> 00:31:16,668
Vous avez fait passer
vos désirs avant le destin.
491
00:31:18,420 --> 00:31:20,338
Désormais, votre destin sera
492
00:31:20,672 --> 00:31:23,508
de servir les désirs des autres.
493
00:31:27,137 --> 00:31:28,012
Cyrus !
494
00:31:30,473 --> 00:31:32,642
Mes enfants ! Cyrus !
495
00:31:34,978 --> 00:31:37,272
Je regrette, maman. Pardonne-moi.
496
00:31:48,450 --> 00:31:49,951
Fascinant.
497
00:31:50,994 --> 00:31:52,245
Pas vrai ?
498
00:31:52,871 --> 00:31:55,373
Vu de l'extérieur, rien de spécial.
499
00:31:57,000 --> 00:31:59,461
Rien d'extraordinaire.
500
00:31:59,711 --> 00:32:01,212
Mais l'intérieur
501
00:32:01,671 --> 00:32:04,007
recèle quelque chose de plus précieux...
502
00:32:04,674 --> 00:32:05,758
que l'or.
503
00:32:06,050 --> 00:32:07,844
Comme ta tête.
504
00:32:08,261 --> 00:32:10,972
Rien de très intéressant de l'extérieur.
505
00:32:11,431 --> 00:32:12,974
Mais l'intérieur...
506
00:32:15,685 --> 00:32:17,937
Si je creusais suffisamment,
507
00:32:18,229 --> 00:32:20,857
qui sait quels trésors
508
00:32:21,024 --> 00:32:22,984
je trouverais ?
509
00:32:23,276 --> 00:32:24,277
Alors...
510
00:32:25,361 --> 00:32:28,364
si on y regardait de plus près ?
511
00:32:29,115 --> 00:32:29,991
Petit cochon,
512
00:32:30,450 --> 00:32:31,659
petit cochon,
513
00:32:32,202 --> 00:32:33,203
ouvre-moi.
514
00:32:34,245 --> 00:32:36,164
Elle peut rien te faire.
515
00:32:36,998 --> 00:32:38,124
Rassure-toi.
516
00:32:40,418 --> 00:32:42,170
Je veux t'aider.
517
00:32:42,587 --> 00:32:45,089
Tu as énormément souffert.
518
00:32:45,423 --> 00:32:49,177
Tu as déjà mené une vie de terreur,
n'est-ce pas ?
519
00:32:54,641 --> 00:32:57,560
Tu penses que si le prince t'avait choisie
520
00:32:57,810 --> 00:32:59,604
à la place de ta demi-sœur,
521
00:33:00,188 --> 00:33:02,482
ta mère t'aurait aimée.
522
00:33:03,775 --> 00:33:07,779
Tu crains que l'amour soit définitivement
hors de portée,
523
00:33:07,987 --> 00:33:11,366
que ce trou profond et sombre
dans ton cœur
524
00:33:11,991 --> 00:33:14,410
reste vide.
525
00:33:14,702 --> 00:33:17,080
Comme si ce manque te rappelait...
526
00:33:18,706 --> 00:33:22,418
la vie que tu aurais pu avoir.
527
00:33:29,926 --> 00:33:33,388
Tu me sens à l'intérieur de ta tête,
528
00:33:34,264 --> 00:33:37,475
dérivant d'un endroit à l'autre ?
529
00:33:39,018 --> 00:33:41,437
Je vois...
530
00:33:42,063 --> 00:33:43,856
tout.
531
00:33:44,399 --> 00:33:46,442
Il y a de la noirceur en toi.
532
00:33:46,818 --> 00:33:49,362
C'est comme une maladie.
533
00:33:51,990 --> 00:33:55,118
Elle te ronge de l'intérieur.
534
00:33:57,120 --> 00:34:00,748
Tu as fui ton seul amour.
535
00:34:01,249 --> 00:34:03,001
Et maintenant, tu crains...
536
00:34:05,169 --> 00:34:07,463
de ne jamais le récupérer.
537
00:34:14,304 --> 00:34:16,764
Toi et moi, on a un point commun.
538
00:34:17,056 --> 00:34:19,392
On sait exactement
539
00:34:19,892 --> 00:34:22,562
qui tu es.
