1
00:00:02,045 --> 00:00:04,381
Anteriormente en "Wonderland"...
2
00:00:04,714 --> 00:00:07,300
Nunca he conocido
a una humana como tú, Alicia.
3
00:00:07,384 --> 00:00:09,511
Nunca he conocido
a un genio como tú.
4
00:00:10,887 --> 00:00:11,805
¡No!
5
00:00:11,888 --> 00:00:13,473
Cyrus está vivo.
6
00:00:13,557 --> 00:00:15,600
Hace tiempo,
te devolví tu corazón,
7
00:00:15,684 --> 00:00:18,395
ahora ayúdame
a recuperar el mío.
8
00:00:18,728 --> 00:00:22,816
No podemos lograr nada hasta
que se terminen los deseos.
9
00:00:23,233 --> 00:00:24,484
Te amo, Anastasia.
10
00:00:24,568 --> 00:00:25,986
Y yo a ti, Will Scarlet.
11
00:00:26,069 --> 00:00:29,239
Pueblo de Wonderland,
les presento a su reina.
12
00:00:31,241 --> 00:00:33,034
¿Anastasia?
13
00:00:35,579 --> 00:00:37,664
Hoy nos escapamos de aquí.
14
00:00:37,747 --> 00:00:39,416
Sé fuerte, Alicia. Voy por ti.
15
00:00:39,499 --> 00:00:42,752
Te encontraré mientras siga
la puesta del sol.
16
00:00:43,587 --> 00:00:46,840
Me llamo Elizabeth,
pero me llaman Lizard.
17
00:00:46,923 --> 00:00:49,175
Will y yo trabajamos juntos.
18
00:00:49,259 --> 00:00:51,469
Parece que eran amigos.
19
00:00:52,762 --> 00:00:53,680
¡Cyrus!
20
00:00:53,763 --> 00:00:54,890
¡Alicia!
21
00:00:56,600 --> 00:00:59,936
¿Ven la tormenta? Es Jafar.
Y viene por nosotros.
22
00:01:00,145 --> 00:01:01,855
Pero eres su compañera.
23
00:01:01,938 --> 00:01:03,189
Lo era.
24
00:01:03,273 --> 00:01:05,859
¿Por qué te aliaste con él?
25
00:01:05,942 --> 00:01:07,819
Te quiero a ti.
26
00:01:09,279 --> 00:01:10,697
Te quiero de vuelta.
27
00:01:10,780 --> 00:01:11,907
¡Cuidado!
28
00:01:15,285 --> 00:01:16,953
¿Qué pasó? ¿Está...?
29
00:01:19,456 --> 00:01:20,874
Puedo salvarla.
30
00:01:20,957 --> 00:01:23,710
Deseo que Alicia deje de sufrir.
31
00:01:26,630 --> 00:01:28,381
No tengo mis ataduras.
32
00:01:28,465 --> 00:01:30,050
Alicia, soy libre.
33
00:01:30,133 --> 00:01:31,718
Will, eres un genio.
34
00:01:32,135 --> 00:01:33,386
¿Dónde está?
35
00:01:33,470 --> 00:01:34,721
Desapareció.
36
00:01:34,804 --> 00:01:36,223
¿Dónde está la botella?
37
00:01:36,306 --> 00:01:38,391
Demonios.
38
00:01:52,489 --> 00:01:54,157
¡Demonios!
39
00:02:21,184 --> 00:02:22,561
¿Lizard?
40
00:02:23,019 --> 00:02:23,937
Will.
41
00:02:24,020 --> 00:02:25,605
Te creía muerta.
42
00:02:25,689 --> 00:02:27,482
Yo creía que eras de piedra.
43
00:02:28,525 --> 00:02:29,776
¿Qué hacías ahí?
44
00:02:29,859 --> 00:02:32,070
Es una historia larga
sobre la magia.
45
00:02:32,153 --> 00:02:33,780
Si la entendiera, que no,
46
00:02:33,863 --> 00:02:35,865
no tengo tiempo para explicar.
47
00:02:36,533 --> 00:02:37,450
¿Te marchas?
48
00:02:37,534 --> 00:02:39,619
Alicia y Cyrus
están en problemas.
49
00:02:39,703 --> 00:02:40,954
Debo buscarlos.
50
00:02:41,037 --> 00:02:42,163
¡Acabas de llegar!
51
00:02:42,247 --> 00:02:44,541
-Después hablamos...
-¡Will, espera!
52
00:02:50,380 --> 00:02:51,923
¿Qué pasó?
53
00:02:53,216 --> 00:02:54,759
Demonios.
54
00:02:56,052 --> 00:02:57,178
Estos son para ti.
55
00:02:57,262 --> 00:02:58,513
¿Qué son?
56
00:02:59,055 --> 00:03:00,807
Deseos.
57
00:03:00,891 --> 00:03:02,976
Señorita mía,
mi voluntad es suya.
58
00:03:03,059 --> 00:03:04,769
Dígame sus tres deseos.
59
00:03:05,896 --> 00:03:07,522
¡Rayos!
60
00:03:07,647 --> 00:03:09,983
Creo que soy un genio, Lizard.
61
00:03:14,237 --> 00:03:16,698
Y yo, tu dueña.
62
00:03:41,723 --> 00:03:43,225
Alicia.
63
00:03:44,601 --> 00:03:46,019
Cyrus.
64
00:03:48,438 --> 00:03:51,274
No sé qué es real
y qué es un sueño.
65
00:03:51,608 --> 00:03:55,612
Estabas dormida, pero te prometo
que ya no lo estás.
66
00:04:00,158 --> 00:04:02,786
¿Ves? Soy real.
67
00:04:07,457 --> 00:04:11,378
Estamos juntos. Lo logramos.
68
00:04:11,545 --> 00:04:13,296
Tú lo lograste, Alicia.
69
00:04:17,300 --> 00:04:20,053
Son más insoportables
cuando están juntos.
70
00:04:20,220 --> 00:04:21,304
¿Qué haces aquí?
71
00:04:21,429 --> 00:04:22,764
Alicia, espera.
72
00:04:22,847 --> 00:04:24,224
No me amenaces, querida.
73
00:04:24,349 --> 00:04:25,308
¡Suficiente!
74
00:04:25,433 --> 00:04:28,270
Si no trabajamos juntos
no lograremos nada.
75
00:04:28,353 --> 00:04:30,480
¿Por qué trabajaríamos con ella?
76
00:04:30,564 --> 00:04:31,940
No lo recuerda.
77
00:04:32,023 --> 00:04:33,984
O no le importa.
78
00:04:34,067 --> 00:04:36,027
¿De qué hablan?
79
00:04:36,111 --> 00:04:37,028
Esperen.
80
00:04:37,153 --> 00:04:38,863
De hecho, ¿por qué se hablan?
81
00:04:38,947 --> 00:04:41,533
El Naipe. Hay que salvarlo.
82
00:04:41,616 --> 00:04:43,910
¿Por qué hay que salvarlo?
83
00:04:43,994 --> 00:04:46,204
Como siempre,
solo piensa en sí misma.
84
00:04:46,288 --> 00:04:49,416
Dices algo más y dejaré
que te haga lo que mereces.
