1 00:00:01,919 --> 00:00:04,463 Aiemmin tapahtunutta: 2 00:00:04,630 --> 00:00:06,715 En ole koskaan tavannut kaltaistasi ihmistä. 3 00:00:07,383 --> 00:00:09,290 Enkä minä kaltaistasi henkeä. 4 00:00:11,515 --> 00:00:13,472 -Ei! -Cyrus on elossa. 5 00:00:13,639 --> 00:00:18,116 Kauan sitten hankin sinulle sydämesi takaisin. Auta minua saamaan omani. 6 00:00:18,811 --> 00:00:22,940 Emme saa haluamaamme ilman täytettyjä toiveita. 7 00:00:23,399 --> 00:00:25,734 -Rakastan sinua. -Niin minäkin sinua. 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,015 Saanen esitellä Ihmemaan kuningattaren. 9 00:00:31,381 --> 00:00:32,590 Anastasia. 10 00:00:35,661 --> 00:00:39,164 Tänään lähdemme täältä. Tulen luoksesi, Alice. 11 00:00:39,331 --> 00:00:42,585 Seuraan vain aurinkoa länteen ja löydän sinut. 12 00:00:43,919 --> 00:00:46,839 Nimeni on Elizabeth, mutta minua kutsutaan Liskoksi. 13 00:00:47,006 --> 00:00:51,093 -Varastelimme Willin kanssa. -Kuulostatte läheisiltä. 14 00:00:52,553 --> 00:00:54,680 -Cyrus! -Alice. 15 00:00:56,515 --> 00:01:00,102 Näetkö tuon myrskyn? Se on Jafar, joka on perässämme. 16 00:01:00,269 --> 00:01:03,480 -Sinähän olet hänen kumppaninsa. -Entinen kumppani. 17 00:01:03,647 --> 00:01:06,942 -Miksi liittouduit hullun kanssa? -Halusin sinut. 18 00:01:09,153 --> 00:01:11,322 -Haluan sinut takaisin. -Varokaa! 19 00:01:15,117 --> 00:01:16,364 Mitä tapahtui? 20 00:01:19,413 --> 00:01:23,125 Voin pelastaa hänet. Toivon, että Alicen kärsimys päättyy. 21 00:01:26,629 --> 00:01:29,632 Kahleeni katosivat. Olen vapaa. 22 00:01:29,798 --> 00:01:34,553 -Olet nero, Will. Missä hän on? -Poissa. 23 00:01:34,720 --> 00:01:38,265 -Missä pullo on? -Piru vie. 24 00:01:52,321 --> 00:01:54,031 Piru vie. 25 00:02:20,849 --> 00:02:23,660 -Lisko. -Will. 26 00:02:23,894 --> 00:02:26,498 -Luulin sinun kuolleen. -Luulin sinun muuttuneen kiveksi. 27 00:02:28,497 --> 00:02:31,819 -Mitä teit tuolla? -Pitkä ja taianomainen tarina. 28 00:02:31,985 --> 00:02:35,364 Vaikka ymmärtäisin sen, ei ole aikaa selittää. 29 00:02:36,490 --> 00:02:40,786 -Lähdetkö noin vain? -Alice ja Cyrus ovat pulassa. 30 00:02:40,953 --> 00:02:44,237 -Vastahan sinä tulit. Odota! -Jutellaan myöhemmin... 31 00:02:50,010 --> 00:02:53,935 -Mitä tapahtui? -Piru vie. 32 00:02:55,851 --> 00:02:58,158 -Nämä ovat varmaankin sinulle. -Mitä ne ovat? 33 00:02:58,479 --> 00:02:59,555 Toivomuksia. 34 00:03:00,483 --> 00:03:04,034 Valtijattareni minun, tahtoni on sinun. Kerro kolme toivettasi. 35 00:03:05,519 --> 00:03:09,481 Perhana. Taidan olla henki. 36 00:03:14,019 --> 00:03:15,434 Ja minä olen valtijattaresi. 37 00:03:41,547 --> 00:03:45,216 -Alice. -Cyrus. 38 00:03:48,395 --> 00:03:50,916 Vaikea erottaa unta todellisuudesta. 39 00:03:51,774 --> 00:03:55,116 Olit syvässä unessa, mutta nyt olet hereillä. 40 00:04:00,157 --> 00:04:02,511 Erittäin todellista. 41 00:04:07,998 --> 00:04:13,253 -Olemme yhdessä. Teimme sen. -Sinä teit sen. 42 00:04:17,138 --> 00:04:20,010 Yhdessä olette vielä sietämättömämpiä. 43 00:04:20,177 --> 00:04:24,139 -Mitä sinä teet täällä? -Älä uhkaile minua. 44 00:04:24,306 --> 00:04:28,018 Riittää. Voimme joko toimia yhdessä tai tuhoutua yhdessä. 45 00:04:28,185 --> 00:04:31,814 -Miksi toimisimme hänen kanssaan? -Alice ei muista. 46 00:04:32,098 --> 00:04:35,467 -Ehkä hän ei vain välitä. -Mistä te puhutte? 47 00:04:35,943 --> 00:04:38,654 Hetkinen. Miksi te edes puhutte toisillenne? 48 00:04:38,821 --> 00:04:41,031 Herttasotilas on pelastettava. 49 00:04:41,198 --> 00:04:45,536 -Miksi? -Ajattelet aina vain itseäsi. 50 00:04:45,702 --> 00:04:48,205 Yksikin sana vielä, niin saat ansiosi mukaan. 51 00:04:52,459 --> 00:04:56,171 Herttasotilas käytti antamasi toivomuksen pelastamiseesi. 52 00:04:56,338 --> 00:05:00,759 Sen seurauksena myös minä sain vapauteni. 53 00:05:00,926 --> 00:05:04,471 Ikävä kyllä taikuudella on hintansa, kuten tiedät. 54 00:05:06,932 --> 00:05:10,769 Pullossa on oltava aina henki. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,564 -Will on siis... -Pahoin pelkään. 56 00:05:13,730 --> 00:05:17,484 Siksi emme voi lähteä vielä Ihmemaasta. 57 00:05:17,651 --> 00:05:20,654 -Meidän on pelastettava hänet. -Meidän ei tarvitse tehdä mitään. 58 00:05:22,447 --> 00:05:26,118 -Et kai tosissasi harkitse? -Henkenä opin tietämään... 59 00:05:26,632 --> 00:05:29,351 ...mitä ihmiset toivovat syvällä sisimmässään. 60 00:05:29,580 --> 00:05:33,232 Kuningatar haluaa samaa kuin sinäkin. Olla rakkaansa kanssa. 61 00:05:33,784 --> 00:05:35,036 Hän haluaa olla Willin kanssa. 62 00:05:36,545 --> 00:05:41,508 Sitä paitsi tarvitsette apua, jos haluatte ehtiä ennen Jafaria. 63 00:05:41,675 --> 00:05:45,596 Taikavoimista voisi olla hyötyä. 64 00:05:52,060 --> 00:05:56,023 Hyvä on sitten. Etsitään pullo ja pelastetaan Herttasotilas. 65 00:05:58,060 --> 00:06:00,210 Sitten häivytään Ihmemaasta. 66 00:06:02,946 --> 00:06:05,035 Punaisen kuningattaren valtakausi on ohi. 67 00:06:05,532 --> 00:06:07,717 Minä hallitsen nyt Ihmemaata. 68 00:06:12,873 --> 00:06:14,615 Nautitko näkemästäsi, isä? 69 00:06:15,417 --> 00:06:18,629 Nyt istun valtaistuimella, jota en mielestäsi ansainnut. 70 00:06:18,795 --> 00:06:22,819 Ei se ole valtaistuin, ellei istuja ole sen arvoinen. 71 00:06:22,944 --> 00:06:28,497 Sinä istut vain isolla tuolilla. 72 00:06:30,849 --> 00:06:36,188 -Oletko sinä sitten sen arvoinen? -Enemmän kuin sinä. 73 00:06:37,522 --> 00:06:39,650 Yritit murhata oman poikasi. 74 00:06:45,322 --> 00:06:47,393 Jos olisin onnistunut- 75 00:06:48,992 --> 00:06:51,954 -maailma olisi parempi paikka. 76 00:06:59,036 --> 00:07:00,408 Viekää hänet pois! 77 00:07:15,018 --> 00:07:20,795 Jafar... Vai sanonko "teidän majesteettinne"? 78 00:07:21,158 --> 00:07:22,345 Palasit. 79 00:07:25,729 --> 00:07:31,235 -Toivottavasti tuot hyviä uutisia. -Mieheni etsivät koko yön tuloksetta. 80 00:07:31,576 --> 00:07:34,788 He jatkavat, kun ovat levänneet hetken. 81 00:07:34,955 --> 00:07:35,985 Levänneet! 82 00:07:37,332 --> 00:07:41,169 Kolmas toivomus käytettiin. Henki palasi pulloonsa. 83 00:07:41,336 --> 00:07:46,591 Kasaa vaikka armeija kokoon. Tarvitsen pullon heti paikalla. 84 00:07:46,758 --> 00:07:51,785 Olen yrittänyt, mutta teille työskentely- 85 00:07:52,610 --> 00:07:55,308 -lyhentää elinajanodotetta. 86 00:07:55,600 --> 00:08:00,283 Samoin epäonnistuminen. Sen olet tehnyt. 87 00:08:02,004 --> 00:08:08,989 Odota. Saattaa olla keino saada haluamanne. 88 00:08:09,156 --> 00:08:14,911 Eräs muinaisolento on ollut vankina sadan vuoden ajan. 89 00:08:15,078 --> 00:08:21,877 Sen nimeä ei edes uskalleta lausua ääneen. 90 00:08:22,044 --> 00:08:27,432 -Jatka. -Se on armeijoita väkevämpi. 91 00:08:27,707 --> 00:08:33,907 Kun kerrotte sille toiveenne, mikään ei pysäytä sitä. 92 00:08:34,264 --> 00:08:38,307 -Anelen silti, ettette tekisi sitä. -Kerro nimi. 93 00:08:39,578 --> 00:08:43,959 Se on Jappervokki. 94 00:08:48,320 --> 00:08:53,075 Jos pullo kieri alamäkeen, se päätyi luultavasti tänne. 95 00:08:53,461 --> 00:08:54,609 Jokeen. 96 00:08:56,119 --> 00:08:59,520 -Onko pakko tarpoa mudassa? -Mikä hätänä? 97 00:08:59,848 --> 00:09:02,245 Suostutko likaamaan vain kätesi? 98 00:09:02,834 --> 00:09:07,339 Opeta tyttöystävällesi tapoja ennen kuin joku muu opettaa. 99 00:09:08,482 --> 00:09:11,370 Pullo on saattanut kulkeutua alajuoksulle. 100 00:09:11,877 --> 00:09:14,838 Kun seuraamme jokea, löydämme Willin. 101 00:09:23,688 --> 00:09:25,764 -Oletko kunnossa? -Olen. 102 00:09:25,889 --> 00:09:28,583 -Varmastiko? -Tietysti. 103 00:09:30,533 --> 00:09:33,949 En osaa kuvitella, mitä jouduit kokemaan palataksesi tänne. 104 00:09:34,941 --> 00:09:36,485 Kuinka pääsit takaisin? 105 00:09:36,701 --> 00:09:38,406 Kani ja Herttasotilas vapauttivat minut. 106 00:09:38,787 --> 00:09:43,314 -Mistä? -Englannista. 107 00:09:44,226 --> 00:09:46,389 He toivat minut etsimään sinua. 