1 00:00:01,215 --> 00:00:03,003 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:03,170 --> 00:00:07,549 Valtijattareni minun, tahtoni on sinun. Taidan olla henki. 3 00:00:07,716 --> 00:00:10,177 Herttasotilas toivoi kärsimyksesi loppuvan. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,096 Samalla minä vapauduin. 5 00:00:12,263 --> 00:00:14,890 Olutta koko kylälle! 6 00:00:15,057 --> 00:00:16,600 Ettekö tunne minua? 7 00:00:16,767 --> 00:00:20,646 Tiedämme, kuka olit ennen kuin Jafar heitti sinut ulos palatsista. 8 00:00:20,813 --> 00:00:24,066 -Mistä löysit sen? -Se oli Liskolla. 9 00:00:24,233 --> 00:00:27,152 -Onneksi se olet sinä. -Minä olen uusi valtijattaresi. 10 00:00:27,319 --> 00:00:31,448 Jappervokin vangitseminen vaati väkevää taikuutta. 11 00:00:31,615 --> 00:00:33,158 Minä olen Jappervokki. 12 00:00:33,325 --> 00:00:39,039 Kun Jafar saa sinut, hänellä on kaikki kolme henkeä hallussaan. 13 00:00:39,206 --> 00:00:42,084 Ne henget ovat veljiäni. 14 00:00:43,978 --> 00:00:46,360 VUOSIA SITTEN AGRABAH'SSA 15 00:00:50,434 --> 00:00:55,635 -Jätän väliin. -Nostan. 16 00:01:00,994 --> 00:01:01,957 Jätän väliin. 17 00:01:05,649 --> 00:01:08,027 -Mitä sinä teet? -Korotan panosta. 18 00:01:08,193 --> 00:01:11,071 Se on kultainen taikakompassi. 19 00:01:11,238 --> 00:01:16,118 Se osoittaa kadotetun asian luokse. Sinun tapauksessasi saippuan. 20 00:01:18,262 --> 00:01:20,591 Oletteko mukana vai ette? 21 00:01:21,507 --> 00:01:25,219 -Lopeta, kun olet voitolla, veli. -Se on silti lopettamista. 22 00:01:25,336 --> 00:01:27,921 Murehdit liikaa, Taj. Luota minuun. 23 00:01:31,167 --> 00:01:32,269 Mukana. 24 00:01:42,478 --> 00:01:47,274 -Kapo. -Sarak. Senkin huijari! 25 00:01:47,441 --> 00:01:53,030 Huijausta on vaikea todistaa, koska sotkit pelin. 26 00:01:57,351 --> 00:02:02,029 Nyt riittää! Poistukaa täältä. 27 00:02:03,624 --> 00:02:06,460 -Saat maksaa tästä. -Vähemmän kuin sinä. 28 00:02:11,449 --> 00:02:14,756 Nyt kun tuo on hoidettu... Kierros kaikille! 29 00:02:22,977 --> 00:02:27,686 Vain sinulla voi olla noin hyvät kortit jatkuvasti. 30 00:02:27,823 --> 00:02:30,036 -Ei edes minulla. -Hän huijasi. 31 00:02:30,836 --> 00:02:36,573 Se on huijausta vain, jos siitä jää kiinni. Muuten se on tuuria. 32 00:02:36,740 --> 00:02:41,120 Yhtenä päivänä se loppuu. Jaetuilla korteilla on opittava pelaamaan. 33 00:02:45,416 --> 00:02:48,786 -Mitä he tekevät kotonamme? -Anna veitsi, Rafi. 34 00:02:54,044 --> 00:02:57,469 Äiti on sisällä. 35 00:02:57,636 --> 00:03:00,688 Äiti! 36 00:03:11,105 --> 00:03:12,355 NYKYHETKI 37 00:03:12,430 --> 00:03:16,447 Miten en huomannut veljiäni ollessani Jafarin vankina? 38 00:03:16,614 --> 00:03:21,785 Edes Jafar ei tiennyt, että olette veljiä. Hän olisi hyödyntänyt sitä. 39 00:03:21,952 --> 00:03:24,204 Joka tapauksessa heidät on vapautettava. 40 00:03:24,371 --> 00:03:27,541 Ja minut. Tuo on nyt taloni. Oikeastaan vihaan sitä. 41 00:03:27,708 --> 00:03:31,503 Se on ahdas kuin mikä, eikä siellä ole vessaakaan. 42 00:03:31,670 --> 00:03:35,049 Ensin on selvitettävä, missä pullot ovat. 43 00:03:35,215 --> 00:03:39,553 -Veisikö Jafar pullot palatsiin? -Ehdottomasti. 44 00:03:39,720 --> 00:03:43,265 Sitten murtaudumme sinne. 45 00:03:43,432 --> 00:03:47,728 Sehän onkin helppoa. Emme voi mitään hänen taioilleen. 46 00:03:47,895 --> 00:03:51,482 Meitä suojelee vain armeijani. 47 00:03:51,649 --> 00:03:57,555 Armeijasi on hylännyt sinut. Sinut aiotaan syöttää pedoille. 48 00:03:57,891 --> 00:04:03,541 Tiedän ihmisten tuntemuksista. Todistan heidän olevan väärässä. 49 00:04:04,166 --> 00:04:06,997 Miksemme vain riisu Jafaria aseista? 