1 00:00:02,045 --> 00:00:04,381 Anteriormente en "Wonderland"... 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,300 Nunca he conocido a una humana como tú, Alicia. 3 00:00:07,384 --> 00:00:09,511 Nunca he conocido a un genio como tú. 4 00:00:10,887 --> 00:00:11,805 ¡No! 5 00:00:11,888 --> 00:00:13,473 Cyrus está vivo. 6 00:00:13,557 --> 00:00:15,600 Hace tiempo, te devolví tu corazón, 7 00:00:15,684 --> 00:00:18,395 ahora ayúdame a recuperar el mío. 8 00:00:18,728 --> 00:00:22,816 No podemos lograr nada hasta que se terminen los deseos. 9 00:00:23,233 --> 00:00:24,484 Te amo, Anastasia. 10 00:00:24,568 --> 00:00:25,986 Y yo a ti, Will Scarlet. 11 00:00:26,069 --> 00:00:29,239 Pueblo de Wonderland, les presento a su reina. 12 00:00:31,241 --> 00:00:33,034 ¿Anastasia? 13 00:00:35,579 --> 00:00:37,664 Hoy nos escapamos de aquí. 14 00:00:37,747 --> 00:00:39,416 Sé fuerte, Alicia. Voy por ti. 15 00:00:39,499 --> 00:00:42,752 Te encontraré mientras siga la puesta del sol. 16 00:00:43,587 --> 00:00:46,840 Me llamo Elizabeth, pero me llaman Lizard. 17 00:00:46,923 --> 00:00:49,175 Will y yo trabajamos juntos. 18 00:00:49,259 --> 00:00:51,469 Parece que eran amigos. 19 00:00:52,762 --> 00:00:53,680 ¡Cyrus! 20 00:00:53,763 --> 00:00:54,890 ¡Alicia! 21 00:00:56,600 --> 00:00:59,936 ¿Ven la tormenta? Es Jafar. Y viene por nosotros. 22 00:01:00,145 --> 00:01:01,855 Pero eres su compañera. 23 00:01:01,938 --> 00:01:03,189 Lo era. 24 00:01:03,273 --> 00:01:05,859 ¿Por qué te aliaste con él? 25 00:01:05,942 --> 00:01:07,819 Te quiero a ti. 26 00:01:09,279 --> 00:01:10,697 Te quiero de vuelta. 27 00:01:10,780 --> 00:01:11,907 ¡Cuidado! 28 00:01:15,285 --> 00:01:16,953 ¿Qué pasó? ¿Está...? 29 00:01:19,456 --> 00:01:20,874 Puedo salvarla. 30 00:01:20,957 --> 00:01:23,710 Deseo que Alicia deje de sufrir. 31 00:01:26,630 --> 00:01:28,381 No tengo mis ataduras. 32 00:01:28,465 --> 00:01:30,050 Alicia, soy libre. 33 00:01:30,133 --> 00:01:31,718 Will, eres un genio. 34 00:01:32,135 --> 00:01:33,386 ¿Dónde está? 35 00:01:33,470 --> 00:01:34,721 Desapareció. 36 00:01:34,804 --> 00:01:36,223 ¿Dónde está la botella? 37 00:01:36,306 --> 00:01:38,391 Demonios. 38 00:01:52,489 --> 00:01:54,157 ¡Demonios! 39 00:02:21,184 --> 00:02:22,561 ¿Lizard? 40 00:02:23,019 --> 00:02:23,937 Will. 41 00:02:24,020 --> 00:02:25,605 Te creía muerta. 42 00:02:25,689 --> 00:02:27,482 Yo creía que eras de piedra. 43 00:02:28,525 --> 00:02:29,776 ¿Qué hacías ahí? 44 00:02:29,859 --> 00:02:32,070 Es una historia larga sobre la magia. 45 00:02:32,153 --> 00:02:33,780 Si la entendiera, que no, 46 00:02:33,863 --> 00:02:35,865 no tengo tiempo para explicar. 47 00:02:36,533 --> 00:02:37,450 ¿Te marchas? 48 00:02:37,534 --> 00:02:39,619 Alicia y Cyrus están en problemas. 49 00:02:39,703 --> 00:02:40,954 Debo buscarlos. 50 00:02:41,037 --> 00:02:42,163 ¡Acabas de llegar! 51 00:02:42,247 --> 00:02:44,541 -Después hablamos... -¡Will, espera! 52 00:02:50,380 --> 00:02:51,923 ¿Qué pasó? 53 00:02:53,216 --> 00:02:54,759 Demonios. 54 00:02:56,052 --> 00:02:57,178 Estos son para ti. 55 00:02:57,262 --> 00:02:58,513 ¿Qué son? 56 00:02:59,055 --> 00:03:00,807 Deseos. 57 00:03:00,891 --> 00:03:02,976 Señorita mía, mi voluntad es suya. 58 00:03:03,059 --> 00:03:04,769 Dígame sus tres deseos. 59 00:03:05,896 --> 00:03:07,522 ¡Rayos! 60 00:03:07,647 --> 00:03:09,983 Creo que soy un genio, Lizard. 61 00:03:14,237 --> 00:03:16,698 Y yo, tu dueña. 62 00:03:41,723 --> 00:03:43,225 Alicia. 63 00:03:44,601 --> 00:03:46,019 Cyrus. 64 00:03:48,438 --> 00:03:51,274 No sé qué es real y qué es un sueño. 65 00:03:51,608 --> 00:03:55,612 Estabas dormida, pero te prometo que ya no lo estás. 66 00:04:00,158 --> 00:04:02,786 ¿Ves? Soy real. 67 00:04:07,457 --> 00:04:11,378 Estamos juntos. Lo logramos. 68 00:04:11,545 --> 00:04:13,296 Tú lo lograste, Alicia. 69 00:04:17,300 --> 00:04:20,053 Son más insoportables cuando están juntos. 70 00:04:20,220 --> 00:04:21,304 ¿Qué haces aquí? 71 00:04:21,429 --> 00:04:22,764 Alicia, espera. 72 00:04:22,847 --> 00:04:24,224 No me amenaces, querida. 73 00:04:24,349 --> 00:04:25,308 ¡Suficiente! 74 00:04:25,433 --> 00:04:28,270 Si no trabajamos juntos no lograremos nada. 75 00:04:28,353 --> 00:04:30,480 ¿Por qué trabajaríamos con ella? 76 00:04:30,564 --> 00:04:31,940 No lo recuerda. 77 00:04:32,023 --> 00:04:33,984 O no le importa. 78 00:04:34,067 --> 00:04:36,027 ¿De qué hablan? 79 00:04:36,111 --> 00:04:37,028 Esperen. 80 00:04:37,153 --> 00:04:38,863 De hecho, ¿por qué se hablan? 81 00:04:38,947 --> 00:04:41,533 El Naipe. Hay que salvarlo. 82 00:04:41,616 --> 00:04:43,910 ¿Por qué hay que salvarlo? 83 00:04:43,994 --> 00:04:46,204 Como siempre, solo piensa en sí misma. 84 00:04:46,288 --> 00:04:49,416 Dices algo más y dejaré que te haga lo que mereces. 85 00:04:52,210 --> 00:04:56,298 El deseo que le diste al Naipe lo usó para que no sufrieras. 86 00:04:56,631 --> 00:05:01,261 No solo salvó tu vida, sino que me dio mi libertad. 87 00:05:01,428 --> 00:05:05,181 Por desgracia, tuvo que pagar un precio. 