1
00:00:02,044 --> 00:00:04,421
Em episódios anteriores...
2
00:00:04,588 --> 00:00:06,757
Nunca conheci uma humana
como você, Alice.
3
00:00:07,341 --> 00:00:09,301
Nunca conheci um gênio como você.
4
00:00:11,512 --> 00:00:13,597
-Não!
-Cyrus! Ele está vivo.
5
00:00:13,764 --> 00:00:15,599
Há muito tempo, eu recuperei seu coração.
6
00:00:15,724 --> 00:00:18,102
Preciso que me ajude a recuperar o meu.
7
00:00:18,811 --> 00:00:20,604
Nossos planos não darão certo
8
00:00:20,688 --> 00:00:22,648
até que a garota faça todos os desejos.
9
00:00:23,357 --> 00:00:25,818
-Eu te amo, Anastasia.
-Também te amo, Will Scarlet.
10
00:00:25,985 --> 00:00:28,988
Povo do País das Maravilhas,
eu apresento sua rainha.
11
00:00:31,323 --> 00:00:32,491
Anastasia.
12
00:00:35,661 --> 00:00:37,204
É hoje que saímos daqui.
13
00:00:37,913 --> 00:00:39,790
Fique firme, Alice. Vou atrás de você.
14
00:00:39,957 --> 00:00:42,585
Só preciso seguir o oeste
para encontrá-lo.
15
00:00:43,836 --> 00:00:45,087
Meu nome é Elizabeth.
16
00:00:45,588 --> 00:00:46,880
Mas me chamam de Lizard.
17
00:00:47,047 --> 00:00:49,216
Will e eu fugimos juntos.
18
00:00:49,383 --> 00:00:51,093
Parece que eram amigos íntimos.
19
00:00:52,469 --> 00:00:54,388
-Cyrus!
-Alice!
20
00:00:56,432 --> 00:00:57,683
Vê aquela tempestade?
21
00:00:57,850 --> 00:01:00,102
É Jafar, e ele está vindo atrás de nós.
22
00:01:00,185 --> 00:01:01,979
Por quê? Você é parceira dele.
23
00:01:02,146 --> 00:01:03,480
Era parceira dele.
24
00:01:03,564 --> 00:01:05,941
Diga por que se juntou
a um homem insano.
25
00:01:06,025 --> 00:01:07,318
Eu queria você.
26
00:01:09,111 --> 00:01:11,280
-Quero você de volta.
-Cuidado!
27
00:01:15,034 --> 00:01:16,327
O que aconteceu? Ele está...
28
00:01:19,371 --> 00:01:20,581
Eu posso salvá-la.
29
00:01:20,789 --> 00:01:23,125
Desejo o fim do sofrimento da Alice.
30
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
Meus braceletes sumiram.
31
00:01:28,255 --> 00:01:29,632
Alice, eu estou livre.
32
00:01:29,923 --> 00:01:31,550
Will, você é um gênio.
33
00:01:32,051 --> 00:01:33,135
Onde ele está?
34
00:01:33,510 --> 00:01:34,553
Se foi.
35
00:01:34,720 --> 00:01:35,846
Cadê a garrafa?
36
00:01:37,056 --> 00:01:38,182
Caramba!
37
00:01:52,321 --> 00:01:54,031
Caramba!
38
00:02:20,933 --> 00:02:21,934
Lizard.
39
00:02:23,122 --> 00:02:25,270
-Will?
-Pensei que estivesse morta!
40
00:02:25,437 --> 00:02:26,522
Pensei que fosse pedra!
41
00:02:28,023 --> 00:02:29,441
O que fazia lá dentro?
42
00:02:29,566 --> 00:02:31,735
Longa história, envolve magia.
43
00:02:31,944 --> 00:02:33,487
Mesmo sabendo, e eu não sei,
44
00:02:33,654 --> 00:02:35,364
não tenho tempo para explicar.
45
00:02:36,407 --> 00:02:37,616
Vai embora?
46
00:02:37,700 --> 00:02:39,660
Alice e Cyrus estão com problemas.
47
00:02:39,743 --> 00:02:41,954
-Preciso ver se estão bem.
-Mas acabou de chegar.
48
00:02:42,037 --> 00:02:43,163
Sim, depois conversamos.
49
00:02:43,247 --> 00:02:44,415
-Só vou...
-Will, espere!
50
00:02:49,920 --> 00:02:50,921
O que foi isso?
51
00:02:52,923 --> 00:02:53,966
Caramba.
52
00:02:55,634 --> 00:02:56,927
Acho que isto é seu.
53
00:02:57,094 --> 00:02:58,220
O que são?
54
00:02:58,554 --> 00:02:59,555
Desejos.
55
00:03:00,597 --> 00:03:02,683
Mestra, suas vontades são as minhas.
56
00:03:02,933 --> 00:03:04,059
Peça-me três desejos.
57
00:03:05,477 --> 00:03:06,478
Porcaria!
58
00:03:07,563 --> 00:03:09,481
Acho que sou um gênio, Lizard.
59
00:03:14,069 --> 00:03:15,446
E eu sou sua mestra.
60
00:03:41,472 --> 00:03:42,473
Alice.
61
00:03:43,932 --> 00:03:45,184
Cyrus.
62
00:03:48,437 --> 00:03:50,898
Nem sei o que é real ou sonho.
63
00:03:51,648 --> 00:03:54,985
Você teve um sono profundo,
mas juro que está acordada.
64
00:03:59,990 --> 00:04:01,033
Viu?
65
00:04:01,325 --> 00:04:02,409
Totalmente real.
66
00:04:07,915 --> 00:04:09,249
Estamos juntos.
67
00:04:10,459 --> 00:04:11,502
Nós conseguimos.
68
00:04:11,752 --> 00:04:13,170
Graças a você, Alice.
69
00:04:17,174 --> 00:04:20,010
Vocês dois são
mais insuportáveis juntos, sabia?
70
00:04:20,219 --> 00:04:22,262
-O que está fazendo aqui?
-Alice, calma.
71
00:04:22,429 --> 00:04:23,611
Não me ameace, querida.
72
00:04:23,722 --> 00:04:24,848
Chega!
73
00:04:25,224 --> 00:04:27,935
Podemos trabalhar juntos
ou sucumbir juntos.
74
00:04:28,101 --> 00:04:29,686
Por que nos uniríamos a ela?
75
00:04:30,521 --> 00:04:31,855
Ela não se lembra.
76
00:04:32,147 --> 00:04:33,524
Ou talvez não se importe.
77
00:04:33,857 --> 00:04:35,400
Do que vocês estão falando?
78
00:04:35,859 --> 00:04:38,737
Ou melhor, por que vocês estão se falando?
79
00:04:38,946 --> 00:04:40,948
O Valete. Temos que salvá-lo.
80
00:04:41,448 --> 00:04:43,534
O Va... Por que temos que salvá-lo?
81
00:04:43,700 --> 00:04:45,661
Como sempre, ela só pensa em si mesma.
82
00:04:45,828 --> 00:04:48,206
Continue falando,
e ela vai te dar o que merece.
83
00:04:52,543 --> 00:04:54,169
O desejo que deu ao Valete.
84
00:04:54,586 --> 00:04:56,296
Ele desejou o fim do seu sofrimento.
85
00:04:56,797 --> 00:04:58,966
Como resultado,
ele não só salvou sua vida,
86
00:04:59,049 --> 00:05:00,717
como também me libertou.
87
00:05:01,093 --> 00:05:02,636
Infelizmente, como sabem,
88
00:05:02,803 --> 00:05:04,429
a magia sempre tem um preço.