85
00:04:52,210 --> 00:04:56,298
El deseo que le diste al Naipe
lo usó para que no sufrieras.
86
00:04:56,631 --> 00:05:01,261
No solo salvó tu vida,
sino que me dio mi libertad.
87
00:05:01,428 --> 00:05:05,181
Por desgracia,
tuvo que pagar un precio.
88
00:05:07,058 --> 00:05:09,644
La botella siempre tiene
que tener un genio.
89
00:05:09,769 --> 00:05:10,854
No...
90
00:05:11,104 --> 00:05:12,647
¿Will es...?
91
00:05:12,898 --> 00:05:17,485
Eso me temo. No podemos
irnos de aquí. No todavía.
92
00:05:17,611 --> 00:05:19,029
Tenemos que salvarlo.
93
00:05:19,112 --> 00:05:21,197
"Tenemos" no.
94
00:05:22,240 --> 00:05:23,450
¿De verdad quieres...?
95
00:05:23,575 --> 00:05:24,492
Alicia.
96
00:05:24,576 --> 00:05:28,079
Ser un genio me enseñó que
los deseos vienen del corazón.
97
00:05:28,204 --> 00:05:31,791
Y te digo que la reina
quiere lo mismo que tú.
98
00:05:31,917 --> 00:05:33,877
Estar con quien ama.
99
00:05:33,960 --> 00:05:35,587
Estar con Will.
100
00:05:36,588 --> 00:05:39,549
Si queremos encontrarlo
antes que Jafar lo haga,
101
00:05:39,674 --> 00:05:41,927
necesitamos
toda la ayuda posible.
102
00:05:42,052 --> 00:05:46,097
Y tener un poco de magia
es algo bastante útil.
103
00:05:51,937 --> 00:05:53,855
Está bien.
104
00:05:53,980 --> 00:05:56,524
Encontramos la botella
y salvamos al Naipe.
105
00:05:58,360 --> 00:06:00,528
Y luego salimos de aquí.
106
00:06:03,031 --> 00:06:05,617
¡El reinado de la Reina Roja
se terminó!
107
00:06:05,742 --> 00:06:08,536
¡Soy el dueño
del País de las Maravillas!
108
00:06:12,999 --> 00:06:15,252
¿Disfrutas la vista, padre?
109
00:06:15,418 --> 00:06:18,672
Puedes verme en el trono
que creías que no merecía.
110
00:06:18,797 --> 00:06:23,009
Un trono existe cuando
la persona que lo usa lo merece.
111
00:06:23,093 --> 00:06:28,515
Tú, Jafar, solo estás sentado
sobre una silla muy grande.
112
00:06:30,809 --> 00:06:31,810
¿Y tú, padre?
113
00:06:32,727 --> 00:06:34,646
¿Crees que tú lo merecías?
114
00:06:34,771 --> 00:06:36,606
Más que tú.
115
00:06:37,274 --> 00:06:39,693
Quisiste matar a tu propio hijo.
116
00:06:45,240 --> 00:06:47,993
Si tan solo
lo hubiese logrado...
117
00:06:48,910 --> 00:06:52,372
El mundo sería un lugar mejor.
118
00:06:59,087 --> 00:07:00,463
¡Llévenselo!
119
00:07:15,103 --> 00:07:16,730
Jafar.
120
00:07:17,439 --> 00:07:21,359
¿O debería llamarlo
Su Majestad?
121
00:07:21,443 --> 00:07:22,986
Regresaste.
122
00:07:25,947 --> 00:07:27,866
Espero que tengas
buenas noticias.
123
00:07:27,949 --> 00:07:30,201
Mis hombres buscaron
toda la noche,
124
00:07:30,285 --> 00:07:31,536
pero no hubo suerte.
125
00:07:31,620 --> 00:07:34,873
Van a descansar
y volverán a buscar.
126
00:07:34,956 --> 00:07:36,750
¿Descansar?
127
00:07:37,292 --> 00:07:39,544
Se usó el tercer deseo.
128
00:07:39,628 --> 00:07:41,338
El genio volvió a la botella.
129
00:07:41,421 --> 00:07:43,757
Busca más hombres,
un ejército si quieres,
130
00:07:43,840 --> 00:07:46,801
pero encuentra esa botella
antes de que otro lo haga.
131
00:07:46,885 --> 00:07:48,220
Estoy intentándolo,
132
00:07:48,303 --> 00:07:52,140
pero he escuchado rumores
de que trabajar para ti
133
00:07:52,224 --> 00:07:55,727
suele reducir la esperanza
de vida de una persona.
134
00:07:55,810 --> 00:08:00,732
También lo hace fallarme.
Y me has fallado en grande.
135
00:08:02,400 --> 00:08:08,281
Espera. Creo que hay una forma
para encontrar lo que quieres.
136
00:08:08,365 --> 00:08:09,282
Dime.
137
00:08:09,366 --> 00:08:11,743
Hay una criatura antigua
138
00:08:11,826 --> 00:08:14,955
prisionera
desde hace cien años...
139
00:08:15,038 --> 00:08:18,750
La gente no dice su nombre,
140
00:08:18,833 --> 00:08:22,087
ya que temen que pueda regresar.
141
00:08:22,170 --> 00:08:23,505
Continúa.
142
00:08:23,588 --> 00:08:27,008
Es más poderosa
que cualquier ejército,
143
00:08:27,092 --> 00:08:30,428
y una vez que le digas
lo que deseas,
144
00:08:30,512 --> 00:08:34,015
nada ni nadie puede detenerle.
145
00:08:34,099 --> 00:08:36,768
Pero le ruego que se abstenga.
146
00:08:36,851 --> 00:08:39,604
Necesito el nombre.
147
00:08:39,688 --> 00:08:42,107
Su nombre es...
148
00:08:42,190 --> 00:08:44,776
Fablistanón.
149
00:08:48,321 --> 00:08:51,157
Si la botella
rodó por esta colina...
150
00:08:51,491 --> 00:08:53,618
...tuvo que haber
terminado aquí.
151
00:08:53,827 --> 00:08:55,370
En el río.
152
00:08:56,162 --> 00:08:58,415
¿Debemos caminar en el barro?
153
00:08:58,498 --> 00:09:00,083
¿Qué pasa, Reina?
154
00:09:00,166 --> 00:09:02,711
Creí que te gustaba
ensuciarte las manos.
155
00:09:03,003 --> 00:09:05,630
Cyrus, deberías enseñarle
modales a tu novia.
156
00:09:05,714 --> 00:09:07,841
Antes de que alguien más
lo haga.
157
00:09:08,425 --> 00:09:11,678
La botella
debió seguir la corriente.
158
00:09:11,761 --> 00:09:14,973
Tenemos que seguir el río
y encontraremos a Will.
159
00:09:23,607 --> 00:09:24,900
Alicia, ¿estás bien?
160
00:09:24,983 --> 00:09:27,527
-Claro.
-¿Segura?
161
00:09:27,611 --> 00:09:29,195
Claro que sí.
162
00:09:30,614 --> 00:09:34,117
No puedo imaginar lo que
tuviste que hacer para regresar.
163
00:09:34,951 --> 00:09:36,536
¿Cómo regresaste?