540
00:34:23,229 --> 00:34:26,899
Et tu es terrorisée à l'idée
que ce ne soit qu'une question de temps
541
00:34:26,983 --> 00:34:30,028
avant qu'il le sache aussi.
542
00:34:34,282 --> 00:34:36,409
Tu ne regagneras jamais son amour.
543
00:34:39,203 --> 00:34:41,623
Mais ce n'est pas vraiment ton but.
544
00:34:42,123 --> 00:34:43,374
Pas vrai ?
545
00:34:44,292 --> 00:34:47,629
Sinon tu n'aurais pas porté
cette couronne.
546
00:34:48,087 --> 00:34:49,631
Tu as fait le bon choix.
547
00:34:50,465 --> 00:34:51,758
Refais-le.
548
00:34:52,467 --> 00:34:55,845
Fais le vœu de récupérer...
549
00:34:56,429 --> 00:34:57,847
ta précieuse...
550
00:34:58,514 --> 00:34:59,390
couronne.
551
00:35:02,226 --> 00:35:03,102
Vas-y.
552
00:35:03,645 --> 00:35:05,271
Fais ce vœu,
553
00:35:05,772 --> 00:35:08,691
et toute ta souffrance s'envolera.
554
00:35:09,025 --> 00:35:10,485
N'obéis pas.
555
00:35:14,656 --> 00:35:16,282
Fais ce vœu...
556
00:35:17,241 --> 00:35:19,786
et toute sa souffrance s'envolera.
557
00:35:26,042 --> 00:35:27,043
Vas-y.
558
00:35:27,585 --> 00:35:29,587
Je veux ma couronne !
559
00:35:34,092 --> 00:35:35,259
Bien.
560
00:35:35,635 --> 00:35:37,679
Maintenant, fais le vœu de récupérer...
561
00:35:38,304 --> 00:35:39,847
tes bijoux.
562
00:35:41,182 --> 00:35:42,475
Vas-y.
563
00:35:46,229 --> 00:35:47,605
Je veux mes bijoux.
564
00:35:54,696 --> 00:35:56,364
Elle est jolie, non ?
565
00:35:59,450 --> 00:36:00,535
Maintenant...
566
00:36:05,248 --> 00:36:06,708
fais le vœu que j'arrête.
567
00:36:08,084 --> 00:36:09,043
Vas-y.
568
00:36:15,258 --> 00:36:16,926
Je veux que ça s'arrête.
569
00:36:29,605 --> 00:36:31,065
Vœu exaucé.
570
00:36:36,320 --> 00:36:37,447
Comme je disais...
571
00:36:39,741 --> 00:36:42,034
j'obtiens toujours ce que je veux.
572
00:36:56,924 --> 00:36:58,134
Majesté !
573
00:37:01,095 --> 00:37:01,971
Excusez-moi.
574
00:37:03,890 --> 00:37:05,475
J'ai tardé car je me cachais
575
00:37:05,892 --> 00:37:06,976
dans les tunnels.
576
00:37:07,351 --> 00:37:10,062
Si Jafar me savait encore au château...
577
00:37:13,065 --> 00:37:13,983
Pour vous.
578
00:37:17,653 --> 00:37:21,115
C'est peu, mais j'ai fait au mieux.
579
00:37:30,500 --> 00:37:32,668
On peut partir ensemble.
580
00:37:33,085 --> 00:37:37,465
- Je dois pouvoir ouvrir ça.
- Pourquoi fais-tu ça ?
581
00:37:38,883 --> 00:37:39,842
Vous êtes ma reine,
582
00:37:40,009 --> 00:37:42,011
- Majesté.
- Plus maintenant.
583
00:37:43,179 --> 00:37:45,097
Mets Alice et Cyrus en garde.
584
00:37:45,348 --> 00:37:50,186
Va en Outre-terre, dis-leur
que Jafar a libéré le Jabberwocky.
585
00:37:50,394 --> 00:37:52,647
Il a Will, il a les trois flacons.
586
00:37:52,980 --> 00:37:55,817
Le pays est condamné,
et je n'ai rien fait.
587
00:37:56,442 --> 00:38:00,196
Dis-leur de fuir au plus vite,
sans se retourner.
588
00:38:02,406 --> 00:38:03,366
Et vous ?
