1 00:00:02,044 --> 00:00:04,421 Em episódios anteriores... 2 00:00:04,588 --> 00:00:06,757 Nunca conheci uma humana como você, Alice. 3 00:00:07,341 --> 00:00:09,301 Nunca conheci um gênio como você. 4 00:00:11,512 --> 00:00:13,597 -Não! -Cyrus! Ele está vivo. 5 00:00:13,764 --> 00:00:15,599 Há muito tempo, eu recuperei seu coração. 6 00:00:15,724 --> 00:00:18,102 Preciso que me ajude a recuperar o meu. 7 00:00:18,811 --> 00:00:20,604 Nossos planos não darão certo 8 00:00:20,688 --> 00:00:22,648 até que a garota faça todos os desejos. 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,818 -Eu te amo, Anastasia. -Também te amo, Will Scarlet. 10 00:00:25,985 --> 00:00:28,988 Povo do País das Maravilhas, eu apresento sua rainha. 11 00:00:31,323 --> 00:00:32,491 Anastasia. 12 00:00:35,661 --> 00:00:37,204 É hoje que saímos daqui. 13 00:00:37,913 --> 00:00:39,790 Fique firme, Alice. Vou atrás de você. 14 00:00:39,957 --> 00:00:42,585 Só preciso seguir o oeste para encontrá-lo. 15 00:00:43,836 --> 00:00:45,087 Meu nome é Elizabeth. 16 00:00:45,588 --> 00:00:46,880 Mas me chamam de Lizard. 17 00:00:47,047 --> 00:00:49,216 Will e eu fugimos juntos. 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,093 Parece que eram amigos íntimos. 19 00:00:52,469 --> 00:00:54,388 -Cyrus! -Alice! 20 00:00:56,432 --> 00:00:57,683 Vê aquela tempestade? 21 00:00:57,850 --> 00:01:00,102 É Jafar, e ele está vindo atrás de nós. 22 00:01:00,185 --> 00:01:01,979 Por quê? Você é parceira dele. 23 00:01:02,146 --> 00:01:03,480 Era parceira dele. 24 00:01:03,564 --> 00:01:05,941 Diga por que se juntou a um homem insano. 25 00:01:06,025 --> 00:01:07,318 Eu queria você. 26 00:01:09,111 --> 00:01:11,280 -Quero você de volta. -Cuidado! 27 00:01:15,034 --> 00:01:16,327 O que aconteceu? Ele está... 28 00:01:19,371 --> 00:01:20,581 Eu posso salvá-la. 29 00:01:20,789 --> 00:01:23,125 Desejo o fim do sofrimento da Alice. 30 00:01:26,420 --> 00:01:27,880 Meus braceletes sumiram. 31 00:01:28,255 --> 00:01:29,632 Alice, eu estou livre. 32 00:01:29,923 --> 00:01:31,550 Will, você é um gênio. 33 00:01:32,051 --> 00:01:33,135 Onde ele está? 34 00:01:33,510 --> 00:01:34,553 Se foi. 35 00:01:34,720 --> 00:01:35,846 Cadê a garrafa? 36 00:01:37,056 --> 00:01:38,182 Caramba! 37 00:01:52,321 --> 00:01:54,031 Caramba! 38 00:02:20,933 --> 00:02:21,934 Lizard. 39 00:02:23,122 --> 00:02:25,270 -Will? -Pensei que estivesse morta! 40 00:02:25,437 --> 00:02:26,522 Pensei que fosse pedra! 41 00:02:28,023 --> 00:02:29,441 O que fazia lá dentro? 42 00:02:29,566 --> 00:02:31,735 Longa história, envolve magia. 43 00:02:31,944 --> 00:02:33,487 Mesmo sabendo, e eu não sei, 44 00:02:33,654 --> 00:02:35,364 não tenho tempo para explicar. 45 00:02:36,407 --> 00:02:37,616 Vai embora? 46 00:02:37,700 --> 00:02:39,660 Alice e Cyrus estão com problemas. 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,954 -Preciso ver se estão bem. -Mas acabou de chegar. 48 00:02:42,037 --> 00:02:43,163 Sim, depois conversamos. 49 00:02:43,247 --> 00:02:44,415 -Só vou... -Will, espere! 50 00:02:49,920 --> 00:02:50,921 O que foi isso? 51 00:02:52,923 --> 00:02:53,966 Caramba. 52 00:02:55,634 --> 00:02:56,927 Acho que isto é seu. 53 00:02:57,094 --> 00:02:58,220 O que são? 54 00:02:58,554 --> 00:02:59,555 Desejos. 55 00:03:00,597 --> 00:03:02,683 Mestra, suas vontades são as minhas. 56 00:03:02,933 --> 00:03:04,059 Peça-me três desejos. 57 00:03:05,477 --> 00:03:06,478 Porcaria! 58 00:03:07,563 --> 00:03:09,481 Acho que sou um gênio, Lizard. 59 00:03:14,069 --> 00:03:15,446 E eu sou sua mestra. 60 00:03:41,472 --> 00:03:42,473 Alice. 61 00:03:43,932 --> 00:03:45,184 Cyrus. 62 00:03:48,437 --> 00:03:50,898 Nem sei o que é real ou sonho. 63 00:03:51,648 --> 00:03:54,985 Você teve um sono profundo, mas juro que está acordada. 64 00:03:59,990 --> 00:04:01,033 Viu? 65 00:04:01,325 --> 00:04:02,409 Totalmente real. 66 00:04:07,915 --> 00:04:09,249 Estamos juntos. 67 00:04:10,459 --> 00:04:11,502 Nós conseguimos. 68 00:04:11,752 --> 00:04:13,170 Graças a você, Alice. 69 00:04:17,174 --> 00:04:20,010 Vocês dois são mais insuportáveis juntos, sabia? 70 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 -O que está fazendo aqui? -Alice, calma. 71 00:04:22,429 --> 00:04:23,611 Não me ameace, querida. 72 00:04:23,722 --> 00:04:24,848 Chega! 73 00:04:25,224 --> 00:04:27,935 Podemos trabalhar juntos ou sucumbir juntos. 74 00:04:28,101 --> 00:04:29,686 Por que nos uniríamos a ela? 75 00:04:30,521 --> 00:04:31,855 Ela não se lembra. 76 00:04:32,147 --> 00:04:33,524 Ou talvez não se importe. 77 00:04:33,857 --> 00:04:35,400 Do que vocês estão falando? 78 00:04:35,859 --> 00:04:38,737 Ou melhor, por que vocês estão se falando? 79 00:04:38,946 --> 00:04:40,948 O Valete. Temos que salvá-lo. 80 00:04:41,448 --> 00:04:43,534 O Va... Por que temos que salvá-lo? 81 00:04:43,700 --> 00:04:45,661 Como sempre, ela só pensa em si mesma. 82 00:04:45,828 --> 00:04:48,206 Continue falando, e ela vai te dar o que merece. 83 00:04:52,543 --> 00:04:54,169 O desejo que deu ao Valete. 84 00:04:54,586 --> 00:04:56,296 Ele desejou o fim do seu sofrimento. 85 00:04:56,797 --> 00:04:58,966 Como resultado, ele não só salvou sua vida, 86 00:04:59,049 --> 00:05:00,717 como também me libertou. 87 00:05:01,093 --> 00:05:02,636 Infelizmente, como sabem, 88 00:05:02,803 --> 00:05:04,429 a magia sempre tem um preço. 89 00:05:06,986 --> 00:05:09,351 E a garrafa sempre precisa de um gênio. 