164
00:09:36,620 --> 00:09:38,705
El Conejo y el Naipe me sacaron.
165
00:09:38,788 --> 00:09:41,082
¿Sacar de dónde?
166
00:09:42,125 --> 00:09:43,335
De Inglaterra.
167
00:09:43,418 --> 00:09:46,379
Me dijeron que estabas vivo
y me trajeron a buscarte.
168
00:09:46,463 --> 00:09:47,505
Pero...
169
00:09:48,089 --> 00:09:49,049
¿Y tú?
170
00:09:49,132 --> 00:09:51,593
¿Cuánto tiempo pasaste
siendo prisionero?
171
00:09:51,676 --> 00:09:54,429
No imagino lo difícil
que debió ser para ti.
172
00:09:57,807 --> 00:10:01,228
-Solo debemos ponernos al día.
-Solo necesitamos hablar.
173
00:10:01,311 --> 00:10:03,939
No estaremos tanto tiempo
con la Reina Roja.
174
00:10:04,314 --> 00:10:05,899
Estaremos juntos.
175
00:10:05,982 --> 00:10:07,234
Lo sé.
176
00:10:07,317 --> 00:10:09,236
Solo que...
177
00:10:09,319 --> 00:10:12,197
Ella es tan retorcida.
178
00:10:16,159 --> 00:10:17,577
Cyrus.
179
00:10:17,661 --> 00:10:18,578
¿Qué?
180
00:10:18,662 --> 00:10:20,038
¿Dónde está?
181
00:10:20,121 --> 00:10:22,123
No lo sé,
estaba detrás de nosotros.
182
00:10:22,207 --> 00:10:24,417
-Volvimos a creerle.
-No lo sabemos.
183
00:10:24,501 --> 00:10:25,627
Sí, lo sabemos.
184
00:10:25,710 --> 00:10:27,921
El tigre no cambia
nunca sus rayas.
185
00:10:28,004 --> 00:10:30,757
¿Y cuál es su plan,
irse sola a buscar al Naipe?
186
00:10:30,840 --> 00:10:32,467
Sin duda.
187
00:10:33,009 --> 00:10:35,720
Lo más importante
es saber por qué.
188
00:10:36,137 --> 00:10:38,890
¿Por qué tienes que regresar
por Alicia y Cyrus?
189
00:10:38,974 --> 00:10:41,101
Les prometiste
que se volverían a ver,
190
00:10:41,184 --> 00:10:42,769
y ahora están juntos.
191
00:10:42,852 --> 00:10:45,981
Seguro ya se fueron
del País de las Maravillas.
192
00:10:46,356 --> 00:10:48,441
Buen argumento.
193
00:10:48,525 --> 00:10:53,113
Solo digo que has pasado
por mucho cumpliendo tus tareas,
194
00:10:53,196 --> 00:10:56,992
¿no crees que mereces
un tiempo para ti?
195
00:10:59,536 --> 00:11:01,913
Me vendría bien
descansar un poco.
196
00:11:05,041 --> 00:11:07,460
¿Qué tal si cumples
mi primer deseo
197
00:11:07,544 --> 00:11:10,881
y luego te marchas
adonde tú quieras?
198
00:11:13,216 --> 00:11:14,551
Muy bien.
199
00:11:15,051 --> 00:11:16,469
Bien.
200
00:11:16,553 --> 00:11:18,805
Veamos...
201
00:11:18,889 --> 00:11:19,806
Yo deseo...
202
00:11:19,890 --> 00:11:23,810
Ten cuidado, hay reglas muy
importantes en este negocio.
203
00:11:23,894 --> 00:11:24,811
¿Como qué?
204
00:11:24,895 --> 00:11:27,856
No las recuerdo, espera.
205
00:11:27,939 --> 00:11:28,940
Cierto.
206
00:11:29,566 --> 00:11:31,276
No me permiten...
207
00:11:32,402 --> 00:11:34,529
No puedo...
208
00:11:35,238 --> 00:11:36,823
Es algo sobre...
209
00:11:36,907 --> 00:11:40,452
Ya recuerdo, no puedo hacer
que alguien se enamore.
210
00:11:42,579 --> 00:11:44,998
Bueno, está bien.
211
00:11:45,081 --> 00:11:46,499
¿Qué tal esto, entonces?
212
00:11:46,583 --> 00:11:50,045
Me dices algo que quieras
y yo lo pediré.
213
00:11:50,420 --> 00:11:51,671
¿De verdad?
214
00:11:51,755 --> 00:11:53,006
Sí.
215
00:11:53,089 --> 00:11:54,507
Por los viejos tiempos.
216
00:11:54,591 --> 00:11:57,427
Es lo más lindo
que han hecho por mí.
217
00:11:59,262 --> 00:12:01,473
Pero no quiero que sea
algo muy grande,
218
00:12:01,556 --> 00:12:03,350
siempre hay consecuencias.
219
00:12:03,433 --> 00:12:08,230
Algo pequeño, simple.
Algo como...
220
00:12:09,940 --> 00:12:13,026
Una cerveza, una cerveza fría.
221
00:12:13,109 --> 00:12:16,029
O algo mejor.
¡Cervezas para toda la villa!
222
00:12:18,114 --> 00:12:20,825
¡Un diamante!
223
00:12:21,284 --> 00:12:24,579
¡Un anillo
que parece de rubíes!
224
00:12:25,956 --> 00:12:28,166
Nos dará mucha comida.
225
00:12:28,625 --> 00:12:30,377
La pregunta es...
226
00:12:30,460 --> 00:12:34,172
¿Qué hacemos con ella?
227
00:12:36,466 --> 00:12:38,552
¿Dónde estoy?
228
00:12:39,302 --> 00:12:41,680
¿Quién es esta gente?
229
00:12:41,763 --> 00:12:45,100
¿"Esta gente"? ¿La oyeron?
230
00:12:45,183 --> 00:12:46,476
¿"Esta gente"?
231
00:12:48,645 --> 00:12:50,730
¿No saben quién soy yo?
232
00:12:50,814 --> 00:12:52,607
¿Por qué crees que estás aquí?
233
00:12:52,691 --> 00:12:54,401
Sabemos quién eres.
234
00:12:54,484 --> 00:12:57,070
O mejor, quién eras.
235
00:12:57,153 --> 00:13:00,907
Antes que Jafar te sacara
de tu castillo de plata.
236
00:13:00,991 --> 00:13:04,244
Él no me sacó, yo lo abandoné.
237
00:13:04,327 --> 00:13:06,538
Nos abandonaste.
238
00:13:08,331 --> 00:13:10,250
Robabas nuestros cultivos,
239
00:13:10,333 --> 00:13:13,962
dejaste que criaturas horribles
tomaran nuestros campos.
240
00:13:14,045 --> 00:13:16,923
Eres la razón de nuestra hambre,
241
00:13:17,007 --> 00:13:19,134
de nuestro sufrimiento.
242
00:13:19,676 --> 00:13:21,052
Y ahora tú...
243
00:13:21,678 --> 00:13:23,763
...querida...
244
00:13:24,514 --> 00:13:26,766
...serás quien sufra.
245
00:13:44,743 --> 00:13:48,288
Tweedle, me fuiste muy útil.