108 00:09:46,453 --> 00:09:51,124 Kauanko sinä olit Jafarin vankina? 109 00:09:51,633 --> 00:09:53,957 Se oli varmasti kamalaa. 110 00:09:57,723 --> 00:10:01,059 -Kuulumisia on kerrottavaksi. -Jutellaan vain. 111 00:10:01,226 --> 00:10:03,750 Emme ole aina näin lähellä kuningatarta. 112 00:10:04,146 --> 00:10:08,125 -Meillä on aikaa olla yhdessä. -Tiedän. 113 00:10:09,609 --> 00:10:11,734 Hän on vain niin katala. 114 00:10:16,241 --> 00:10:19,400 Cyrus. Missä hän on? 115 00:10:20,537 --> 00:10:23,623 -En tiedä. Hän oli äsken takanamme. -Hän teki sen taas. 116 00:10:23,790 --> 00:10:27,919 -Emme voi tietää. -Tiikeri ei raidoistaan pääse. 117 00:10:28,086 --> 00:10:30,839 Etsiikö hän Herttasotilaan yksinään? 118 00:10:31,006 --> 00:10:35,022 Epäilemättä, mutta miksi? 119 00:10:36,303 --> 00:10:38,680 Miksi etsiä Alice ja Cyrus? 120 00:10:38,847 --> 00:10:42,726 Lupasit auttaa heidät yhteen, ja nyt he ovat yhdessä. 121 00:10:42,893 --> 00:10:48,523 -He saattoivat jo lähteä Ihmemaasta. -Mihin pyrit tuolla? 122 00:10:48,690 --> 00:10:52,903 Olet täyttänyt velvollisuutesi. 123 00:10:53,069 --> 00:10:56,406 Etkö ansaitsisi vähän omaa aikaa? 124 00:10:57,657 --> 00:11:01,328 Olisihan se mukava hengähtää hetki. 125 00:11:05,081 --> 00:11:10,503 Toteutat ensimmäisen toiveeni ja sitten voit mennä. 126 00:11:13,006 --> 00:11:17,315 -Sopiihan se. -Katsotaanpa. 127 00:11:18,612 --> 00:11:20,639 -Minä toivon... -Varovasti. 128 00:11:20,805 --> 00:11:23,808 Toivomuksiin liittyy erittäin tärkeitä sääntöjä. 129 00:11:23,975 --> 00:11:28,695 -Millaisia? -Sellaisia, joita en muista. 130 00:11:29,495 --> 00:11:30,870 Minä en saa... 131 00:11:32,221 --> 00:11:36,412 En voi... Jotakin... 132 00:11:36,605 --> 00:11:39,787 No niin. En voi pakottaa rakastumaan. 133 00:11:42,319 --> 00:11:46,031 Selvä. Entä jos tehdään näin? 134 00:11:46,348 --> 00:11:49,395 Kerro oma toiveesi, niin toivon sen puolestasi. 135 00:11:50,218 --> 00:11:53,968 -Oikeastiko? -Vanhojen aikojen tähden. 136 00:11:54,589 --> 00:11:56,800 Kukaan ei ole ollut minulle näin kiltti. 137 00:11:59,011 --> 00:12:03,047 En halua mitään isoa. Sillä on seurauksensa. 138 00:12:03,362 --> 00:12:06,187 Jotakin pientä ja turvallista. 139 00:12:06,576 --> 00:12:12,431 Kuten jääkylmä olut. 140 00:12:12,691 --> 00:12:15,381 Vielä parempaa... Olutta koko kylälle! 141 00:12:17,946 --> 00:12:19,793 Yksi timanttikorvakoru. 142 00:12:20,846 --> 00:12:24,021 Yksi rubiinisormus. 143 00:12:25,652 --> 00:12:28,290 Näillä syömme kuukausia. 144 00:12:28,456 --> 00:12:33,378 Mutta mitä teemme hänelle? 145 00:12:36,156 --> 00:12:41,286 Missä minä olen? Keitä te ihmiset olette? 146 00:12:41,428 --> 00:12:44,681 "Te ihmiset." Kuulitteko? 147 00:12:44,873 --> 00:12:47,209 "Te ihmiset." 148 00:12:48,933 --> 00:12:52,188 -Ettekö tunne minua? -Miksihän kaappasimme sinut? 149 00:12:52,355 --> 00:12:56,579 Totta kai tunnemme. Ennemminkin tiedämme, kuka olit- 150 00:12:57,277 --> 00:13:00,739 -ennen kuin Jafar heitti sinut palatsistasi ulos. 151 00:13:00,905 --> 00:13:05,577 -Eikä heittänyt. Hylkäsin sen. -Aivan kuten hylkäsit meidät. 152 00:13:08,163 --> 00:13:13,501 Veit satomme ja annoit hirmuisten olentojen vallata peltomme. 153 00:13:13,752 --> 00:13:16,212 Sinun takiasi näemme nälkää. 154 00:13:16,463 --> 00:13:18,850 Sinun takiasi kärsimme. 155 00:13:19,400 --> 00:13:22,302 Nyt sinä, muruseni- 156 00:13:24,137 --> 00:13:26,598 -olet se, joka saa kärsiä. 157 00:13:44,533 --> 00:13:47,723 Olit niin hyödyllinen minulle. 158 00:13:49,554 --> 00:13:54,601 Ikävää aiheuttaa tällaista päänvaivaa. 159 00:14:02,425 --> 00:14:05,470 Kiitos. Tämä on paljon miellyttävämpää. 160 00:14:05,553 --> 00:14:09,766 -Mistä löydän Jappervokin? -Miksi? 161 00:14:09,849 --> 00:14:14,062 Minä kysyn kysymykset. Mistä löydän sen? 162 00:14:14,312 --> 00:14:16,879 Auttaisin mielelläni. 163 00:14:17,129 --> 00:14:22,737 Ilman kehoa se ei ole mahdollista. 