589
00:38:04,408 --> 00:38:05,993
Oublie-moi.
590
00:38:20,508 --> 00:38:21,384
Alice...
591
00:38:21,634 --> 00:38:24,345
- Je voulais t'aider.
- Tu m'as suivi.
592
00:38:24,971 --> 00:38:26,013
Qu'as-tu vu ?
593
00:38:29,225 --> 00:38:31,060
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
594
00:38:31,644 --> 00:38:32,937
Parce que...
595
00:38:34,438 --> 00:38:36,357
j'avais peur de te perdre.
596
00:38:36,691 --> 00:38:39,110
Tout ce qui s'est passé est ma faute.
597
00:38:39,986 --> 00:38:42,697
Le sort, les flacons, Jafar,
tous tes tourments.
598
00:38:42,864 --> 00:38:45,074
C'est pour me punir de mes erreurs.
599
00:38:45,324 --> 00:38:48,077
On a tous fait
des choses qu'on regrette.
600
00:38:48,411 --> 00:38:50,204
On commet tous des erreurs.
601
00:38:51,455 --> 00:38:52,707
Pas toi.
602
00:38:57,587 --> 00:38:58,588
J'ai renoncé.
603
00:38:59,922 --> 00:39:02,717
Avant que Will et le lapin me ramènent
604
00:39:03,009 --> 00:39:05,261
et me disent que tu étais vivant,
605
00:39:05,595 --> 00:39:08,890
j'étais internée
et j'ai accepté de faire une chose.
606
00:39:09,682 --> 00:39:13,269
Un traitement qui effacerait
mes souvenirs de cet endroit
607
00:39:13,895 --> 00:39:15,521
et de toi,
608
00:39:16,022 --> 00:39:17,648
à jamais.
609
00:39:18,065 --> 00:39:20,818
Je voulais t'oublier complètement,
610
00:39:21,402 --> 00:39:23,487
oublier toutes nos aventures.
611
00:39:23,738 --> 00:39:25,990
Les souvenirs étaient trop douloureux.
612
00:39:28,576 --> 00:39:30,244
Tu t'es éprise d'un génie.
613
00:39:30,620 --> 00:39:32,538
Le flacon a pu me rendre meilleur.
614
00:39:32,997 --> 00:39:35,750
- Et me voilà libre.
- Je serai ton flacon.
615
00:39:36,208 --> 00:39:39,420
Si on vit le regard tourné vers le passé,
616
00:39:39,670 --> 00:39:41,380
on ne pourra jamais avancer
617
00:39:41,631 --> 00:39:43,758
et bâtir un avenir ensemble.
618
00:39:44,383 --> 00:39:45,718
Qu'est-ce qu'il y a ?
619
00:39:47,637 --> 00:39:50,431
On dit que rien n'arrive sans raison.
620
00:39:51,349 --> 00:39:53,059
Je commence à y croire.
621
00:39:54,226 --> 00:39:55,102
Viens.
622
00:39:55,269 --> 00:39:57,730
Si ta mère est en vie,
il faut la retrouver.
623
00:39:58,522 --> 00:39:59,899
Il est temps que je la rencontre.
624
00:40:09,659 --> 00:40:12,495
Tu me croyais incapable
de réussir seul, Amara.
625
00:40:13,496 --> 00:40:15,164
Comme tu te trompais !
626
00:40:15,873 --> 00:40:17,333
Vraiment ?
627
00:40:17,583 --> 00:40:21,212
Il me semble que tu as fait appel à moi
628
00:40:21,754 --> 00:40:22,922
pour que je t'aide.
629
00:40:23,756 --> 00:40:27,301
Et il me semble
avoir retiré une lame de tes entrailles.
630
00:40:27,885 --> 00:40:30,054
Je peux facilement revenir en arrière.
631
00:40:34,809 --> 00:40:37,144
Bientôt, j'aurai tout ce que je désire.
632
00:40:37,728 --> 00:40:39,689
Et personne en ce monde,
633
00:40:40,481 --> 00:40:43,526
ou dans un autre, ne pourra m'arrêter.
634
00:40:53,119 --> 00:40:54,495
Alors...
635
00:40:58,916 --> 00:41:00,376
commençons.
636
00:41:32,283 --> 00:41:34,326
Adaptation : Odile Manforti