246
00:13:49,581 --> 00:13:52,876
Lástima que no hayas salido...
247
00:13:53,585 --> 00:13:54,961
...a la cabeza.
248
00:14:02,761 --> 00:14:04,012
Gracias, señor.
249
00:14:04,095 --> 00:14:05,680
Así estoy más cómodo.
250
00:14:05,764 --> 00:14:08,016
¿Dónde puedo encontrar
a Fablistanón?
251
00:14:08,099 --> 00:14:09,684
¿Flabis...? ¿Por qué, qué?
252
00:14:09,768 --> 00:14:11,978
Yo hago las preguntas, Tweedle.
253
00:14:12,938 --> 00:14:14,356
¿Dónde lo encuentro?
254
00:14:14,439 --> 00:14:17,192
Quisiera poder guiarlo,
255
00:14:17,275 --> 00:14:22,864
pero como no tengo un cuerpo,
creo que no es posible, ¿cierto?
256
00:14:28,453 --> 00:14:31,122
Todo es posible, Tweedle.
257
00:14:34,501 --> 00:14:36,753
¿Quisieras caminar de nuevo?
258
00:14:36,836 --> 00:14:38,255
Por supuesto.
259
00:14:38,380 --> 00:14:40,382
Entonces ayúdame...
260
00:14:41,132 --> 00:14:43,176
...y yo te ayudaré.
261
00:14:44,302 --> 00:14:47,556
Se necesitaron 500 hombres
y una magia muy poderosa
262
00:14:47,639 --> 00:14:49,391
para encerrar a Fablistanón.
263
00:14:49,474 --> 00:14:51,560
Le ruego, señor,
264
00:14:51,643 --> 00:14:55,522
como su humilde sirviente,
que no haga esto.
265
00:14:55,605 --> 00:14:58,233
Es precisamente
el miedo que demuestras
266
00:14:58,316 --> 00:15:01,069
y el que no quieras verlo
de nuevo,
267
00:15:01,152 --> 00:15:04,864
lo que me intriga
de esa criatura.
268
00:15:06,157 --> 00:15:07,909
Verás...
269
00:15:08,827 --> 00:15:12,539
Esta tierra tiene algo
que yo deseo. Un genio.
270
00:15:13,832 --> 00:15:17,460
Para ser sincero, estoy cansado
de cazarlo por todas partes.
271
00:15:17,544 --> 00:15:20,755
Pero quizás
con esta criatura de mi lado
272
00:15:20,839 --> 00:15:23,174
y la amenaza de liberarlo
273
00:15:23,258 --> 00:15:26,052
no tendré que buscarlo más.
274
00:15:26,136 --> 00:15:30,807
Porque todo el país
se volverá loco por traérmelo.
275
00:15:37,731 --> 00:15:41,943
Y luego Alicia y su genio
no se enfrentarán solo a mí,
276
00:15:42,027 --> 00:15:45,739
sino contra todos.
277
00:15:49,034 --> 00:15:54,205
¡Naipe, Naipe, Naipe!
278
00:15:58,877 --> 00:16:01,838
¡Eres increíble, Isabella!
279
00:16:07,093 --> 00:16:08,845
Esa bebida estaba deliciosa.
280
00:16:08,929 --> 00:16:10,305
Justo lo que deseabas.
281
00:16:10,388 --> 00:16:13,350
No recordaba cómo es
que la gente se alegre de verme.
282
00:16:13,433 --> 00:16:16,144
Siempre escuchaba:
"Córtenle la cabeza al Naipe".
283
00:16:16,228 --> 00:16:17,854
La gente me quiere.
284
00:16:18,271 --> 00:16:20,065
Todo es gracias a ti, Liz.
285
00:16:20,941 --> 00:16:22,234
¿Qué pediremos ahora?
286
00:16:22,317 --> 00:16:24,027
Tenemos que ser cuidadosos.
287
00:16:24,110 --> 00:16:26,154
Somos cuidadosos.
¿Ves consecuencias?
288
00:16:26,238 --> 00:16:28,156
Yo no las veo.
289
00:16:28,240 --> 00:16:32,285
Claro que tendré una resaca,
pero eso no es por el deseo.
290
00:16:32,619 --> 00:16:34,788
Ahora pediremos
algo que tú quieras.
291
00:16:36,122 --> 00:16:37,374
Lo estoy pensando.
292
00:16:37,457 --> 00:16:39,125
Genial.
293
00:16:39,793 --> 00:16:42,546
No entiendo de qué
se quejaba Cyrus,
294
00:16:42,629 --> 00:16:45,048
ser un genio es fantástico.
295
00:16:45,131 --> 00:16:47,384
No deberíamos buscar
a la Reina Roja.
296
00:16:47,467 --> 00:16:50,220
El Naipe está en peligro.
297
00:16:50,470 --> 00:16:52,806
Si lo encontramos
podremos irnos de aquí
298
00:16:52,889 --> 00:16:54,391
y tener una vida juntos.
299
00:16:54,474 --> 00:16:55,892
¿Y si algo le pasó?
300
00:16:55,976 --> 00:16:59,437
Lo que pasó es que se marchó
a buscar la botella sola.
301
00:17:00,981 --> 00:17:02,691
Por allá.
302
00:17:02,983 --> 00:17:04,651
Hay ramas rotas.
303
00:17:05,318 --> 00:17:08,196
Mira esto,
un trozo de su vestido.
304
00:17:08,488 --> 00:17:10,198
Hubo una pelea.
305
00:17:11,491 --> 00:17:13,201
No hay rastro.
306
00:17:13,994 --> 00:17:16,079
No verlo
no significa que no lo haya.
307
00:17:16,162 --> 00:17:18,665
Tráeme musgo del lado
norte de un árbol.
308
00:17:20,166 --> 00:17:21,418
¿Qué haces?
309
00:17:21,501 --> 00:17:23,837
Un poco de magia.
310
00:17:24,671 --> 00:17:27,257
Esta piedra es blanca
como la luna.
311
00:17:28,675 --> 00:17:30,343
Una pluma...
312
00:17:32,679 --> 00:17:34,806
Esto servirá.
313
00:17:37,517 --> 00:17:40,061
Aquí tienes el musgo.
314
00:17:49,362 --> 00:17:51,448
Locus mirabilis.
315
00:18:00,707 --> 00:18:01,625
¿Qué hace?
316
00:18:01,708 --> 00:18:03,460
Busca a su dueña.
317
00:18:03,543 --> 00:18:05,378
Nos llevará con ella.
318
00:18:05,462 --> 00:18:07,547
Pensé que ya no tenías magia.
319
00:18:07,881 --> 00:18:10,800
No tengo, es un hechizo
de localización. Es fácil.
320
00:18:10,884 --> 00:18:12,135
¿Quién te lo enseñó?
321
00:18:12,219 --> 00:18:14,804
Mi madre. Nos lo enseñó
a todos nosotros.
322
00:18:14,888 --> 00:18:17,182
Me hubiese gustado
conocer a tu familia.
323
00:18:17,724 --> 00:18:19,017
Yo también.
324
00:18:21,061 --> 00:18:24,481
Pero lamento que no sé
dónde están desde hace mucho.