164 00:14:28,451 --> 00:14:30,297 Mikä tahansa on mahdollista. 165 00:14:34,582 --> 00:14:38,256 -Haluaisitko taas kävellä? -Tietysti. 166 00:14:38,356 --> 00:14:42,306 Auta sitten minua, niin minä autan sinua. 167 00:14:44,384 --> 00:14:49,305 Jappervokin vangitseminen vaati 500 miestä ja väkevää taikuutta. 168 00:14:49,472 --> 00:14:55,395 Nöyränä palvelijananne pyydän, ettette tekisi tätä. 169 00:14:55,645 --> 00:15:00,859 Pelkosi ja halusi olla kohtaamatta sitä- 170 00:15:01,475 --> 00:15:04,407 -minua juuri kiehtookin olennossa. 171 00:15:05,864 --> 00:15:06,768 Kuulehan. 172 00:15:08,833 --> 00:15:12,399 Ihmemaassa on jotakin, mitä haluan. Henki. 173 00:15:13,997 --> 00:15:17,500 Olen kyllästynyt jahtaamaan häntä. 174 00:15:17,667 --> 00:15:23,024 Kun minulla on olento rinnallani, uhka sen vapauttamisesta- 175 00:15:23,565 --> 00:15:25,494 -päättää luultavasti jahdin. 176 00:15:26,801 --> 00:15:30,472 Silloin koko Ihmemaa lähtee etsimään henkeä puolestani. 177 00:15:37,779 --> 00:15:40,949 Silloin Alicella ja hengellä ei ole vastassaan vain minä. 178 00:15:41,825 --> 00:15:44,182 Heillä on vastassaan kaikki. 179 00:15:48,949 --> 00:15:54,814 Herttasotilas! Herttasotilas! 180 00:15:58,836 --> 00:16:01,311 Olet hävytön, Isabella. 181 00:16:06,758 --> 00:16:10,390 -Hitonmoista olutta. -Sitähän toivoimme. 182 00:16:10,612 --> 00:16:12,817 Harvemmin väki ilahtuu näkemisestäni. 183 00:16:13,115 --> 00:16:17,577 Yleensä päätäni vaaditaan vadille. Hehän rakastavat minua. 184 00:16:18,228 --> 00:16:20,161 En olisi onnistunut ilman sinua. 185 00:16:20,611 --> 00:16:23,850 -Mikä on seuraava toive? -Eikö pitänyt olla varovainen? 186 00:16:23,983 --> 00:16:28,154 Olemmekin. Eihän tästä tullut mitään seuraamuksiakaan. 187 00:16:28,446 --> 00:16:32,325 Aamulla on vain krapula, mutta se tuskin liittyy toivomukseen. 188 00:16:32,534 --> 00:16:34,654 Keksi nyt jotakin itsellesi. 189 00:16:36,037 --> 00:16:38,393 -Se on työn alla. -Hyvä. 190 00:16:39,491 --> 00:16:42,035 Mistä Cyrus oikein valitti? 191 00:16:42,377 --> 00:16:44,442 Henkenä on mahtavaa. 192 00:16:45,092 --> 00:16:50,158 Meidän ei pitäisi etsiä kuningatarta, vaan Herttasotilasta. 193 00:16:50,452 --> 00:16:54,289 Kun löydämme hänet, voimme lähteä Ihmemaasta ja aloittaa elämämme. 194 00:16:54,556 --> 00:16:59,056 -Entä jos kuningatar on vaarassa? -Hän lähti itse pullon perään. 195 00:17:00,937 --> 00:17:04,152 Tuolla on katkenneita oksia. 196 00:17:05,258 --> 00:17:10,054 Hänen mekkonsa on repeytynyt. Nämä ovat kamppailun merkkejä. 197 00:17:11,281 --> 00:17:12,953 Polkua ei näy. 198 00:17:14,058 --> 00:17:18,474 Sellainen voi silti olla olemassa. Etsi sammalta puun pohjoispuolelta. 199 00:17:20,081 --> 00:17:23,449 -Mitä suunnittelet? -Pientä taikaa. 200 00:17:24,972 --> 00:17:26,872 Kuunvalkoinen kivi. 201 00:17:28,673 --> 00:17:29,977 Höyhen. 202 00:17:32,410 --> 00:17:34,704 Pöllön olisi parempi, mutta kelvatkoon. 203 00:17:37,761 --> 00:17:39,861 Sammalta puun pohjoispuolelta. 204 00:17:49,193 --> 00:17:50,664 Locus mirabilis. 205 00:18:00,580 --> 00:18:03,119 -Mitä se tekee? -Etsii omistajansa. 206 00:18:03,508 --> 00:18:07,512 -Se johtaa meidät kuningattaren luo. -Onko sinulla yhä taikavoimia? 207 00:18:07,879 --> 00:18:10,840 Ei. Tämän loitsun voi oppia kuka tahansa. 208 00:18:11,090 --> 00:18:14,222 -Kuka sen opetti sinulle? -Äitini. 209 00:18:15,219 --> 00:18:18,918 -Olisinpa tavannut perheesi. -Sitä minäkin toivon. 210 00:18:21,000 --> 00:18:23,472 Menetin perheeni jo kauan sitten. 211 00:18:25,602 --> 00:18:29,477 Menetetyt asiat saavat nyt riittää. Katsotaanpa, mitä löydämme. 212 00:18:53,516 --> 00:18:56,307 Täällä kuulemma pidetään Jappervokkia. 213 00:18:56,903 --> 00:19:00,949 Kääntykää takaisin. Mitään hyvää ei seuraa tänne astumisesta. 214 00:19:01,049 --> 00:19:03,563 Minä hallitsen nyt Ihmemaata. 215 00:19:04,636 --> 00:19:07,222 Siirry sivuun, jos haluat elää. 216 00:19:10,032 --> 00:19:11,582 Teidän on käännyttävä takaisin. 