1
00:00:01,253 --> 00:00:02,963
Em episódios anteriores...
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,881
Eu apresento sua rainha!
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,341
Tudo o que tenho,
4
00:00:06,508 --> 00:00:07,634
eu tive que tomar.
5
00:00:07,717 --> 00:00:09,427
E tudo o que você perdeu?
6
00:00:09,844 --> 00:00:11,137
Anastasia!
7
00:00:12,514 --> 00:00:13,515
Você?
8
00:00:13,682 --> 00:00:15,684
Não me subestime, Jafar.
9
00:00:15,892 --> 00:00:17,978
-Estou com a garrafa.
-Encontrem-no!
10
00:00:18,144 --> 00:00:19,145
O gênio escapou.
11
00:00:20,105 --> 00:00:21,147
Vou atrás de você.
12
00:00:21,314 --> 00:00:24,025
Éramos amigos.
Como ele pôde me trair assim?
13
00:00:24,693 --> 00:00:27,320
Vossa Majestade,
eu cumpri minhas obrigações,
14
00:00:27,487 --> 00:00:29,781
-Eu...
-Promessas são feitas para ser quebradas.
15
00:00:32,242 --> 00:00:35,370
Acho que me prometeram estrelas cadentes,
16
00:00:36,037 --> 00:00:37,038
e ainda assim...
17
00:00:38,290 --> 00:00:39,791
são só estrelas.
18
00:00:42,168 --> 00:00:44,629
Seja paciente. Está quase na hora.
19
00:00:55,390 --> 00:00:57,183
Que incrível.
20
00:00:59,686 --> 00:01:00,895
Você sabe o que dizem...
21
00:01:01,980 --> 00:01:03,982
um beijo sob as estrelas cadentes,
22
00:01:04,149 --> 00:01:06,318
e você terá boa sorte.
23
00:01:07,444 --> 00:01:10,447
Se quer me beijar,
não precisa inventar uma história.
24
00:01:11,615 --> 00:01:12,949
Não foi uma história.
25
00:01:44,230 --> 00:01:45,273
O que é isso?
26
00:01:46,316 --> 00:01:47,859
É uma bugiganga, nada de mais.
27
00:01:48,234 --> 00:01:50,028
É um nada muito bonito.
28
00:01:52,572 --> 00:01:53,990
Era de outra garota?
29
00:01:54,532 --> 00:01:55,659
De certa forma.
30
00:01:55,992 --> 00:01:58,036
Foi minha mãe que me deu.
31
00:01:59,371 --> 00:02:00,538
Sua mãe?
32
00:02:01,539 --> 00:02:03,291
Não sabia que gênios tinham mães.
33
00:02:04,167 --> 00:02:05,585
Ela também era um gênio?
34
00:02:06,836 --> 00:02:08,713
Não, ela era bem humana.
35
00:02:09,339 --> 00:02:10,674
Como eu era quando nasci.
36
00:02:11,758 --> 00:02:12,967
Quer dizer que...
37
00:02:13,635 --> 00:02:15,345
você nem sempre foi um gênio?
38
00:02:16,262 --> 00:02:17,597
Por que não me contou?
39
00:02:18,264 --> 00:02:19,891
Porque eu sou um gênio agora,
40
00:02:20,058 --> 00:02:22,727
e acho que serei pelo resto dos meus dias.
41
00:02:24,979 --> 00:02:27,065
Minha vida como humano foi há muito tempo.
42
00:02:31,319 --> 00:02:32,612
E a sua mãe?
43
00:02:32,904 --> 00:02:34,364
-Ela ainda...
-Eu não sei.
44
00:02:39,953 --> 00:02:41,162
Esta bússola...
45
00:02:42,580 --> 00:02:43,832
contém uma grande magia.
46
00:02:44,666 --> 00:02:46,626
E sempre apontou na direção dela.
47
00:02:47,293 --> 00:02:49,129
Foi a única coisa que mantive comigo
48
00:02:49,212 --> 00:02:50,839
em todos os anos como prisioneiro.
49
00:02:53,883 --> 00:02:55,468
Me confortava.
50
00:02:56,678 --> 00:02:58,221
Sabia que ela estava em algum lugar.