325
00:18:25,565 --> 00:18:28,193
En fin, no hablemos más
de lo que perdimos.
326
00:18:28,276 --> 00:18:30,111
Veamos qué encontramos.
327
00:18:53,593 --> 00:18:56,805
Me han dicho que aquí
está Fablistanón.
328
00:18:56,888 --> 00:19:01,476
Regresa. No ganarás nada
entrando a este lugar olvidado.
329
00:19:01,560 --> 00:19:04,187
Soy el rey del país ahora.
330
00:19:04,771 --> 00:19:06,356
Apártate...
331
00:19:06,439 --> 00:19:08,108
...si quieres vivir.
332
00:19:10,235 --> 00:19:11,903
Apártese usted.
333
00:19:21,121 --> 00:19:23,707
¿Quieres morir
protegiendo a la bestia?
334
00:19:23,790 --> 00:19:27,669
No estoy para salvarla,
quiero salvarlo a usted.
335
00:19:27,752 --> 00:19:29,629
Agradezco la preocupación.
336
00:19:33,633 --> 00:19:36,261
Pero como puedes ver,
puedo cuidarme.
337
00:19:38,638 --> 00:19:40,557
Es un tonto.
338
00:19:40,640 --> 00:19:44,060
Lo único que lo espera
ahí adentro es la muerte.
339
00:19:44,144 --> 00:19:48,148
La muerte y yo nos conocemos.
Envíale saludos.
340
00:19:53,987 --> 00:19:55,906
No soy como ustedes piensan.
341
00:19:55,989 --> 00:19:59,075
Hace mucho tiempo
era como ustedes.
342
00:19:59,159 --> 00:20:02,579
Sé lo que se siente ser pobre
y estar desesperado,
343
00:20:02,662 --> 00:20:05,749
molestos por lo que no tienen.
Lo entiendo.
344
00:20:05,832 --> 00:20:08,793
¿Por qué no escuchaste
cuando te pedíamos ayuda?
345
00:20:09,628 --> 00:20:14,090
Cada invierno pedíamos
protección de las criaturas
346
00:20:14,174 --> 00:20:17,093
que invadían nuestras villas
buscando comida.
347
00:20:18,345 --> 00:20:19,971
Pero esta noche...
348
00:20:20,513 --> 00:20:24,142
...tenemos algo
que darles de comer.
349
00:20:25,852 --> 00:20:27,771
No podemos dejarla.
350
00:20:27,854 --> 00:20:29,898
No sabemos qué planean.
351
00:20:30,357 --> 00:20:32,275
Pero no se ve bien.
352
00:20:32,359 --> 00:20:33,318
Alicia...
353
00:20:33,401 --> 00:20:35,487
Si fuéramos nosotros
en su situación,
354
00:20:35,570 --> 00:20:38,073
¿crees que levantaría
un dedo para ayudarnos?
355
00:20:38,156 --> 00:20:39,783
Es cierto, no lo haría.
356
00:20:39,866 --> 00:20:41,785
Pero no somos como ella.
357
00:20:41,868 --> 00:20:43,453
Piensen en lo que hacen.
358
00:20:43,536 --> 00:20:45,789
Al darme de comer
a esas criaturas,
359
00:20:45,872 --> 00:20:49,292
no les garantizará
nada mañana.
360
00:20:49,376 --> 00:20:51,586
Pero si piden
una recompensa por mí,
361
00:20:51,670 --> 00:20:54,631
lo que ganarán a cambio
puede alimentarlos por años.
362
00:20:54,714 --> 00:20:57,842
Valgo más viva que muerta.
363
00:20:59,052 --> 00:21:00,470
Muy bien.
364
00:21:00,554 --> 00:21:04,641
¿Quién? ¿Quién pagaría
para salvar tu vida?
365
00:21:04,724 --> 00:21:06,977
Soy la reina. Alguien lo haría.
366
00:21:07,060 --> 00:21:09,312
Danos un nombre.
367
00:21:20,657 --> 00:21:22,033
Nadie.
368
00:21:23,493 --> 00:21:25,829
Nosotros pagaremos.
369
00:21:27,163 --> 00:21:31,418
Es cierto, la Reina Roja
ha hecho cosas terribles.
370
00:21:31,501 --> 00:21:33,253
Los sometió con el miedo.
371
00:21:33,336 --> 00:21:35,755
Pero todo cambió
y quieren hacer lo mismo.
372
00:21:35,839 --> 00:21:36,756
¡Sí!
373
00:21:36,840 --> 00:21:38,758
Son gente honesta, buena.
374
00:21:38,842 --> 00:21:42,596
Si la matan esta noche,
a sangre fría,
375
00:21:42,679 --> 00:21:45,181
no son mejores que ella.
376
00:21:49,352 --> 00:21:51,021
¿Y cuánto pagarás por ella?
377
00:21:53,523 --> 00:21:55,275
¿Tienes algo?
378
00:21:55,358 --> 00:21:56,776
No.
379
00:21:57,527 --> 00:21:59,613
Era una metáfora.
380
00:21:59,696 --> 00:22:02,282
Váyanse, y déjenos seguir
con nuestro asunto.
381
00:22:02,365 --> 00:22:04,451
No nos iremos sin ella.
382
00:22:04,534 --> 00:22:07,037
Entonces
tendrán el mismo destino.
383
00:22:09,706 --> 00:22:14,920
Buen intento, queridos.
Creo que les debo las gracias.
384
00:22:15,003 --> 00:22:16,463
¿Por qué?
385
00:22:17,214 --> 00:22:21,468
Son las únicas personas
a las que les importa mi vida.
386
00:22:25,722 --> 00:22:29,851
Necesitamos apagar esto.
Les llama la atención la luz.
387
00:22:30,727 --> 00:22:31,978
No las alcanzo.
388
00:22:32,062 --> 00:22:33,980
Pues estira más la pierna.
389
00:22:44,241 --> 00:22:47,994
No lo creo. Solo hemos
estado juntos por un día
390
00:22:48,078 --> 00:22:50,247
y así va a terminar.
391
00:22:52,916 --> 00:22:54,709
¿Qué son esas cosas?
392
00:22:55,710 --> 00:22:58,046
Los Momios y las Rantas.
393
00:23:17,857 --> 00:23:20,986
Las llamas se apagaron,
pero siguen viniendo.
394
00:23:24,197 --> 00:23:26,283
¡Alicia, tu collar!
395
00:23:33,456 --> 00:23:35,375
Nunca lo había visto así.
396
00:23:35,458 --> 00:23:37,419
Es bonito,
pero tienes que lanzarlo.
397
00:23:37,502 --> 00:23:39,629
¡Lánzalo!
398
00:23:43,466 --> 00:23:45,427
Buen trabajo.
399
00:23:59,983 --> 00:24:02,277
Alicia, déjalo. Debemos irnos.
400
00:24:12,662 --> 00:24:14,080
¿Te estás divirtiendo?
401
00:24:14,164 --> 00:24:16,583
Es la mejor noche de mi vida.
402
00:24:16,666 --> 00:24:20,128
¿Y tú qué haces aquí sola?
403
00:24:26,009 --> 00:24:27,427
Entiendo.
404
00:24:27,510 --> 00:24:30,263
Creo que sé qué te ocurre.