89
00:05:06,986 --> 00:05:09,351
E a garrafa sempre precisa de um gênio.
90
00:05:09,518 --> 00:05:10,769
Não.
91
00:05:10,936 --> 00:05:12,187
Então, o Will...
92
00:05:12,354 --> 00:05:13,564
Receio que sim.
93
00:05:14,147 --> 00:05:16,066
E não podemos sair do País das Maravilhas.
94
00:05:16,275 --> 00:05:17,276
Ainda não.
95
00:05:17,568 --> 00:05:18,819
Nós temos que salvá-lo.
96
00:05:18,902 --> 00:05:20,571
"Nós" não temos que fazer nada.
97
00:05:22,406 --> 00:05:24,324
-Você não está pensando...
-Alice,
98
00:05:24,491 --> 00:05:26,368
se eu aprendi uma coisa como gênio,
99
00:05:26,535 --> 00:05:28,579
é que as pessoas pedem com o coração.
100
00:05:28,704 --> 00:05:31,498
E posso afirmar que a rainha quer
o mesmo que você,
101
00:05:31,832 --> 00:05:33,166
estar com quem ela ama.
102
00:05:33,750 --> 00:05:35,085
Estar com o Will.
103
00:05:36,670 --> 00:05:38,797
Além disso,
para encontrá-lo antes do Jafar,
104
00:05:39,715 --> 00:05:41,425
precisarão de toda ajuda possível.
105
00:05:42,217 --> 00:05:45,512
E ter um pouco de magia
do nosso lado pode ser útil.
106
00:05:51,768 --> 00:05:52,978
Está bem, então.
107
00:05:53,979 --> 00:05:56,064
Vamos encontrar a garrafa
e salvar o Valete.
108
00:05:58,108 --> 00:06:00,152
E depois saímos do País das Maravilhas.
109
00:06:02,905 --> 00:06:04,990
O reinado da Rainha Vermelha acabou!
110
00:06:05,574 --> 00:06:07,701
Agora eu mando no País das Maravilhas.
111
00:06:12,956 --> 00:06:14,499
Gostou da vista, pai?
112
00:06:15,334 --> 00:06:18,503
Agora pode me ver no trono
que não achava que eu merecia.
113
00:06:18,795 --> 00:06:22,841
Um trono só existe quando o homem
sentado nele é merecedor.
114
00:06:23,050 --> 00:06:24,426
Onde está sentado, Jafar,
115
00:06:24,593 --> 00:06:28,555
não passa de uma cadeira grande.
116
00:06:30,849 --> 00:06:32,100
E você, pai?
117
00:06:32,684 --> 00:06:34,519
Acredita que era merecedor?
118
00:06:34,686 --> 00:06:36,146
Mais do que você.
119
00:06:37,522 --> 00:06:39,399
Tentou matar seu próprio filho.
120
00:06:45,364 --> 00:06:47,366
Se ao menos eu tivesse conseguido...
121
00:06:49,076 --> 00:06:52,037
o mundo seria um lugar bem melhor.
122
00:06:59,086 --> 00:07:00,212
Levem-no!
123
00:07:14,977 --> 00:07:15,978
Jafar!
124
00:07:17,270 --> 00:07:20,732
Ou devo dizer "Majestade"?
125
00:07:21,233 --> 00:07:22,275
Você voltou.
126
00:07:25,862 --> 00:07:27,739
É melhor que tenha boas notícias.
127
00:07:28,073 --> 00:07:31,201
Meus homens viraram a noite procurando,
mas em vão.
128
00:07:31,410 --> 00:07:34,788
Vão partir outra vez depois do descanso.
129
00:07:34,871 --> 00:07:35,872
Descanso?
130
00:07:37,124 --> 00:07:39,001
O terceiro desejo foi feito!
131
00:07:39,459 --> 00:07:41,169
O gênio voltou para a garrafa.
132
00:07:41,628 --> 00:07:44,047
Traga mais homens,
monte um exército se for preciso.
133
00:07:44,256 --> 00:07:46,550
Preciso da garrafa agora,
antes que a encontrem.
134
00:07:46,717 --> 00:07:47,884
Eu tentei.
135
00:07:48,010 --> 00:07:51,722
Mas todos já sabem:
trabalhar para você tende a...
136
00:07:52,639 --> 00:07:55,225
reduzir a expectativa de vida.
137
00:07:55,684 --> 00:07:57,103
Assim como me desapontar.
138
00:07:57,686 --> 00:08:00,272
E você me desapontou incrivelmente.
139
00:08:01,815 --> 00:08:02,816
Espere.
140
00:08:03,150 --> 00:08:07,904
Pode haver uma maneira
de conseguir o que quer.
141
00:08:08,030 --> 00:08:08,990
Diga-me.
142
00:08:09,197 --> 00:08:11,658
Existe uma criatura antiga,
143
00:08:11,825 --> 00:08:14,911
aprisionada há cem anos.
144
00:08:15,078 --> 00:08:18,623
A maioria evita até pronunciar seu nome,
145
00:08:18,832 --> 00:08:21,793
por medo de que ela possa voltar.
146
00:08:21,960 --> 00:08:22,961
Continue.
147
00:08:23,378 --> 00:08:27,466
Ela é mais poderosa que qualquer exército.
148
00:08:27,632 --> 00:08:30,135
E quando diz a ela o que quer,
149
00:08:30,343 --> 00:08:33,847
nada nem ninguém pode impedi-la.
150
00:08:34,222 --> 00:08:36,349
Mas imploro que não faça isso.
151
00:08:36,933 --> 00:08:38,143
Preciso de um nome.
152
00:08:39,644 --> 00:08:43,774
Ela é chamada de Jaguadarte.
153
00:08:48,278 --> 00:08:50,363
Se a garrafa rolou colina abaixo,
154
00:08:51,364 --> 00:08:52,866
deve ter parado por aqui.
155
00:08:53,408 --> 00:08:54,493
No rio.
156
00:08:55,911 --> 00:08:58,080
Precisamos andar direto na lama?
157
00:08:58,371 --> 00:08:59,581
Qual é o problema, rainha?
158
00:09:00,040 --> 00:09:02,250
Ou só consegue sujar as suas mãos?
159
00:09:02,709 --> 00:09:05,128
Cyrus, deveria ensinar
boas maneiras à sua namorada.
160
00:09:05,712 --> 00:09:07,130
Antes que alguém o faça.
161
00:09:08,423 --> 00:09:11,301
É provável que a garrafa
tenha descido com a corrente.
162
00:09:12,010 --> 00:09:14,679
Se seguirmos o curso do rio,
vamos encontrar o Will.
163
00:09:23,522 --> 00:09:24,689
Alice, tudo bem?
164
00:09:25,107 --> 00:09:26,525
-Sim, eu estou bem.
-Mesmo?
165
00:09:27,651 --> 00:09:29,945
-Claro que estou.
-Certo.
166
00:09:30,487 --> 00:09:33,406
Nem imagino o que passou
para voltar para cá.
167
00:09:34,783 --> 00:09:36,284
Como fez para voltar?
168
00:09:36,576 --> 00:09:38,370
O Coelho e o Valete me resgataram.
169
00:09:38,787 --> 00:09:40,622
Resgataram de onde?
170
00:09:41,957 --> 00:09:43,291
Da Inglaterra.
171
00:09:44,084 --> 00:09:46,378
Disseram que estava vivo,
e voltei para encontrá-lo.
172
00:09:46,586 --> 00:09:49,005
Mas... e quanto a você?
173
00:09:49,381 --> 00:09:51,091
Quanto tempo passou na prisão do Jafar?
174
00:09:51,758 --> 00:09:53,802
Imagino como deve ter sido terrível.