90 00:05:09,518 --> 00:05:10,769 Não. 91 00:05:10,936 --> 00:05:12,187 Então, o Will... 92 00:05:12,354 --> 00:05:13,564 Receio que sim. 93 00:05:14,147 --> 00:05:16,066 E não podemos sair do País das Maravilhas. 94 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 Ainda não. 95 00:05:17,568 --> 00:05:18,819 Nós temos que salvá-lo. 96 00:05:18,902 --> 00:05:20,571 "Nós" não temos que fazer nada. 97 00:05:22,406 --> 00:05:24,324 -Você não está pensando... -Alice, 98 00:05:24,491 --> 00:05:26,368 se eu aprendi uma coisa como gênio, 99 00:05:26,535 --> 00:05:28,579 é que as pessoas pedem com o coração. 100 00:05:28,704 --> 00:05:31,498 E posso afirmar que a rainha quer o mesmo que você, 101 00:05:31,832 --> 00:05:33,166 estar com quem ela ama. 102 00:05:33,750 --> 00:05:35,085 Estar com o Will. 103 00:05:36,670 --> 00:05:38,797 Além disso, para encontrá-lo antes do Jafar, 104 00:05:39,715 --> 00:05:41,425 precisarão de toda ajuda possível. 105 00:05:42,217 --> 00:05:45,512 E ter um pouco de magia do nosso lado pode ser útil. 106 00:05:51,768 --> 00:05:52,978 Está bem, então. 107 00:05:53,979 --> 00:05:56,064 Vamos encontrar a garrafa e salvar o Valete. 108 00:05:58,108 --> 00:06:00,152 E depois saímos do País das Maravilhas. 109 00:06:02,905 --> 00:06:04,990 O reinado da Rainha Vermelha acabou! 110 00:06:05,574 --> 00:06:07,701 Agora eu mando no País das Maravilhas. 111 00:06:12,956 --> 00:06:14,499 Gostou da vista, pai? 112 00:06:15,334 --> 00:06:18,503 Agora pode me ver no trono que não achava que eu merecia. 113 00:06:18,795 --> 00:06:22,841 Um trono só existe quando o homem sentado nele é merecedor. 114 00:06:23,050 --> 00:06:24,426 Onde está sentado, Jafar, 115 00:06:24,593 --> 00:06:28,555 não passa de uma cadeira grande. 116 00:06:30,849 --> 00:06:32,100 E você, pai? 117 00:06:32,684 --> 00:06:34,519 Acredita que era merecedor? 118 00:06:34,686 --> 00:06:36,146 Mais do que você. 119 00:06:37,522 --> 00:06:39,399 Tentou matar seu próprio filho. 120 00:06:45,364 --> 00:06:47,366 Se ao menos eu tivesse conseguido... 121 00:06:49,076 --> 00:06:52,037 o mundo seria um lugar bem melhor. 122 00:06:59,086 --> 00:07:00,212 Levem-no! 123 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Jafar! 124 00:07:17,270 --> 00:07:20,732 Ou devo dizer "Majestade"? 125 00:07:21,233 --> 00:07:22,275 Você voltou. 126 00:07:25,862 --> 00:07:27,739 É melhor que tenha boas notícias. 127 00:07:28,073 --> 00:07:31,201 Meus homens viraram a noite procurando, mas em vão. 128 00:07:31,410 --> 00:07:34,788 Vão partir outra vez depois do descanso. 129 00:07:34,871 --> 00:07:35,872 Descanso? 130 00:07:37,124 --> 00:07:39,001 O terceiro desejo foi feito! 131 00:07:39,459 --> 00:07:41,169 O gênio voltou para a garrafa. 132 00:07:41,628 --> 00:07:44,047 Traga mais homens, monte um exército se for preciso. 133 00:07:44,256 --> 00:07:46,550 Preciso da garrafa agora, antes que a encontrem. 134 00:07:46,717 --> 00:07:47,884 Eu tentei. 135 00:07:48,010 --> 00:07:51,722 Mas todos já sabem: trabalhar para você tende a... 136 00:07:52,639 --> 00:07:55,225 reduzir a expectativa de vida. 137 00:07:55,684 --> 00:07:57,103 Assim como me desapontar. 138 00:07:57,686 --> 00:08:00,272 E você me desapontou incrivelmente. 139 00:08:01,815 --> 00:08:02,816 Espere. 140 00:08:03,150 --> 00:08:07,904 Pode haver uma maneira de conseguir o que quer. 141 00:08:08,030 --> 00:08:08,990 Diga-me. 142 00:08:09,197 --> 00:08:11,658 Existe uma criatura antiga, 143 00:08:11,825 --> 00:08:14,911 aprisionada há cem anos. 144 00:08:15,078 --> 00:08:18,623 A maioria evita até pronunciar seu nome, 145 00:08:18,832 --> 00:08:21,793 por medo de que ela possa voltar. 146 00:08:21,960 --> 00:08:22,961 Continue. 147 00:08:23,378 --> 00:08:27,466 Ela é mais poderosa que qualquer exército. 148 00:08:27,632 --> 00:08:30,135 E quando diz a ela o que quer, 149 00:08:30,343 --> 00:08:33,847 nada nem ninguém pode impedi-la. 150 00:08:34,222 --> 00:08:36,349 Mas imploro que não faça isso. 151 00:08:36,933 --> 00:08:38,143 Preciso de um nome. 152 00:08:39,644 --> 00:08:43,774 Ela é chamada de Jaguadarte. 153 00:08:48,278 --> 00:08:50,363 Se a garrafa rolou colina abaixo, 154 00:08:51,364 --> 00:08:52,866 deve ter parado por aqui. 155 00:08:53,408 --> 00:08:54,493 No rio. 156 00:08:55,911 --> 00:08:58,080 Precisamos andar direto na lama? 157 00:08:58,371 --> 00:08:59,581 Qual é o problema, rainha? 158 00:09:00,040 --> 00:09:02,250 Ou só consegue sujar as suas mãos? 159 00:09:02,709 --> 00:09:05,128 Cyrus, deveria ensinar boas maneiras à sua namorada. 160 00:09:05,712 --> 00:09:07,130 Antes que alguém o faça. 161 00:09:08,423 --> 00:09:11,301 É provável que a garrafa tenha descido com a corrente. 162 00:09:12,010 --> 00:09:14,679 Se seguirmos o curso do rio, vamos encontrar o Will. 163 00:09:23,522 --> 00:09:24,689 Alice, tudo bem? 164 00:09:25,107 --> 00:09:26,525 -Sim, eu estou bem. -Mesmo? 165 00:09:27,651 --> 00:09:29,945 -Claro que estou. -Certo. 166 00:09:30,487 --> 00:09:33,406 Nem imagino o que passou para voltar para cá. 167 00:09:34,783 --> 00:09:36,284 Como fez para voltar? 168 00:09:36,576 --> 00:09:38,370 O Coelho e o Valete me resgataram. 169 00:09:38,787 --> 00:09:40,622 Resgataram de onde? 170 00:09:41,957 --> 00:09:43,291 Da Inglaterra. 171 00:09:44,084 --> 00:09:46,378 Disseram que estava vivo, e voltei para encontrá-lo. 172 00:09:46,586 --> 00:09:49,005 Mas... e quanto a você? 173 00:09:49,381 --> 00:09:51,091 Quanto tempo passou na prisão do Jafar? 174 00:09:51,758 --> 00:09:53,802 Imagino como deve ter sido terrível. 175 00:09:57,848 --> 00:10:00,892 -Precisamos pôr o papo em dia. -Só precisamos conversar. 