51
00:02:59,931 --> 00:03:01,266
Mas há alguns anos...
52
00:03:03,309 --> 00:03:04,436
ela parou de apontar.
53
00:03:09,441 --> 00:03:10,650
Sinto muito.
54
00:03:16,531 --> 00:03:17,615
De pé.
55
00:03:19,409 --> 00:03:20,869
E afaste-se da garota.
56
00:03:23,538 --> 00:03:27,584
Nós demoramos, rapazes,
mas finalmente encontramos um gênio.
57
00:03:29,502 --> 00:03:31,296
Desejos se realizam afinal.
58
00:03:31,713 --> 00:03:34,132
Eu lhes dou o que desejarem,
mas não toquem nela.
59
00:03:35,508 --> 00:03:36,968
O que eu iria querer dela?
60
00:03:37,177 --> 00:03:40,096
Com meus desejos,
posso ter cem iguais a ela!
61
00:03:41,097 --> 00:03:42,098
Agora...
62
00:03:42,974 --> 00:03:45,059
onde está sua garrafa, gênio?
63
00:03:45,393 --> 00:03:47,479
Está longe daqui,
mas posso levá-los até ela.
64
00:03:47,645 --> 00:03:49,063
Acho bom que seja verdade.
65
00:03:49,522 --> 00:03:51,107
Não levo desaforo para casa!
66
00:03:53,401 --> 00:03:54,569
Felizmente...
67
00:03:55,361 --> 00:03:56,404
ela também não.
68
00:04:28,102 --> 00:04:29,979
Parece que as estrelas deram sorte mesmo.
69
00:04:30,772 --> 00:04:32,398
Eles mal tocaram em mim.
70
00:04:39,697 --> 00:04:40,865
Alice...
71
00:04:41,658 --> 00:04:42,951
Alice, não!
72
00:05:15,191 --> 00:05:16,192
Valete.
73
00:05:16,359 --> 00:05:18,069
Você me assustou. Onde estava?
74
00:05:18,278 --> 00:05:19,445
Desculpe, a natureza chamou.
75
00:05:19,571 --> 00:05:21,823
É mesmo? O que foi que ela disse?
76
00:05:22,448 --> 00:05:24,242
Nada que queira ouvir, acredite.
77
00:05:25,451 --> 00:05:27,579
Então aqueles guardas estão atrás de nós?
78
00:05:27,787 --> 00:05:29,956
Não. Estão procurando um fugitivo.
79
00:05:31,791 --> 00:05:34,586
-Estão procurando o Cyrus.
-Que bom, então.
80
00:05:35,128 --> 00:05:36,713
Por que isso seria bom?
81
00:05:37,130 --> 00:05:40,174
Se ainda estão procurando,
significa que ainda não o pegaram.
82
00:05:40,300 --> 00:05:42,886
Mas é questão de tempo,
então vamos procurar também.
83
00:05:44,095 --> 00:05:45,847
Na verdade, não precisamos.
84
00:05:46,431 --> 00:05:47,473
Por quê?
85
00:05:47,640 --> 00:05:49,183
Eu sei para onde ele vai.
86
00:05:49,475 --> 00:05:50,685
E onde seria?
87
00:05:50,894 --> 00:05:53,062
O único lugar que ele sabe que é seguro.
88
00:05:53,229 --> 00:05:54,480
No País das Maravilhas?
89
00:05:54,898 --> 00:05:57,108
Com Jafar e a Rainha Vermelha atrás dele?
90
00:05:57,275 --> 00:05:58,526
Duvido que isso exista.
91
00:05:58,776 --> 00:06:00,028
Existe, sim.
92
00:06:00,945 --> 00:06:03,197
Ele só precisa chegar lá
antes que o peguem.
93
00:06:17,253 --> 00:06:18,379
O que é isso?
94
00:06:23,885 --> 00:06:25,219
Vamos!
95
00:06:26,971 --> 00:06:29,182
Vamos, só uma ajudinha.
96
00:06:29,557 --> 00:06:31,351
Deve haver um jeito de sair disso.
97
00:06:31,643 --> 00:06:32,644
Vamos!
98
00:06:32,852 --> 00:06:33,853
O gênio.
99
00:06:36,356 --> 00:06:37,690
Obrigado, videira.