88 00:05:07,058 --> 00:05:09,644 La botella siempre tiene que tener un genio. 89 00:05:09,769 --> 00:05:10,854 No... 90 00:05:11,104 --> 00:05:12,647 ¿Will es...? 91 00:05:12,898 --> 00:05:17,485 Eso me temo. No podemos irnos de aquí. No todavía. 92 00:05:17,611 --> 00:05:19,029 Tenemos que salvarlo. 93 00:05:19,112 --> 00:05:21,197 "Tenemos" no. 94 00:05:22,240 --> 00:05:23,450 ¿De verdad quieres...? 95 00:05:23,575 --> 00:05:24,492 Alicia. 96 00:05:24,576 --> 00:05:28,079 Ser un genio me enseñó que los deseos vienen del corazón. 97 00:05:28,204 --> 00:05:31,791 Y te digo que la reina quiere lo mismo que tú. 98 00:05:31,917 --> 00:05:33,877 Estar con quien ama. 99 00:05:33,960 --> 00:05:35,587 Estar con Will. 100 00:05:36,588 --> 00:05:39,549 Si queremos encontrarlo antes que Jafar lo haga, 101 00:05:39,674 --> 00:05:41,927 necesitamos toda la ayuda posible. 102 00:05:42,052 --> 00:05:46,097 Y tener un poco de magia es algo bastante útil. 103 00:05:51,937 --> 00:05:53,855 Está bien. 104 00:05:53,980 --> 00:05:56,524 Encontramos la botella y salvamos al Naipe. 105 00:05:58,360 --> 00:06:00,528 Y luego salimos de aquí. 106 00:06:03,031 --> 00:06:05,617 ¡El reinado de la Reina Roja se terminó! 107 00:06:05,742 --> 00:06:08,536 ¡Soy el dueño del País de las Maravillas! 108 00:06:12,999 --> 00:06:15,252 ¿Disfrutas la vista, padre? 109 00:06:15,418 --> 00:06:18,672 Puedes verme en el trono que creías que no merecía. 110 00:06:18,797 --> 00:06:23,009 Un trono existe cuando la persona que lo usa lo merece. 111 00:06:23,093 --> 00:06:28,515 Tú, Jafar, solo estás sentado sobre una silla muy grande. 112 00:06:30,809 --> 00:06:31,810 ¿Y tú, padre? 113 00:06:32,727 --> 00:06:34,646 ¿Crees que tú lo merecías? 114 00:06:34,771 --> 00:06:36,606 Más que tú. 115 00:06:37,274 --> 00:06:39,693 Quisiste matar a tu propio hijo. 116 00:06:45,240 --> 00:06:47,993 Si tan solo lo hubiese logrado... 117 00:06:48,910 --> 00:06:52,372 El mundo sería un lugar mejor. 118 00:06:59,087 --> 00:07:00,463 ¡Llévenselo! 119 00:07:15,103 --> 00:07:16,730 Jafar. 120 00:07:17,439 --> 00:07:21,359 ¿O debería llamarlo Su Majestad? 121 00:07:21,443 --> 00:07:22,986 Regresaste. 122 00:07:25,947 --> 00:07:27,866 Espero que tengas buenas noticias. 123 00:07:27,949 --> 00:07:30,201 Mis hombres buscaron toda la noche, 124 00:07:30,285 --> 00:07:31,536 pero no hubo suerte. 125 00:07:31,620 --> 00:07:34,873 Van a descansar y volverán a buscar. 126 00:07:34,956 --> 00:07:36,750 ¿Descansar? 127 00:07:37,292 --> 00:07:39,544 Se usó el tercer deseo. 128 00:07:39,628 --> 00:07:41,338 El genio volvió a la botella. 129 00:07:41,421 --> 00:07:43,757 Busca más hombres, un ejército si quieres, 130 00:07:43,840 --> 00:07:46,801 pero encuentra esa botella antes de que otro lo haga. 131 00:07:46,885 --> 00:07:48,220 Estoy intentándolo, 132 00:07:48,303 --> 00:07:52,140 pero he escuchado rumores de que trabajar para ti 133 00:07:52,224 --> 00:07:55,727 suele reducir la esperanza de vida de una persona. 134 00:07:55,810 --> 00:08:00,732 También lo hace fallarme. Y me has fallado en grande. 135 00:08:02,400 --> 00:08:08,281 Espera. Creo que hay una forma para encontrar lo que quieres. 136 00:08:08,365 --> 00:08:09,282 Dime. 137 00:08:09,366 --> 00:08:11,743 Hay una criatura antigua 138 00:08:11,826 --> 00:08:14,955 prisionera desde hace cien años... 139 00:08:15,038 --> 00:08:18,750 La gente no dice su nombre, 140 00:08:18,833 --> 00:08:22,087 ya que temen que pueda regresar. 141 00:08:22,170 --> 00:08:23,505 Continúa. 142 00:08:23,588 --> 00:08:27,008 Es más poderosa que cualquier ejército, 143 00:08:27,092 --> 00:08:30,428 y una vez que le digas lo que deseas, 144 00:08:30,512 --> 00:08:34,015 nada ni nadie puede detenerle. 145 00:08:34,099 --> 00:08:36,768 Pero le ruego que se abstenga. 146 00:08:36,851 --> 00:08:39,604 Necesito el nombre. 147 00:08:39,688 --> 00:08:42,107 Su nombre es... 148 00:08:42,190 --> 00:08:44,776 Fablistanón. 149 00:08:48,321 --> 00:08:51,157 Si la botella rodó por esta colina... 150 00:08:51,491 --> 00:08:53,618 ...tuvo que haber terminado aquí. 151 00:08:53,827 --> 00:08:55,370 En el río. 152 00:08:56,162 --> 00:08:58,415 ¿Debemos caminar en el barro? 153 00:08:58,498 --> 00:09:00,083 ¿Qué pasa, Reina? 154 00:09:00,166 --> 00:09:02,711 Creí que te gustaba ensuciarte las manos. 155 00:09:03,003 --> 00:09:05,630 Cyrus, deberías enseñarle modales a tu novia. 156 00:09:05,714 --> 00:09:07,841 Antes de que alguien más lo haga. 157 00:09:08,425 --> 00:09:11,678 La botella debió seguir la corriente. 158 00:09:11,761 --> 00:09:14,973 Tenemos que seguir el río y encontraremos a Will. 159 00:09:23,607 --> 00:09:24,900 Alicia, ¿estás bien? 160 00:09:24,983 --> 00:09:27,527 -Claro. -¿Segura? 161 00:09:27,611 --> 00:09:29,195 Claro que sí. 162 00:09:30,614 --> 00:09:34,117 No puedo imaginar lo que tuviste que hacer para regresar. 163 00:09:34,951 --> 00:09:36,536 ¿Cómo regresaste? 164 00:09:36,620 --> 00:09:38,705 El Conejo y el Naipe me sacaron. 165 00:09:38,788 --> 00:09:41,082 ¿Sacar de dónde? 