50 00:04:07,164 --> 00:04:10,042 Me emme syntyneet hengiksi, vaan meidät kirottiin. 51 00:04:10,209 --> 00:04:12,169 -Jos murran sen... -He ovat vapaita. 52 00:04:12,336 --> 00:04:15,839 Henkien saaminen ulos pulloista kuulostaa hyvältä. 53 00:04:16,106 --> 00:04:19,818 Ehkä kirouksen voi murtaa samassa paikassa, missä se langetettiinkin. 54 00:04:19,885 --> 00:04:26,475 -Kuka teidät kirosi? -Agrabah'n Ihmekaivon vartija. 55 00:04:26,642 --> 00:04:29,478 Kuinka me sinne pääsemme? 56 00:04:29,553 --> 00:04:33,678 Kyse on Ihmekaivosta. Sellainen löytyy Ihmemaasta. 57 00:04:34,858 --> 00:04:37,607 Taikavesi virtaa kaikkien maiden alla. 58 00:04:38,570 --> 00:04:42,700 Etsitte veden vartijaa. Hänet on kutsuttava esiin. 59 00:04:43,993 --> 00:04:46,831 Matkaan sitten. 60 00:04:47,296 --> 00:04:49,160 Entä jos epäonnistut? 61 00:04:50,165 --> 00:04:56,964 Jokainen hetki Jafar on lähempänä. Willin pelastaa vain armeija. 62 00:04:57,347 --> 00:04:59,897 Jos vapautan veljeni, Jafar ei tarvitse Williä. 63 00:05:00,843 --> 00:05:04,179 -Hajaannummeko? -Kyllä. 64 00:05:46,513 --> 00:05:51,291 Herätinkö? Oletko menossa jonnekin? 65 00:05:51,936 --> 00:05:56,932 Älä hätäile. Kerro hengestä. 66 00:05:57,382 --> 00:05:59,757 Vai puhutko mieluummin lapsistasi? 67 00:06:00,569 --> 00:06:03,652 Heidän äitinsä kylvettää heitä parhaillaan joessa. 68 00:06:03,973 --> 00:06:07,977 Nyt mietit: "Kuinka nopeasti hän ehtii sinne ja tappaa heidät?" 69 00:06:08,369 --> 00:06:11,233 "Onko hän armelias vauvalleni?" 70 00:06:12,185 --> 00:06:16,335 Vastaukset ovat: "Hyvin nopeasti, hyvin hitaasti"- 71 00:06:16,502 --> 00:06:19,672 -"enkä piittaa vauvoista." 72 00:06:19,838 --> 00:06:26,179 -Älkää. -Ihmiset vain hölisevät. 73 00:06:26,971 --> 00:06:30,344 -Missä henki on? -En tiedä, minne hän lähti. 74 00:06:30,441 --> 00:06:31,969 Kenen kanssa hän oli? 75 00:06:43,159 --> 00:06:49,385 Hän asuu tuolla. Älkää tappako minua. 76 00:06:49,685 --> 00:06:55,685 Ei minun tarvitse, koska pelkäät jo kuollaksesi. 77 00:07:09,688 --> 00:07:10,987 Sääli. 78 00:07:33,579 --> 00:07:38,293 -Mitä toit minulle? -Viimeisen vilkaisun. 79 00:07:40,294 --> 00:07:47,051 Nuo kuuluivat hengen entiselle valtijattarelle, nätille tytölle. 80 00:07:47,217 --> 00:07:52,197 -Etkö voinut vain kysyä pullosta? -Hän kuoli ennen sitä. 81 00:07:53,098 --> 00:07:58,845 Kaltaisesi velho keksii varmasti noille käyttöä. 82 00:07:59,538 --> 00:08:04,193 Pakko myöntää, että pidän nopeaälyisistä tytöistä. 83 00:08:14,791 --> 00:08:19,583 Näytä näkysi. 84 00:08:26,715 --> 00:08:28,537 Henki on hänellä. 85 00:08:30,344 --> 00:08:33,556 Onko se hyvä vai huono uutinen? 86 00:08:35,992 --> 00:08:37,678 Tuo kuningatar minulle. 87 00:08:43,749 --> 00:08:48,712 -Pelastaako Ihmekaivo äidin? -Olen kuullut siitä tarinoita. 88 00:08:48,904 --> 00:08:52,889 -Vedessä on taikavoimia. -Taikavoimiako? 89 00:08:53,033 --> 00:08:57,329 Se tekee pelkurista urhean, ahneesta anteliaan ja sairaasta terveen. 90 00:08:57,412 --> 00:08:59,164 Siten voimme pelastaa äidin. 91 00:09:00,207 --> 00:09:02,876 -Onko se lähellä? -Päivän matkan päässä. 92 00:09:03,043 --> 00:09:07,380 -Äiti ei välttämättä elä päivää. -Luovutatko mieluummin? 93 00:09:07,464 --> 00:09:12,135 En tietenkään. Entä jos hän kuolee sillä välin, kun olemme poissa? 94 00:09:12,219 --> 00:09:16,181 -Jotakin on tehtävä. -Ei tämä ole syytäsi. 95 00:09:16,264 --> 00:09:21,770 Tie kaivolle on vaarallinen. Kolmestaan onnistuisimme. 96 00:09:25,171 --> 00:09:29,194 Olen esikoinen. Se on velvollisuuteni. 97 00:09:30,738 --> 00:09:35,987 Jaamme taakan yhdessä. Emme anna minkään estää meitä. 