405
00:24:33,183 --> 00:24:35,977
Estás enamorada de alguien.
406
00:24:36,061 --> 00:24:37,437
Lo sé.
407
00:24:37,520 --> 00:24:40,774
Dime quién es el afortunado
que te atrapó.
408
00:24:44,194 --> 00:24:45,946
Nunca lo diré.
409
00:24:48,531 --> 00:24:51,284
¿Quién juntó
a Alicia y a Cyrus? Yo.
410
00:24:51,368 --> 00:24:53,453
Ahora están felices
para siempre.
411
00:24:53,536 --> 00:24:58,291
Soy bueno ayudando a las mujeres
a obtener lo que quieren.
412
00:24:58,375 --> 00:25:01,253
Me dijiste que no puedes hacer
que nadie se enamore.
413
00:25:01,336 --> 00:25:04,464
Pero puedo ayudar de otra forma.
Formas de genio.
414
00:25:04,548 --> 00:25:07,884
Que te vea.
Que de verdad te vea.
415
00:25:09,386 --> 00:25:11,137
¿Me dirás entonces
416
00:25:11,388 --> 00:25:13,557
qué te llama la atención
de una chica?
417
00:25:13,640 --> 00:25:14,808
¿A mí?
418
00:25:14,933 --> 00:25:16,851
Creo que...
419
00:25:16,935 --> 00:25:21,189
Confianza. Es una cualidad
muy sensual para una mujer.
420
00:25:21,273 --> 00:25:22,691
¿Y qué más?
421
00:25:24,067 --> 00:25:25,443
Pasión.
422
00:25:26,069 --> 00:25:27,571
Espontaneidad.
423
00:25:27,904 --> 00:25:30,490
Que quiera explorar
lugares distintos.
424
00:25:30,574 --> 00:25:34,911
Y estilo. Debería saber
cómo usar un vestido.
425
00:25:35,245 --> 00:25:37,581
Y un toque de picardía
también ayuda.
426
00:25:38,915 --> 00:25:42,335
Pero todo se resume
en que cuando la vea,
427
00:25:42,419 --> 00:25:44,796
sienta que veo
fuegos artificiales.
428
00:25:45,422 --> 00:25:46,715
¿Fuegos artificiales?
429
00:25:46,798 --> 00:25:48,341
Sí.
430
00:25:48,425 --> 00:25:51,094
Sin eso, no hay nada.
431
00:25:53,680 --> 00:25:55,974
Muy bien.
432
00:25:56,057 --> 00:25:57,934
Quiero eso.
433
00:25:58,059 --> 00:26:00,145
Quiero eso, es mi deseo.
434
00:26:00,228 --> 00:26:03,648
Muy bien. Creo que puedo
darte justo eso.
435
00:26:23,460 --> 00:26:27,505
Muy bien. Mostrémosle
a este chico lo que se pierde.
436
00:26:27,964 --> 00:26:29,549
Prefiero quedarme aquí.
437
00:26:29,633 --> 00:26:31,843
Vamos, ¿a qué le temes?
438
00:26:33,803 --> 00:26:38,433
Temo que el hombre al que amo
no sienta lo mismo por mí.
439
00:26:38,850 --> 00:26:43,772
¿Te has visto? Sería un idiota
y además ciego.
440
00:26:43,897 --> 00:26:46,316
Si no quieres salir,
lo traeré para ti.
441
00:26:46,399 --> 00:26:47,317
Espera.
442
00:26:47,400 --> 00:26:49,236
¿Quién es?
443
00:26:51,154 --> 00:26:52,948
Tú, Will.
444
00:26:56,826 --> 00:26:59,162
Siempre has sido tú.
445
00:27:04,459 --> 00:27:06,044
Fue una buena idea.
446
00:27:06,169 --> 00:27:09,798
Si no fuera por el collar,
estaríamos muertos.
447
00:27:10,173 --> 00:27:12,425
Es solo un objeto, nada más.
448
00:27:12,509 --> 00:27:14,010
Exacto.
449
00:27:14,344 --> 00:27:17,722
No pensé que pasaríamos así
nuestro primer día juntos.
450
00:27:17,806 --> 00:27:22,394
Pasé por todo buscándote
y pensé que nunca te vería,
451
00:27:22,477 --> 00:27:24,271
pero ahora que estamos juntos...
452
00:27:25,355 --> 00:27:26,773
¿Qué?
453
00:27:28,024 --> 00:27:29,776
Tengo miedo.
454
00:27:30,026 --> 00:27:31,611
¿De qué, Alicia?
455
00:27:31,695 --> 00:27:34,614
Siento que la lucha
nunca terminará.
456
00:27:34,698 --> 00:27:37,284
Siempre habrá una misión más,
457
00:27:37,367 --> 00:27:40,912
algo que evite
que estemos juntos.
458
00:27:40,996 --> 00:27:43,707
No tendremos
nuestro final feliz.
459
00:27:45,875 --> 00:27:47,460
¿Qué es eso?
460
00:27:47,544 --> 00:27:50,088
Fuegos artificiales.
No tiene sentido.
461
00:27:50,171 --> 00:27:51,131
¿Por qué?
462
00:27:51,214 --> 00:27:53,466
Es la villa más pobre
de todo el reino.
463
00:27:53,550 --> 00:27:55,302
No pueden comprar comida,
464
00:27:55,385 --> 00:27:57,512
y menos comprar algo así.
465
00:27:58,221 --> 00:28:02,309
Sí podrían,
si alguien lo deseara.
466
00:28:02,392 --> 00:28:04,561
Pues alguien pidió el deseo.
467
00:28:04,644 --> 00:28:06,688
Encontramos a nuestro genio.
468
00:28:17,908 --> 00:28:19,659
Fiat Lux.
469
00:28:46,770 --> 00:28:48,855
¿Qué haces aquí?
470
00:28:52,275 --> 00:28:54,861
Me han dicho
que tienes un gran poder.
471
00:28:57,948 --> 00:29:00,659
Debo encontrar algo
en el País de las Maravillas.
472
00:29:00,742 --> 00:29:05,330
Escucha tus palabras tontas.
Estás hablando mucho.
473
00:29:06,456 --> 00:29:10,544
Tengo más que palabras.
Puedo liberarte.
474
00:29:10,627 --> 00:29:12,879
Hablas, hablas, hablas...
475
00:29:12,963 --> 00:29:15,549
Ya tienes tanto miedo,
476
00:29:15,632 --> 00:29:19,386
y ni siquiera
he abierto la puerta.
477
00:29:20,470 --> 00:29:21,721
¿Qué puerta?
478
00:29:22,305 --> 00:29:26,643
La que está
dentro de tu cabeza.
479
00:29:29,479 --> 00:29:31,898
Todos tienen una así,
480
00:29:31,982 --> 00:29:35,569
donde guardan
sus peores pensamientos,
481
00:29:35,652 --> 00:29:37,988
sus mayores miedos.
482
00:29:40,156 --> 00:29:43,451
Me he rodeado de magia negra
casi toda mi vida.
483
00:29:45,161 --> 00:29:47,956
No podrás entrar en mi cabeza.
484
00:29:51,001 --> 00:29:54,629
No me preocupa
que no pueda entrar.