166 00:09:42,125 --> 00:09:43,335 De Inglaterra. 167 00:09:43,418 --> 00:09:46,379 Me dijeron que estabas vivo y me trajeron a buscarte. 168 00:09:46,463 --> 00:09:47,505 Pero... 169 00:09:48,089 --> 00:09:49,049 ¿Y tú? 170 00:09:49,132 --> 00:09:51,593 ¿Cuánto tiempo pasaste siendo prisionero? 171 00:09:51,676 --> 00:09:54,429 No imagino lo difícil que debió ser para ti. 172 00:09:57,807 --> 00:10:01,228 -Solo debemos ponernos al día. -Solo necesitamos hablar. 173 00:10:01,311 --> 00:10:03,939 No estaremos tanto tiempo con la Reina Roja. 174 00:10:04,314 --> 00:10:05,899 Estaremos juntos. 175 00:10:05,982 --> 00:10:07,234 Lo sé. 176 00:10:07,317 --> 00:10:09,236 Solo que... 177 00:10:09,319 --> 00:10:12,197 Ella es tan retorcida. 178 00:10:16,159 --> 00:10:17,577 Cyrus. 179 00:10:17,661 --> 00:10:18,578 ¿Qué? 180 00:10:18,662 --> 00:10:20,038 ¿Dónde está? 181 00:10:20,121 --> 00:10:22,123 No lo sé, estaba detrás de nosotros. 182 00:10:22,207 --> 00:10:24,417 -Volvimos a creerle. -No lo sabemos. 183 00:10:24,501 --> 00:10:25,627 Sí, lo sabemos. 184 00:10:25,710 --> 00:10:27,921 El tigre no cambia nunca sus rayas. 185 00:10:28,004 --> 00:10:30,757 ¿Y cuál es su plan, irse sola a buscar al Naipe? 186 00:10:30,840 --> 00:10:32,467 Sin duda. 187 00:10:33,009 --> 00:10:35,720 Lo más importante es saber por qué. 188 00:10:36,137 --> 00:10:38,890 ¿Por qué tienes que regresar por Alicia y Cyrus? 189 00:10:38,974 --> 00:10:41,101 Les prometiste que se volverían a ver, 190 00:10:41,184 --> 00:10:42,769 y ahora están juntos. 191 00:10:42,852 --> 00:10:45,981 Seguro ya se fueron del País de las Maravillas. 192 00:10:46,356 --> 00:10:48,441 Buen argumento. 193 00:10:48,525 --> 00:10:53,113 Solo digo que has pasado por mucho cumpliendo tus tareas, 194 00:10:53,196 --> 00:10:56,992 ¿no crees que mereces un tiempo para ti? 195 00:10:59,536 --> 00:11:01,913 Me vendría bien descansar un poco. 196 00:11:05,041 --> 00:11:07,460 ¿Qué tal si cumples mi primer deseo 197 00:11:07,544 --> 00:11:10,881 y luego te marchas adonde tú quieras? 198 00:11:13,216 --> 00:11:14,551 Muy bien. 199 00:11:15,051 --> 00:11:16,469 Bien. 200 00:11:16,553 --> 00:11:18,805 Veamos... 201 00:11:18,889 --> 00:11:19,806 Yo deseo... 202 00:11:19,890 --> 00:11:23,810 Ten cuidado, hay reglas muy importantes en este negocio. 203 00:11:23,894 --> 00:11:24,811 ¿Como qué? 204 00:11:24,895 --> 00:11:27,856 No las recuerdo, espera. 205 00:11:27,939 --> 00:11:28,940 Cierto. 206 00:11:29,566 --> 00:11:31,276 No me permiten... 207 00:11:32,402 --> 00:11:34,529 No puedo... 208 00:11:35,238 --> 00:11:36,823 Es algo sobre... 209 00:11:36,907 --> 00:11:40,452 Ya recuerdo, no puedo hacer que alguien se enamore. 210 00:11:42,579 --> 00:11:44,998 Bueno, está bien. 211 00:11:45,081 --> 00:11:46,499 ¿Qué tal esto, entonces? 212 00:11:46,583 --> 00:11:50,045 Me dices algo que quieras y yo lo pediré. 213 00:11:50,420 --> 00:11:51,671 ¿De verdad? 214 00:11:51,755 --> 00:11:53,006 Sí. 215 00:11:53,089 --> 00:11:54,507 Por los viejos tiempos. 216 00:11:54,591 --> 00:11:57,427 Es lo más lindo que han hecho por mí. 217 00:11:59,262 --> 00:12:01,473 Pero no quiero que sea algo muy grande, 218 00:12:01,556 --> 00:12:03,350 siempre hay consecuencias. 219 00:12:03,433 --> 00:12:08,230 Algo pequeño, simple. Algo como... 220 00:12:09,940 --> 00:12:13,026 Una cerveza, una cerveza fría. 221 00:12:13,109 --> 00:12:16,029 O algo mejor. ¡Cervezas para toda la villa! 222 00:12:18,114 --> 00:12:20,825 ¡Un diamante! 223 00:12:21,284 --> 00:12:24,579 ¡Un anillo que parece de rubíes! 224 00:12:25,956 --> 00:12:28,166 Nos dará mucha comida. 225 00:12:28,625 --> 00:12:30,377 La pregunta es... 226 00:12:30,460 --> 00:12:34,172 ¿Qué hacemos con ella? 227 00:12:36,466 --> 00:12:38,552 ¿Dónde estoy? 228 00:12:39,302 --> 00:12:41,680 ¿Quién es esta gente? 229 00:12:41,763 --> 00:12:45,100 ¿"Esta gente"? ¿La oyeron? 230 00:12:45,183 --> 00:12:46,476 ¿"Esta gente"? 231 00:12:48,645 --> 00:12:50,730 ¿No saben quién soy yo? 232 00:12:50,814 --> 00:12:52,607 ¿Por qué crees que estás aquí? 233 00:12:52,691 --> 00:12:54,401 Sabemos quién eres. 234 00:12:54,484 --> 00:12:57,070 O mejor, quién eras. 235 00:12:57,153 --> 00:13:00,907 Antes que Jafar te sacara de tu castillo de plata. 236 00:13:00,991 --> 00:13:04,244 Él no me sacó, yo lo abandoné. 237 00:13:04,327 --> 00:13:06,538 Nos abandonaste. 238 00:13:08,331 --> 00:13:10,250 Robabas nuestros cultivos, 239 00:13:10,333 --> 00:13:13,962 dejaste que criaturas horribles tomaran nuestros campos. 240 00:13:14,045 --> 00:13:16,923 Eres la razón de nuestra hambre, 241 00:13:17,007 --> 00:13:19,134 de nuestro sufrimiento. 242 00:13:19,676 --> 00:13:21,052 Y ahora tú... 243 00:13:21,678 --> 00:13:23,763 ...querida... 244 00:13:24,514 --> 00:13:26,766 ...serás quien sufra. 245 00:13:44,743 --> 00:13:48,288 Tweedle, me fuiste muy útil. 246 00:13:49,581 --> 00:13:52,876 Lástima que no hayas salido... 247 00:13:53,585 --> 00:13:54,961 ...a la cabeza. 248 00:14:02,761 --> 00:14:04,012 Gracias, señor. 