217 00:19:20,618 --> 00:19:23,327 Oletko valmis kuolemaan petoa suojellaksesi? 218 00:19:23,571 --> 00:19:27,377 En ole sitä pelastamassa, vaan teitä. 219 00:19:27,542 --> 00:19:29,177 Kiitos huolenpidostasi. 220 00:19:33,548 --> 00:19:35,883 Osaan huolehtia itsestäni. 221 00:19:38,594 --> 00:19:43,620 Olette typerys. Tuolla odottaa vain kuolema. 222 00:19:44,020 --> 00:19:47,562 Kuolema ja minä olemme vanhoja tuttuja. Kerro terveisiä. 223 00:19:53,818 --> 00:19:59,157 En ole hirviö. Olin ennen yksi teistä! 224 00:19:59,323 --> 00:20:05,670 Minäkin olin köyhä, epätoivoinen ja vihainen kohtalostani. 225 00:20:05,880 --> 00:20:08,245 Mikset sitten kuunnellut avunpyyntöjämme? 226 00:20:09,400 --> 00:20:13,196 Joka talvi rukoilimme suojelua- 227 00:20:13,463 --> 00:20:17,217 -kylämme vallanneita hirviöitä vastaan. 228 00:20:18,342 --> 00:20:23,318 Tänään meillä on niille ruokaa annettavaksi. 229 00:20:25,767 --> 00:20:27,096 Emme voi jättää häntä. 230 00:20:27,627 --> 00:20:32,048 Emme tiedä heidän suunnitelmiaan. Ei kyllä hyvältä näytä. 231 00:20:32,565 --> 00:20:37,480 Jos olisimme tuossa, auttaisiko hän meitä? 232 00:20:37,679 --> 00:20:41,311 Ei auttaisi, mutta me emme olekaan hänenlaisiaan. 233 00:20:41,708 --> 00:20:48,661 Jos syötätte minut pedoille, tilanteenne ei ole huomenna parempi. 234 00:20:48,998 --> 00:20:54,128 Jos pyydätte minusta lunnaita, saatte rahoilla ruokaa vuosikausiksi. 235 00:20:54,378 --> 00:20:57,256 Olen arvokkaampi elävänä. 236 00:20:59,050 --> 00:21:01,115 Hyvä on. Kerro nimi. 237 00:21:03,012 --> 00:21:06,808 -Kuka maksaisi hengestäsi? -Olen kuningatar. Kyllä joku maksaa. 238 00:21:06,891 --> 00:21:08,100 Kerro nimi. 239 00:21:20,321 --> 00:21:21,351 Ei kukaan. 240 00:21:23,433 --> 00:21:24,656 Me maksamme. 241 00:21:27,261 --> 00:21:33,059 Kuningattaren hirmuteot ovat totta. Hän hallitsi teitä pelolla. 242 00:21:33,376 --> 00:21:36,695 Nyt haluatte tehdä samoin. 243 00:21:37,018 --> 00:21:43,956 Olette hyviä ihmisiä. Jos tapatte hänet, ette ole häntä parempia. 244 00:21:49,417 --> 00:21:50,896 Paljonko maksatte hänestä? 245 00:21:53,612 --> 00:21:56,337 -Onko sinulla yhtään? -Ei. 246 00:21:57,775 --> 00:22:02,113 -Se oli pikemminkin vertauskuva. -Häipykää, muukalaiset. 247 00:22:02,280 --> 00:22:06,475 -Emme lähde ilman kuningatarta. -Sitten kohtalonne on sama. 248 00:22:09,637 --> 00:22:11,301 Hyvä yritys. 249 00:22:12,198 --> 00:22:14,951 Pitäisi varmaan kiittää. 250 00:22:15,093 --> 00:22:16,206 Mistä? 251 00:22:17,628 --> 00:22:21,007 Olette ainoat Ihmemassa, joita eloonjääntini kiinnostaa. 252 00:22:25,511 --> 00:22:29,987 Soihdut on saatava sammumaan. Ne houkuttelevat otuksia. 253 00:22:30,494 --> 00:22:33,436 -Yritän ylettyä. -Yritä kovemmin. 254 00:22:44,053 --> 00:22:45,453 Uskomatonta. 255 00:22:45,953 --> 00:22:49,853 Ehdimme olla päivän yhdessä, ja tähän tämä päättyy. 256 00:22:52,680 --> 00:22:54,370 Mitä nuo ovat? 257 00:22:55,283 --> 00:22:57,295 Sieltä tulevat kotsapossut. 258 00:23:18,047 --> 00:23:20,960 Liekit melkein sammuivat, mutta ne lähestyvät. 259 00:23:24,678 --> 00:23:26,078 Se johtuu kaulakorustasi! 260 00:23:33,371 --> 00:23:38,483 -Tällaista loistoa en ole nähnytkään. -Hankkiudu siitä eroon! 261 00:23:43,146 --> 00:23:44,321 Hyvin hoidettu. 262 00:24:00,006 --> 00:24:01,773 Anna olla. Nyt on mentävä. 263 00:24:12,619 --> 00:24:16,289 -Onko mukavaa? -Ehkä elämäni paras ilta. 264 00:24:16,914 --> 00:24:19,333 Mitä teet täällä yksin? 265 00:24:25,701 --> 00:24:29,593 Taidan ymmärtää, mistä on kyse. 266 00:24:33,222 --> 00:24:37,518 Olet ihastunut johonkuhun. Tiesin sen. 267 00:24:37,727 --> 00:24:40,980 Kerrohan sen onnenpojan nimi. 268 00:24:44,141 --> 00:24:45,433 En kerro koskaan. 269 00:24:48,429 --> 00:24:53,154 Autoin Alicen Cyruksen luokse. Nyt he elävät onnellisina. 270 00:24:53,492 --> 00:24:57,413 Selvästikin tiedän, kuinka auttaa rakastuneita naisia. 