176 00:10:01,268 --> 00:10:03,812 Não vamos estar perto da rainha para sempre. 177 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 Vamos ter tempo para nós. 178 00:10:05,772 --> 00:10:08,150 Eu sei, é que... 179 00:10:09,609 --> 00:10:11,736 ela é tão traiçoeira. 180 00:10:16,116 --> 00:10:17,159 Cyrus? 181 00:10:17,325 --> 00:10:18,368 O que foi? 182 00:10:18,451 --> 00:10:19,452 Onde ela está? 183 00:10:20,370 --> 00:10:21,913 Não sei, ela estava aí atrás. 184 00:10:22,080 --> 00:10:23,623 Não acredito que caí outra vez. 185 00:10:23,790 --> 00:10:25,458 -Alice, não sabemos. -Sabemos, sim. 186 00:10:25,625 --> 00:10:27,460 O que nasce torto morre torto. 187 00:10:27,961 --> 00:10:30,755 Certo, qual é o plano dela? Foi procurar o Valete sozinha? 188 00:10:30,964 --> 00:10:32,007 Sem dúvida. 189 00:10:32,924 --> 00:10:34,885 A grande pergunta é por quê? 190 00:10:36,344 --> 00:10:38,680 Por que se arriscar pela Alice e o Cyrus? 191 00:10:38,889 --> 00:10:40,974 Você prometeu que ajudaria no reencontro deles, 192 00:10:41,099 --> 00:10:42,601 e agora eles estão juntos. 193 00:10:42,893 --> 00:10:45,770 Até onde você sabe, eles já saíram do País das Maravilhas. 194 00:10:46,354 --> 00:10:47,606 Você pode ter razão. 195 00:10:48,398 --> 00:10:50,901 Só estou dizendo que você passou por muita coisa. 196 00:10:51,193 --> 00:10:52,777 Cumpriu todas as suas obrigações. 197 00:10:53,153 --> 00:10:56,324 Não acha que merece um tempo para você? 198 00:10:57,532 --> 00:11:01,203 É, estou precisando de um descanso. 199 00:11:04,956 --> 00:11:07,375 O que acha disto? Você concede meu primeiro desejo, 200 00:11:07,542 --> 00:11:10,545 e depois pode sair por aí e fazer o que quiser. 201 00:11:12,923 --> 00:11:14,007 Está certo. 202 00:11:15,133 --> 00:11:17,260 Ótimo, vejamos. 203 00:11:18,511 --> 00:11:20,639 -Eu desejo... -Espere, tenha cuidado. 204 00:11:20,805 --> 00:11:23,642 Esse lance de gênio tem regras muito importantes. 205 00:11:23,808 --> 00:11:24,809 Por exemplo? 206 00:11:24,976 --> 00:11:27,187 Regras que estou tentando lembrar. 207 00:11:27,771 --> 00:11:28,772 Certo. 208 00:11:29,439 --> 00:11:30,774 Eu não tenho permissão... 209 00:11:32,192 --> 00:11:33,526 Eu não posso... 210 00:11:35,111 --> 00:11:36,404 É algo sobre... 211 00:11:36,613 --> 00:11:37,739 Lembrei. 212 00:11:37,948 --> 00:11:39,783 Não posso fazer alguém se apaixonar. 213 00:11:42,285 --> 00:11:44,704 Bom... tudo bem. 214 00:11:44,913 --> 00:11:46,206 O que acha disto, então? 215 00:11:46,373 --> 00:11:49,334 Diga algo que você quer, e eu desejo por você. 216 00:11:50,126 --> 00:11:51,127 É sério? 217 00:11:51,503 --> 00:11:53,964 Claro, pelos velhos tempos. 218 00:11:54,547 --> 00:11:56,716 É a maior gentileza que já fizeram por mim. 219 00:11:58,927 --> 00:12:00,679 Não quero nada muito grande. 220 00:12:01,221 --> 00:12:03,014 Isso traz consequências. 221 00:12:03,265 --> 00:12:06,226 Mas algo pequeno, algo seguro, 222 00:12:06,393 --> 00:12:07,769 algo como... 223 00:12:09,396 --> 00:12:10,438 uma cerveja. 224 00:12:10,939 --> 00:12:12,482 Uma cerveja bem gelada. 225 00:12:12,649 --> 00:12:15,318 Melhor ainda, cerveja para a aldeia toda! 226 00:12:17,946 --> 00:12:19,656 Um broche de diamante! 227 00:12:20,907 --> 00:12:22,325 Um anel! 228 00:12:22,617 --> 00:12:24,035 Parecem rubis. 229 00:12:25,578 --> 00:12:28,123 -Vai nos alimentar por meses. -Sim. 230 00:12:28,415 --> 00:12:29,708 A questão é: 231 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 o que vamos fazer 232 00:12:32,252 --> 00:12:33,253 com ela? 233 00:12:36,089 --> 00:12:37,424 Onde eu estou? 234 00:12:39,175 --> 00:12:41,303 Quem é essa gente? 235 00:12:41,386 --> 00:12:42,429 "Essa gente?" 236 00:12:43,388 --> 00:12:44,639 Vocês ouviram isso? 237 00:12:44,889 --> 00:12:46,182 "Essa gente." 238 00:12:48,977 --> 00:12:50,979 Não sabem quem eu sou? 239 00:12:51,104 --> 00:12:53,857 -Por que acha que pegamos você? -Claro que sabemos quem é. 240 00:12:54,107 --> 00:12:55,108 Melhor dizendo, 241 00:12:55,358 --> 00:12:56,609 quem você era. 242 00:12:57,235 --> 00:13:00,864 Antes de Jafar expulsá-la do seu maravilhoso palácio. 243 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 Ele não me expulsou do palácio. Eu o abandonei! 244 00:13:04,159 --> 00:13:05,535 Assim como fez conosco! 245 00:13:08,163 --> 00:13:10,040 Você pegou nossas colheitas. 246 00:13:10,206 --> 00:13:13,251 Permitiu que criaturas medonhas tomassem nossos campos. 247 00:13:13,960 --> 00:13:16,129 É por sua causa que passamos fome. 248 00:13:16,755 --> 00:13:18,673 É por sua causa que sofremos. 249 00:13:19,424 --> 00:13:22,302 E agora você, querida... 250 00:13:24,220 --> 00:13:26,264 é quem vai sofrer. 251 00:13:44,574 --> 00:13:45,658 Tweedle, 252 00:13:45,784 --> 00:13:47,702 você foi tão útil para mim. 253 00:13:49,496 --> 00:13:51,122 Pena que não tenha podido... 254 00:13:53,458 --> 00:13:54,542 se reerguer. 255 00:14:02,384 --> 00:14:03,635 Eu agradeço, senhor. 256 00:14:03,802 --> 00:14:05,470 Assim é bem mais confortável. 257 00:14:05,553 --> 00:14:07,472 Agora diga onde posso encontrar a Jaguadarte. 258 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 A Jaguada... 259 00:14:08,681 --> 00:14:11,351 -Por quê? O quê? -Eu faço as perguntas, Tweedle. 260 00:14:12,769 --> 00:14:14,062 Mostre-me onde encontrá-la. 261 00:14:14,354 --> 00:14:16,940 Eu ficaria muito feliz em ajudar, 262 00:14:17,148 --> 00:14:20,068 mas sem ter um corpo, 263 00:14:20,276 --> 00:14:22,612 sinto dizer que não é possível, não é mesmo? 