98 00:09:41,682 --> 00:09:45,274 -Odotatko veljiesi tapaamista? -Totta kai. 99 00:09:45,961 --> 00:09:50,478 Et kertonut koskaan, miksi jouduitte pulloihin. 100 00:09:50,703 --> 00:09:54,261 Enkö? Eipä siinä paljon kerrottavaa ole. 101 00:09:54,428 --> 00:09:57,116 Satuimme väärään paikkaan väärään aikaan. 102 00:09:59,266 --> 00:10:02,645 Ettekö tehneet mitään väärää? Ehkä väärinkäsitys... 103 00:10:02,811 --> 00:10:08,275 Tuskin enää edes muistan sitä. Ei menneitä kannata muistella. 104 00:10:08,442 --> 00:10:12,297 Kiristetään tahtia, niin olemme kaivolla tunnin päästä. 105 00:10:16,262 --> 00:10:18,869 -Kukaan ei ole kotona! -Älä viitsi, Kani. 106 00:10:19,036 --> 00:10:24,708 Täällä ei ole Kania. Vain perhe viettämässä laatuaikaa. 107 00:10:24,875 --> 00:10:28,295 -Tämä vie vain hetken. -Aika on arvokasta. 108 00:10:28,462 --> 00:10:32,341 Minuutti on 60 sekuntia, mikä on 60 000 millisekuntia. 109 00:10:32,508 --> 00:10:34,510 Tiedätkö, mitä siinä ajassa ehtii? 110 00:10:34,677 --> 00:10:39,347 Et nauttisi hetkestäkään, ellen olisi löytänyt perhettäsi. Ovi auki nyt. 111 00:10:44,617 --> 00:10:50,275 -Mitä haluat? -Hän haluaa, en minä. 112 00:10:53,904 --> 00:10:56,259 Älä pelkää. En satuta sinua. 113 00:10:56,534 --> 00:11:00,907 Veit jo vaimoni, lapseni ja kunniani. 114 00:11:01,207 --> 00:11:05,157 -Mitä muuta vielä haluat? -Anteeksiantoasi. 115 00:11:12,206 --> 00:11:17,211 En voi palauttaa viemääni enkä hyvittää menetyksiäsi. 116 00:11:17,428 --> 00:11:21,181 Voin vain sanoa olevani pahoillani. Todella pahoillani. 117 00:11:25,008 --> 00:11:28,158 Tehty mikä tehty. Mihin anteeksiantoani tarvitset? 118 00:11:29,261 --> 00:11:32,361 -Tarvitsen apuasi. -Missä asiassa? 119 00:11:33,161 --> 00:11:35,279 Tullakseni ansaitsemaksenne kuningattareksi. 120 00:11:35,696 --> 00:11:40,784 Haluan Ihmemaan takaisin Jafarilta kansalaisten tähden. 121 00:11:40,933 --> 00:11:43,495 Sinun täytyy kertoa heille, että minuun voi luottaa. 122 00:11:44,461 --> 00:11:48,667 -Onko hän täysin seonnut? -Hän haluaa muuttua. 123 00:11:50,127 --> 00:11:52,463 Vain aika näyttää, kykeneekö hän siihen. 124 00:11:53,706 --> 00:11:57,335 Jafarin kukistaminen on nykyisin pienin ongelmistanne. 125 00:11:57,619 --> 00:12:01,642 -Kuinka niin? -Jafar vapautti Jappervokin. 126 00:12:02,139 --> 00:12:05,558 -Mikä Jappervokki on? -Kuka kertoi Jafarille? 127 00:12:05,768 --> 00:12:08,979 -En tiedä, kuinka tai miksi. -Onko se huono juttu? 128 00:12:09,146 --> 00:12:13,067 Haluatte varmasti pois Ihmemaasta ennen kuin teidät löydetään. 129 00:12:13,233 --> 00:12:15,945 -Kuulostaa loistoidealta. -Emme lähde! 130 00:12:16,317 --> 00:12:19,517 Kun sanoin pelastavani Ihmemaan, tarkoitin sitä. 131 00:12:20,532 --> 00:12:26,496 Nyt on yhä suurempi syy taistella. En pakota sinua mihinkään, Kani. 132 00:12:26,705 --> 00:12:31,554 Jos välität Ihmemaasta, silloin sinun on autettava minua. 133 00:12:32,670 --> 00:12:39,009 Kerro kansalaisille, että taistelu Ihmemaasta alkaa. 134 00:12:44,014 --> 00:12:48,644 Nopeasti. Alicea ja Cyrusta on varotettava. 135 00:12:48,811 --> 00:12:53,190 -Tämä Japper... -Olemme nyt kaikki vaarassa. 136 00:12:53,357 --> 00:12:57,069 -Olemme kuin vapaata riistaa. -Älä ole peloissasi. 137 00:12:57,236 --> 00:13:01,990 -Älä sitten pelottele. -Jappervokki haistaa pelon. 138 00:13:02,199 --> 00:13:04,702 Miksemme antaneet Kanin viedä meitä? 139 00:13:04,868 --> 00:13:07,663 -Koska Jafar tuhoaa Ihmemaan. -Kerro oikea syy. 140 00:13:07,830 --> 00:13:10,624 Kani saattoi mennä halpaan, mutta hän ei tunne sinua. 141 00:13:10,791 --> 00:13:15,629 Et tee mitään, mikä ei helpota omaa elämääsi. Mihin tähtäät? 142 00:13:15,796 --> 00:13:18,716 En mihinkään. Tein virheen. 