100
00:06:38,107 --> 00:06:39,734
A rainha ficará satisfeita.
101
00:06:58,378 --> 00:07:00,129
Como pediu, senhor.
102
00:07:00,296 --> 00:07:02,298
Conseguiu pegar sem problemas?
103
00:07:02,465 --> 00:07:03,466
Sim.
104
00:07:03,675 --> 00:07:05,635
A rainha não faz ideia.
105
00:07:07,261 --> 00:07:09,806
Pode me proteger dela?
106
00:07:09,973 --> 00:07:12,350
Logo ela não terá importância.
Agradeço o sacrifício.
107
00:07:23,152 --> 00:07:24,487
Majestade.
108
00:07:25,363 --> 00:07:28,074
Uma videira me contou uma coisa.
109
00:07:28,199 --> 00:07:29,075
Sim?
110
00:07:29,826 --> 00:07:32,245
O gênio foi capturado na floresta.
111
00:07:32,412 --> 00:07:33,621
Ele é seu agora.
112
00:07:34,163 --> 00:07:35,415
Espetacular!
113
00:07:35,623 --> 00:07:37,417
Vamos pegá-lo, então.
114
00:07:38,543 --> 00:07:40,628
Você não parece tão empolgado.
115
00:07:40,795 --> 00:07:41,838
O que foi?
116
00:07:42,088 --> 00:07:43,256
É meu irmão.
117
00:07:43,464 --> 00:07:45,800
Querido, sua rivalidade fraternal
não me interessa.
118
00:07:45,925 --> 00:07:48,428
Acho que ele pode ter feito algo ruim.
119
00:07:49,220 --> 00:07:51,055
Considerando suas limitações mentais,
120
00:07:51,180 --> 00:07:53,141
aposto que não preciso me preocupar.
121
00:07:53,266 --> 00:07:54,934
Eu o vi dar algo ao Jafar.
122
00:07:55,601 --> 00:07:56,602
O quê?
123
00:07:56,894 --> 00:07:58,104
Uma bolsa.
124
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
Entregada em segredo.
125
00:08:00,940 --> 00:08:02,108
O que tinha nela?
126
00:08:04,944 --> 00:08:05,945
Eu não sei.
127
00:08:06,070 --> 00:08:07,488
Mas vim procurá-la na hora.
128
00:08:07,655 --> 00:08:09,365
Não sei o que é, sinto muito.
129
00:08:09,449 --> 00:08:12,160
Não precisa se desculpar.
Vá antes que eu mate o mensageiro.
130
00:08:43,941 --> 00:08:45,318
Para onde vamos?
131
00:08:45,485 --> 00:08:47,403
Onde fica esse seu lugar seguro?
132
00:08:47,612 --> 00:08:48,613
Na fronteira.
133
00:08:49,447 --> 00:08:51,824
Vamos andar até a droga da fronteira?
134
00:08:51,949 --> 00:08:53,993
Não podia escolher
algo mais perto, como
135
00:08:54,160 --> 00:08:55,411
qualquer outro lugar?
136
00:08:56,079 --> 00:08:57,914
Quando Cyrus e eu estávamos juntos,
137
00:08:58,081 --> 00:09:01,000
nós combinamos que,
caso nos separássemos,
138
00:09:01,167 --> 00:09:03,669
ou se algo acontecesse,
nós nos encontraríamos lá.
139
00:09:03,836 --> 00:09:06,297
Deixou alguma comida lá?
Estou precisando...
140
00:09:06,464 --> 00:09:08,341
Só preciso parar em um lugar antes.
141
00:09:08,508 --> 00:09:10,343
É claro. Onde é agora?
142
00:09:10,510 --> 00:09:11,969
Na casa do Coelho Branco.
143
00:09:12,762 --> 00:09:13,888
Ah, por favor.
144
00:09:15,515 --> 00:09:17,558
Sei que está brava com a traição dele,
145
00:09:17,809 --> 00:09:19,393
mas é hora de acertar contas?
146
00:09:19,519 --> 00:09:20,978
Não quero vingança, Valete.
147
00:09:21,312 --> 00:09:22,438
Quero ajuda.