264 00:14:28,493 --> 00:14:30,245 Tudo é possível, Tweedle. 265 00:14:34,624 --> 00:14:36,376 Gostaria de poder andar novamente? 266 00:14:36,793 --> 00:14:38,086 É claro. 267 00:14:38,253 --> 00:14:39,421 Então me ajude. 268 00:14:41,005 --> 00:14:42,382 E eu ajudo você. 269 00:14:44,259 --> 00:14:47,637 Foram usados 500 homens e a magia mais poderosa do País das Maravilhas 270 00:14:47,804 --> 00:14:49,180 para aprisionar a Jaguadarte. 271 00:14:49,347 --> 00:14:53,143 Eu imploro, senhor, como seu humilde criado, 272 00:14:53,351 --> 00:14:55,395 não faça isso! 273 00:14:55,603 --> 00:14:57,480 Mas é exatamente o seu medo, 274 00:14:58,314 --> 00:15:00,900 sua vontade de fazer qualquer coisa para evitá-la, 275 00:15:01,526 --> 00:15:04,320 que mais me intriga em relação a essa criatura. 276 00:15:05,780 --> 00:15:06,781 Veja bem... 277 00:15:08,825 --> 00:15:11,035 há algo no País das Maravilhas que eu quero: 278 00:15:11,161 --> 00:15:12,495 um gênio. 279 00:15:13,872 --> 00:15:17,375 E, sinceramente, já cansei de procurar por ele. 280 00:15:17,542 --> 00:15:20,171 Mas, talvez, com a criatura ao meu lado, 281 00:15:21,045 --> 00:15:22,964 com a ameaça de libertá-la, 282 00:15:23,590 --> 00:15:25,467 eu não terei mais que caçá-lo. 283 00:15:26,759 --> 00:15:30,472 Porque o País das Maravilhas inteiro vai desejar trazê-lo até mim. 284 00:15:37,729 --> 00:15:40,982 E Alice e seu amigo gênio não enfrentarão apenas a mim. 285 00:15:41,858 --> 00:15:44,110 Eles enfrentarão todo mundo. 286 00:15:48,948 --> 00:15:51,618 Valete! 287 00:15:51,784 --> 00:15:54,829 Valete! 288 00:15:58,791 --> 00:16:01,252 Você é um absurdo, Isabella. 289 00:16:06,799 --> 00:16:08,301 Que cerveja boa. 290 00:16:08,760 --> 00:16:10,345 Exatamente o que desejamos. 291 00:16:10,553 --> 00:16:12,680 Nem lembro quando alguém gostou de me ver. 292 00:16:13,056 --> 00:16:14,390 "Não roube as tortas, Valete!" 293 00:16:14,557 --> 00:16:15,767 "Vai perder a cabeça, Valete!" 294 00:16:15,934 --> 00:16:17,268 Essas pessoas me adoram. 295 00:16:18,102 --> 00:16:19,896 Não teria conseguido sem você, Lizard. 296 00:16:20,271 --> 00:16:21,773 O que vamos desejar agora? 297 00:16:22,357 --> 00:16:23,900 Você disse para termos cuidado. 298 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 Estamos tendo cuidado! Vê alguma consequência? 299 00:16:26,152 --> 00:16:28,112 Eu não vejo nenhuma. 300 00:16:28,279 --> 00:16:29,989 Aposto que vou acordar de ressaca, 301 00:16:30,156 --> 00:16:32,158 mas o desejo não tem nada com isso. 302 00:16:32,534 --> 00:16:34,577 Agora vamos pensar em algo que você queira. 303 00:16:35,912 --> 00:16:37,205 Estou pensando. 304 00:16:37,372 --> 00:16:38,373 Ótimo. 305 00:16:39,499 --> 00:16:42,168 Não sei do que o Cyrus tanto reclamava. 306 00:16:42,335 --> 00:16:44,338 Ser gênio é sensacional. 307 00:16:44,963 --> 00:16:48,466 Não deveríamos procurar a Rainha Vermelha, e sim o Valete. 308 00:16:48,591 --> 00:16:50,134 É ele que está em perigo! 309 00:16:50,301 --> 00:16:52,804 Quanto antes o encontrarmos, mais cedo vamos sair daqui 310 00:16:52,971 --> 00:16:54,305 e começar uma vida juntos. 311 00:16:54,389 --> 00:16:55,723 E se aconteceu alguma coisa? 312 00:16:56,057 --> 00:16:58,977 O que aconteceu é que ela foi procurar a garrafa sozinha. 313 00:17:00,937 --> 00:17:02,021 Ali. 314 00:17:02,981 --> 00:17:04,107 Galhos partidos. 315 00:17:05,149 --> 00:17:06,276 E veja, 316 00:17:06,484 --> 00:17:07,819 um pedaço do vestido dela. 317 00:17:08,695 --> 00:17:09,988 Sinais de luta. 318 00:17:11,239 --> 00:17:12,740 Não há rastros. 319 00:17:14,033 --> 00:17:15,868 Não significa que não exista um. 320 00:17:16,160 --> 00:17:18,371 Traga musgo do lado norte da árvore. 321 00:17:20,164 --> 00:17:21,291 O que vai fazer? 322 00:17:21,499 --> 00:17:23,334 Só um pouco de magia. 323 00:17:25,003 --> 00:17:26,879 Uma pedra branca como o luar. 324 00:17:28,631 --> 00:17:29,632 Uma pena. 325 00:17:32,594 --> 00:17:34,637 De coruja é melhor, mas vai servir. 326 00:17:37,807 --> 00:17:39,851 Musgo do lado norte da árvore. 327 00:17:49,193 --> 00:17:50,695 Locus mirabilis. 328 00:18:00,538 --> 00:18:01,581 O que está fazendo? 329 00:18:01,748 --> 00:18:03,124 Procurando pela dona. 330 00:18:03,458 --> 00:18:05,293 Deve nos levar direto até ela. 331 00:18:05,460 --> 00:18:07,462 Pensei que não fosse mais mágico. 332 00:18:07,879 --> 00:18:09,672 E não sou. É um feitiço simples. 333 00:18:09,797 --> 00:18:10,840 Qualquer um pode aprender. 334 00:18:11,007 --> 00:18:12,008 Quem te ensinou? 335 00:18:12,175 --> 00:18:14,302 Minha mãe ensinou a todos nós. 336 00:18:15,219 --> 00:18:16,888 Queria ter conhecido sua família. 337 00:18:17,722 --> 00:18:18,806 Eu também. 338 00:18:21,017 --> 00:18:23,436 Mas acho que os perdi há muito tempo. 339 00:18:25,605 --> 00:18:27,732 Chega de falar do que perdemos. 340 00:18:28,107 --> 00:18:29,400 Vamos ver o que encontramos. 341 00:18:53,424 --> 00:18:56,344 Ouvi dizer que é aqui que fica a Jaguadarte. 342 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 Dê meia-volta. 343 00:18:58,012 --> 00:19:00,890 Não faz bem entrar neste lugar abandonado por Deus. 344 00:19:01,057 --> 00:19:03,518 Eu governo o País das Maravilhas agora. 345 00:19:04,560 --> 00:19:07,230 Saia do caminho, se quiser viver. 346 00:19:10,149 --> 00:19:11,567 Você deve ir embora. 347 00:19:20,702 --> 00:19:23,371 Está disposto a morrer para proteger esse monstro? 