143 00:13:18,882 --> 00:13:23,966 Yritin korjata mennyttä, mutta tuhosinkin tulevan. 144 00:13:24,866 --> 00:13:27,666 Ei ole kyse elämäni helpottamisesta. 145 00:13:28,851 --> 00:13:34,273 Siitä ei tule enää helppoa ilman sinua. 146 00:13:34,440 --> 00:13:39,635 Voin kuitenkin auttaa muita. Se onnistuu vain kukistamalla Jafar. 147 00:13:40,435 --> 00:13:41,785 Uskotko onnistuvasi? 148 00:13:46,402 --> 00:13:50,678 Mitä nyt? Kuuletko jotakin? 149 00:13:53,709 --> 00:13:57,296 En kuule mitään. Takaisin pulloon, Will. 150 00:13:57,463 --> 00:14:01,425 -Enpä usko... -En pyydä, vaan käsken. 151 00:14:03,778 --> 00:14:05,530 Voit kiittää myöhemmin. 152 00:14:10,337 --> 00:14:12,962 Näyttäydy! 153 00:14:28,077 --> 00:14:29,513 Missä olet? 154 00:14:37,703 --> 00:14:39,607 Iltapäivää, teidän majesteettinne. 155 00:14:46,854 --> 00:14:48,417 Ei tuo riitä. 156 00:14:51,167 --> 00:14:53,920 Pelottaako sinua? 157 00:14:55,671 --> 00:14:57,851 En minä tässä vapise. 158 00:15:00,684 --> 00:15:02,707 Tunnen painajaisesi. 159 00:15:07,423 --> 00:15:09,373 Maistan kauhusi. 160 00:15:12,279 --> 00:15:17,389 Pelkosi. Pelkäät, että löydän pullon. 161 00:15:20,129 --> 00:15:22,629 Tiedän jotakin, mitä sinä et. 162 00:15:23,666 --> 00:15:25,292 Olen jo löytänyt sen. 163 00:15:51,785 --> 00:15:57,374 Vain yksi terä voi vahingoittaa minua. Tuo se ei ollut. 164 00:16:05,716 --> 00:16:07,379 Tulehan, henki. 165 00:16:10,880 --> 00:16:12,712 Hauskuus on vasta alussa. 166 00:16:14,717 --> 00:16:18,058 Kartan mukaan Ihmekaivon pitäisi olla lähellä. 167 00:16:24,043 --> 00:16:30,466 Mitä ihmettä? Anteeksi, meidän on... 168 00:16:30,683 --> 00:16:34,577 Kaksi ovea ilmestyy polulle, ja matkalaiset miettivät- 169 00:16:34,870 --> 00:16:38,289 -kumpi johtaa kaivolle ja kumpi raahaa alle. 170 00:16:38,582 --> 00:16:44,003 Huono valinta takaa tuhonne. Virheeseen ei ole varaa. 171 00:16:44,296 --> 00:16:45,943 Tämä on arvoitus. 172 00:16:47,841 --> 00:16:53,972 Meillä on tärkeä meno. Arvostaisimme, jos kertoisitte oven. 173 00:16:56,976 --> 00:17:02,480 Ei ole kohteliasta olla vastaamatta, kun kysytään. 174 00:17:04,471 --> 00:17:07,485 -Hän ei vastaa. -Kierretään ympäri. 175 00:17:11,312 --> 00:17:15,076 -Selvitetään vain, kumpi on oikea. -Miten? 176 00:17:15,369 --> 00:17:21,457 -Voisitteko antaa vinkin? -Vastatkaa! 177 00:17:23,210 --> 00:17:27,505 -Huutaminen tuskin auttaa. -Toiset määräävät aina kohtaloni. 178 00:17:27,798 --> 00:17:32,041 Minulle sanotaan, mitä saan tehdä ja mitä en. Luulin pullosta päästyäni... 179 00:17:33,345 --> 00:17:36,180 Anteeksi, Alice. Ei tämä voi olla ainoa keino. 180 00:17:38,284 --> 00:17:39,949 Toivoisin, että olisi toinen keino- 181 00:17:41,194 --> 00:17:45,225 -mutta toisinaan on pelattava jaetuilla korteilla. 182 00:17:49,412 --> 00:17:53,374 -Tämä on se paikka. -Paljonko otamme? 183 00:17:53,691 --> 00:17:55,044 Niin paljon kuin voimme. 184 00:18:12,426 --> 00:18:18,770 Olen Nyx, Ihmekaivon vartija. Kuka häiritsee untani? 185 00:18:20,993 --> 00:18:25,809 Olen Cyrus. Tässä ovat veljeni. Tulimme äitimme vuoksi. 186 00:18:31,095 --> 00:18:36,684 -Äitinne. Hän on pahoin palanut. -Niin. 187 00:18:37,076 --> 00:18:40,412 -Hän on tuskissaan. -Siksi tulimme. 188 00:18:40,579 --> 00:18:44,959 Vetenne taikavoimat voisivat kuulemma parantaa hänet. 189 00:18:47,378 --> 00:18:51,715 Veteni parantaa vain heidät, joiden kohtalot ovat kirjoittamatta. 190 00:18:51,832 --> 00:18:58,422 Äitinne kohtalo on jo sinetöity. Hän kuolee. 191 00:18:58,764 --> 00:19:00,473 Olette erehtynyt. 192 00:19:00,666 --> 00:19:05,853 Otan osaa tuskanne, mutta vesi ei ole tarkoitettu teille. 