249 00:14:04,095 --> 00:14:05,680 Así estoy más cómodo. 250 00:14:05,764 --> 00:14:08,016 ¿Dónde puedo encontrar a Fablistanón? 251 00:14:08,099 --> 00:14:09,684 ¿Flabis...? ¿Por qué, qué? 252 00:14:09,768 --> 00:14:11,978 Yo hago las preguntas, Tweedle. 253 00:14:12,938 --> 00:14:14,356 ¿Dónde lo encuentro? 254 00:14:14,439 --> 00:14:17,192 Quisiera poder guiarlo, 255 00:14:17,275 --> 00:14:22,864 pero como no tengo un cuerpo, creo que no es posible, ¿cierto? 256 00:14:28,453 --> 00:14:31,122 Todo es posible, Tweedle. 257 00:14:34,501 --> 00:14:36,753 ¿Quisieras caminar de nuevo? 258 00:14:36,836 --> 00:14:38,255 Por supuesto. 259 00:14:38,380 --> 00:14:40,382 Entonces ayúdame... 260 00:14:41,132 --> 00:14:43,176 ...y yo te ayudaré. 261 00:14:44,302 --> 00:14:47,556 Se necesitaron 500 hombres y una magia muy poderosa 262 00:14:47,639 --> 00:14:49,391 para encerrar a Fablistanón. 263 00:14:49,474 --> 00:14:51,560 Le ruego, señor, 264 00:14:51,643 --> 00:14:55,522 como su humilde sirviente, que no haga esto. 265 00:14:55,605 --> 00:14:58,233 Es precisamente el miedo que demuestras 266 00:14:58,316 --> 00:15:01,069 y el que no quieras verlo de nuevo, 267 00:15:01,152 --> 00:15:04,864 lo que me intriga de esa criatura. 268 00:15:06,157 --> 00:15:07,909 Verás... 269 00:15:08,827 --> 00:15:12,539 Esta tierra tiene algo que yo deseo. Un genio. 270 00:15:13,832 --> 00:15:17,460 Para ser sincero, estoy cansado de cazarlo por todas partes. 271 00:15:17,544 --> 00:15:20,755 Pero quizás con esta criatura de mi lado 272 00:15:20,839 --> 00:15:23,174 y la amenaza de liberarlo 273 00:15:23,258 --> 00:15:26,052 no tendré que buscarlo más. 274 00:15:26,136 --> 00:15:30,807 Porque todo el país se volverá loco por traérmelo. 275 00:15:37,731 --> 00:15:41,943 Y luego Alicia y su genio no se enfrentarán solo a mí, 276 00:15:42,027 --> 00:15:45,739 sino contra todos. 277 00:15:49,034 --> 00:15:54,205 ¡Naipe, Naipe, Naipe! 278 00:15:58,877 --> 00:16:01,838 ¡Eres increíble, Isabella! 279 00:16:07,093 --> 00:16:08,845 Esa bebida estaba deliciosa. 280 00:16:08,929 --> 00:16:10,305 Justo lo que deseabas. 281 00:16:10,388 --> 00:16:13,350 No recordaba cómo es que la gente se alegre de verme. 282 00:16:13,433 --> 00:16:16,144 Siempre escuchaba: "Córtenle la cabeza al Naipe". 283 00:16:16,228 --> 00:16:17,854 La gente me quiere. 284 00:16:18,271 --> 00:16:20,065 Todo es gracias a ti, Liz. 285 00:16:20,941 --> 00:16:22,234 ¿Qué pediremos ahora? 286 00:16:22,317 --> 00:16:24,027 Tenemos que ser cuidadosos. 287 00:16:24,110 --> 00:16:26,154 Somos cuidadosos. ¿Ves consecuencias? 288 00:16:26,238 --> 00:16:28,156 Yo no las veo. 289 00:16:28,240 --> 00:16:32,285 Claro que tendré una resaca, pero eso no es por el deseo. 290 00:16:32,619 --> 00:16:34,788 Ahora pediremos algo que tú quieras. 291 00:16:36,122 --> 00:16:37,374 Lo estoy pensando. 292 00:16:37,457 --> 00:16:39,125 Genial. 293 00:16:39,793 --> 00:16:42,546 No entiendo de qué se quejaba Cyrus, 294 00:16:42,629 --> 00:16:45,048 ser un genio es fantástico. 295 00:16:45,131 --> 00:16:47,384 No deberíamos buscar a la Reina Roja. 296 00:16:47,467 --> 00:16:50,220 El Naipe está en peligro. 297 00:16:50,470 --> 00:16:52,806 Si lo encontramos podremos irnos de aquí 298 00:16:52,889 --> 00:16:54,391 y tener una vida juntos. 299 00:16:54,474 --> 00:16:55,892 ¿Y si algo le pasó? 300 00:16:55,976 --> 00:16:59,437 Lo que pasó es que se marchó a buscar la botella sola. 301 00:17:00,981 --> 00:17:02,691 Por allá. 302 00:17:02,983 --> 00:17:04,651 Hay ramas rotas. 303 00:17:05,318 --> 00:17:08,196 Mira esto, un trozo de su vestido. 304 00:17:08,488 --> 00:17:10,198 Hubo una pelea. 305 00:17:11,491 --> 00:17:13,201 No hay rastro. 306 00:17:13,994 --> 00:17:16,079 No verlo no significa que no lo haya. 307 00:17:16,162 --> 00:17:18,665 Tráeme musgo del lado norte de un árbol. 308 00:17:20,166 --> 00:17:21,418 ¿Qué haces? 309 00:17:21,501 --> 00:17:23,837 Un poco de magia. 310 00:17:24,671 --> 00:17:27,257 Esta piedra es blanca como la luna. 311 00:17:28,675 --> 00:17:30,343 Una pluma... 312 00:17:32,679 --> 00:17:34,806 Esto servirá. 313 00:17:37,517 --> 00:17:40,061 Aquí tienes el musgo. 314 00:17:49,362 --> 00:17:51,448 Locus mirabilis. 315 00:18:00,707 --> 00:18:01,625 ¿Qué hace? 316 00:18:01,708 --> 00:18:03,460 Busca a su dueña. 317 00:18:03,543 --> 00:18:05,378 Nos llevará con ella. 318 00:18:05,462 --> 00:18:07,547 Pensé que ya no tenías magia. 319 00:18:07,881 --> 00:18:10,800 No tengo, es un hechizo de localización. Es fácil. 320 00:18:10,884 --> 00:18:12,135 ¿Quién te lo enseñó? 321 00:18:12,219 --> 00:18:14,804 Mi madre. Nos lo enseñó a todos nosotros. 322 00:18:14,888 --> 00:18:17,182 Me hubiese gustado conocer a tu familia. 323 00:18:17,724 --> 00:18:19,017 Yo también. 324 00:18:21,061 --> 00:18:24,481 Pero lamento que no sé dónde están desde hace mucho. 325 00:18:25,565 --> 00:18:28,193 En fin, no hablemos más de lo que perdimos. 326 00:18:28,276 --> 00:18:30,111 Veamos qué encontramos. 327 00:18:53,593 --> 00:18:56,805 Me han dicho que aquí está Fablistanón. 