348 00:19:23,538 --> 00:19:25,164 Não estou aqui para salvá-lo. 349 00:19:25,915 --> 00:19:27,333 Estou aqui para salvar você. 350 00:19:27,542 --> 00:19:29,085 Agradeço a preocupação. 351 00:19:33,464 --> 00:19:35,842 Mas, como pode ver, eu sei me cuidar. 352 00:19:38,553 --> 00:19:39,595 Você é um tolo. 353 00:19:40,304 --> 00:19:41,848 A única coisa que vai encontrar 354 00:19:42,640 --> 00:19:43,641 é a morte. 355 00:19:43,975 --> 00:19:45,727 A morte e eu já nos conhecemos. 356 00:19:46,185 --> 00:19:47,562 Mande lembranças a ela. 357 00:19:53,651 --> 00:19:55,695 Não sou o monstro que vocês pensam. 358 00:19:55,903 --> 00:19:58,906 No passado eu fui uma de vocês! 359 00:19:59,073 --> 00:20:02,535 Sei como é ser pobre e desesperada, 360 00:20:02,702 --> 00:20:05,621 com raiva da sua situação. Eu sei! 361 00:20:05,955 --> 00:20:08,207 E por que ignorou nossos pedidos de ajuda? 362 00:20:09,375 --> 00:20:10,877 A cada inverno, 363 00:20:11,294 --> 00:20:13,129 nós implorávamos por proteção 364 00:20:13,296 --> 00:20:15,757 contra as criaturas que invadiam nossa aldeia 365 00:20:15,923 --> 00:20:17,216 à procura de comida. 366 00:20:18,259 --> 00:20:19,552 Pois esta noite... 367 00:20:20,762 --> 00:20:23,306 finalmente temos algo bom para dar a elas. 368 00:20:25,808 --> 00:20:27,018 Não podemos deixá-la. 369 00:20:27,477 --> 00:20:29,312 Nem sabemos o que pretendem. 370 00:20:30,354 --> 00:20:32,148 Embora não pareça nada de bom. 371 00:20:32,565 --> 00:20:35,193 -Alice. -Se nós estivéssemos amarrados, 372 00:20:35,526 --> 00:20:37,403 ela levantaria um dedo para ajudar? 373 00:20:37,653 --> 00:20:39,155 Tem razão, ela não ajudaria. 374 00:20:39,572 --> 00:20:41,199 Mas não somos como ela. 375 00:20:41,657 --> 00:20:43,159 Pensem no que estão fazendo. 376 00:20:43,326 --> 00:20:45,203 Me entreguem às criaturas hoje, 377 00:20:45,369 --> 00:20:48,706 e não estarão melhores amanhã. 378 00:20:48,873 --> 00:20:52,001 Mas se pedirem um resgate, a recompensa que trarei 379 00:20:52,168 --> 00:20:54,086 deixará suas barrigas cheias por anos. 380 00:20:54,253 --> 00:20:57,256 Tenho mais valor viva do que morta. 381 00:20:58,966 --> 00:21:01,010 Está bem, quem? 382 00:21:02,845 --> 00:21:04,347 Quem pagaria para salvar sua vida? 383 00:21:04,430 --> 00:21:06,808 Eu sou a rainha! É claro que alguém pagaria. 384 00:21:06,891 --> 00:21:08,100 Diga um nome. 385 00:21:20,321 --> 00:21:21,322 Ninguém. 386 00:21:23,407 --> 00:21:24,575 Nós pagamos. 387 00:21:27,245 --> 00:21:31,332 É verdade, a Rainha Vermelha fez coisas terríveis. 388 00:21:31,833 --> 00:21:33,084 Reinou à base de medo. 389 00:21:33,251 --> 00:21:35,461 Agora que o jogo virou, vocês querem o mesmo. 390 00:21:36,796 --> 00:21:38,673 Vocês são pessoas boas e honestas. 391 00:21:39,048 --> 00:21:41,008 Mas se a matarem hoje, 392 00:21:41,217 --> 00:21:42,468 a sangue-frio, 393 00:21:42,635 --> 00:21:44,512 não serão melhores do que ela. 394 00:21:45,388 --> 00:21:46,430 Ela merece. 395 00:21:49,392 --> 00:21:50,893 Quanto vão pagar por ela? 396 00:21:53,563 --> 00:21:54,814 Você tem algum... 397 00:21:55,439 --> 00:21:56,440 Não. 398 00:21:57,650 --> 00:21:59,318 Na verdade, era uma metáfora. 399 00:21:59,485 --> 00:22:02,113 Circulando, forasteiros, estamos ocupados. 400 00:22:02,280 --> 00:22:04,574 Não vamos embora sem a rainha. 401 00:22:04,949 --> 00:22:06,409 Então terão o mesmo destino. 402 00:22:09,620 --> 00:22:11,330 Bom, valeu a tentativa, queridos. 403 00:22:12,248 --> 00:22:14,917 Acho que devo aproveitar para dizer obrigada. 404 00:22:15,084 --> 00:22:16,168 Pelo quê? 405 00:22:17,253 --> 00:22:19,422 Parece que são os únicos no País das Maravilhas 406 00:22:19,589 --> 00:22:21,090 que se importam comigo. 407 00:22:25,344 --> 00:22:26,804 Precisamos nos livrar do fogo. 408 00:22:26,971 --> 00:22:28,806 As criaturas são atraídas por ele, 409 00:22:28,890 --> 00:22:29,932 pela luz. 410 00:22:30,516 --> 00:22:31,934 Estou tentando alcançar. 411 00:22:32,310 --> 00:22:33,394 Faça mais força! 412 00:22:44,030 --> 00:22:45,448 Não acredito. 413 00:22:45,948 --> 00:22:47,825 Mal passamos um dia juntos, 414 00:22:47,992 --> 00:22:49,744 e é assim que vai acabar. 415 00:22:52,747 --> 00:22:54,290 O que são essas coisas? 416 00:22:55,374 --> 00:22:57,293 Eles são os momerratos. 417 00:23:18,147 --> 00:23:20,983 As chamas estão se apagando, mas eles continuam vindo! 418 00:23:24,612 --> 00:23:26,072 Alice, é o seu colar! 419 00:23:33,329 --> 00:23:34,830 Nunca o vi brilhar assim. 420 00:23:35,539 --> 00:23:38,501 É muito bonito, mas jogue essa porcaria fora! 421 00:23:43,214 --> 00:23:44,215 Muito bem. 422 00:23:59,981 --> 00:24:01,774 Alice, esqueça. Nós temos que ir agora! 423 00:24:12,535 --> 00:24:13,953 Está se divertindo? 424 00:24:14,495 --> 00:24:16,247 Talvez seja a melhor noite que tive. 425 00:24:16,455 --> 00:24:17,540 E preciso perguntar, 426 00:24:17,707 --> 00:24:19,291 o que faz aqui sozinha? 427 00:24:25,715 --> 00:24:26,924 Já sei. 428 00:24:27,508 --> 00:24:29,468 Acho que entendi o que está acontecendo. 429 00:24:33,139 --> 00:24:34,473 Você gosta de alguém. 430 00:24:36,100 --> 00:24:37,101 Eu sabia! 431 00:24:37,476 --> 00:24:39,562 Então desembuche, quem é o sortudo 432 00:24:39,687 --> 00:24:40,730 que chamou sua atenção? 433 00:24:44,150 --> 00:24:45,151 Nunca vou contar. 434 00:24:48,320 --> 00:24:50,197 Quem ajudou Alice a encontrar o Cyrus? 435 00:24:50,364 --> 00:24:53,242 Eu. E agora eles foram viver felizes para sempre. 436 00:24:53,409 --> 00:24:55,286 Então, claramente, eu sei ajudar 437 00:24:55,369 --> 00:24:57,413 mulheres apaixonadas a terem o que querem. 