175
00:09:57,848 --> 00:10:00,892
-Precisamos pôr o papo em dia.
-Só precisamos conversar.
176
00:10:01,268 --> 00:10:03,812
Não vamos estar perto da rainha
para sempre.
177
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
Vamos ter tempo para nós.
178
00:10:05,772 --> 00:10:08,150
Eu sei, é que...
179
00:10:09,609 --> 00:10:11,736
ela é tão traiçoeira.
180
00:10:16,116 --> 00:10:17,159
Cyrus?
181
00:10:17,325 --> 00:10:18,368
O que foi?
182
00:10:18,451 --> 00:10:19,452
Onde ela está?
183
00:10:20,370 --> 00:10:21,913
Não sei, ela estava aí atrás.
184
00:10:22,080 --> 00:10:23,623
Não acredito que caí outra vez.
185
00:10:23,790 --> 00:10:25,458
-Alice, não sabemos.
-Sabemos, sim.
186
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
O que nasce torto morre torto.
187
00:10:27,961 --> 00:10:30,755
Certo, qual é o plano dela?
Foi procurar o Valete sozinha?
188
00:10:30,964 --> 00:10:32,007
Sem dúvida.
189
00:10:32,924 --> 00:10:34,885
A grande pergunta é por quê?
190
00:10:36,344 --> 00:10:38,680
Por que se arriscar pela Alice e o Cyrus?
191
00:10:38,889 --> 00:10:40,974
Você prometeu que ajudaria
no reencontro deles,
192
00:10:41,099 --> 00:10:42,601
e agora eles estão juntos.
193
00:10:42,893 --> 00:10:45,770
Até onde você sabe,
eles já saíram do País das Maravilhas.
194
00:10:46,354 --> 00:10:47,606
Você pode ter razão.
195
00:10:48,398 --> 00:10:50,901
Só estou dizendo
que você passou por muita coisa.
196
00:10:51,193 --> 00:10:52,777
Cumpriu todas as suas obrigações.
197
00:10:53,153 --> 00:10:56,324
Não acha que merece um tempo para você?
198
00:10:57,532 --> 00:11:01,203
É, estou precisando de um descanso.
199
00:11:04,956 --> 00:11:07,375
O que acha disto?
Você concede meu primeiro desejo,
200
00:11:07,542 --> 00:11:10,545
e depois pode sair por aí
e fazer o que quiser.
201
00:11:12,923 --> 00:11:14,007
Está certo.
202
00:11:15,133 --> 00:11:17,260
Ótimo, vejamos.
203
00:11:18,511 --> 00:11:20,639
-Eu desejo...
-Espere, tenha cuidado.
204
00:11:20,805 --> 00:11:23,642
Esse lance de gênio tem regras
muito importantes.
205
00:11:23,808 --> 00:11:24,809
Por exemplo?
206
00:11:24,976 --> 00:11:27,187
Regras que estou tentando lembrar.
207
00:11:27,771 --> 00:11:28,772
Certo.
208
00:11:29,439 --> 00:11:30,774
Eu não tenho permissão...
209
00:11:32,192 --> 00:11:33,526
Eu não posso...
210
00:11:35,111 --> 00:11:36,404
É algo sobre...
211
00:11:36,613 --> 00:11:37,739
Lembrei.
212
00:11:37,948 --> 00:11:39,783
Não posso fazer alguém se apaixonar.
213
00:11:42,285 --> 00:11:44,704
Bom... tudo bem.
214
00:11:44,913 --> 00:11:46,206
O que acha disto, então?
215
00:11:46,373 --> 00:11:49,334
Diga algo que você quer,
e eu desejo por você.
216
00:11:50,126 --> 00:11:51,127
É sério?
217
00:11:51,503 --> 00:11:53,964
Claro, pelos velhos tempos.
218
00:11:54,547 --> 00:11:56,716
É a maior gentileza
que já fizeram por mim.
219
00:11:58,927 --> 00:12:00,679
Não quero nada muito grande.
220
00:12:01,221 --> 00:12:03,014
Isso traz consequências.
221
00:12:03,265 --> 00:12:06,226
Mas algo pequeno, algo seguro,
222
00:12:06,393 --> 00:12:07,769
algo como...
223
00:12:09,396 --> 00:12:10,438
uma cerveja.
224
00:12:10,939 --> 00:12:12,482
Uma cerveja bem gelada.
225
00:12:12,649 --> 00:12:15,318
Melhor ainda, cerveja para a aldeia toda!
226
00:12:17,946 --> 00:12:19,656
Um broche de diamante!
227
00:12:20,907 --> 00:12:22,325
Um anel!
228
00:12:22,617 --> 00:12:24,035
Parecem rubis.
229
00:12:25,578 --> 00:12:28,123
-Vai nos alimentar por meses.
-Sim.
230
00:12:28,415 --> 00:12:29,708
A questão é:
231
00:12:30,333 --> 00:12:31,543
o que vamos fazer
232
00:12:32,252 --> 00:12:33,253
com ela?
233
00:12:36,089 --> 00:12:37,424
Onde eu estou?
234
00:12:39,175 --> 00:12:41,303
Quem é essa gente?
235
00:12:41,386 --> 00:12:42,429
"Essa gente?"
236
00:12:43,388 --> 00:12:44,639
Vocês ouviram isso?
237
00:12:44,889 --> 00:12:46,182
"Essa gente."
238
00:12:48,977 --> 00:12:50,979
Não sabem quem eu sou?
239
00:12:51,104 --> 00:12:53,857
-Por que acha que pegamos você?
-Claro que sabemos quem é.
240
00:12:54,107 --> 00:12:55,108
Melhor dizendo,
241
00:12:55,358 --> 00:12:56,609
quem você era.
242
00:12:57,235 --> 00:13:00,864
Antes de Jafar expulsá-la
do seu maravilhoso palácio.
243
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
Ele não me expulsou do palácio.
Eu o abandonei!
244
00:13:04,159 --> 00:13:05,535
Assim como fez conosco!
245
00:13:08,163 --> 00:13:10,040
Você pegou nossas colheitas.
246
00:13:10,206 --> 00:13:13,251
Permitiu que criaturas medonhas
tomassem nossos campos.
247
00:13:13,960 --> 00:13:16,129
É por sua causa que passamos fome.
248
00:13:16,755 --> 00:13:18,673
É por sua causa que sofremos.
249
00:13:19,424 --> 00:13:22,302
E agora você, querida...
250
00:13:24,220 --> 00:13:26,264
é quem vai sofrer.
251
00:13:44,574 --> 00:13:45,658
Tweedle,
252
00:13:45,784 --> 00:13:47,702
você foi tão útil para mim.
253
00:13:49,496 --> 00:13:51,122
Pena que não tenha podido...
254
00:13:53,458 --> 00:13:54,542
se reerguer.
255
00:14:02,384 --> 00:14:03,635
Eu agradeço, senhor.
256
00:14:03,802 --> 00:14:05,470
Assim é bem mais confortável.
257
00:14:05,553 --> 00:14:07,472
Agora diga onde posso encontrar
a Jaguadarte.
258
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
A Jaguada...
259
00:14:08,681 --> 00:14:11,351
-Por quê? O quê?
-Eu faço as perguntas, Tweedle.
260
00:14:12,769 --> 00:14:14,062
Mostre-me onde encontrá-la.
261
00:14:14,354 --> 00:14:16,940
Eu ficaria muito feliz em ajudar,
262
00:14:17,148 --> 00:14:20,068
mas sem ter um corpo,
263
00:14:20,276 --> 00:14:22,612
sinto dizer que não é possível,
não é mesmo?