328 00:18:56,888 --> 00:19:01,476 Regresa. No ganarás nada entrando a este lugar olvidado. 329 00:19:01,560 --> 00:19:04,187 Soy el rey del país ahora. 330 00:19:04,771 --> 00:19:06,356 Apártate... 331 00:19:06,439 --> 00:19:08,108 ...si quieres vivir. 332 00:19:10,235 --> 00:19:11,903 Apártese usted. 333 00:19:21,121 --> 00:19:23,707 ¿Quieres morir protegiendo a la bestia? 334 00:19:23,790 --> 00:19:27,669 No estoy para salvarla, quiero salvarlo a usted. 335 00:19:27,752 --> 00:19:29,629 Agradezco la preocupación. 336 00:19:33,633 --> 00:19:36,261 Pero como puedes ver, puedo cuidarme. 337 00:19:38,638 --> 00:19:40,557 Es un tonto. 338 00:19:40,640 --> 00:19:44,060 Lo único que lo espera ahí adentro es la muerte. 339 00:19:44,144 --> 00:19:48,148 La muerte y yo nos conocemos. Envíale saludos. 340 00:19:53,987 --> 00:19:55,906 No soy como ustedes piensan. 341 00:19:55,989 --> 00:19:59,075 Hace mucho tiempo era como ustedes. 342 00:19:59,159 --> 00:20:02,579 Sé lo que se siente ser pobre y estar desesperado, 343 00:20:02,662 --> 00:20:05,749 molestos por lo que no tienen. Lo entiendo. 344 00:20:05,832 --> 00:20:08,793 ¿Por qué no escuchaste cuando te pedíamos ayuda? 345 00:20:09,628 --> 00:20:14,090 Cada invierno pedíamos protección de las criaturas 346 00:20:14,174 --> 00:20:17,093 que invadían nuestras villas buscando comida. 347 00:20:18,345 --> 00:20:19,971 Pero esta noche... 348 00:20:20,513 --> 00:20:24,142 ...tenemos algo que darles de comer. 349 00:20:25,852 --> 00:20:27,771 No podemos dejarla. 350 00:20:27,854 --> 00:20:29,898 No sabemos qué planean. 351 00:20:30,357 --> 00:20:32,275 Pero no se ve bien. 352 00:20:32,359 --> 00:20:33,318 Alicia... 353 00:20:33,401 --> 00:20:35,487 Si fuéramos nosotros en su situación, 354 00:20:35,570 --> 00:20:38,073 ¿crees que levantaría un dedo para ayudarnos? 355 00:20:38,156 --> 00:20:39,783 Es cierto, no lo haría. 356 00:20:39,866 --> 00:20:41,785 Pero no somos como ella. 357 00:20:41,868 --> 00:20:43,453 Piensen en lo que hacen. 358 00:20:43,536 --> 00:20:45,789 Al darme de comer a esas criaturas, 359 00:20:45,872 --> 00:20:49,292 no les garantizará nada mañana. 360 00:20:49,376 --> 00:20:51,586 Pero si piden una recompensa por mí, 361 00:20:51,670 --> 00:20:54,631 lo que ganarán a cambio puede alimentarlos por años. 362 00:20:54,714 --> 00:20:57,842 Valgo más viva que muerta. 363 00:20:59,052 --> 00:21:00,470 Muy bien. 364 00:21:00,554 --> 00:21:04,641 ¿Quién? ¿Quién pagaría para salvar tu vida? 365 00:21:04,724 --> 00:21:06,977 Soy la reina. Alguien lo haría. 366 00:21:07,060 --> 00:21:09,312 Danos un nombre. 367 00:21:20,657 --> 00:21:22,033 Nadie. 368 00:21:23,493 --> 00:21:25,829 Nosotros pagaremos. 369 00:21:27,163 --> 00:21:31,418 Es cierto, la Reina Roja ha hecho cosas terribles. 370 00:21:31,501 --> 00:21:33,253 Los sometió con el miedo. 371 00:21:33,336 --> 00:21:35,755 Pero todo cambió y quieren hacer lo mismo. 372 00:21:35,839 --> 00:21:36,756 ¡Sí! 373 00:21:36,840 --> 00:21:38,758 Son gente honesta, buena. 374 00:21:38,842 --> 00:21:42,596 Si la matan esta noche, a sangre fría, 375 00:21:42,679 --> 00:21:45,181 no son mejores que ella. 376 00:21:49,352 --> 00:21:51,021 ¿Y cuánto pagarás por ella? 377 00:21:53,523 --> 00:21:55,275 ¿Tienes algo? 378 00:21:55,358 --> 00:21:56,776 No. 379 00:21:57,527 --> 00:21:59,613 Era una metáfora. 380 00:21:59,696 --> 00:22:02,282 Váyanse, y déjenos seguir con nuestro asunto. 381 00:22:02,365 --> 00:22:04,451 No nos iremos sin ella. 382 00:22:04,534 --> 00:22:07,037 Entonces tendrán el mismo destino. 383 00:22:09,706 --> 00:22:14,920 Buen intento, queridos. Creo que les debo las gracias. 384 00:22:15,003 --> 00:22:16,463 ¿Por qué? 385 00:22:17,214 --> 00:22:21,468 Son las únicas personas a las que les importa mi vida. 386 00:22:25,722 --> 00:22:29,851 Necesitamos apagar esto. Les llama la atención la luz. 387 00:22:30,727 --> 00:22:31,978 No las alcanzo. 388 00:22:32,062 --> 00:22:33,980 Pues estira más la pierna. 389 00:22:44,241 --> 00:22:47,994 No lo creo. Solo hemos estado juntos por un día 390 00:22:48,078 --> 00:22:50,247 y así va a terminar. 391 00:22:52,916 --> 00:22:54,709 ¿Qué son esas cosas? 392 00:22:55,710 --> 00:22:58,046 Los Momios y las Rantas. 393 00:23:17,857 --> 00:23:20,986 Las llamas se apagaron, pero siguen viniendo. 394 00:23:24,197 --> 00:23:26,283 ¡Alicia, tu collar! 395 00:23:33,456 --> 00:23:35,375 Nunca lo había visto así. 396 00:23:35,458 --> 00:23:37,419 Es bonito, pero tienes que lanzarlo. 397 00:23:37,502 --> 00:23:39,629 ¡Lánzalo! 398 00:23:43,466 --> 00:23:45,427 Buen trabajo. 399 00:23:59,983 --> 00:24:02,277 Alicia, déjalo. Debemos irnos. 400 00:24:12,662 --> 00:24:14,080 ¿Te estás divirtiendo? 401 00:24:14,164 --> 00:24:16,583 Es la mejor noche de mi vida. 402 00:24:16,666 --> 00:24:20,128 ¿Y tú qué haces aquí sola? 403 00:24:26,009 --> 00:24:27,427 Entiendo. 404 00:24:27,510 --> 00:24:30,263 Creo que sé qué te ocurre. 405 00:24:33,183 --> 00:24:35,977 Estás enamorada de alguien. 