438 00:24:58,330 --> 00:25:01,125 Você disse que não pode fazer alguém se apaixonar por mim. 439 00:25:01,208 --> 00:25:02,710 Mas ajudo com outras coisas. 440 00:25:02,877 --> 00:25:05,838 Com coisas de gênio. Fazendo-o reparar em você. 441 00:25:05,921 --> 00:25:07,506 Reparar de verdade. 442 00:25:09,383 --> 00:25:10,801 Então me diga você. 443 00:25:11,427 --> 00:25:13,304 O que te faz reparar numa garota? 444 00:25:13,512 --> 00:25:15,890 Eu? Vou pensar. 445 00:25:16,640 --> 00:25:17,641 Confiança. 446 00:25:18,601 --> 00:25:21,353 Confiança é uma qualidade muito sexy numa mulher. 447 00:25:21,437 --> 00:25:22,438 Certo, o que mais? 448 00:25:23,939 --> 00:25:25,274 Entusiasmo, 449 00:25:25,816 --> 00:25:27,151 espontaneidade, 450 00:25:27,735 --> 00:25:30,071 vontade de se arriscar e explorar novos lugares. 451 00:25:30,321 --> 00:25:31,322 E estilo. 452 00:25:32,323 --> 00:25:34,366 Ela tem que saber usar um vestido. 453 00:25:35,076 --> 00:25:36,911 E um pouco de malícia não dói. 454 00:25:38,788 --> 00:25:40,247 Mas tudo se resume a isto... 455 00:25:41,582 --> 00:25:43,709 vê-la é como se disparassem fogos de artifícios. 456 00:25:45,294 --> 00:25:47,588 -Fogos de artifício? -Fogos de artifício. 457 00:25:48,297 --> 00:25:50,216 Porque sem isso, nada importa. 458 00:25:53,469 --> 00:25:54,804 Está bem, então. 459 00:25:55,971 --> 00:25:57,306 Eu quero isso. 460 00:25:57,848 --> 00:25:59,892 Quero tudo isso. É o meu segundo desejo. 461 00:26:00,226 --> 00:26:02,645 Certo, acho que eu posso tentar. 462 00:26:23,290 --> 00:26:24,917 Ótimo, agora vamos lá fora 463 00:26:25,084 --> 00:26:26,794 mostrar aos caras o que estavam perdendo. 464 00:26:27,753 --> 00:26:29,046 Prefiro ficar aqui. 465 00:26:29,171 --> 00:26:31,090 Qual é, do que você tem medo? 466 00:26:33,759 --> 00:26:36,178 Que o homem de quem eu gosto não sinta 467 00:26:36,345 --> 00:26:37,763 o mesmo que eu sinto. 468 00:26:38,806 --> 00:26:40,224 Já se olhou no espelho? 469 00:26:40,474 --> 00:26:43,519 Ele seria um completo idiota, sem falar cego. 470 00:26:43,769 --> 00:26:46,397 Se não quiser sair, posso trazê-lo aqui para você. 471 00:26:46,480 --> 00:26:48,065 -Não, espere. -Diga quem é, então. 472 00:26:51,026 --> 00:26:52,069 É você, Will. 473 00:26:56,824 --> 00:26:58,159 Sempre foi você. 474 00:27:04,373 --> 00:27:05,833 Você fez a escolha certa. 475 00:27:06,000 --> 00:27:09,086 Se não deixasse o colar, estaríamos todos mortos agora. 476 00:27:09,879 --> 00:27:12,381 Não deve ter importância. Era só um objeto, nada mais. 477 00:27:12,631 --> 00:27:13,632 Isso mesmo. 478 00:27:14,717 --> 00:27:17,511 É que não foi como imaginei nosso primeiro dia juntos. 479 00:27:17,803 --> 00:27:19,722 Foi tão difícil encontrá-lo, Will. 480 00:27:19,972 --> 00:27:22,057 Às vezes, pensava que nunca mais o veria. 481 00:27:22,224 --> 00:27:24,185 E agora que finalmente estamos juntos... 482 00:27:25,311 --> 00:27:26,312 O quê? 483 00:27:27,771 --> 00:27:28,898 Eu estou com medo. 484 00:27:29,815 --> 00:27:31,317 Do que está com medo, Alice? 485 00:27:31,775 --> 00:27:34,236 De que as batalhas nunca terminem. 486 00:27:34,653 --> 00:27:36,864 De que sempre haverá outra missão. 487 00:27:37,072 --> 00:27:40,284 Mais uma coisa nos impedindo de ficarmos sozinhos. 488 00:27:40,951 --> 00:27:43,162 De termos um final feliz de verdade. 489 00:27:45,539 --> 00:27:46,874 O que é aquilo? 490 00:27:47,291 --> 00:27:48,375 Fogos de artifício. 491 00:27:49,293 --> 00:27:51,003 -Mas não faz sentido. -Por que não? 492 00:27:51,170 --> 00:27:53,214 É uma das aldeias mais pobres do reino. 493 00:27:53,380 --> 00:27:54,798 Mal podem comprar comida. 494 00:27:55,549 --> 00:27:57,259 Não poderiam pagar por isso. 495 00:27:58,093 --> 00:27:59,428 Talvez pudessem, 496 00:28:00,095 --> 00:28:01,889 se alguém tivesse desejado. 497 00:28:02,348 --> 00:28:03,974 E se alguém fez um desejo... 498 00:28:04,516 --> 00:28:06,310 Então encontramos nosso gênio. 499 00:28:17,863 --> 00:28:19,114 Fiat lux. 500 00:28:46,600 --> 00:28:48,310 O que faz aqui? 501 00:28:52,106 --> 00:28:54,275 Soube que você tem um grande poder. 502 00:28:58,404 --> 00:29:00,364 Quero encontrar algo no País das Maravilhas. 503 00:29:00,531 --> 00:29:03,158 Veja quantas palavras tolas. 504 00:29:03,492 --> 00:29:04,910 Está fazendo firulas. 505 00:29:06,203 --> 00:29:08,330 Eu trouxe mais do que palavras. 506 00:29:08,622 --> 00:29:10,624 Tenho o poder de libertá-la! 507 00:29:10,791 --> 00:29:12,710 Conversa, conversa, conversa. 508 00:29:13,043 --> 00:29:15,379 Você já está com tanto medo. 509 00:29:15,546 --> 00:29:18,924 E eu ainda nem abri a porta. 510 00:29:19,925 --> 00:29:21,593 Que porta? 511 00:29:22,177 --> 00:29:26,348 A que existe dentro da sua cabeça. 512 00:29:29,435 --> 00:29:31,562 Todos têm uma porta assim. 513 00:29:31,812 --> 00:29:35,274 Onde ficam todos os seus pensamentos mais assustadores. 514 00:29:35,524 --> 00:29:37,401 Seus maiores medos. 515 00:29:40,112 --> 00:29:43,073 Eu lido com magia oculta quase a vida inteira. 516 00:29:44,908 --> 00:29:47,286 Não vai conseguir entrar na minha mente. 517 00:29:50,956 --> 00:29:54,710 Não estou interessada em entrar na sua mente. 518 00:29:55,336 --> 00:29:56,670 Você não vê? 519 00:29:57,671 --> 00:29:59,381 Eu já estou aí dentro. 520 00:30:07,014 --> 00:30:08,766 Parece bem animado. 521 00:30:10,267 --> 00:30:12,978 E se conheço Will, ele vai estar bem lá no meio. 522 00:30:13,812 --> 00:30:14,980 Talvez. 