264
00:14:28,493 --> 00:14:30,245
Tudo é possível, Tweedle.
265
00:14:34,624 --> 00:14:36,376
Gostaria de poder andar novamente?
266
00:14:36,793 --> 00:14:38,086
É claro.
267
00:14:38,253 --> 00:14:39,421
Então me ajude.
268
00:14:41,005 --> 00:14:42,382
E eu ajudo você.
269
00:14:44,259 --> 00:14:47,637
Foram usados 500 homens e a magia
mais poderosa do País das Maravilhas
270
00:14:47,804 --> 00:14:49,180
para aprisionar a Jaguadarte.
271
00:14:49,347 --> 00:14:53,143
Eu imploro, senhor,
como seu humilde criado,
272
00:14:53,351 --> 00:14:55,395
não faça isso!
273
00:14:55,603 --> 00:14:57,480
Mas é exatamente o seu medo,
274
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
sua vontade de fazer qualquer coisa
para evitá-la,
275
00:15:01,526 --> 00:15:04,320
que mais me intriga
em relação a essa criatura.
276
00:15:05,780 --> 00:15:06,781
Veja bem...
277
00:15:08,825 --> 00:15:11,035
há algo no País das Maravilhas
que eu quero:
278
00:15:11,161 --> 00:15:12,495
um gênio.
279
00:15:13,872 --> 00:15:17,375
E, sinceramente,
já cansei de procurar por ele.
280
00:15:17,542 --> 00:15:20,171
Mas, talvez, com a criatura ao meu lado,
281
00:15:21,045 --> 00:15:22,964
com a ameaça de libertá-la,
282
00:15:23,590 --> 00:15:25,467
eu não terei mais que caçá-lo.
283
00:15:26,759 --> 00:15:30,472
Porque o País das Maravilhas inteiro
vai desejar trazê-lo até mim.
284
00:15:37,729 --> 00:15:40,982
E Alice e seu amigo gênio
não enfrentarão apenas a mim.
285
00:15:41,858 --> 00:15:44,110
Eles enfrentarão todo mundo.
286
00:15:48,948 --> 00:15:51,618
Valete!
287
00:15:51,784 --> 00:15:54,829
Valete!
288
00:15:58,791 --> 00:16:01,252
Você é um absurdo, Isabella.
289
00:16:06,799 --> 00:16:08,301
Que cerveja boa.
290
00:16:08,760 --> 00:16:10,345
Exatamente o que desejamos.
291
00:16:10,553 --> 00:16:12,680
Nem lembro quando alguém
gostou de me ver.
292
00:16:13,056 --> 00:16:14,390
"Não roube as tortas, Valete!"
293
00:16:14,557 --> 00:16:15,767
"Vai perder a cabeça, Valete!"
294
00:16:15,934 --> 00:16:17,268
Essas pessoas me adoram.
295
00:16:18,102 --> 00:16:19,896
Não teria conseguido sem você, Lizard.
296
00:16:20,271 --> 00:16:21,773
O que vamos desejar agora?
297
00:16:22,357 --> 00:16:23,900
Você disse para termos cuidado.
298
00:16:23,983 --> 00:16:25,985
Estamos tendo cuidado!
Vê alguma consequência?
299
00:16:26,152 --> 00:16:28,112
Eu não vejo nenhuma.
300
00:16:28,279 --> 00:16:29,989
Aposto que vou acordar de ressaca,
301
00:16:30,156 --> 00:16:32,158
mas o desejo não tem nada com isso.
302
00:16:32,534 --> 00:16:34,577
Agora vamos pensar em algo
que você queira.
303
00:16:35,912 --> 00:16:37,205
Estou pensando.
304
00:16:37,372 --> 00:16:38,373
Ótimo.
305
00:16:39,499 --> 00:16:42,168
Não sei do que o Cyrus tanto reclamava.
306
00:16:42,335 --> 00:16:44,338
Ser gênio é sensacional.
307
00:16:44,963 --> 00:16:48,466
Não deveríamos procurar
a Rainha Vermelha, e sim o Valete.
308
00:16:48,591 --> 00:16:50,134
É ele que está em perigo!
309
00:16:50,301 --> 00:16:52,804
Quanto antes o encontrarmos,
mais cedo vamos sair daqui
310
00:16:52,971 --> 00:16:54,305
e começar uma vida juntos.
311
00:16:54,389 --> 00:16:55,723
E se aconteceu alguma coisa?
312
00:16:56,057 --> 00:16:58,977
O que aconteceu é que ela foi procurar
a garrafa sozinha.
313
00:17:00,937 --> 00:17:02,021
Ali.
314
00:17:02,981 --> 00:17:04,107
Galhos partidos.
315
00:17:05,149 --> 00:17:06,276
E veja,
316
00:17:06,484 --> 00:17:07,819
um pedaço do vestido dela.
317
00:17:08,695 --> 00:17:09,988
Sinais de luta.
318
00:17:11,239 --> 00:17:12,740
Não há rastros.
319
00:17:14,033 --> 00:17:15,868
Não significa que não exista um.
320
00:17:16,160 --> 00:17:18,371
Traga musgo do lado norte da árvore.
321
00:17:20,164 --> 00:17:21,291
O que vai fazer?
322
00:17:21,499 --> 00:17:23,334
Só um pouco de magia.
323
00:17:25,003 --> 00:17:26,879
Uma pedra branca como o luar.
324
00:17:28,631 --> 00:17:29,632
Uma pena.
325
00:17:32,594 --> 00:17:34,637
De coruja é melhor, mas vai servir.
326
00:17:37,807 --> 00:17:39,851
Musgo do lado norte da árvore.
327
00:17:49,193 --> 00:17:50,695
Locus mirabilis.
328
00:18:00,538 --> 00:18:01,581
O que está fazendo?
329
00:18:01,748 --> 00:18:03,124
Procurando pela dona.
330
00:18:03,458 --> 00:18:05,293
Deve nos levar direto até ela.
331
00:18:05,460 --> 00:18:07,462
Pensei que não fosse mais mágico.
332
00:18:07,879 --> 00:18:09,672
E não sou. É um feitiço simples.
333
00:18:09,797 --> 00:18:10,840
Qualquer um pode aprender.
334
00:18:11,007 --> 00:18:12,008
Quem te ensinou?
335
00:18:12,175 --> 00:18:14,302
Minha mãe ensinou a todos nós.
336
00:18:15,219 --> 00:18:16,888
Queria ter conhecido sua família.
337
00:18:17,722 --> 00:18:18,806
Eu também.
338
00:18:21,017 --> 00:18:23,436
Mas acho que os perdi há muito tempo.
339
00:18:25,605 --> 00:18:27,732
Chega de falar do que perdemos.
340
00:18:28,107 --> 00:18:29,400
Vamos ver o que encontramos.
341
00:18:53,424 --> 00:18:56,344
Ouvi dizer que é aqui
que fica a Jaguadarte.
342
00:18:56,844 --> 00:18:57,845
Dê meia-volta.
343
00:18:58,012 --> 00:19:00,890
Não faz bem entrar neste lugar
abandonado por Deus.
344
00:19:01,057 --> 00:19:03,518
Eu governo o País das Maravilhas agora.
345
00:19:04,560 --> 00:19:07,230
Saia do caminho, se quiser viver.
346
00:19:10,149 --> 00:19:11,567
Você deve ir embora.
347
00:19:20,702 --> 00:19:23,371
Está disposto a morrer
para proteger esse monstro?
348
00:19:23,538 --> 00:19:25,164
Não estou aqui para salvá-lo.
349
00:19:25,915 --> 00:19:27,333
Estou aqui para salvar você.
350
00:19:27,542 --> 00:19:29,085
Agradeço a preocupação.