406 00:24:36,061 --> 00:24:37,437 Lo sé. 407 00:24:37,520 --> 00:24:40,774 Dime quién es el afortunado que te atrapó. 408 00:24:44,194 --> 00:24:45,946 Nunca lo diré. 409 00:24:48,531 --> 00:24:51,284 ¿Quién juntó a Alicia y a Cyrus? Yo. 410 00:24:51,368 --> 00:24:53,453 Ahora están felices para siempre. 411 00:24:53,536 --> 00:24:58,291 Soy bueno ayudando a las mujeres a obtener lo que quieren. 412 00:24:58,375 --> 00:25:01,253 Me dijiste que no puedes hacer que nadie se enamore. 413 00:25:01,336 --> 00:25:04,464 Pero puedo ayudar de otra forma. Formas de genio. 414 00:25:04,548 --> 00:25:07,884 Que te vea. Que de verdad te vea. 415 00:25:09,386 --> 00:25:11,137 ¿Me dirás entonces 416 00:25:11,388 --> 00:25:13,557 qué te llama la atención de una chica? 417 00:25:13,640 --> 00:25:14,808 ¿A mí? 418 00:25:14,933 --> 00:25:16,851 Creo que... 419 00:25:16,935 --> 00:25:21,189 Confianza. Es una cualidad muy sensual para una mujer. 420 00:25:21,273 --> 00:25:22,691 ¿Y qué más? 421 00:25:24,067 --> 00:25:25,443 Pasión. 422 00:25:26,069 --> 00:25:27,571 Espontaneidad. 423 00:25:27,904 --> 00:25:30,490 Que quiera explorar lugares distintos. 424 00:25:30,574 --> 00:25:34,911 Y estilo. Debería saber cómo usar un vestido. 425 00:25:35,245 --> 00:25:37,581 Y un toque de picardía también ayuda. 426 00:25:38,915 --> 00:25:42,335 Pero todo se resume en que cuando la vea, 427 00:25:42,419 --> 00:25:44,796 sienta que veo fuegos artificiales. 428 00:25:45,422 --> 00:25:46,715 ¿Fuegos artificiales? 429 00:25:46,798 --> 00:25:48,341 Sí. 430 00:25:48,425 --> 00:25:51,094 Sin eso, no hay nada. 431 00:25:53,680 --> 00:25:55,974 Muy bien. 432 00:25:56,057 --> 00:25:57,934 Quiero eso. 433 00:25:58,059 --> 00:26:00,145 Quiero eso, es mi deseo. 434 00:26:00,228 --> 00:26:03,648 Muy bien. Creo que puedo darte justo eso. 435 00:26:23,460 --> 00:26:27,505 Muy bien. Mostrémosle a este chico lo que se pierde. 436 00:26:27,964 --> 00:26:29,549 Prefiero quedarme aquí. 437 00:26:29,633 --> 00:26:31,843 Vamos, ¿a qué le temes? 438 00:26:33,803 --> 00:26:38,433 Temo que el hombre al que amo no sienta lo mismo por mí. 439 00:26:38,850 --> 00:26:43,772 ¿Te has visto? Sería un idiota y además ciego. 440 00:26:43,897 --> 00:26:46,316 Si no quieres salir, lo traeré para ti. 441 00:26:46,399 --> 00:26:47,317 Espera. 442 00:26:47,400 --> 00:26:49,236 ¿Quién es? 443 00:26:51,154 --> 00:26:52,948 Tú, Will. 444 00:26:56,826 --> 00:26:59,162 Siempre has sido tú. 445 00:27:04,459 --> 00:27:06,044 Fue una buena idea. 446 00:27:06,169 --> 00:27:09,798 Si no fuera por el collar, estaríamos muertos. 447 00:27:10,173 --> 00:27:12,425 Es solo un objeto, nada más. 448 00:27:12,509 --> 00:27:14,010 Exacto. 449 00:27:14,344 --> 00:27:17,722 No pensé que pasaríamos así nuestro primer día juntos. 450 00:27:17,806 --> 00:27:22,394 Pasé por todo buscándote y pensé que nunca te vería, 451 00:27:22,477 --> 00:27:24,271 pero ahora que estamos juntos... 452 00:27:25,355 --> 00:27:26,773 ¿Qué? 453 00:27:28,024 --> 00:27:29,776 Tengo miedo. 454 00:27:30,026 --> 00:27:31,611 ¿De qué, Alicia? 455 00:27:31,695 --> 00:27:34,614 Siento que la lucha nunca terminará. 456 00:27:34,698 --> 00:27:37,284 Siempre habrá una misión más, 457 00:27:37,367 --> 00:27:40,912 algo que evite que estemos juntos. 458 00:27:40,996 --> 00:27:43,707 No tendremos nuestro final feliz. 459 00:27:45,875 --> 00:27:47,460 ¿Qué es eso? 460 00:27:47,544 --> 00:27:50,088 Fuegos artificiales. No tiene sentido. 461 00:27:50,171 --> 00:27:51,131 ¿Por qué? 462 00:27:51,214 --> 00:27:53,466 Es la villa más pobre de todo el reino. 463 00:27:53,550 --> 00:27:55,302 No pueden comprar comida, 464 00:27:55,385 --> 00:27:57,512 y menos comprar algo así. 465 00:27:58,221 --> 00:28:02,309 Sí podrían, si alguien lo deseara. 466 00:28:02,392 --> 00:28:04,561 Pues alguien pidió el deseo. 467 00:28:04,644 --> 00:28:06,688 Encontramos a nuestro genio. 468 00:28:17,908 --> 00:28:19,659 Fiat Lux. 469 00:28:46,770 --> 00:28:48,855 ¿Qué haces aquí? 470 00:28:52,275 --> 00:28:54,861 Me han dicho que tienes un gran poder. 471 00:28:57,948 --> 00:29:00,659 Debo encontrar algo en el País de las Maravillas. 472 00:29:00,742 --> 00:29:05,330 Escucha tus palabras tontas. Estás hablando mucho. 473 00:29:06,456 --> 00:29:10,544 Tengo más que palabras. Puedo liberarte. 474 00:29:10,627 --> 00:29:12,879 Hablas, hablas, hablas... 475 00:29:12,963 --> 00:29:15,549 Ya tienes tanto miedo, 476 00:29:15,632 --> 00:29:19,386 y ni siquiera he abierto la puerta. 477 00:29:20,470 --> 00:29:21,721 ¿Qué puerta? 478 00:29:22,305 --> 00:29:26,643 La que está dentro de tu cabeza. 479 00:29:29,479 --> 00:29:31,898 Todos tienen una así, 480 00:29:31,982 --> 00:29:35,569 donde guardan sus peores pensamientos, 481 00:29:35,652 --> 00:29:37,988 sus mayores miedos. 482 00:29:40,156 --> 00:29:43,451 Me he rodeado de magia negra casi toda mi vida. 483 00:29:45,161 --> 00:29:47,956 No podrás entrar en mi cabeza. 484 00:29:51,001 --> 00:29:54,629 No me preocupa que no pueda entrar. 485 00:29:55,505 --> 00:29:59,926 ¿No lo ves? Ya estoy adentro. 