523 00:30:15,397 --> 00:30:17,149 Ele pode estar dentro da garrafa. 524 00:30:17,316 --> 00:30:19,151 E o mestre dele não vai colaborar 525 00:30:19,318 --> 00:30:21,779 quando souber que queremos levar o gênio embora. 526 00:30:21,945 --> 00:30:23,614 É melhor nos separarmos. 527 00:30:23,781 --> 00:30:25,824 -Vamos cobrir uma área maior. -Tem certeza? 528 00:30:25,991 --> 00:30:27,868 O que nos impede de achar a garrafa 529 00:30:28,035 --> 00:30:29,286 e fugir com ela? 530 00:30:31,080 --> 00:30:33,207 Parece que precisamos confiar um no outro. 531 00:30:36,293 --> 00:30:38,087 -Alice, espere. -Temos que achar o Valete, 532 00:30:38,253 --> 00:30:40,172 -e não quero chegar tarde demais. -Claro. 533 00:30:40,339 --> 00:30:41,840 Temos que achá-lo, e nós vamos. 534 00:30:42,091 --> 00:30:43,258 Mas primeiro... 535 00:30:49,973 --> 00:30:52,893 Sei que foi difícil se desfazer do colar. 536 00:30:53,352 --> 00:30:55,187 Mas era um símbolo do nosso passado. 537 00:30:55,646 --> 00:30:57,731 Nossa vida agora diz respeito ao futuro. 538 00:30:58,148 --> 00:30:59,191 Eu sei. 539 00:31:00,984 --> 00:31:04,154 É que, nos dias e noites que passei à sua procura, 540 00:31:04,321 --> 00:31:06,990 o colar era a única coisa que me fazia sentir 541 00:31:07,157 --> 00:31:08,450 realmente ligada a você. 542 00:31:09,326 --> 00:31:10,327 Pois então... 543 00:31:11,829 --> 00:31:13,414 talvez precise de outra coisa. 544 00:31:13,872 --> 00:31:16,750 Fomos rudemente interrompidos no Mar Borbulhante. 545 00:31:16,917 --> 00:31:18,836 Não tive a chance de te dar... 546 00:31:19,378 --> 00:31:20,379 isto. 547 00:31:23,590 --> 00:31:25,551 Acho que eu ia fazer uma pergunta. 548 00:31:25,717 --> 00:31:28,595 Eu aceitei tão rápido, que você não terminou o discurso. 549 00:31:28,762 --> 00:31:30,848 Seria sobre arriscar a vida por você 550 00:31:31,056 --> 00:31:33,976 e garantir que nada nos separasse, mas 551 00:31:34,268 --> 00:31:35,811 tudo isso já aconteceu. 552 00:31:35,978 --> 00:31:38,647 O que dizer a uma mulher que viajou entre mundos 553 00:31:38,981 --> 00:31:40,774 e arriscou a vida para me encontrar? 554 00:31:44,945 --> 00:31:47,573 Hoje, e por todos os anos que virão, 555 00:31:47,990 --> 00:31:52,494 seja enfrentando momerratos ou feiticeiros malignos... 556 00:31:53,662 --> 00:31:56,748 ou apenas olhando as nuvens cruzarem o céu, 557 00:31:57,749 --> 00:31:58,959 sempre vou amá-la. 558 00:32:00,127 --> 00:32:02,463 E cada momento será uma aventura para mim, 559 00:32:02,629 --> 00:32:05,132 porque vou passá-los com você. 560 00:32:06,133 --> 00:32:07,134 Alice... 561 00:32:08,510 --> 00:32:09,803 quer se casar comigo? 562 00:32:11,597 --> 00:32:12,681 Sim. 563 00:32:13,056 --> 00:32:15,976 E sim de novo e de novo, para sempre. 564 00:32:25,152 --> 00:32:27,112 Agora não precisa mais ter medo. 565 00:32:39,208 --> 00:32:40,501 Parece que eu tinha razão. 566 00:32:40,834 --> 00:32:44,671 O cara de quem você gosta é um completo idiota. Lizard, me desculpe. 567 00:32:46,465 --> 00:32:47,716 Não, tudo bem. 568 00:32:48,175 --> 00:32:49,760 Eu estou bem. Sério. 569 00:32:51,136 --> 00:32:53,931 Você sabe que gosto de você. Sempre gostei. 570 00:32:54,097 --> 00:32:57,267 Você é uma amiga ótima, e sempre nos divertimos muito, mas... 571 00:32:57,476 --> 00:32:58,519 Você não me ama. 572 00:32:58,685 --> 00:33:00,187 Não é apenas isso. 573 00:33:00,521 --> 00:33:01,605 Eu não amo ninguém. 574 00:33:01,772 --> 00:33:03,398 Não posso amar ninguém. Não mais. 575 00:33:05,317 --> 00:33:07,069 Não precisa ser amor. 576 00:33:07,778 --> 00:33:08,862 Eu só... 577 00:33:10,405 --> 00:33:13,659 Só queria que sentisse algo por mim. Qualquer coisa. 578 00:33:17,829 --> 00:33:18,956 O que está havendo? 579 00:33:19,122 --> 00:33:21,708 Você fez seu terceiro desejo. Retire o que disse! 580 00:33:22,834 --> 00:33:24,086 Will. 581 00:33:24,253 --> 00:33:25,754 Não! 582 00:33:26,588 --> 00:33:28,590 Não, não, não... 583 00:33:28,757 --> 00:33:32,010 Liz! Meu Deus, Liz! Não! 584 00:33:33,095 --> 00:33:34,763 Queria que sentisse algo por mim. 585 00:33:34,972 --> 00:33:36,932 Me perdoe. 586 00:33:39,977 --> 00:33:41,520 Liz! Não! 587 00:33:42,521 --> 00:33:43,689 Me perdoe. 588 00:34:27,399 --> 00:34:28,400 Puxa vida. 589 00:34:50,922 --> 00:34:51,923 Achou alguma coisa? 590 00:34:52,090 --> 00:34:53,091 Nada. 591 00:34:53,258 --> 00:34:55,218 Nem sinal do Valete e da garrafa. 592 00:34:55,385 --> 00:34:57,387 Talvez a Rainha Vermelha tenha encontrado. 593 00:34:57,554 --> 00:35:00,223 Acha que ela os traria de volta se encontrasse? 594 00:35:02,684 --> 00:35:03,685 Agora eu acho. 595 00:35:06,480 --> 00:35:07,898 Onde a encontrou? 596 00:35:08,732 --> 00:35:10,150 Estava com sua amiga Lizard. 597 00:35:13,403 --> 00:35:14,863 O que fez com ela? 598 00:35:16,198 --> 00:35:17,866 -Nada. -Mentirosa! 599 00:35:18,033 --> 00:35:19,701 Ela estava morta quando cheguei. 600 00:35:20,077 --> 00:35:22,579 Se não acredita, pode perguntar ao gênio se quiser. 601 00:35:22,704 --> 00:35:24,790 Boa ideia. Entregue a garrafa. 602 00:35:28,960 --> 00:35:30,003 Como queira. 603 00:35:31,755 --> 00:35:32,881 Opa. 604 00:35:37,302 --> 00:35:38,387 Que bom que são vocês. 605 00:35:38,679 --> 00:35:40,013 Na verdade, Will, sou eu. 606 00:35:41,723 --> 00:35:43,183 Mestra, suas vontades são as minhas. 607 00:35:43,350 --> 00:35:44,851 Peça-me três desejos. 608 00:35:45,018 --> 00:35:46,687 É, sou sua mestra. 609 00:35:46,853 --> 00:35:48,063 Caramba. 610 00:35:48,480 --> 00:35:51,191 -Você fez de propósito. -Talvez. 