148
00:09:23,356 --> 00:09:25,483
Dele? Ele é um traidor.
149
00:09:25,650 --> 00:09:27,693
E a única forma de sairmos
do País das Maravilhas.
150
00:09:27,819 --> 00:09:28,820
Você não vê?
151
00:09:29,529 --> 00:09:32,490
Com Jafar e a Rainha Vermelha vivos,
não estaremos seguros aqui.
152
00:09:32,657 --> 00:09:33,866
Você, eu e o Cyrus.
153
00:09:35,076 --> 00:09:36,452
Temos que ir embora hoje.
154
00:09:37,203 --> 00:09:39,247
E só o Coelho pode nos levar.
155
00:09:39,455 --> 00:09:40,748
Não podemos confiar nele,
156
00:09:41,040 --> 00:09:42,250
não depois do que fez.
157
00:09:42,583 --> 00:09:43,960
Ele e eu éramos amigos.
158
00:09:44,460 --> 00:09:45,586
Bons amigos.
159
00:09:46,420 --> 00:09:47,964
Não faz sentido.
160
00:09:48,172 --> 00:09:50,007
Ele pode ter recebido uma oferta melhor.
161
00:09:52,051 --> 00:09:53,636
Às vezes, alguém dá as costas,
162
00:09:54,137 --> 00:09:55,638
e nunca entendemos o porquê.
163
00:09:55,847 --> 00:09:56,931
Não.
164
00:09:57,098 --> 00:09:59,851
Para ele nos trair daquele jeito,
só pode ter um motivo.
165
00:10:11,737 --> 00:10:14,240
Abra a porta! Por favor, coelho, abra!
166
00:10:14,448 --> 00:10:17,493
Está bem, fale baixo.
Quer acordar minha família inteira...
167
00:10:18,995 --> 00:10:21,122
Alice! O que aconteceu?
168
00:10:21,622 --> 00:10:23,416
Fomos atacados. Precisamos de ajuda.
169
00:10:23,749 --> 00:10:25,251
Do tipo que só ela pode dar.
170
00:10:27,837 --> 00:10:29,046
Muito bem.
171
00:10:30,131 --> 00:10:32,049
Vocês dois, saiam do caminho! Xô!
172
00:10:34,218 --> 00:10:36,470
Licença, está na frente
da raiz de salgueiro.
173
00:10:37,263 --> 00:10:38,598
Ela vai ficar bem?
174
00:10:38,723 --> 00:10:40,141
O cataplasma vai ajudá-la.
175
00:10:40,266 --> 00:10:41,976
O seu faniquito, não muito.
176
00:10:42,393 --> 00:10:43,561
Não posso ficar parado.
177
00:10:44,937 --> 00:10:46,230
As crianças.
178
00:10:48,191 --> 00:10:49,192
Desculpe.
179
00:10:49,901 --> 00:10:51,736
Perdão. Eu invadi a casa de vocês...
180
00:10:52,153 --> 00:10:55,448
E foi bom ter feito isso,
senão ela não passaria desta noite.
181
00:10:56,908 --> 00:10:58,868
Mas a melhor forma de ajudá-la agora
182
00:10:59,035 --> 00:11:01,120
é me deixando trabalhar.
183
00:11:17,637 --> 00:11:19,055
Veio terminar o serviço?
184
00:11:19,263 --> 00:11:20,431
Não exatamente.
185
00:11:23,392 --> 00:11:25,019
Vamos dar uma volta?
186
00:11:26,437 --> 00:11:28,522
Depende de para onde vamos.
187
00:11:28,689 --> 00:11:30,316
Para onde é seu lugar, querido.
188
00:11:30,816 --> 00:11:32,318
De volta à sua garrafa.
189
00:11:45,206 --> 00:11:46,249
Finalmente.
190
00:12:29,959 --> 00:12:30,960
Não!
191
00:12:54,692 --> 00:12:55,860
Lugar bacana.
192
00:12:56,360 --> 00:12:59,697
Tem algo errado com o mundo
quando um coelho mora melhor que você.
193
00:13:00,531 --> 00:13:01,657
Está diferente aqui.
194
00:13:03,993 --> 00:13:05,244
A grama cresceu demais.
195
00:13:09,081 --> 00:13:10,583
As cenouras estão mofadas.