486 00:30:07,183 --> 00:30:09,269 Se ve muy festivo. 487 00:30:10,353 --> 00:30:13,523 Will debe estar en el centro de todo esto. 488 00:30:14,024 --> 00:30:17,277 Quizás. O quizás está dentro de su botella. 489 00:30:17,360 --> 00:30:21,948 Y su dueño no se alegrará cuando sepa que se lo queremos quitar. 490 00:30:22,032 --> 00:30:24,993 Es mejor que nos separemos. Así cubriremos más terreno. 491 00:30:25,076 --> 00:30:29,706 ¿Seguro? Uno de nosotros puede huir con la botella. 492 00:30:30,957 --> 00:30:33,960 Supongo que tendremos que confiar el uno en el otro. 493 00:30:36,379 --> 00:30:37,297 Alicia, espera. 494 00:30:37,380 --> 00:30:39,382 Debemos encontrarlo antes que ella. 495 00:30:39,466 --> 00:30:42,302 Claro. Lo encontraremos. 496 00:30:42,385 --> 00:30:43,762 Pero primero... 497 00:30:50,227 --> 00:30:53,146 Sé lo difícil que fue deshacerte del collar, 498 00:30:53,230 --> 00:30:55,649 pero es un símbolo de nuestro pasado. 499 00:30:55,732 --> 00:30:58,485 Nuestra vida ahora se trata de nuestro futuro. 500 00:30:58,568 --> 00:30:59,611 Lo sé. 501 00:31:01,071 --> 00:31:04,157 Solo que pasé tantos días y noches buscándote, 502 00:31:04,241 --> 00:31:08,703 y ese collar fue lo único que me mantuvo conectada a ti. 503 00:31:09,579 --> 00:31:13,708 Bueno, entonces necesitas otra cosa. 504 00:31:14,084 --> 00:31:17,003 Ya que nos interrumpieron en el mar hirviente, 505 00:31:17,087 --> 00:31:20,924 no tuve la oportunidad de darte esto. 506 00:31:23,635 --> 00:31:25,720 Creo que te había hecho una pregunta. 507 00:31:25,804 --> 00:31:28,557 Te dije que sí antes que pudieras hablar. 508 00:31:28,640 --> 00:31:31,560 Era sobre arriesgar mi vida por ti, 509 00:31:31,643 --> 00:31:35,897 y que nunca nos separarían, pero ya lo hicieron. 510 00:31:35,981 --> 00:31:39,067 ¿Qué le digo a la mujer que ha viajado por universos 511 00:31:39,150 --> 00:31:41,403 arriesgando su vida para encontrarme? 512 00:31:45,031 --> 00:31:47,784 Por ahora y por todos los años que vienen, 513 00:31:47,909 --> 00:31:52,789 así sea batallando criaturas o luchando contra magia oscura, 514 00:31:53,665 --> 00:31:57,210 o viendo las nubes moviéndose en el cielo, 515 00:31:57,836 --> 00:31:59,421 te amaré. 516 00:32:00,505 --> 00:32:03,592 Todos los momentos serán aventuras increíbles, 517 00:32:03,675 --> 00:32:05,594 porque los pasaré contigo. 518 00:32:06,344 --> 00:32:07,804 Alicia, 519 00:32:08,513 --> 00:32:10,515 ¿te casas conmigo? 520 00:32:11,683 --> 00:32:16,229 Sí. Sí, ahora y para siempre. 521 00:32:25,363 --> 00:32:27,824 Ya no tengas miedo. 522 00:32:39,377 --> 00:32:43,298 Tenía razón, el chico que amas es un completo idiota. 523 00:32:43,381 --> 00:32:45,300 Lizard, lo siento. 524 00:32:46,509 --> 00:32:50,096 Está bien. Estoy bien, de verdad. 525 00:32:51,181 --> 00:32:54,309 Tú sabes que me agradas. Siempre ha sido así. 526 00:32:54,392 --> 00:32:57,270 Eres la mejor amiga y siempre la pasamos bien. 527 00:32:57,354 --> 00:32:58,605 Pero no me amas. 528 00:32:58,688 --> 00:33:01,608 No es solo eso. No amo a nadie. 529 00:33:01,691 --> 00:33:04,069 No puedo hacerlo, no soy capaz. 530 00:33:05,028 --> 00:33:07,489 No tiene que ser amor. 531 00:33:07,864 --> 00:33:09,282 Solo... 532 00:33:10,367 --> 00:33:14,246 Quisiera que sintieras algo por mí, lo que sea. 533 00:33:17,707 --> 00:33:19,125 ¿Qué está pasando? 534 00:33:19,209 --> 00:33:20,752 ¡Pediste el tercer deseo! 535 00:33:20,835 --> 00:33:22,212 ¡Retráctate! 536 00:33:22,671 --> 00:33:23,964 Will... 537 00:33:24,548 --> 00:33:26,091 ¡No, no! 538 00:33:27,050 --> 00:33:28,718 ¡No, no, no! 539 00:33:29,052 --> 00:33:31,471 ¡Liz, no, Liz, Liz! 540 00:33:31,555 --> 00:33:32,639 ¡No! 541 00:33:32,722 --> 00:33:34,975 Solo querías que sintieras algo por mí. 542 00:33:35,058 --> 00:33:37,561 Lo siento. Lo siento. 543 00:33:40,564 --> 00:33:42,732 ¡Liz! ¡No! 544 00:34:27,402 --> 00:34:29,404 No puede ser. 545 00:34:51,176 --> 00:34:52,093 ¿Nada? 546 00:34:52,177 --> 00:34:55,597 No. No hay señales del Naipe o de la botella. 547 00:34:55,680 --> 00:34:57,599 Quizás la Reina los encontró. 548 00:34:57,682 --> 00:35:00,435 ¿Crees que nos lo dirá si lo encuentra? 549 00:35:02,854 --> 00:35:04,356 Ahora sí. 550 00:35:06,483 --> 00:35:08,235 ¿Dónde lo encontraste? 551 00:35:08,860 --> 00:35:10,904 Tu amiga, Lizard, la tenía. 552 00:35:13,240 --> 00:35:15,283 ¿Qué le hiciste a ella? 553 00:35:16,534 --> 00:35:17,619 -Nada. -Mentirosa. 554 00:35:17,702 --> 00:35:19,996 Estaba muerta cuando la encontré. 555 00:35:20,205 --> 00:35:22,749 Si no me crees podemos preguntarle al genio. 556 00:35:22,832 --> 00:35:25,335 Buena idea. Dame la botella. 557 00:35:29,047 --> 00:35:30,674 Como tú quieras. 558 00:35:37,222 --> 00:35:38,807 Qué bueno que son ustedes. 559 00:35:38,890 --> 00:35:41,017 De hecho, Will, fui yo. 560 00:35:41,560 --> 00:35:45,397 Señorita mía, mi voluntad es suya. Dígame sus tres deseos. 561 00:35:45,897 --> 00:35:46,982 Soy tu dueña. 562 00:35:47,065 --> 00:35:48,608 Demonios. 563 00:35:48,692 --> 00:35:50,151 Lo hiciste a propósito. 