271 00:24:58,456 --> 00:25:01,125 Ethän sinä voinut pakottaa ketään rakastumaan. 272 00:25:01,417 --> 00:25:03,836 Voin auttaa muilla tavoin. 273 00:25:04,795 --> 00:25:07,506 Pistän hänet huomaamaan sinut. 274 00:25:09,550 --> 00:25:13,346 Mikä tytössä kiinnittää sinun huomiosi? 275 00:25:13,637 --> 00:25:15,940 Minunko? 276 00:25:16,640 --> 00:25:21,353 Itseluottamus. Se on seksikästä naisessa. 277 00:25:21,437 --> 00:25:22,595 Mitä muuta? 278 00:25:23,895 --> 00:25:30,237 Intohimo, spontaanius, riskinotto, seikkailunhalu- 279 00:25:30,321 --> 00:25:34,909 -ja tyylikkyys. Tytön on osattava kantaa leninkinsä. 280 00:25:35,117 --> 00:25:36,930 Pieni tuhmuus ei haittaa. 281 00:25:38,913 --> 00:25:43,751 Tärkeintä on, että hänet nähdessään tuntuu kuin raketit lentelisivät. 282 00:25:45,278 --> 00:25:47,532 Raketitko? 283 00:25:48,306 --> 00:25:50,244 Ilman niitä ei ole mitään. 284 00:25:53,461 --> 00:25:54,830 Hyvä on. 285 00:25:56,105 --> 00:25:59,816 Sitä haluan. Se on toinen toiveeni. 286 00:26:00,166 --> 00:26:02,645 Onnistuuhan se. 287 00:26:23,249 --> 00:26:26,710 Näytetään äijille, mistä he ovat jääneet paitsi. 288 00:26:27,837 --> 00:26:31,081 -Jään mieluummin tänne. -Mitä oikein pelkäät? 289 00:26:33,717 --> 00:26:37,680 Pelkään, ettei ihastukseni tunne samoin minua kohtaan. 290 00:26:38,639 --> 00:26:43,477 Katso itseäsi. Hänen täytyisi olla täysi idiootti ja sokea kuin lepakko. 291 00:26:43,644 --> 00:26:48,113 Ellet mene, haen hänet tänne. Kerro, kuka hän on. 292 00:26:51,101 --> 00:26:52,242 Se olet sinä. 293 00:26:56,887 --> 00:26:58,362 Se olet aina ollut sinä. 294 00:27:04,416 --> 00:27:09,166 Teit oikein. Jos et olisi jättänyt korua, olisimme nyt kuolleita. 295 00:27:09,753 --> 00:27:13,667 -Se on vain esine. -Nimenomaan. 296 00:27:14,624 --> 00:27:17,428 En kuvitellut ensimmäistä päiväämme yhdessä tällaiseksi. 297 00:27:17,595 --> 00:27:19,763 Etsimisesi oli helvetillistä. 298 00:27:19,930 --> 00:27:22,057 Välillä luulin, ettemme enää näkisi. 299 00:27:22,224 --> 00:27:26,103 -Nyt kun olemme vihdoin yhdessä... -Mitä? 300 00:27:27,771 --> 00:27:31,442 -Pelkään. -Mitä niin? 301 00:27:31,609 --> 00:27:36,911 Pelkään, etteivät taistelut ikinä lopu. Aina tulee vielä yksi tehtävä. 302 00:27:37,011 --> 00:27:40,356 Aina on jokin asia, joka estää meitä olemasta yhdessä. 303 00:27:41,056 --> 00:27:43,156 Este onnelliselle lopullemme. 304 00:27:45,444 --> 00:27:48,319 -Mitä tuo on? -Ilotulitus. 305 00:27:49,126 --> 00:27:53,205 Eihän tuossa ole järkeä. Tuo on valtakunnan köyhimpiä kyliä. 306 00:27:53,330 --> 00:27:57,397 Heillä on tuskin varaa ruokaan, tuollaisesta puhumattakaan. 307 00:27:58,122 --> 00:28:01,947 Ehkä he ovat toivoneet sitä. 308 00:28:02,412 --> 00:28:06,362 -Jos joku teki toivomuksen... -Sitten löydämme hengen. 309 00:28:17,821 --> 00:28:19,100 Tulkoon valkeus. 310 00:28:46,642 --> 00:28:48,447 Miksi olet täällä? 311 00:28:52,081 --> 00:28:54,386 Olet ymmärtääkseni ylen väkevä. 312 00:28:58,570 --> 00:29:03,325 -Minun on löydettävä jotakin. -Kuuntele typeriä sanojasi. 313 00:29:03,492 --> 00:29:04,982 Pelkkää hölinää. 314 00:29:06,203 --> 00:29:08,580 Minulla on muutakin kuin sanoja. 315 00:29:08,747 --> 00:29:12,751 -Voin vapauttaa sinut. -Pelkkää hölinää. 316 00:29:12,918 --> 00:29:15,369 Olet jo peloissasi. 317 00:29:15,495 --> 00:29:18,957 Enkä ole vielä edes ovea avannut. 318 00:29:19,917 --> 00:29:26,299 -Mitä ovea? -Mielesi ovea. 319 00:29:29,393 --> 00:29:31,729 Jokaisella on sellainen ovi. 320 00:29:31,895 --> 00:29:35,220 Sen takana ovat kauhistuttavimmat ajatukset- 321 00:29:35,445 --> 00:29:37,445 -ja suurimmat pelot. 322 00:29:40,112 --> 00:29:43,102 Musta magia on minulle tuttua. 323 00:29:44,817 --> 00:29:47,307 Et pääse pääni sisään. 324 00:29:50,998 --> 00:29:54,721 En ole huolissani pääsi sisälle pääsystä. 325 00:29:55,336 --> 00:29:59,421 Etkö ymmärrä? Olen jo siellä. 326 00:30:06,930 --> 00:30:08,932 Kuulostaa juhlavalta. 