196
00:13:11,000 --> 00:13:12,543
Talvez ele tenha ido embora.
197
00:13:13,461 --> 00:13:16,047
Ou talvez ele queira
que os outros pensem isso.
198
00:13:23,846 --> 00:13:25,890
Coelho, sou eu. É a Alice.
199
00:13:31,812 --> 00:13:32,813
Coelho!
200
00:13:33,356 --> 00:13:35,191
Sabe onde podemos encontrá-lo?
201
00:13:36,025 --> 00:13:37,026
Sim.
202
00:13:38,611 --> 00:13:39,612
Aqui.
203
00:13:45,534 --> 00:13:46,535
Coelho?
204
00:13:47,078 --> 00:13:48,829
Cadê você? Sei que está aqui.
205
00:13:49,580 --> 00:13:50,998
Aqui, Alice.
206
00:13:53,709 --> 00:13:55,336
Faça o que quiser comigo.
207
00:13:55,920 --> 00:13:57,880
Todos já fizeram mesmo.
208
00:14:02,259 --> 00:14:03,677
O que aconteceu com você?
209
00:14:05,137 --> 00:14:06,138
Eu...
210
00:14:06,639 --> 00:14:10,059
Eu traí você, Alice. Você e o Cyrus.
211
00:14:10,184 --> 00:14:11,394
E a mim.
212
00:14:11,560 --> 00:14:13,270
Sim, até você, Valete.
213
00:14:14,563 --> 00:14:15,731
Coelho...
214
00:14:16,816 --> 00:14:18,109
nós já sabemos.
215
00:14:18,651 --> 00:14:20,361
E já tem um bom tempo.
216
00:14:21,028 --> 00:14:22,029
Então...
217
00:14:22,363 --> 00:14:23,781
Então por que vieram aqui?
218
00:14:25,449 --> 00:14:26,951
Porque preciso de sua ajuda.
219
00:14:27,201 --> 00:14:28,494
Uma última vez.
220
00:14:29,036 --> 00:14:30,579
Alice, eu...
221
00:14:30,663 --> 00:14:31,997
Cyrus está livre.
222
00:14:32,957 --> 00:14:34,375
E vamos nos reencontrar.
223
00:14:35,584 --> 00:14:37,795
Quando isso acontecer,
preciso que esteja lá.
224
00:14:38,629 --> 00:14:39,797
Para podermos ir embora
225
00:14:40,214 --> 00:14:41,882
e esquecer isso de uma vez.
226
00:14:44,009 --> 00:14:45,428
Sinto muito, mas eu
227
00:14:45,594 --> 00:14:46,679
não posso.
228
00:14:46,887 --> 00:14:47,930
Pode, sim.
229
00:14:48,055 --> 00:14:49,557
E você vai de qualquer jeito.
230
00:14:49,723 --> 00:14:52,101
Depois do que fez, você deve isso a ela.
231
00:14:52,601 --> 00:14:54,103
Devo mais ainda,
232
00:14:54,270 --> 00:14:56,480
mas há uma diferença
entre o que devo fazer
233
00:14:56,897 --> 00:14:58,691
e o que sou capaz de fazer.
234
00:14:58,899 --> 00:15:00,192
A rainha
235
00:15:00,734 --> 00:15:02,069
está com minha família.
236
00:15:02,361 --> 00:15:04,363
Minha esposa, meus filhos.
237
00:15:05,990 --> 00:15:07,366
Tudo o que fiz,
238
00:15:07,533 --> 00:15:09,743
foi para mantê-los vivos.
239
00:15:10,536 --> 00:15:13,038
Sinto muito que tenha sofrido
por causa disso,
240
00:15:13,205 --> 00:15:15,124
mas você sabe como ninguém
241
00:15:15,332 --> 00:15:17,334
que, quando alguém que amamos
está em perigo,
242
00:15:17,543 --> 00:15:19,587
fazemos o possível para salvá-los.
243
00:15:24,758 --> 00:15:25,843
Eu entendo.
244
00:15:29,305 --> 00:15:30,306
Eu também.
245
00:15:30,639 --> 00:15:32,433
Parece que também entendo.