485
00:29:55,505 --> 00:29:59,926
¿No lo ves? Ya estoy adentro.
486
00:30:07,183 --> 00:30:09,269
Se ve muy festivo.
487
00:30:10,353 --> 00:30:13,523
Will debe estar
en el centro de todo esto.
488
00:30:14,024 --> 00:30:17,277
Quizás. O quizás
está dentro de su botella.
489
00:30:17,360 --> 00:30:21,948
Y su dueño no se alegrará cuando
sepa que se lo queremos quitar.
490
00:30:22,032 --> 00:30:24,993
Es mejor que nos separemos.
Así cubriremos más terreno.
491
00:30:25,076 --> 00:30:29,706
¿Seguro? Uno de nosotros
puede huir con la botella.
492
00:30:30,957 --> 00:30:33,960
Supongo que tendremos
que confiar el uno en el otro.
493
00:30:36,379 --> 00:30:37,297
Alicia, espera.
494
00:30:37,380 --> 00:30:39,382
Debemos encontrarlo
antes que ella.
495
00:30:39,466 --> 00:30:42,302
Claro. Lo encontraremos.
496
00:30:42,385 --> 00:30:43,762
Pero primero...
497
00:30:50,227 --> 00:30:53,146
Sé lo difícil que fue
deshacerte del collar,
498
00:30:53,230 --> 00:30:55,649
pero es un símbolo
de nuestro pasado.
499
00:30:55,732 --> 00:30:58,485
Nuestra vida ahora se trata
de nuestro futuro.
500
00:30:58,568 --> 00:30:59,611
Lo sé.
501
00:31:01,071 --> 00:31:04,157
Solo que pasé tantos días
y noches buscándote,
502
00:31:04,241 --> 00:31:08,703
y ese collar fue lo único
que me mantuvo conectada a ti.
503
00:31:09,579 --> 00:31:13,708
Bueno, entonces
necesitas otra cosa.
504
00:31:14,084 --> 00:31:17,003
Ya que nos interrumpieron
en el mar hirviente,
505
00:31:17,087 --> 00:31:20,924
no tuve la oportunidad
de darte esto.
506
00:31:23,635 --> 00:31:25,720
Creo que te había hecho
una pregunta.
507
00:31:25,804 --> 00:31:28,557
Te dije que sí antes
que pudieras hablar.
508
00:31:28,640 --> 00:31:31,560
Era sobre arriesgar
mi vida por ti,
509
00:31:31,643 --> 00:31:35,897
y que nunca nos separarían,
pero ya lo hicieron.
510
00:31:35,981 --> 00:31:39,067
¿Qué le digo a la mujer
que ha viajado por universos
511
00:31:39,150 --> 00:31:41,403
arriesgando su vida
para encontrarme?
512
00:31:45,031 --> 00:31:47,784
Por ahora y por todos
los años que vienen,
513
00:31:47,909 --> 00:31:52,789
así sea batallando criaturas
o luchando contra magia oscura,
514
00:31:53,665 --> 00:31:57,210
o viendo las nubes
moviéndose en el cielo,
515
00:31:57,836 --> 00:31:59,421
te amaré.
516
00:32:00,505 --> 00:32:03,592
Todos los momentos
serán aventuras increíbles,
517
00:32:03,675 --> 00:32:05,594
porque los pasaré contigo.
518
00:32:06,344 --> 00:32:07,804
Alicia,
519
00:32:08,513 --> 00:32:10,515
¿te casas conmigo?
520
00:32:11,683 --> 00:32:16,229
Sí. Sí, ahora y para siempre.
521
00:32:25,363 --> 00:32:27,824
Ya no tengas miedo.
522
00:32:39,377 --> 00:32:43,298
Tenía razón, el chico que amas
es un completo idiota.
523
00:32:43,381 --> 00:32:45,300
Lizard, lo siento.
524
00:32:46,509 --> 00:32:50,096
Está bien.
Estoy bien, de verdad.
525
00:32:51,181 --> 00:32:54,309
Tú sabes que me agradas.
Siempre ha sido así.
526
00:32:54,392 --> 00:32:57,270
Eres la mejor amiga
y siempre la pasamos bien.
527
00:32:57,354 --> 00:32:58,605
Pero no me amas.
528
00:32:58,688 --> 00:33:01,608
No es solo eso. No amo a nadie.
529
00:33:01,691 --> 00:33:04,069
No puedo hacerlo, no soy capaz.
530
00:33:05,028 --> 00:33:07,489
No tiene que ser amor.
531
00:33:07,864 --> 00:33:09,282
Solo...
532
00:33:10,367 --> 00:33:14,246
Quisiera que sintieras
algo por mí, lo que sea.
533
00:33:17,707 --> 00:33:19,125
¿Qué está pasando?
534
00:33:19,209 --> 00:33:20,752
¡Pediste el tercer deseo!
535
00:33:20,835 --> 00:33:22,212
¡Retráctate!
536
00:33:22,671 --> 00:33:23,964
Will...
537
00:33:24,548 --> 00:33:26,091
¡No, no!
538
00:33:27,050 --> 00:33:28,718
¡No, no, no!
539
00:33:29,052 --> 00:33:31,471
¡Liz, no, Liz, Liz!
540
00:33:31,555 --> 00:33:32,639
¡No!
541
00:33:32,722 --> 00:33:34,975
Solo querías que sintieras
algo por mí.
542
00:33:35,058 --> 00:33:37,561
Lo siento. Lo siento.
543
00:33:40,564 --> 00:33:42,732
¡Liz! ¡No!
544
00:34:27,402 --> 00:34:29,404
No puede ser.
545
00:34:51,176 --> 00:34:52,093
¿Nada?
546
00:34:52,177 --> 00:34:55,597
No. No hay señales del Naipe
o de la botella.
547
00:34:55,680 --> 00:34:57,599
Quizás la Reina los encontró.
548
00:34:57,682 --> 00:35:00,435
¿Crees que nos lo dirá
si lo encuentra?
549
00:35:02,854 --> 00:35:04,356
Ahora sí.
550
00:35:06,483 --> 00:35:08,235
¿Dónde lo encontraste?
551
00:35:08,860 --> 00:35:10,904
Tu amiga, Lizard, la tenía.
552
00:35:13,240 --> 00:35:15,283
¿Qué le hiciste a ella?
553
00:35:16,534 --> 00:35:17,619
-Nada.
-Mentirosa.
554
00:35:17,702 --> 00:35:19,996
Estaba muerta
cuando la encontré.
555
00:35:20,205 --> 00:35:22,749
Si no me crees podemos
preguntarle al genio.
556
00:35:22,832 --> 00:35:25,335
Buena idea. Dame la botella.
557
00:35:29,047 --> 00:35:30,674
Como tú quieras.
558
00:35:37,222 --> 00:35:38,807
Qué bueno que son ustedes.
559
00:35:38,890 --> 00:35:41,017
De hecho, Will, fui yo.
560
00:35:41,560 --> 00:35:45,397
Señorita mía, mi voluntad
es suya. Dígame sus tres deseos.
561
00:35:45,897 --> 00:35:46,982
Soy tu dueña.
562
00:35:47,065 --> 00:35:48,608
Demonios.