193 00:19:06,146 --> 00:19:09,065 Miksi hänen on kuoltava virheeni takia? Vastaa. 194 00:19:10,393 --> 00:19:14,897 Palauttakaa vesi tai maksakaa hinta. 195 00:19:33,132 --> 00:19:35,968 -Minne menet? -Kotiin. 196 00:19:36,135 --> 00:19:39,221 -Kuulit, mitä hän sanoi. -Kuulin varoituksen. 197 00:19:39,363 --> 00:19:43,147 On eri asia huijata kohtaloa kuin huijata korttipelissä. 198 00:19:43,667 --> 00:19:48,255 On taisteltava tai luovutettava. On valittava rohkeus tai pelkuruus. 199 00:19:48,522 --> 00:19:51,150 Kumman te valitsette? 200 00:19:52,776 --> 00:19:55,417 En anna äidin kuolla virheeni takia. 201 00:19:55,871 --> 00:19:58,767 Ei se ole kohtalo, vaan minun vikani. 202 00:19:59,692 --> 00:20:03,532 Vain tällä voin sovittaa virheeni. 203 00:20:05,179 --> 00:20:07,054 Veisittekö sen minulta? 204 00:20:08,868 --> 00:20:12,842 Pyydätkö varastamaan veden itsesi vai äidin vuoksi? 205 00:20:15,758 --> 00:20:18,010 Äidin tietenkin. 206 00:20:19,629 --> 00:20:25,009 Hyvä on. Äidin vuoksi. 207 00:20:30,297 --> 00:20:31,787 Kaksi ovea. 208 00:20:32,917 --> 00:20:38,033 Toinen johtaa Ihmekaivolle ja toinen raahaa alle. 209 00:20:40,466 --> 00:20:41,808 Minkä alle? 210 00:20:43,244 --> 00:20:46,598 -Ettekö aio vastata kysymyksiini? -Kyllä. 211 00:20:46,939 --> 00:20:50,568 -Vastaatteko? -En. 212 00:20:51,902 --> 00:20:55,671 -Voitte vastata "kyllä" tai "ei". -En. 213 00:20:55,765 --> 00:20:59,435 -On pakko olla toinen keino. -Onko toinen keino olemassa? 214 00:20:59,802 --> 00:21:02,094 -Kyllä. -Hyvä. Kysy, mikä se on. 215 00:21:02,188 --> 00:21:05,733 Yritit jo ympäri onnistumatta. 216 00:21:06,306 --> 00:21:08,756 -Hän valehtelee. -Mitä? 217 00:21:08,894 --> 00:21:12,230 -Se on arvoitus. Olette valehtelija. -En. 218 00:21:12,523 --> 00:21:13,856 Tuo tarkoitti "kyllä". 219 00:21:15,301 --> 00:21:19,006 -Johtaako tämä ovi Ihmekaivolle? -Kyllä. 220 00:21:21,849 --> 00:21:23,146 Kiitos paljon. 221 00:21:34,695 --> 00:21:39,742 -Teit sen. -Olen hyvä ratkomaan arvoituksia. 222 00:21:44,497 --> 00:21:48,876 Mikä on vialla? Olen ollut aistivinani jotakin koko päivän. 223 00:21:49,043 --> 00:21:54,549 -Voit kertoa minulle mitä tahansa. -Hyvä on. 224 00:21:54,715 --> 00:22:00,221 -Jää sinä tähän. Teen tämän yksin. -Mitä? 225 00:22:00,388 --> 00:22:04,308 -Minun on murrettava kirous. -Luulin meidän... 226 00:22:04,475 --> 00:22:06,165 Miksi olet itsepäinen? 227 00:22:10,565 --> 00:22:15,903 -Anteeksi. -Ei se mitään. Mene vain. 228 00:22:42,789 --> 00:22:45,166 -Will. -Hyvä. Olet hereillä. 229 00:22:54,442 --> 00:23:00,698 Anastasia ja Will jälleen yhdessä. Tällaiseksiko sen kuvittelitte? 230 00:23:00,865 --> 00:23:06,245 Voit jättää jutustelut sikseen. Vai onko se kidutusta? 231 00:23:06,412 --> 00:23:11,751 Sinun varallesi minulla on muita suunnitelmia. 232 00:23:13,044 --> 00:23:18,466 Tiedämme, miten tämä päättyy. Minulla on kolme toivomusta. 233 00:23:18,633 --> 00:23:22,762 Minun pitäisi käyttää ne, jotta loitsusi toimisi. 234 00:23:22,929 --> 00:23:25,431 En olisi paremmin osannut sanoa. 235 00:23:25,598 --> 00:23:27,850 Et voi uhkailla millään. 236 00:23:28,017 --> 00:23:32,730 -Et voi tappaa minua tai Williä. -Totta puhut. 237 00:23:32,897 --> 00:23:37,918 Siirtosi ovat loppuneet. Avaa siteeni. 238 00:23:38,986 --> 00:23:44,492 Pääsemme kyllä sopimukseen. Eikö kumppanuutemme merkinnyt mitään? 239 00:23:44,659 --> 00:23:50,206 Minulla oli kumppani kauan sitten. Amara. 240 00:23:50,373 --> 00:23:56,631 Ihastuttava nainen, kuten sinäkin. Hänkin uskoi yhteistyöhön. 241 00:23:57,338 --> 00:24:02,781 Emme olleet samaa mieltä keinoista, joilla päämäärä saavutetaan. 242 00:24:03,731 --> 00:24:06,865 -Keksin hänelle muuta käyttöä. -Kuinka liikuttavaa. 