246
00:15:32,558 --> 00:15:34,643
Ninguém precisa saber
que nos ajudou, Coelho.
247
00:15:34,810 --> 00:15:36,854
A Rainha Vermelha saberia!
248
00:15:37,021 --> 00:15:39,482
E mesmo que encontre
outra saída do País das Maravilhas,
249
00:15:39,648 --> 00:15:40,816
ela me culparia!
250
00:15:41,025 --> 00:15:43,986
Meu dever era ficar com você,
ser os ouvidos dela,
251
00:15:44,153 --> 00:15:46,030
contar tudo o que você fazia.
252
00:15:47,448 --> 00:15:48,574
E se
253
00:15:49,074 --> 00:15:50,284
nós os resgatarmos?
254
00:15:51,285 --> 00:15:52,620
Sua família.
255
00:15:52,786 --> 00:15:54,330
Podemos ir embora juntos.
256
00:15:54,497 --> 00:15:56,040
Teria que encontrá-los primeiro.
257
00:15:56,207 --> 00:15:58,250
Procurei em todos os lugares imagináveis
258
00:15:58,417 --> 00:16:00,127
onde ela poderia escondê-los,
259
00:16:00,336 --> 00:16:01,420
e falhei miseravelmente.
260
00:16:04,256 --> 00:16:05,257
Está bem.
261
00:16:06,592 --> 00:16:07,968
Talvez eu possa ajudar.
262
00:16:09,303 --> 00:16:11,847
Não sei onde a rainha
esconderia algo importante,
263
00:16:12,014 --> 00:16:13,724
mas sei onde a Anastasia poderia.
264
00:16:16,227 --> 00:16:17,520
E quem é Anastasia?
265
00:16:25,819 --> 00:16:27,196
Que lugar é este?
266
00:16:30,616 --> 00:16:31,909
O que viemos fazer aqui?
267
00:17:15,369 --> 00:17:16,829
Sim, é isso mesmo, gênio.
268
00:17:17,997 --> 00:17:20,124
Precisa tomar uma decisão importante.
269
00:17:40,644 --> 00:17:41,645
Cyrus.
270
00:17:43,897 --> 00:17:45,274
Ela vai ficar bem.
271
00:17:48,777 --> 00:17:49,778
Obrigado.
272
00:17:50,154 --> 00:17:51,155
Por enquanto.
273
00:17:52,281 --> 00:17:55,075
-O que isso significa?
-Significa que é muito bom
274
00:17:55,159 --> 00:17:56,535
termos podido ajudar.
275
00:17:56,952 --> 00:17:59,079
Mas e se não estivéssemos em casa?
276
00:17:59,246 --> 00:18:00,623
Como será na próxima vez?
277
00:18:01,540 --> 00:18:03,042
Na próxima, vou ter mais cuidado.
278
00:18:03,208 --> 00:18:04,793
E depois dessa?
279
00:18:04,960 --> 00:18:06,629
Que tipo de vida Alice terá?
280
00:18:06,795 --> 00:18:08,756
Sempre caçada, dormindo sob as árvores.
281
00:18:08,964 --> 00:18:11,050
É a vida que escolhemos. Juntos.
282
00:18:11,300 --> 00:18:15,262
O fato de terem escolhido
não a torna certa para você ou para ela.
283
00:18:16,096 --> 00:18:18,265
Eu conheço a Alice
desde que ela era menina.
284
00:18:18,474 --> 00:18:21,268
Ela sempre quis um lar.
285
00:18:21,435 --> 00:18:24,021
Sou o lar dela agora, e ela é o meu.
286
00:18:24,647 --> 00:18:26,398
Precisa sempre usar metáforas?
287
00:18:26,565 --> 00:18:27,650
É a verdade.
288
00:18:27,816 --> 00:18:29,526
Não temos uma lareira quente
289
00:18:29,693 --> 00:18:31,779
ou um teto sobre nossas cabeças,
290
00:18:32,488 --> 00:18:35,157
mas nossa vida juntos
é melhor do que imaginamos.
291
00:18:35,658 --> 00:18:37,409
Como eu disse, por enquanto.
292
00:18:37,910 --> 00:18:40,496
Mas nós sabemos
que isso não pode ser para sempre.