327 00:30:10,392 --> 00:30:12,978 Jos Willin tunnen, hän on tuolla keskipisteenä. 328 00:30:13,979 --> 00:30:17,024 Ehkä hän on pullossaan- 329 00:30:17,191 --> 00:30:21,836 -eikä hänen isäntänsä ilahdu, kun kerromme vievämme hänet. 330 00:30:21,961 --> 00:30:25,861 Parasta hajaantua etsimään laajemmalta alueelta. 331 00:30:25,986 --> 00:30:29,486 Mikä estää pullon löytäjää pakenemasta sen kanssa? 332 00:30:31,038 --> 00:30:33,123 Meidän on vain luotettava toisiimme. 333 00:30:36,393 --> 00:30:40,091 -Odota, Alice. -Haluan löytää Herttasotilaan ensin. 334 00:30:40,316 --> 00:30:43,275 Löydämmekin hänet. Ensin... 335 00:30:50,099 --> 00:30:52,393 Tiedän, miten vaikeaa oli luopua korusta. 336 00:30:52,976 --> 00:30:55,104 Se oli kuitenkin menneen symboli. 337 00:30:55,270 --> 00:30:59,566 -Nyt elämme tulevaisuutta. -Tiedän. 338 00:31:00,901 --> 00:31:04,071 Kaiken sen ajan, jonka etsin sinua- 339 00:31:04,238 --> 00:31:09,284 -kaulakoru oli ainoa asia, jonka kautta tunsin yhteyden. 340 00:31:09,451 --> 00:31:13,789 Ehkä tarvitset jotakin muuta. 341 00:31:13,956 --> 00:31:16,542 Meidät keskeytettiin tökerösti Kiehuvalla merellä. 342 00:31:16,708 --> 00:31:20,379 En ehtinyt antaa tätä. 343 00:31:23,507 --> 00:31:25,592 Olin kysymässä sinulta jotakin. 344 00:31:25,759 --> 00:31:28,303 Vastasin ennen kuin ehdit aloittaakaan. 345 00:31:28,470 --> 00:31:33,392 Aioin kertoa vaarojen uhmaamisesta ja ettei mikään pitäisi meitä erossa. 346 00:31:33,559 --> 00:31:35,853 Se tapahtui jo. 347 00:31:36,019 --> 00:31:40,899 Mitä sanoisin naiselle, joka vaaransi henkensä takiani? 348 00:31:45,112 --> 00:31:47,489 Nyt ja aina- 349 00:31:47,656 --> 00:31:52,411 -taistelemmepa sitten kotsapossuja tai pahoja velhoja vastaan- 350 00:31:53,620 --> 00:31:59,209 -tai vain katselemme pilviä, minä rakastan sinua. 351 00:32:00,294 --> 00:32:05,215 Jokainen hetki on seikkailu, koska vietän sen kanssasi. 352 00:32:06,258 --> 00:32:09,928 Tuletko vaimokseni? 353 00:32:11,597 --> 00:32:16,143 Kyllä, kyllä ja ikuisesti kyllä. 354 00:32:25,227 --> 00:32:27,141 Älä pelkää enää. 355 00:32:39,124 --> 00:32:44,599 Olin oikeassa. Se kaveri on täysi idiootti. Olen pahoillani, Lisko. 356 00:32:46,465 --> 00:32:49,676 Ei se mitään. Kaikki on hyvin. 357 00:32:51,045 --> 00:32:54,006 Olen aina pitänyt sinusta. 358 00:32:54,148 --> 00:32:57,215 Meillä on hauskaa yhdessä. Minä vain... 359 00:32:57,490 --> 00:33:00,215 -Et vain rakasta minua. -Ei ihan niinkään. 360 00:33:00,737 --> 00:33:03,448 En rakasta ketään. En pysty rakastamaan ketään. 361 00:33:05,234 --> 00:33:08,714 Ei sen tarvitse olla rakkautta. 362 00:33:10,405 --> 00:33:13,661 Toivon, että tuntisit edes jotakin minua kohtaan. Mitä tahansa. 363 00:33:17,871 --> 00:33:21,680 -Mitä tapahtuu? -Se oli kolmas toivomuksesi. Peru se! 364 00:33:22,751 --> 00:33:25,837 Will. Ei! 365 00:33:26,588 --> 00:33:32,013 Ei, ei. Lisko! 366 00:33:33,113 --> 00:33:36,938 -Halusin sinun vain tuntevan jotakin. -Olen pahoillani. 367 00:33:39,969 --> 00:33:41,533 Lisko! Ei! 368 00:34:27,332 --> 00:34:28,404 Herran tähden. 369 00:34:50,839 --> 00:34:55,302 -Löytyykö mitään? -Ei miestä eikä pulloa. 370 00:34:55,469 --> 00:35:00,255 -Ehkä kuningatar löysi hänet. -Uskot todella hänen palaavan. 371 00:35:02,643 --> 00:35:03,800 Nyt uskon. 372 00:35:06,438 --> 00:35:10,200 -Mistä löysit sen? -Ystävälläsi Liskolla oli se. 373 00:35:13,343 --> 00:35:17,240 -Mitä teit Liskolle? -En mitään. 374 00:35:17,324 --> 00:35:19,951 -Valehtelija! -Hän oli kuollut, kun löysin hänet. 375 00:35:20,118 --> 00:35:24,706 -Jos ette usko, kysytään hengeltä. -Hyvä idea. Pullo tänne. 376 00:35:28,852 --> 00:35:30,077 Kuten haluatte. 377 00:35:37,285 --> 00:35:40,080 -Onneksi se olet sinä. -Itse asiassa se olen minä. 378 00:35:41,671 --> 00:35:45,644 Valtijattareni minun, tahtoni on sinun. Kerro kolme toivettasi. 