243 00:24:08,666 --> 00:24:13,856 Saan aina haluamani. Käytät toivomukset tavalla tai toisella. 244 00:24:14,306 --> 00:24:19,731 Seuraavaksi voit kokea joko tuskaa tai suunnatonta tuskaa. 245 00:24:20,630 --> 00:24:24,155 Valitse viisaasti. Amara sen tietää. 246 00:24:26,334 --> 00:24:28,729 On kuolemaakin pahempia kohtaloita. 247 00:24:29,721 --> 00:24:33,057 -Anna mennä. Toivo. -En voi. 248 00:24:33,150 --> 00:24:36,343 Voitpas. Toivo hänet pois Ihmemaasta. 249 00:24:37,237 --> 00:24:39,554 Toivon sinut pois... 250 00:24:44,949 --> 00:24:48,848 Meistä ei olisi ikinä tullut mitään. 251 00:24:49,295 --> 00:24:52,095 Älä sure. Olen jatkanut eteenpäin. 252 00:24:52,360 --> 00:24:55,905 Löysin toisen lupaavamman. 253 00:24:56,495 --> 00:24:59,570 Uskoakseni olet hänet jo tavannutkin. 254 00:25:12,255 --> 00:25:16,301 Hänen on toivottava. Lopeta vasta, kun hän murtuu. 255 00:26:01,771 --> 00:26:06,092 -Tulitko varastamaan lisää vettä? -En halua vettänne. 256 00:26:06,259 --> 00:26:11,639 -Mitä sitten? -Armoanne. 257 00:26:12,168 --> 00:26:18,396 En jakele armoa heille, jotka eivät sitä ansaitse. 258 00:26:18,563 --> 00:26:23,081 -Rukoilen teitä. -Asiat tapahtuvat syystä. 259 00:26:23,334 --> 00:26:27,331 Ajan myötä syy selviää sinulle. 260 00:26:31,626 --> 00:26:32,955 Onnistuitte. 261 00:26:40,484 --> 00:26:43,996 Juuri noin. 262 00:26:56,592 --> 00:26:58,087 Hän tarvitsee lisää. 263 00:27:25,046 --> 00:27:27,408 Ehkä tämä oli hänen kohtalonsa. 264 00:27:39,552 --> 00:27:44,112 Hengitä syvään. Juuri noin. 265 00:27:52,398 --> 00:27:53,675 Se on ihme. 266 00:27:58,075 --> 00:27:59,575 Nousehan. 267 00:28:00,606 --> 00:28:05,500 Olet elossa, Amara. Poikasi pelastivat sinut. 268 00:28:10,141 --> 00:28:13,634 Toivomus vapautti minut pullosta ja kirouksesta. 269 00:28:14,179 --> 00:28:16,480 Nyt vapaana anon armoasi. 270 00:28:17,240 --> 00:28:21,702 En itselleni, vaan veljilleni. He ovat viattomia. 271 00:28:22,854 --> 00:28:28,794 -Hekin veivät minulta. -Koska vaadin niin. 272 00:28:30,236 --> 00:28:34,200 Syy oli minun. Olin typerä ja röyhkeä. Ymmärrän sen nyt. 273 00:28:35,125 --> 00:28:40,928 Toteutettuani toisten toiveita ymmärrän, ettei oikotietä ole. 274 00:28:41,456 --> 00:28:46,327 Toisinaan elämä on niin kuin sen kuuluukin olla. 275 00:28:48,179 --> 00:28:53,726 Olen läksyni oppinut. Älä rankaise veljiäni teostani. 276 00:28:55,495 --> 00:28:59,791 Minä pyydän. Vapauta heidät kirouksesta. 277 00:29:01,459 --> 00:29:05,421 Vain palautettu vesi poistaa kirouksen. 278 00:29:05,488 --> 00:29:11,237 Annoin veden äidilleni sata vuotta sitten. Hän on luultavasti kuollut. 279 00:29:11,562 --> 00:29:18,458 -Ei. Äitisi elää. -Mahdotonta. 280 00:29:18,868 --> 00:29:22,763 Palauta vesi, niin kirous katoaa. 281 00:29:23,438 --> 00:29:27,138 Mistä löydän äitini? Älä mene. 282 00:29:27,376 --> 00:29:30,864 Missä hän on? Tule takaisin! 283 00:29:34,934 --> 00:29:38,656 Olet täällä taas. Luulimme menettäneemme sinut. 284 00:29:40,440 --> 00:29:45,993 -Mitä tuntuu? -Kuin olisin nukkunut sata vuotta. 285 00:29:46,685 --> 00:29:53,620 -Voimmeko tehdä jotakin? -Yhden asian. Tulkaa tänne. 286 00:29:55,908 --> 00:30:02,545 Antakaa, kun katson teitä. Kolme urheaa poikaani. 287 00:30:02,712 --> 00:30:05,590 He tekivät kaikkensa tuodakseen sinut takaisin. 288 00:30:05,757 --> 00:30:08,760 Takaisin mistä? 289 00:30:08,927 --> 00:30:12,555 Olit pahasti palanut. Emme uskoneet, että selviytyisit. 290 00:30:12,722 --> 00:30:18,603 -Niin kuitenkin kävi. Miksi? -Taika pelasti sinut. 291 00:30:21,940 --> 00:30:25,318 Mikä taika? 292 00:30:25,485 --> 00:30:28,613 -Ihmekaivon vesi. -Se oli ainoa vaihtoehto. 