293
00:18:43,123 --> 00:18:45,125
Eu passei anos sozinho naquela garrafa.
294
00:18:45,918 --> 00:18:48,087
Agora me diz
que devo ficar sozinho outra vez?
295
00:18:49,713 --> 00:18:51,548
Se minha família estivesse em perigo,
296
00:18:51,799 --> 00:18:54,301
eu faria o que fosse necessário
para protegê-la.
297
00:18:55,594 --> 00:18:58,097
Talvez a única maneira
de proteger a Alice...
298
00:18:58,972 --> 00:19:00,349
seja deixando-a ir.
299
00:19:16,573 --> 00:19:17,908
Majestade!
300
00:19:26,458 --> 00:19:27,459
Onde estão todos?
301
00:19:42,141 --> 00:19:43,475
Acho que ela nos descobriu.
302
00:20:54,379 --> 00:20:56,548
Jafar está do seu lado
do tabuleiro, Majestade.
303
00:20:57,090 --> 00:20:59,092
E parece que você
está ficando sem jogadas.
304
00:20:59,218 --> 00:21:00,886
Ele destruiu algumas peças,
305
00:21:01,011 --> 00:21:02,888
mas só existe uma rainha no xadrez,
306
00:21:03,055 --> 00:21:05,349
e ela é mais importante
do que todas juntas.
307
00:21:05,474 --> 00:21:06,475
Pode ser,
308
00:21:06,600 --> 00:21:08,477
mas Jafar não parece estar
de brincadeira.
309
00:21:09,561 --> 00:21:10,854
E nem eu.
310
00:21:11,271 --> 00:21:13,440
Agora diga-me, onde está a Alice?
311
00:21:14,107 --> 00:21:15,609
Por que eu contaria?
312
00:21:15,734 --> 00:21:17,402
Porque ela vai ser encontrada.
313
00:21:17,611 --> 00:21:19,363
Resta saber se será por ele...
314
00:21:20,781 --> 00:21:21,949
ou por nós.
315
00:21:22,658 --> 00:21:24,076
A escolha é sua.
316
00:21:45,639 --> 00:21:47,432
Estamos fechados.
317
00:21:47,891 --> 00:21:49,142
A festa acabou.
318
00:21:49,309 --> 00:21:50,686
Não vim aqui para isso.
319
00:21:51,979 --> 00:21:52,938
Vim pedir sua ajuda.
320
00:21:54,064 --> 00:21:56,108
Já fui chamado de muitas coisas.
321
00:21:56,275 --> 00:21:58,902
Prestativo não é uma delas.
322
00:21:59,695 --> 00:22:01,530
Soube que pode fazer
gente desaparecer.
323
00:22:01,738 --> 00:22:03,740
Gente que não quer ser encontrada.
324
00:22:03,907 --> 00:22:05,200
Talvez.
325
00:22:05,367 --> 00:22:09,079
Mas o custo de tal coisa
é considerável.
326
00:22:09,288 --> 00:22:10,956
Só tenho uma coisa de valor,
327
00:22:11,164 --> 00:22:12,332
mas me ajude,
328
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
e ela será sua.
329
00:22:17,921 --> 00:22:19,464
Se chama Achados e Perdidos.
330
00:22:20,591 --> 00:22:22,676
Ela aponta para o que você perdeu
331
00:22:22,801 --> 00:22:23,927
e deseja encontrar.
332
00:22:24,970 --> 00:22:29,057
Você deve querer muito desaparecer
333
00:22:29,308 --> 00:22:31,059
para abrir mão disso.
334
00:22:31,310 --> 00:22:33,270
É a única maneira de proteger alguém.
335
00:22:34,021 --> 00:22:35,522
Alguém de quem eu gosto muito.
336
00:22:37,524 --> 00:22:40,736
Talvez eu possa ajudar.
337
00:22:51,705 --> 00:22:54,666
Você e a Rainha Vermelha viviam aqui?
338
00:22:54,750 --> 00:22:55,751
Não.
339
00:22:56,001 --> 00:22:58,170
Ela morreria de vergonha
de um lugar assim.
340
00:22:58,712 --> 00:23:00,672
Mas uma garota chamada Anastasia e eu...
341
00:23:01,924 --> 00:23:02,925
Sim.