379 00:35:45,811 --> 00:35:48,091 -Olen valtijattaresi. -Piru vie! 380 00:35:48,689 --> 00:35:51,108 -Teit tuon tarkoituksella. -Ehkä. 381 00:35:51,274 --> 00:35:54,778 -Saat maksaa tuosta. -Tyttö tarvitsee vakuuksia. 382 00:35:54,945 --> 00:35:58,657 Olisi pitänyt syöttää hänet kotsapossuille. 383 00:35:58,824 --> 00:36:02,566 Meidän on löydettävä Kani, jotta pääsemme Ihmemaasta. 384 00:36:02,691 --> 00:36:07,095 Jään ennemmin käärmekeppiä heiluttavan mielipuolen armoille. 385 00:36:07,270 --> 00:36:09,126 Et jää enää. 386 00:36:09,478 --> 00:36:12,303 Kun Jafar saa sinut, hänellä on kolme henkeä. 387 00:36:12,837 --> 00:36:15,937 -Mitä tuo tarkoittaa? -Sitä, mitä sanoin. 388 00:36:17,110 --> 00:36:22,672 Kolme henkeä hallussaan Jafaria ei pysäytä mikään. 389 00:36:22,997 --> 00:36:25,225 -Mikä on hätänä? -Miltä pullot näyttävät? 390 00:36:25,392 --> 00:36:29,189 Toinen on lyhyt, leveä ja sivulla on isoja jalokiviä. 391 00:36:29,314 --> 00:36:33,456 Toinen muistuttaa öljylamppua. Mitä väliä sillä on? 392 00:36:33,556 --> 00:36:37,882 -Kertoisit, mikä on vialla. -Ne henget ovat veljiäni. 393 00:36:38,864 --> 00:36:41,241 Meidät kolme kirottiin pulloihin yhtä aikaa. 394 00:36:41,532 --> 00:36:45,557 Etsin veljiäni sata vuotta. Oletin heidän kadonneen. 395 00:36:46,127 --> 00:36:51,126 -Jos Jafarilla on veljeni... -Sitten jäämme ja pelastamme heidät. 396 00:36:52,335 --> 00:36:56,214 -Oletko varma? -Emme voi omia onnea itsellemme. 397 00:36:56,381 --> 00:36:58,675 Se on tarkoitettu kaikille Ihmemaassa. 398 00:36:59,509 --> 00:37:01,720 Tässä tiemme eroavat. 399 00:37:01,887 --> 00:37:05,724 -Miten niin? -Tuo tuskin jää avuksi. 400 00:37:05,891 --> 00:37:07,933 Nyt kun hän on valtijattareni... 401 00:37:08,351 --> 00:37:12,408 -Milloin olen luopunut taistelusta? -Niin kauan kuin olemme tunteneet. 402 00:37:13,315 --> 00:37:19,058 Menet aina yli siitä, mistä aita on matalin, muista piittaamatta. 403 00:37:19,696 --> 00:37:23,462 Kolme toivetta taskussasi sinulla on oikea oikopolkujen äiti. 404 00:37:25,137 --> 00:37:27,137 Sopii sinulle täydellisesti. 405 00:37:30,207 --> 00:37:34,536 -Me jäämme. -Jäämmekö? 406 00:37:35,337 --> 00:37:36,950 Olin hirveä kuningatar. 407 00:37:38,590 --> 00:37:43,512 Nämä ihmiset ansaitsevat parempaa. Niinpä jäämme. 408 00:37:45,680 --> 00:37:50,268 Me taistelemme. Sitä paitsi meitä on neljä. 409 00:37:50,435 --> 00:37:54,792 Jafar on yksin. Hänellä ei ole mitään mahdollisuutta. 410 00:37:59,945 --> 00:38:02,268 Päätin liittyä seuraasi. 411 00:38:03,532 --> 00:38:07,452 Vastineeksi vapaudestani- 412 00:38:08,578 --> 00:38:12,082 -autan sinua löytämään etsimäsi. 413 00:38:13,500 --> 00:38:18,958 Erinomaista. Kuinka vapautan sinut, jos en näe sinua? 414 00:38:20,782 --> 00:38:23,938 Katso ylös. 415 00:38:59,825 --> 00:39:00,925 Kiitos. 416 00:39:24,312 --> 00:39:27,985 Minut tunnetaan Jappervokkina. 417 00:39:30,134 --> 00:39:31,834 Minä olen Jafar. 418 00:39:34,956 --> 00:39:38,634 Ennen kuin aloitamme... 419 00:39:40,628 --> 00:39:43,381 -...haluan eroon tästä. -Tästäkö? 420 00:39:44,507 --> 00:39:48,439 Se on varmasti aika voimakas, kun on pitänyt sinut täällä. 421 00:39:50,405 --> 00:39:53,575 -Todellakin. -Taidan pitää tämän. 422 00:39:59,405 --> 00:40:03,505 -Mitä pelkäät? -En mitään. 423 00:40:05,262 --> 00:40:06,653 Etkö edes... 424 00:40:11,076 --> 00:40:15,455 ...tunnetta, kun keuhkosi täyttyvät vedellä? 425 00:40:19,607 --> 00:40:21,432 Isäsi kädet... 426 00:40:25,365 --> 00:40:27,040 ...pitävät sinut aloillaan. 427 00:40:30,503 --> 00:40:35,624 Tuntuu, ettet voi pelastaa itseäsi. 428 00:40:37,268 --> 00:40:42,074 Tunnet itsesi täysin avuttomaksi. 429 00:40:45,297 --> 00:40:47,747 Et tiedä, kumpi sattuu enemmän. 430 00:40:53,535 --> 00:40:55,592 Isäsi petos... 431 00:40:57,942 --> 00:41:02,192 ...vai hapenpuute keuhkoissasi. 432 00:41:20,437 --> 00:41:21,604 Ehkä olet oikeassa. 433 00:41:23,980 --> 00:41:25,780 Ehkä sinun on pidettävä veitsi. 434 00:41:28,230 --> 00:41:30,238 Koskaan ei tiedä, milloin sitä tarvitsee.