611 00:35:51,358 --> 00:35:53,694 -Vai pagar por isso. -Qual é, Alice. 612 00:35:53,860 --> 00:35:55,987 -Uma mulher deve se garantir. -Tinha razão. 613 00:35:56,154 --> 00:35:57,823 Ela devia ter sido devorada. 614 00:35:57,989 --> 00:35:59,116 -Sim. -Seja como for, 615 00:35:59,282 --> 00:36:01,159 precisamos achar o Coelho e sair daqui 616 00:36:01,326 --> 00:36:02,661 antes que Jafar nos pegue. 617 00:36:02,828 --> 00:36:05,580 Prefiro me arriscar com o maníaco homicida 618 00:36:05,747 --> 00:36:07,290 com cajado de serpente. Obrigado. 619 00:36:07,457 --> 00:36:09,084 Mas não vai. Não mais. 620 00:36:09,543 --> 00:36:12,295 Quando te pegar, ele terá os três gênios. 621 00:36:12,671 --> 00:36:14,464 Como assim, três gênios? 622 00:36:14,631 --> 00:36:15,882 Exatamente o que eu disse. 623 00:36:17,050 --> 00:36:19,219 Ele já trancou os outros dois em suas garrafas. 624 00:36:19,386 --> 00:36:22,806 Quando pegar o terceiro, seu poder será incontrolável! 625 00:36:22,973 --> 00:36:23,974 Cyrus, o que houve? 626 00:36:24,057 --> 00:36:26,059 Como eram as duas outras garrafas? 627 00:36:26,143 --> 00:36:29,271 Uma é pequena e ampla, com joias grandes nas laterais. 628 00:36:29,438 --> 00:36:31,022 A outra parece um lampião. 629 00:36:31,189 --> 00:36:33,358 Por quê? O que isso importa? 630 00:36:33,525 --> 00:36:35,152 Cyrus, me diga o que há? 631 00:36:35,318 --> 00:36:36,570 Esses outros gênios 632 00:36:36,945 --> 00:36:38,029 são os meus irmãos. 633 00:36:38,822 --> 00:36:41,408 Fomos amaldiçoados com as garrafas ao mesmo tempo. 634 00:36:41,575 --> 00:36:43,535 Passei cem anos procurando por eles. 635 00:36:43,702 --> 00:36:45,662 No fim, aceitei que estavam perdidos. 636 00:36:46,163 --> 00:36:47,789 Mas se Jafar estiver com eles... 637 00:36:47,956 --> 00:36:48,999 Então vamos ficar. 638 00:36:50,041 --> 00:36:51,293 E vamos salvá-los. 639 00:36:52,169 --> 00:36:53,587 Alice, tem certeza? 640 00:36:53,754 --> 00:36:56,506 "Felizes para sempre" não pode incluir só nós. 641 00:36:56,673 --> 00:36:58,925 Tem que ser para todos no País das Maravilhas. 642 00:36:59,593 --> 00:37:01,720 Acho que devemos nos despedir, então. 643 00:37:01,887 --> 00:37:03,388 -Por quê? -Porque não acho 644 00:37:03,555 --> 00:37:05,432 que ela vai querer participar disso. 645 00:37:05,807 --> 00:37:07,851 E como ela é minha mestra... 646 00:37:08,310 --> 00:37:10,562 Will, desde quando sou mulher que foge da luta? 647 00:37:10,729 --> 00:37:12,397 Desde que eu te conheço. 648 00:37:13,356 --> 00:37:15,192 Sempre quis o caminho mais fácil, Ana. 649 00:37:15,525 --> 00:37:19,154 Um atalho para o que queria, sem se importar com os outros. 650 00:37:19,613 --> 00:37:21,698 E agora você tem três desejos no bolso. 651 00:37:21,823 --> 00:37:23,533 Tem a mãe de todos os atalhos. 652 00:37:25,202 --> 00:37:27,287 Parece a sua cara, não acha? 653 00:37:30,248 --> 00:37:32,209 -Vamos ficar. -Vamos? 654 00:37:33,293 --> 00:37:34,544 Sim, vamos. 655 00:37:35,378 --> 00:37:36,963 Eu fui uma rainha terrível. 656 00:37:38,548 --> 00:37:41,009 Essas pessoas merecem mais do que dei a elas. 657 00:37:42,135 --> 00:37:43,345 Então vamos ficar. 658 00:37:45,722 --> 00:37:47,098 E vamos lutar! 659 00:37:48,391 --> 00:37:50,060 Além disso, somos quatro. 660 00:37:50,310 --> 00:37:51,561 Jafar está sozinho. 661 00:37:53,480 --> 00:37:54,856 Ele não tem chance. 662 00:37:59,986 --> 00:38:02,280 Decidi me unir a você. 663 00:38:03,657 --> 00:38:05,492 Em troca da minha... 664 00:38:06,660 --> 00:38:07,869 liberdade, 665 00:38:08,578 --> 00:38:12,165 eu o ajudarei a encontrar o que procura. 666 00:38:13,625 --> 00:38:14,626 Excelente. 667 00:38:15,794 --> 00:38:18,964 Mas como vou libertá-la se não posso vê-la? 668 00:38:20,841 --> 00:38:23,927 Olhe para cima. 669 00:38:59,796 --> 00:39:00,964 Obrigada. 670 00:39:24,279 --> 00:39:25,572 Sou conhecida... 671 00:39:26,406 --> 00:39:28,033 como a Jaguadarte. 672 00:39:30,118 --> 00:39:31,786 Eu sou Jafar. 673 00:39:34,915 --> 00:39:36,374 Então, Jafar... 674 00:39:37,334 --> 00:39:38,668 antes de começarmos... 675 00:39:40,670 --> 00:39:43,381 -quero me desfazer desta espada. -Disto? 676 00:39:44,507 --> 00:39:46,843 Deve ser poderosa para tê-la mantido presa 677 00:39:47,010 --> 00:39:48,428 por todo esse tempo. 678 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 Realmente. 679 00:39:51,473 --> 00:39:53,600 Vou ficar com ela, se não se importa. 680 00:39:59,439 --> 00:40:01,524 Do que você tem medo, Jafar? 681 00:40:01,983 --> 00:40:03,443 Não tenho medo de nada. 682 00:40:05,195 --> 00:40:06,529 Nem mesmo... 683 00:40:11,117 --> 00:40:12,661 da sensação da água... 684 00:40:13,620 --> 00:40:15,205 invadindo seus pulmões? 685 00:40:19,584 --> 00:40:21,336 Das mãos de seu pai... 686 00:40:25,382 --> 00:40:27,092 segurando você. 687 00:40:30,428 --> 00:40:33,056 De sentir que não há nada 688 00:40:33,181 --> 00:40:35,600 que possa fazer para se salvar. 689 00:40:37,310 --> 00:40:39,980 De que você está... 690 00:40:41,106 --> 00:40:42,107 indefeso. 691 00:40:45,318 --> 00:40:47,737 E sem saber o que dói mais... 692 00:40:53,618 --> 00:40:55,495 A traição de seu pai... 693 00:40:57,914 --> 00:40:59,624 ou a falta de oxigênio 694 00:41:00,458 --> 00:41:02,127 em seus pulmões. 695 00:41:20,437 --> 00:41:21,604 Talvez tenha razão, Jafar. 696 00:41:23,982 --> 00:41:25,734 Talvez seja melhor ficar com a espada. 697 00:41:28,194 --> 00:41:30,155 Nunca se sabe quando pode precisar. 698 00:42:11,949 --> 00:42:13,949 Legendas: Aline Leoncio