293 00:30:28,780 --> 00:30:32,283 -Mitä tarkalleen ottaen teitte? -Varastimme vettä. 294 00:30:32,450 --> 00:30:37,330 Vartija väitti, ettei sinua voisi pelastaa. Siinä kuitenkin olet. 295 00:30:37,497 --> 00:30:43,628 Veittekö te kaikki vettä? Sitten lähtekää heti paikalla. 296 00:30:43,795 --> 00:30:46,798 -Miksi? -Aikaa on vain vähän. 297 00:30:46,965 --> 00:30:48,508 Vain siten olette turvassa. 298 00:30:48,675 --> 00:30:52,637 -Miltä? -Hän lähtee peräänne. 299 00:30:54,931 --> 00:30:58,601 Älkää pysähtykö ennen kuin olette Agrabah'n ulkopuolella. 300 00:30:58,768 --> 00:31:03,866 Jos onni suo, ehditte karkuun. Hän ei saa löytää teitä. 301 00:31:07,402 --> 00:31:09,905 Anon armoa. He ovat lapsiani. 302 00:31:13,366 --> 00:31:16,670 Annoitte halunne ohittaa kohtalon. 303 00:31:18,596 --> 00:31:24,060 Nyt kohtalonne on toteuttaa toisten haluja. 304 00:31:27,130 --> 00:31:32,719 -Cyrus! -Poikani! 305 00:31:35,055 --> 00:31:37,149 Anna anteeksi, äiti. 306 00:31:41,019 --> 00:31:41,948 Ei! 307 00:31:48,443 --> 00:31:51,654 Kiehtovaa. 308 00:31:52,906 --> 00:31:59,537 Ulkopuolelta tämä ei ole erityinen. Aivan tavallinen. 309 00:31:59,704 --> 00:32:05,835 Sisältö sen sijaan on kultaakin kalliimpi. 310 00:32:06,002 --> 00:32:11,181 Ihan kuin pääsi. Ei kiinnostava ulkoa. 311 00:32:11,606 --> 00:32:13,131 Sisältä sen sijaan... 312 00:32:15,929 --> 00:32:22,880 Jos kaivaudun tarpeeksi syvälle, ties mitä aarteita löydänkään. 313 00:32:23,430 --> 00:32:28,080 Otetaanko selvää? 314 00:32:29,150 --> 00:32:33,205 Päästä minut sisään, pikku possu. 315 00:32:34,139 --> 00:32:36,308 Hän ei voi satuttaa sinua, Ana. 316 00:32:37,075 --> 00:32:42,247 En haluakaan. Haluan auttaa sinua. 317 00:32:42,419 --> 00:32:48,810 Olet kärsinyt paljon. Olet elänyt jo pelossa. 318 00:32:54,676 --> 00:32:58,179 Uskot, että jos prinssi olisi valinnut sinut siskopuolesi sijaan- 319 00:32:58,346 --> 00:33:02,134 -äitisi olisi rakastanut sinua. 320 00:33:03,838 --> 00:33:07,881 Nyt pelkäät rakkauden olevan ikuisesti ulottumattomissasi. 321 00:33:08,031 --> 00:33:14,181 Syvä, synkkä aukko sydämessäsi pysyy alati tyhjänä- 322 00:33:14,654 --> 00:33:16,631 -ja muistuttaa tyhjyydellään... 323 00:33:18,800 --> 00:33:22,100 ...elämästä, jonka olisit voinut saada. 324 00:33:30,052 --> 00:33:33,402 Tunnetko minut mielessäsi? 325 00:33:34,415 --> 00:33:37,340 Kuljeskelen huoneesta toiseen. 326 00:33:39,230 --> 00:33:43,605 Näen kaiken. 327 00:33:44,225 --> 00:33:49,591 Sinussa on pimeyttä. Se on kuin sairaus. 328 00:33:52,012 --> 00:33:54,887 Se mädättää sinut sisältä. 329 00:33:57,109 --> 00:34:00,884 Pakenit ainoaa rakkauttasi. 330 00:34:01,184 --> 00:34:07,159 Nyt pelkäät, ettet saa sitä koskaan takaisin. 331 00:34:14,365 --> 00:34:16,841 Meillä on jotakin yhteistä. 332 00:34:16,966 --> 00:34:22,440 Tiedämme tarkalleen, kuka olet. 333 00:34:23,164 --> 00:34:26,793 Sinua kauhistuttaa, että on vain ajan kysymys- 334 00:34:26,960 --> 00:34:29,799 -milloin hänkin tietää. 335 00:34:34,317 --> 00:34:36,796 Et koskaan saa hänen rakkauttaan. 336 00:34:39,155 --> 00:34:43,110 Et sitä oikeasti haluakaan. 337 00:34:44,160 --> 00:34:47,706 Et olisi muuten valinnut kruunua. 338 00:34:47,872 --> 00:34:51,835 Teit oikean valinnan. Tee se uudestaan. 339 00:34:52,478 --> 00:34:59,403 Toivo arvokasta kruunuasi. 340 00:35:02,095 --> 00:35:08,768 Anna mennä. Toivo sitä, niin kärsimyksesi katoaa. 341 00:35:08,935 --> 00:35:10,072 Älä tee sitä, Ana. 342 00:35:14,474 --> 00:35:20,021 Toivo kruunuasi, niin kärsimyksesi katoaa. 343 00:35:25,204 --> 00:35:27,104 -Minä... -Siitä vain. 344 00:35:27,599 --> 00:35:29,699 Toivon kruunuani. 