564 00:35:50,235 --> 00:35:51,319 Quizás. 565 00:35:51,403 --> 00:35:52,654 Pagarás por ello. 566 00:35:52,737 --> 00:35:55,156 Vamos, Alicia. Es un seguro. 567 00:35:55,240 --> 00:35:57,492 Debimos dejar que se la comieran. 568 00:35:57,576 --> 00:35:58,535 Ciertamente. 569 00:35:58,618 --> 00:36:01,288 Debemos encontrar al Conejo y salir de aquí, 570 00:36:01,371 --> 00:36:02,789 antes que Jafar llegue. 571 00:36:02,872 --> 00:36:07,002 Preferiría probar suerte con el loco homicida, pero gracias. 572 00:36:07,085 --> 00:36:09,337 No, ya no. Ya no más. 573 00:36:09,421 --> 00:36:12,340 Cuando te tenga a ti, tendrá a los tres genios. 574 00:36:12,757 --> 00:36:14,509 ¿Qué te refieres con tres? 575 00:36:14,593 --> 00:36:16,344 Exactamente eso. 576 00:36:16,928 --> 00:36:19,347 Ya tiene atrapados a los otros dos. 577 00:36:19,431 --> 00:36:22,851 Cuando encuentre al tercero su poder será imparable. 578 00:36:22,934 --> 00:36:24,185 Cyrus, ¿qué pasa? 579 00:36:24,269 --> 00:36:25,854 ¿Cómo eran las botellas? 580 00:36:25,937 --> 00:36:29,190 Una es pequeña y amplia con joyas grandes a los lados, 581 00:36:29,274 --> 00:36:32,027 la otra parece una lámpara de aceite, ¿por qué? 582 00:36:32,110 --> 00:36:33,528 ¿Qué pasa? 583 00:36:33,612 --> 00:36:35,196 Cyrus, ¿qué ocurre? 584 00:36:35,280 --> 00:36:38,408 Los otros genios son mis hermanos. 585 00:36:38,950 --> 00:36:41,870 La maldición nos encerró al mismo tiempo. 586 00:36:41,953 --> 00:36:44,205 He pasado cien años buscándolos, 587 00:36:44,289 --> 00:36:46,333 y asumí que se habían perdido. 588 00:36:46,416 --> 00:36:48,043 Pero si Jafar los tiene... 589 00:36:48,126 --> 00:36:51,588 Entonces nos quedaremos para salvarlos. 590 00:36:52,464 --> 00:36:53,715 ¿Estás segura? 591 00:36:53,798 --> 00:36:56,426 El final feliz no puede ser solo para nosotros, 592 00:36:56,509 --> 00:36:59,512 sino para todo el País de las Maravillas. 593 00:36:59,804 --> 00:37:02,098 Supongo que aquí nos separamos, entonces. 594 00:37:02,182 --> 00:37:03,099 ¿Por qué? 595 00:37:03,183 --> 00:37:05,894 Porque ella no se quedará para todo eso. 596 00:37:05,977 --> 00:37:08,021 Y como es mi dueña... 597 00:37:08,146 --> 00:37:10,899 ¿Desde cuándo piensas que abandonaría una lucha? 598 00:37:10,982 --> 00:37:12,901 Desde que te conozco. 599 00:37:13,443 --> 00:37:15,570 Siempre buscas la salida fácil, Ana. 600 00:37:15,654 --> 00:37:19,908 La forma sencilla de obtener lo que quieras sin pensarlo. 601 00:37:19,991 --> 00:37:24,079 Ahora que tienes tres deseos, tienes el mejor atajo de todos. 602 00:37:25,205 --> 00:37:27,999 Te queda perfecto, ¿no te parece? 603 00:37:30,252 --> 00:37:31,461 Nos quedaremos. 604 00:37:31,545 --> 00:37:33,088 ¿De verdad? 605 00:37:33,547 --> 00:37:35,048 Sí, de verdad. 606 00:37:35,549 --> 00:37:37,801 He sido una reina terrible. 607 00:37:38,718 --> 00:37:41,596 Ellos merecen algo mejor de lo que yo les di. 608 00:37:42,055 --> 00:37:44,015 Así que nos quedaremos. 609 00:37:45,892 --> 00:37:47,686 Y vamos a luchar. 610 00:37:48,395 --> 00:37:50,480 Además, somos cuatro. 611 00:37:50,564 --> 00:37:52,148 Jafar está solo. 612 00:37:53,191 --> 00:37:55,235 No tiene oportunidad. 613 00:38:00,240 --> 00:38:03,326 Decidí unirme a ti. 614 00:38:03,410 --> 00:38:08,206 A cambio de mi libertad... 615 00:38:08,582 --> 00:38:13,003 ...te ayudaré a encontrar eso que buscas. 616 00:38:13,587 --> 00:38:15,171 Excelente. 617 00:38:15,755 --> 00:38:19,467 ¿Pero cómo puedo liberarte si no te puedo ver? 618 00:38:20,927 --> 00:38:24,306 Mira hacia arriba. 619 00:38:59,966 --> 00:39:01,509 Gracias. 620 00:39:24,157 --> 00:39:28,787 Me conocen como Fablistanón. 621 00:39:30,330 --> 00:39:32,958 Y yo soy Jafar. 622 00:39:35,168 --> 00:39:39,089 Bueno, Jafar, antes de comenzar... 623 00:39:40,840 --> 00:39:42,759 ...me gustaría tirar esta espada. 624 00:39:42,842 --> 00:39:47,264 ¿Esto? Debe ser poderosa si te mantuvo prisionera 625 00:39:47,347 --> 00:39:49,224 por todo este tiempo. 626 00:39:50,350 --> 00:39:51,768 Lo es. 627 00:39:51,851 --> 00:39:54,688 Creo que me quedaré con ella, si no te importa. 628 00:39:59,651 --> 00:40:01,945 ¿A qué le temes, Jafar? 629 00:40:02,028 --> 00:40:04,614 No le temo a nada. 630 00:40:05,532 --> 00:40:06,950 ¿Ni siquiera... 631 00:40:11,204 --> 00:40:15,709 ...sentir el agua llenando tus pulmones? 632 00:40:19,504 --> 00:40:22,674 ¿Las manos de tu padre... 633 00:40:25,510 --> 00:40:27,137 ...sosteniéndote a la fuerza? 634 00:40:30,348 --> 00:40:35,729 ¿Saber que no hay nada que puedas hacer para salvarte? 635 00:40:37,188 --> 00:40:42,736 Que estás indefenso. 636 00:40:45,196 --> 00:40:48,533 Y no sabes qué duele más... 637 00:40:53,538 --> 00:40:56,207 Si la traición de tu padre... 638 00:40:57,709 --> 00:41:02,964 ...o la falta de oxígeno en tus pulmones. 639 00:41:20,398 --> 00:41:22,859 Quizás tengas razón, Jafar. 640 00:41:23,860 --> 00:41:26,571 Debes quedarte con esa espada. 641 00:41:28,156 --> 00:41:30,408 Nunca se sabe cuándo puedas necesitarla.