563
00:35:48,692 --> 00:35:50,151
Lo hiciste a propósito.
564
00:35:50,235 --> 00:35:51,319
Quizás.
565
00:35:51,403 --> 00:35:52,654
Pagarás por ello.
566
00:35:52,737 --> 00:35:55,156
Vamos, Alicia. Es un seguro.
567
00:35:55,240 --> 00:35:57,492
Debimos dejar
que se la comieran.
568
00:35:57,576 --> 00:35:58,535
Ciertamente.
569
00:35:58,618 --> 00:36:01,288
Debemos encontrar
al Conejo y salir de aquí,
570
00:36:01,371 --> 00:36:02,789
antes que Jafar llegue.
571
00:36:02,872 --> 00:36:07,002
Preferiría probar suerte con
el loco homicida, pero gracias.
572
00:36:07,085 --> 00:36:09,337
No, ya no. Ya no más.
573
00:36:09,421 --> 00:36:12,340
Cuando te tenga a ti,
tendrá a los tres genios.
574
00:36:12,757 --> 00:36:14,509
¿Qué te refieres con tres?
575
00:36:14,593 --> 00:36:16,344
Exactamente eso.
576
00:36:16,928 --> 00:36:19,347
Ya tiene atrapados
a los otros dos.
577
00:36:19,431 --> 00:36:22,851
Cuando encuentre al tercero
su poder será imparable.
578
00:36:22,934 --> 00:36:24,185
Cyrus, ¿qué pasa?
579
00:36:24,269 --> 00:36:25,854
¿Cómo eran las botellas?
580
00:36:25,937 --> 00:36:29,190
Una es pequeña y amplia
con joyas grandes a los lados,
581
00:36:29,274 --> 00:36:32,027
la otra parece una lámpara
de aceite, ¿por qué?
582
00:36:32,110 --> 00:36:33,528
¿Qué pasa?
583
00:36:33,612 --> 00:36:35,196
Cyrus, ¿qué ocurre?
584
00:36:35,280 --> 00:36:38,408
Los otros genios
son mis hermanos.
585
00:36:38,950 --> 00:36:41,870
La maldición nos encerró
al mismo tiempo.
586
00:36:41,953 --> 00:36:44,205
He pasado cien años
buscándolos,
587
00:36:44,289 --> 00:36:46,333
y asumí que se habían perdido.
588
00:36:46,416 --> 00:36:48,043
Pero si Jafar los tiene...
589
00:36:48,126 --> 00:36:51,588
Entonces nos quedaremos
para salvarlos.
590
00:36:52,464 --> 00:36:53,715
¿Estás segura?
591
00:36:53,798 --> 00:36:56,426
El final feliz no puede ser
solo para nosotros,
592
00:36:56,509 --> 00:36:59,512
sino para todo
el País de las Maravillas.
593
00:36:59,804 --> 00:37:02,098
Supongo que aquí
nos separamos, entonces.
594
00:37:02,182 --> 00:37:03,099
¿Por qué?
595
00:37:03,183 --> 00:37:05,894
Porque ella no se quedará
para todo eso.
596
00:37:05,977 --> 00:37:08,021
Y como es mi dueña...
597
00:37:08,146 --> 00:37:10,899
¿Desde cuándo piensas
que abandonaría una lucha?
598
00:37:10,982 --> 00:37:12,901
Desde que te conozco.
599
00:37:13,443 --> 00:37:15,570
Siempre buscas
la salida fácil, Ana.
600
00:37:15,654 --> 00:37:19,908
La forma sencilla de obtener
lo que quieras sin pensarlo.
601
00:37:19,991 --> 00:37:24,079
Ahora que tienes tres deseos,
tienes el mejor atajo de todos.
602
00:37:25,205 --> 00:37:27,999
Te queda perfecto,
¿no te parece?
603
00:37:30,252 --> 00:37:31,461
Nos quedaremos.
604
00:37:31,545 --> 00:37:33,088
¿De verdad?
605
00:37:33,547 --> 00:37:35,048
Sí, de verdad.
606
00:37:35,549 --> 00:37:37,801
He sido una reina terrible.
607
00:37:38,718 --> 00:37:41,596
Ellos merecen algo mejor
de lo que yo les di.
608
00:37:42,055 --> 00:37:44,015
Así que nos quedaremos.
609
00:37:45,892 --> 00:37:47,686
Y vamos a luchar.
610
00:37:48,395 --> 00:37:50,480
Además, somos cuatro.
611
00:37:50,564 --> 00:37:52,148
Jafar está solo.
612
00:37:53,191 --> 00:37:55,235
No tiene oportunidad.
613
00:38:00,240 --> 00:38:03,326
Decidí unirme a ti.
614
00:38:03,410 --> 00:38:08,206
A cambio de mi libertad...
615
00:38:08,582 --> 00:38:13,003
...te ayudaré a encontrar
eso que buscas.
616
00:38:13,587 --> 00:38:15,171
Excelente.
617
00:38:15,755 --> 00:38:19,467
¿Pero cómo puedo liberarte
si no te puedo ver?
618
00:38:20,927 --> 00:38:24,306
Mira hacia arriba.
619
00:38:59,966 --> 00:39:01,509
Gracias.
620
00:39:24,157 --> 00:39:28,787
Me conocen como Fablistanón.
621
00:39:30,330 --> 00:39:32,958
Y yo soy Jafar.
622
00:39:35,168 --> 00:39:39,089
Bueno, Jafar,
antes de comenzar...
623
00:39:40,840 --> 00:39:42,759
...me gustaría tirar
esta espada.
624
00:39:42,842 --> 00:39:47,264
¿Esto? Debe ser poderosa
si te mantuvo prisionera
625
00:39:47,347 --> 00:39:49,224
por todo este tiempo.
626
00:39:50,350 --> 00:39:51,768
Lo es.
627
00:39:51,851 --> 00:39:54,688
Creo que me quedaré con ella,
si no te importa.
628
00:39:59,651 --> 00:40:01,945
¿A qué le temes, Jafar?
629
00:40:02,028 --> 00:40:04,614
No le temo a nada.
630
00:40:05,532 --> 00:40:06,950
¿Ni siquiera...
631
00:40:11,204 --> 00:40:15,709
...sentir el agua
llenando tus pulmones?
632
00:40:19,504 --> 00:40:22,674
¿Las manos de tu padre...
633
00:40:25,510 --> 00:40:27,137
...sosteniéndote a la fuerza?
634
00:40:30,348 --> 00:40:35,729
¿Saber que no hay nada
que puedas hacer para salvarte?
635
00:40:37,188 --> 00:40:42,736
Que estás indefenso.
636
00:40:45,196 --> 00:40:48,533
Y no sabes qué duele más...
637
00:40:53,538 --> 00:40:56,207
Si la traición de tu padre...
638
00:40:57,709 --> 00:41:02,964
...o la falta de oxígeno
en tus pulmones.
639
00:41:20,398 --> 00:41:22,859
Quizás tengas razón, Jafar.
640
00:41:23,860 --> 00:41:26,571
Debes quedarte
con esa espada.
641
00:41:28,156 --> 00:41:30,408
Nunca se sabe
cuándo puedas necesitarla.