345 00:35:34,064 --> 00:35:39,964 Hyvä. Toivo nyt korujasi. 346 00:35:41,398 --> 00:35:42,373 Anna mennä. 347 00:35:45,997 --> 00:35:47,865 Toivon korujani. 348 00:35:54,606 --> 00:35:56,590 Eikö hän olekin kaunis? 349 00:35:59,438 --> 00:36:00,438 Nyt... 350 00:36:04,943 --> 00:36:06,768 -Toivo, että lopetan. -Ei! 351 00:36:06,902 --> 00:36:09,780 Anna mennä. 352 00:36:14,760 --> 00:36:17,204 Toivon sinun lopettavan. 353 00:36:29,449 --> 00:36:31,534 Toivomus suotu. 354 00:36:36,248 --> 00:36:41,452 Sanoinhan, että saan aina haluamani. 355 00:36:56,885 --> 00:37:02,436 Teidän majesteettinne. Pyydän anteeksi. 356 00:37:03,608 --> 00:37:07,069 Olisin tullut aiemmin, mutta piileskelin. 357 00:37:07,220 --> 00:37:09,619 Jos Jafar tietäisi, että olen yhä linnassa... 358 00:37:12,218 --> 00:37:14,060 Toin teille jotakin. 359 00:37:17,522 --> 00:37:21,192 Ei se paljoa ole, mutta enempää en saanut. 360 00:37:30,402 --> 00:37:35,688 Nyt voimme lähteä yhdessä täältä. Saan tämän varmasti auki. 361 00:37:35,813 --> 00:37:40,462 -Miksi teet tämän? -Olette kuningattareni. 362 00:37:40,628 --> 00:37:41,752 En enää. 363 00:37:43,131 --> 00:37:47,602 Varota Alicea ja Cyrusta. Kerro, että tämä on ohi. 364 00:37:48,636 --> 00:37:52,599 Jafar vapautti Jappervokin ja hänellä on kolme pulloa. 365 00:37:53,062 --> 00:37:55,537 Ihmemaa on tuomittu. Minä aiheutin sen. 366 00:37:56,061 --> 00:38:00,112 Käske heidän paeta Ihmemaasta taakseen katsomatta. 367 00:38:02,150 --> 00:38:05,813 -Entä te? -Unohda minut. 368 00:38:20,669 --> 00:38:22,879 -Alice. -Ajattelin tarjota apuani. 369 00:38:23,046 --> 00:38:26,091 Seurasit minua. Mitä näit? 370 00:38:28,968 --> 00:38:31,554 Mikset kertonut? 371 00:38:31,721 --> 00:38:36,518 Koska pelkäsin menettäväni sinut. 372 00:38:36,685 --> 00:38:41,564 Kaikki tapahtunut on syytäni. Kirous, pullot, Jafar- 373 00:38:41,731 --> 00:38:45,151 -ja kärsimyksesi. Ne ovat rangaistuksia virheistäni. 374 00:38:45,318 --> 00:38:50,281 Jokainen toivoo voivansa korjata virheensä. Kaikki tekevät virheitä. 375 00:38:51,351 --> 00:38:52,651 Et sinä. 376 00:38:57,580 --> 00:39:02,794 Luovutin suhteemme ennen kuin Will ja Kani toivat minut Ihmemaahan. 377 00:39:02,961 --> 00:39:07,424 Ennen kuin kuulin sinun elävän olin mielisairaalassa. 378 00:39:07,590 --> 00:39:13,346 Olin jo suostunut toimenpiteeseen, joka poistaisi muistoni Ihmemaasta- 379 00:39:13,513 --> 00:39:17,726 -ja sinusta ikuisiksi ajoiksi. 380 00:39:17,892 --> 00:39:22,741 Halusin unohtaa sinut ja kaikki seikkailumme. 381 00:39:23,565 --> 00:39:25,541 Muistaminen sattui liikaa. 382 00:39:28,653 --> 00:39:32,574 Rakastuit henkeen. Ehkä pullo teki minusta paremman. 383 00:39:32,741 --> 00:39:36,036 -Nyt kun olen vapaa... -Minä olen pullosi. 384 00:39:36,202 --> 00:39:41,458 Jos takerrumme menneisyyteen, emme pääse tulevaisuuteen. 385 00:39:41,624 --> 00:39:45,366 Yhteiseen tulevaisuuteemme. Mikä on? 386 00:39:47,641 --> 00:39:52,969 Minulle sanottiin joskus, että asiat tapahtuvat syystä. Alan uskoa sen. 387 00:39:54,220 --> 00:39:59,976 Jos äitisi elää, hänet on löydettävä. Meidän on korkea aika tavata. 388 00:40:09,469 --> 00:40:15,005 Luulit, etten pystyisi tähän yksin, Amara. Kuinka väärässä olitkaan? 389 00:40:15,841 --> 00:40:22,816 Oliko hän? Muistaakseni kutsuit minut vahvistukseksi. 390 00:40:23,968 --> 00:40:30,131 Ja minä muistaakseni poistin veitsen sisuksistasi. Voin palauttaa sen. 391 00:40:34,719 --> 00:40:37,222 Pian minulla on kaikki haluamani. 392 00:40:37,689 --> 00:40:43,624 Kukaan maailmassa ei voi minua pysäyttää. 393 00:40:53,196 --> 00:40:54,074 Joten... 394 00:40:58,979 --> 00:41:00,279 Aloitetaan.