351
00:19:33,464 --> 00:19:35,842
Mas, como pode ver, eu sei me cuidar.
352
00:19:38,553 --> 00:19:39,595
Você é um tolo.
353
00:19:40,304 --> 00:19:41,848
A única coisa que vai encontrar
354
00:19:42,640 --> 00:19:43,641
é a morte.
355
00:19:43,975 --> 00:19:45,727
A morte e eu já nos conhecemos.
356
00:19:46,185 --> 00:19:47,562
Mande lembranças a ela.
357
00:19:53,651 --> 00:19:55,695
Não sou o monstro que vocês pensam.
358
00:19:55,903 --> 00:19:58,906
No passado eu fui uma de vocês!
359
00:19:59,073 --> 00:20:02,535
Sei como é ser pobre e desesperada,
360
00:20:02,702 --> 00:20:05,621
com raiva da sua situação. Eu sei!
361
00:20:05,955 --> 00:20:08,207
E por que ignorou nossos pedidos de ajuda?
362
00:20:09,375 --> 00:20:10,877
A cada inverno,
363
00:20:11,294 --> 00:20:13,129
nós implorávamos por proteção
364
00:20:13,296 --> 00:20:15,757
contra as criaturas
que invadiam nossa aldeia
365
00:20:15,923 --> 00:20:17,216
à procura de comida.
366
00:20:18,259 --> 00:20:19,552
Pois esta noite...
367
00:20:20,762 --> 00:20:23,306
finalmente temos algo bom para dar a elas.
368
00:20:25,808 --> 00:20:27,018
Não podemos deixá-la.
369
00:20:27,477 --> 00:20:29,312
Nem sabemos o que pretendem.
370
00:20:30,354 --> 00:20:32,148
Embora não pareça nada de bom.
371
00:20:32,565 --> 00:20:35,193
-Alice.
-Se nós estivéssemos amarrados,
372
00:20:35,526 --> 00:20:37,403
ela levantaria um dedo para ajudar?
373
00:20:37,653 --> 00:20:39,155
Tem razão, ela não ajudaria.
374
00:20:39,572 --> 00:20:41,199
Mas não somos como ela.
375
00:20:41,657 --> 00:20:43,159
Pensem no que estão fazendo.
376
00:20:43,326 --> 00:20:45,203
Me entreguem às criaturas hoje,
377
00:20:45,369 --> 00:20:48,706
e não estarão melhores amanhã.
378
00:20:48,873 --> 00:20:52,001
Mas se pedirem um resgate,
a recompensa que trarei
379
00:20:52,168 --> 00:20:54,086
deixará suas barrigas cheias por anos.
380
00:20:54,253 --> 00:20:57,256
Tenho mais valor viva do que morta.
381
00:20:58,966 --> 00:21:01,010
Está bem, quem?
382
00:21:02,845 --> 00:21:04,347
Quem pagaria para salvar sua vida?
383
00:21:04,430 --> 00:21:06,808
Eu sou a rainha!
É claro que alguém pagaria.
384
00:21:06,891 --> 00:21:08,100
Diga um nome.
385
00:21:20,321 --> 00:21:21,322
Ninguém.
386
00:21:23,407 --> 00:21:24,575
Nós pagamos.
387
00:21:27,245 --> 00:21:31,332
É verdade, a Rainha Vermelha
fez coisas terríveis.
388
00:21:31,833 --> 00:21:33,084
Reinou à base de medo.
389
00:21:33,251 --> 00:21:35,461
Agora que o jogo virou,
vocês querem o mesmo.
390
00:21:36,796 --> 00:21:38,673
Vocês são pessoas boas e honestas.
391
00:21:39,048 --> 00:21:41,008
Mas se a matarem hoje,
392
00:21:41,217 --> 00:21:42,468
a sangue-frio,
393
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
não serão melhores do que ela.
394
00:21:45,388 --> 00:21:46,430
Ela merece.
395
00:21:49,392 --> 00:21:50,893
Quanto vão pagar por ela?
396
00:21:53,563 --> 00:21:54,814
Você tem algum...
397
00:21:55,439 --> 00:21:56,440
Não.
398
00:21:57,650 --> 00:21:59,318
Na verdade, era uma metáfora.
399
00:21:59,485 --> 00:22:02,113
Circulando, forasteiros, estamos ocupados.
400
00:22:02,280 --> 00:22:04,574
Não vamos embora sem a rainha.
401
00:22:04,949 --> 00:22:06,409
Então terão o mesmo destino.
402
00:22:09,620 --> 00:22:11,330
Bom, valeu a tentativa, queridos.
403
00:22:12,248 --> 00:22:14,917
Acho que devo aproveitar
para dizer obrigada.
404
00:22:15,084 --> 00:22:16,168
Pelo quê?
405
00:22:17,253 --> 00:22:19,422
Parece que são os únicos
no País das Maravilhas
406
00:22:19,589 --> 00:22:21,090
que se importam comigo.
407
00:22:25,344 --> 00:22:26,804
Precisamos nos livrar do fogo.
408
00:22:26,971 --> 00:22:28,806
As criaturas são atraídas por ele,
409
00:22:28,890 --> 00:22:29,932
pela luz.
410
00:22:30,516 --> 00:22:31,934
Estou tentando alcançar.
411
00:22:32,310 --> 00:22:33,394
Faça mais força!
412
00:22:44,030 --> 00:22:45,448
Não acredito.
413
00:22:45,948 --> 00:22:47,825
Mal passamos um dia juntos,
414
00:22:47,992 --> 00:22:49,744
e é assim que vai acabar.
415
00:22:52,747 --> 00:22:54,290
O que são essas coisas?
416
00:22:55,374 --> 00:22:57,293
Eles são os momerratos.
417
00:23:18,147 --> 00:23:20,983
As chamas estão se apagando,
mas eles continuam vindo!
418
00:23:24,612 --> 00:23:26,072
Alice, é o seu colar!
419
00:23:33,329 --> 00:23:34,830
Nunca o vi brilhar assim.
420
00:23:35,539 --> 00:23:38,501
É muito bonito,
mas jogue essa porcaria fora!
421
00:23:43,214 --> 00:23:44,215
Muito bem.
422
00:23:59,981 --> 00:24:01,774
Alice, esqueça. Nós temos que ir agora!
423
00:24:12,535 --> 00:24:13,953
Está se divertindo?
424
00:24:14,495 --> 00:24:16,247
Talvez seja a melhor noite que tive.
425
00:24:16,455 --> 00:24:17,540
E preciso perguntar,
426
00:24:17,707 --> 00:24:19,291
o que faz aqui sozinha?
427
00:24:25,715 --> 00:24:26,924
Já sei.
428
00:24:27,508 --> 00:24:29,468
Acho que entendi o que está acontecendo.
429
00:24:33,139 --> 00:24:34,473
Você gosta de alguém.
430
00:24:36,100 --> 00:24:37,101
Eu sabia!
431
00:24:37,476 --> 00:24:39,562
Então desembuche, quem é o sortudo
432
00:24:39,687 --> 00:24:40,730
que chamou sua atenção?
433
00:24:44,150 --> 00:24:45,151
Nunca vou contar.
434
00:24:48,320 --> 00:24:50,197
Quem ajudou Alice a encontrar o Cyrus?
435
00:24:50,364 --> 00:24:53,242
Eu. E agora eles foram viver
felizes para sempre.
436
00:24:53,409 --> 00:24:55,286
Então, claramente, eu sei ajudar
437
00:24:55,369 --> 00:24:57,413
mulheres apaixonadas a terem o que querem.
438
00:24:58,330 --> 00:25:01,125
Você disse que não pode fazer alguém
se apaixonar por mim.
439
00:25:01,208 --> 00:25:02,710
Mas ajudo com outras coisas.
440
00:25:02,877 --> 00:25:05,838
Com coisas de gênio.
Fazendo-o reparar em você.
441
00:25:05,921 --> 00:25:07,506
Reparar de verdade.
442
00:25:09,383 --> 00:25:10,801
Então me diga você.
443
00:25:11,427 --> 00:25:13,304
O que te faz reparar numa garota?
444
00:25:13,512 --> 00:25:15,890
Eu? Vou pensar.
445
00:25:16,640 --> 00:25:17,641
Confiança.
446
00:25:18,601 --> 00:25:21,353
Confiança é uma qualidade
muito sexy numa mulher.
447
00:25:21,437 --> 00:25:22,438
Certo, o que mais?
448
00:25:23,939 --> 00:25:25,274
Entusiasmo,
449
00:25:25,816 --> 00:25:27,151
espontaneidade,
450
00:25:27,735 --> 00:25:30,071
vontade de se arriscar
e explorar novos lugares.
451
00:25:30,321 --> 00:25:31,322
E estilo.
452
00:25:32,323 --> 00:25:34,366
Ela tem que saber usar um vestido.
453
00:25:35,076 --> 00:25:36,911
E um pouco de malícia não dói.
454
00:25:38,788 --> 00:25:40,247
Mas tudo se resume a isto...
455
00:25:41,582 --> 00:25:43,709
vê-la é como se disparassem
fogos de artifícios.
456
00:25:45,294 --> 00:25:47,588
-Fogos de artifício?
-Fogos de artifício.
457
00:25:48,297 --> 00:25:50,216
Porque sem isso, nada importa.
458
00:25:53,469 --> 00:25:54,804
Está bem, então.
459
00:25:55,971 --> 00:25:57,306
Eu quero isso.
460
00:25:57,848 --> 00:25:59,892
Quero tudo isso. É o meu segundo desejo.
461
00:26:00,226 --> 00:26:02,645
Certo, acho que eu posso tentar.
462
00:26:23,290 --> 00:26:24,917
Ótimo, agora vamos lá fora
463
00:26:25,084 --> 00:26:26,794
mostrar aos caras o que estavam perdendo.
464
00:26:27,753 --> 00:26:29,046
Prefiro ficar aqui.
465
00:26:29,171 --> 00:26:31,090
Qual é, do que você tem medo?
466
00:26:33,759 --> 00:26:36,178
Que o homem de quem eu gosto não sinta
467
00:26:36,345 --> 00:26:37,763
o mesmo que eu sinto.
468
00:26:38,806 --> 00:26:40,224
Já se olhou no espelho?
469
00:26:40,474 --> 00:26:43,519
Ele seria um completo idiota,
sem falar cego.
470
00:26:43,769 --> 00:26:46,397
Se não quiser sair,
posso trazê-lo aqui para você.
471
00:26:46,480 --> 00:26:48,065
-Não, espere.
-Diga quem é, então.
472
00:26:51,026 --> 00:26:52,069
É você, Will.
473
00:26:56,824 --> 00:26:58,159
Sempre foi você.
474
00:27:04,373 --> 00:27:05,833
Você fez a escolha certa.
475
00:27:06,000 --> 00:27:09,086
Se não deixasse o colar,
estaríamos todos mortos agora.
476
00:27:09,879 --> 00:27:12,381
Não deve ter importância.
Era só um objeto, nada mais.
477
00:27:12,631 --> 00:27:13,632
Isso mesmo.
478
00:27:14,717 --> 00:27:17,511
É que não foi como imaginei
nosso primeiro dia juntos.
479
00:27:17,803 --> 00:27:19,722
Foi tão difícil encontrá-lo, Will.
480
00:27:19,972 --> 00:27:22,057
Às vezes, pensava que nunca mais o veria.
481
00:27:22,224 --> 00:27:24,185
E agora que finalmente estamos juntos...
482
00:27:25,311 --> 00:27:26,312
O quê?
483
00:27:27,771 --> 00:27:28,898
Eu estou com medo.
484
00:27:29,815 --> 00:27:31,317
Do que está com medo, Alice?
485
00:27:31,775 --> 00:27:34,236
De que as batalhas nunca terminem.
486
00:27:34,653 --> 00:27:36,864
De que sempre haverá outra missão.
487
00:27:37,072 --> 00:27:40,284
Mais uma coisa nos impedindo
de ficarmos sozinhos.
488
00:27:40,951 --> 00:27:43,162
De termos um final feliz de verdade.
489
00:27:45,539 --> 00:27:46,874
O que é aquilo?
490
00:27:47,291 --> 00:27:48,375
Fogos de artifício.
491
00:27:49,293 --> 00:27:51,003
-Mas não faz sentido.
-Por que não?
492
00:27:51,170 --> 00:27:53,214
É uma das aldeias mais pobres do reino.
493
00:27:53,380 --> 00:27:54,798
Mal podem comprar comida.
494
00:27:55,549 --> 00:27:57,259
Não poderiam pagar por isso.
495
00:27:58,093 --> 00:27:59,428
Talvez pudessem,
496
00:28:00,095 --> 00:28:01,889
se alguém tivesse desejado.
497
00:28:02,348 --> 00:28:03,974
E se alguém fez um desejo...
498
00:28:04,516 --> 00:28:06,310
Então encontramos nosso gênio.
499
00:28:17,863 --> 00:28:19,114
Fiat lux.
500
00:28:46,600 --> 00:28:48,310
O que faz aqui?
501
00:28:52,106 --> 00:28:54,275
Soube que você tem um grande poder.
502
00:28:58,404 --> 00:29:00,364
Quero encontrar algo
no País das Maravilhas.
503
00:29:00,531 --> 00:29:03,158
Veja quantas palavras tolas.
504
00:29:03,492 --> 00:29:04,910
Está fazendo firulas.
505
00:29:06,203 --> 00:29:08,330
Eu trouxe mais do que palavras.
506
00:29:08,622 --> 00:29:10,624
Tenho o poder de libertá-la!
507
00:29:10,791 --> 00:29:12,710
Conversa, conversa, conversa.
508
00:29:13,043 --> 00:29:15,379
Você já está com tanto medo.
509
00:29:15,546 --> 00:29:18,924
E eu ainda nem abri a porta.
510
00:29:19,925 --> 00:29:21,593
Que porta?
511
00:29:22,177 --> 00:29:26,348
A que existe dentro da sua cabeça.
512
00:29:29,435 --> 00:29:31,562
Todos têm uma porta assim.
513
00:29:31,812 --> 00:29:35,274
Onde ficam todos os seus pensamentos
mais assustadores.
514
00:29:35,524 --> 00:29:37,401
Seus maiores medos.
515
00:29:40,112 --> 00:29:43,073
Eu lido com magia oculta
quase a vida inteira.
516
00:29:44,908 --> 00:29:47,286
Não vai conseguir entrar na minha mente.
517
00:29:50,956 --> 00:29:54,710
Não estou interessada
em entrar na sua mente.
518
00:29:55,336 --> 00:29:56,670
Você não vê?
519
00:29:57,671 --> 00:29:59,381
Eu já estou aí dentro.
520
00:30:07,014 --> 00:30:08,766
Parece bem animado.
521
00:30:10,267 --> 00:30:12,978
E se conheço Will,
ele vai estar bem lá no meio.
522
00:30:13,812 --> 00:30:14,980
Talvez.
523
00:30:15,397 --> 00:30:17,149
Ele pode estar dentro da garrafa.
524
00:30:17,316 --> 00:30:19,151
E o mestre dele não vai colaborar
525
00:30:19,318 --> 00:30:21,779
quando souber que queremos
levar o gênio embora.
526
00:30:21,945 --> 00:30:23,614
É melhor nos separarmos.
527
00:30:23,781 --> 00:30:25,824
-Vamos cobrir uma área maior.
-Tem certeza?
528
00:30:25,991 --> 00:30:27,868
O que nos impede de achar a garrafa
529
00:30:28,035 --> 00:30:29,286
e fugir com ela?
530
00:30:31,080 --> 00:30:33,207
Parece que precisamos confiar um no outro.
531
00:30:36,293 --> 00:30:38,087
-Alice, espere.
-Temos que achar o Valete,
532
00:30:38,253 --> 00:30:40,172
-e não quero chegar tarde demais.
-Claro.
533
00:30:40,339 --> 00:30:41,840
Temos que achá-lo, e nós vamos.
534
00:30:42,091 --> 00:30:43,258
Mas primeiro...
535
00:30:49,973 --> 00:30:52,893
Sei que foi difícil se desfazer do colar.
536
00:30:53,352 --> 00:30:55,187
Mas era um símbolo do nosso passado.
537
00:30:55,646 --> 00:30:57,731
Nossa vida agora diz respeito ao futuro.
538
00:30:58,148 --> 00:30:59,191
Eu sei.
539
00:31:00,984 --> 00:31:04,154
É que, nos dias e noites
que passei à sua procura,
540
00:31:04,321 --> 00:31:06,990
o colar era a única coisa
que me fazia sentir
541
00:31:07,157 --> 00:31:08,450
realmente ligada a você.
542
00:31:09,326 --> 00:31:10,327
Pois então...
543
00:31:11,829 --> 00:31:13,414
talvez precise de outra coisa.
544
00:31:13,872 --> 00:31:16,750
Fomos rudemente interrompidos
no Mar Borbulhante.
545
00:31:16,917 --> 00:31:18,836
Não tive a chance de te dar...
546
00:31:19,378 --> 00:31:20,379
isto.
547
00:31:23,590 --> 00:31:25,551
Acho que eu ia fazer uma pergunta.
548
00:31:25,717 --> 00:31:28,595
Eu aceitei tão rápido,
que você não terminou o discurso.
549
00:31:28,762 --> 00:31:30,848
Seria sobre arriscar a vida por você
550
00:31:31,056 --> 00:31:33,976
e garantir que nada nos separasse, mas
551
00:31:34,268 --> 00:31:35,811
tudo isso já aconteceu.
552
00:31:35,978 --> 00:31:38,647
O que dizer a uma mulher
que viajou entre mundos
553
00:31:38,981 --> 00:31:40,774
e arriscou a vida para me encontrar?
554
00:31:44,945 --> 00:31:47,573
Hoje, e por todos os anos que virão,
555
00:31:47,990 --> 00:31:52,494
seja enfrentando momerratos
ou feiticeiros malignos...
556
00:31:53,662 --> 00:31:56,748
ou apenas olhando as nuvens
cruzarem o céu,
557
00:31:57,749 --> 00:31:58,959
sempre vou amá-la.
558
00:32:00,127 --> 00:32:02,463
E cada momento será uma aventura para mim,
559
00:32:02,629 --> 00:32:05,132
porque vou passá-los com você.
560
00:32:06,133 --> 00:32:07,134
Alice...
561
00:32:08,510 --> 00:32:09,803
quer se casar comigo?
562
00:32:11,597 --> 00:32:12,681
Sim.
563
00:32:13,056 --> 00:32:15,976
E sim de novo e de novo, para sempre.
564
00:32:25,152 --> 00:32:27,112
Agora não precisa mais ter medo.
565
00:32:39,208 --> 00:32:40,501
Parece que eu tinha razão.
566
00:32:40,834 --> 00:32:44,671
O cara de quem você gosta
é um completo idiota. Lizard, me desculpe.
567
00:32:46,465 --> 00:32:47,716
Não, tudo bem.
568
00:32:48,175 --> 00:32:49,760
Eu estou bem. Sério.
569
00:32:51,136 --> 00:32:53,931
Você sabe que gosto de você.
Sempre gostei.
570
00:32:54,097 --> 00:32:57,267
Você é uma amiga ótima,
e sempre nos divertimos muito, mas...
571
00:32:57,476 --> 00:32:58,519
Você não me ama.
572
00:32:58,685 --> 00:33:00,187
Não é apenas isso.
573
00:33:00,521 --> 00:33:01,605
Eu não amo ninguém.
574
00:33:01,772 --> 00:33:03,398
Não posso amar ninguém. Não mais.
575
00:33:05,317 --> 00:33:07,069
Não precisa ser amor.
576
00:33:07,778 --> 00:33:08,862
Eu só...
577
00:33:10,405 --> 00:33:13,659
Só queria que sentisse algo por mim.
Qualquer coisa.
578
00:33:17,829 --> 00:33:18,956
O que está havendo?
579
00:33:19,122 --> 00:33:21,708
Você fez seu terceiro desejo.
Retire o que disse!
580
00:33:22,834 --> 00:33:24,086
Will.
581
00:33:24,253 --> 00:33:25,754
Não!
582
00:33:26,588 --> 00:33:28,590
Não, não, não...
583
00:33:28,757 --> 00:33:32,010
Liz! Meu Deus, Liz! Não!
584
00:33:33,095 --> 00:33:34,763
Queria que sentisse algo por mim.
585
00:33:34,972 --> 00:33:36,932
Me perdoe.
586
00:33:39,977 --> 00:33:41,520
Liz! Não!
587
00:33:42,521 --> 00:33:43,689
Me perdoe.
588
00:34:27,399 --> 00:34:28,400
Puxa vida.
589
00:34:50,922 --> 00:34:51,923
Achou alguma coisa?
590
00:34:52,090 --> 00:34:53,091
Nada.
591
00:34:53,258 --> 00:34:55,218
Nem sinal do Valete e da garrafa.
592
00:34:55,385 --> 00:34:57,387
Talvez a Rainha Vermelha tenha encontrado.
593
00:34:57,554 --> 00:35:00,223
Acha que ela os traria de volta
se encontrasse?
594
00:35:02,684 --> 00:35:03,685
Agora eu acho.
595
00:35:06,480 --> 00:35:07,898
Onde a encontrou?
596
00:35:08,732 --> 00:35:10,150
Estava com sua amiga Lizard.
597
00:35:13,403 --> 00:35:14,863
O que fez com ela?
598
00:35:16,198 --> 00:35:17,866
-Nada.
-Mentirosa!
599
00:35:18,033 --> 00:35:19,701
Ela estava morta quando cheguei.
600
00:35:20,077 --> 00:35:22,579
Se não acredita,
pode perguntar ao gênio se quiser.
601
00:35:22,704 --> 00:35:24,790
Boa ideia. Entregue a garrafa.
602
00:35:28,960 --> 00:35:30,003
Como queira.
603
00:35:31,755 --> 00:35:32,881
Opa.
604
00:35:37,302 --> 00:35:38,387
Que bom que são vocês.
605
00:35:38,679 --> 00:35:40,013
Na verdade, Will, sou eu.
606
00:35:41,723 --> 00:35:43,183
Mestra, suas vontades são as minhas.
607
00:35:43,350 --> 00:35:44,851
Peça-me três desejos.
608
00:35:45,018 --> 00:35:46,687
É, sou sua mestra.
609
00:35:46,853 --> 00:35:48,063
Caramba.
610
00:35:48,480 --> 00:35:51,191
-Você fez de propósito.
-Talvez.
611
00:35:51,358 --> 00:35:53,694
-Vai pagar por isso.
-Qual é, Alice.
612
00:35:53,860 --> 00:35:55,987
-Uma mulher deve se garantir.
-Tinha razão.
613
00:35:56,154 --> 00:35:57,823
Ela devia ter sido devorada.
614
00:35:57,989 --> 00:35:59,116
-Sim.
-Seja como for,
615
00:35:59,282 --> 00:36:01,159
precisamos achar o Coelho
e sair daqui
616
00:36:01,326 --> 00:36:02,661
antes que Jafar nos pegue.
617
00:36:02,828 --> 00:36:05,580
Prefiro me arriscar
com o maníaco homicida
618
00:36:05,747 --> 00:36:07,290
com cajado de serpente. Obrigado.
619
00:36:07,457 --> 00:36:09,084
Mas não vai. Não mais.
620
00:36:09,543 --> 00:36:12,295
Quando te pegar, ele terá os três gênios.
621
00:36:12,671 --> 00:36:14,464
Como assim, três gênios?
622
00:36:14,631 --> 00:36:15,882
Exatamente o que eu disse.
623
00:36:17,050 --> 00:36:19,219
Ele já trancou os outros dois
em suas garrafas.
624
00:36:19,386 --> 00:36:22,806
Quando pegar o terceiro,
seu poder será incontrolável!
625
00:36:22,973 --> 00:36:23,974
Cyrus, o que houve?
626
00:36:24,057 --> 00:36:26,059
Como eram as duas outras garrafas?
627
00:36:26,143 --> 00:36:29,271
Uma é pequena e ampla,
com joias grandes nas laterais.
628
00:36:29,438 --> 00:36:31,022
A outra parece um lampião.
629
00:36:31,189 --> 00:36:33,358
Por quê? O que isso importa?
630
00:36:33,525 --> 00:36:35,152
Cyrus, me diga o que há?
631
00:36:35,318 --> 00:36:36,570
Esses outros gênios
632
00:36:36,945 --> 00:36:38,029
são os meus irmãos.
633
00:36:38,822 --> 00:36:41,408
Fomos amaldiçoados
com as garrafas ao mesmo tempo.
634
00:36:41,575 --> 00:36:43,535
Passei cem anos procurando por eles.
635
00:36:43,702 --> 00:36:45,662
No fim, aceitei que estavam perdidos.
636
00:36:46,163 --> 00:36:47,789
Mas se Jafar estiver com eles...
637
00:36:47,956 --> 00:36:48,999
Então vamos ficar.
638
00:36:50,041 --> 00:36:51,293
E vamos salvá-los.
639
00:36:52,169 --> 00:36:53,587
Alice, tem certeza?
640
00:36:53,754 --> 00:36:56,506
"Felizes para sempre"
não pode incluir só nós.
641
00:36:56,673 --> 00:36:58,925
Tem que ser para todos
no País das Maravilhas.
642
00:36:59,593 --> 00:37:01,720
Acho que devemos nos despedir, então.
643
00:37:01,887 --> 00:37:03,388
-Por quê?
-Porque não acho
644
00:37:03,555 --> 00:37:05,432
que ela vai querer participar disso.
645
00:37:05,807 --> 00:37:07,851
E como ela é minha mestra...
646
00:37:08,310 --> 00:37:10,562
Will, desde quando sou mulher
que foge da luta?
647
00:37:10,729 --> 00:37:12,397
Desde que eu te conheço.
648
00:37:13,356 --> 00:37:15,192
Sempre quis o caminho mais fácil, Ana.
649
00:37:15,525 --> 00:37:19,154
Um atalho para o que queria,
sem se importar com os outros.
650
00:37:19,613 --> 00:37:21,698
E agora você tem três desejos no bolso.
651
00:37:21,823 --> 00:37:23,533
Tem a mãe de todos os atalhos.
652
00:37:25,202 --> 00:37:27,287
Parece a sua cara, não acha?
653
00:37:30,248 --> 00:37:32,209
-Vamos ficar.
-Vamos?
654
00:37:33,293 --> 00:37:34,544
Sim, vamos.
655
00:37:35,378 --> 00:37:36,963
Eu fui uma rainha terrível.
656
00:37:38,548 --> 00:37:41,009
Essas pessoas merecem mais
do que dei a elas.
657
00:37:42,135 --> 00:37:43,345
Então vamos ficar.
658
00:37:45,722 --> 00:37:47,098
E vamos lutar!
659
00:37:48,391 --> 00:37:50,060
Além disso, somos quatro.
660
00:37:50,310 --> 00:37:51,561
Jafar está sozinho.
661
00:37:53,480 --> 00:37:54,856
Ele não tem chance.
662
00:37:59,986 --> 00:38:02,280
Decidi me unir a você.
663
00:38:03,657 --> 00:38:05,492
Em troca da minha...
664
00:38:06,660 --> 00:38:07,869
liberdade,
665
00:38:08,578 --> 00:38:12,165
eu o ajudarei a encontrar o que procura.
666
00:38:13,625 --> 00:38:14,626
Excelente.
667
00:38:15,794 --> 00:38:18,964
Mas como vou libertá-la
se não posso vê-la?
668
00:38:20,841 --> 00:38:23,927
Olhe para cima.
669
00:38:59,796 --> 00:39:00,964
Obrigada.
670
00:39:24,279 --> 00:39:25,572
Sou conhecida...
671
00:39:26,406 --> 00:39:28,033
como a Jaguadarte.
672
00:39:30,118 --> 00:39:31,786
Eu sou Jafar.
673
00:39:34,915 --> 00:39:36,374
Então, Jafar...
674
00:39:37,334 --> 00:39:38,668
antes de começarmos...
675
00:39:40,670 --> 00:39:43,381
-quero me desfazer desta espada.
-Disto?
676
00:39:44,507 --> 00:39:46,843
Deve ser poderosa
para tê-la mantido presa
677
00:39:47,010 --> 00:39:48,428
por todo esse tempo.
678
00:39:50,221 --> 00:39:51,222
Realmente.
679
00:39:51,473 --> 00:39:53,600
Vou ficar com ela, se não se importa.
680
00:39:59,439 --> 00:40:01,524
Do que você tem medo, Jafar?
681
00:40:01,983 --> 00:40:03,443
Não tenho medo de nada.
682
00:40:05,195 --> 00:40:06,529
Nem mesmo...
683
00:40:11,117 --> 00:40:12,661
da sensação da água...
684
00:40:13,620 --> 00:40:15,205
invadindo seus pulmões?
685
00:40:19,584 --> 00:40:21,336
Das mãos de seu pai...
686
00:40:25,382 --> 00:40:27,092
segurando você.
687
00:40:30,428 --> 00:40:33,056
De sentir que não há nada
688
00:40:33,181 --> 00:40:35,600
que possa fazer para se salvar.
689
00:40:37,310 --> 00:40:39,980
De que você está...
690
00:40:41,106 --> 00:40:42,107
indefeso.
691
00:40:45,318 --> 00:40:47,737
E sem saber o que dói mais...
692
00:40:53,618 --> 00:40:55,495
A traição de seu pai...
693
00:40:57,914 --> 00:40:59,624
ou a falta de oxigênio
694
00:41:00,458 --> 00:41:02,127
em seus pulmões.
695
00:41:20,437 --> 00:41:21,604
Talvez tenha razão, Jafar.
696
00:41:23,982 --> 00:41:25,734
Talvez seja melhor ficar com a espada.
697
00:41:28,194 --> 00:41:30,155
Nunca se sabe quando pode precisar.
698
00:42:11,949 --> 00:42:13,949
Legendas: Aline Leoncio