342
00:23:03,342 --> 00:23:04,718
Demos algumas risadas aqui.
343
00:23:05,886 --> 00:23:08,805
Por que ela manteria
a família do Coelho aqui?
344
00:23:10,015 --> 00:23:12,476
Às vezes, Ana e eu
obtínhamos algo de valor
345
00:23:12,643 --> 00:23:14,019
que queríamos esconder.
346
00:23:15,520 --> 00:23:17,773
Nossa carroça acabou sendo
um bom esconderijo.
347
00:23:19,608 --> 00:23:21,360
Se parece tão ruim por fora,
348
00:23:21,443 --> 00:23:23,904
ninguém perde tempo
olhando por dentro. Espere aqui.
349
00:23:47,803 --> 00:23:49,805
Você está sempre um passo à frente, não é?
350
00:24:01,566 --> 00:24:03,276
Eu disse que não adianta.
351
00:24:04,820 --> 00:24:06,571
Alice, e se a rainha...
352
00:24:08,031 --> 00:24:09,157
E se minha família...
353
00:24:10,534 --> 00:24:11,618
Papai!
354
00:24:12,661 --> 00:24:14,663
-Querida!
-Percy?
355
00:24:14,830 --> 00:24:16,164
-Meus filhos!
-Percy!
356
00:24:18,208 --> 00:24:19,084
Queridos!
357
00:24:20,043 --> 00:24:21,461
Meus coelhinhos!
358
00:24:21,962 --> 00:24:23,338
Meus coelhinhos!
359
00:24:23,505 --> 00:24:25,382
Achei que não veríamos mais você.
360
00:24:25,549 --> 00:24:26,925
Alice,
361
00:24:27,134 --> 00:24:30,303
eu agradeço o que tiver feito
para nos reunir.
362
00:24:30,512 --> 00:24:31,888
Não há de quê.
363
00:24:32,973 --> 00:24:34,975
Certo, ouçam...
364
00:24:35,225 --> 00:24:38,520
Lembram o que eu disse
sobre sempre cumprir suas promessas?
365
00:24:39,813 --> 00:24:42,524
Seu pai precisa cumprir
uma de suas promessas agora.
366
00:24:42,816 --> 00:24:45,610
Vão para a casa de sua mãe.
Eu vou à noite.
367
00:24:45,777 --> 00:24:47,029
Tome cuidado, querido.
368
00:24:47,279 --> 00:24:48,363
Não tomo sempre?
369
00:24:49,197 --> 00:24:51,033
Quer mesmo que eu responda?
370
00:24:51,575 --> 00:24:54,119
Tudo bem, vou tomar cuidado.
371
00:24:55,245 --> 00:24:56,997
Andem, vocês dois. Vamos!
372
00:24:57,205 --> 00:24:58,832
Pois bem, para onde?
373
00:24:59,666 --> 00:25:02,127
Para onde Cyrus está indo, a fronteira.
374
00:25:10,385 --> 00:25:12,429
Como sabe que ela estará na fronteira?
375
00:25:12,596 --> 00:25:14,639
Porque ela sabe que estarei lá.
376
00:25:16,016 --> 00:25:18,477
Vocês confiam muito um no outro, não?
377
00:25:19,186 --> 00:25:21,563
Se não acreditar no amor,
em que vai acreditar?
378
00:25:21,688 --> 00:25:24,900
No que eu acredito não lhe diz respeito.
379
00:25:28,236 --> 00:25:29,988
Você tem um segredo, não tem?
380
00:25:31,823 --> 00:25:33,325
Não finja que me conhece.
381
00:25:33,492 --> 00:25:34,743
Não preciso.
382
00:25:34,993 --> 00:25:37,704
Sendo gênio há tanto tempo,
aprendi a ler as pessoas,
383
00:25:38,371 --> 00:25:40,665
para saber o que vão desejar
antes de falarem.
384
00:25:40,832 --> 00:25:43,001
Desejo que você cale a boca.
385
00:25:49,091 --> 00:25:50,926
Seus desejos estão aí dentro, certo?
386
00:25:51,093 --> 00:25:52,094
Calma, gênio.
387
00:25:52,427 --> 00:25:54,346
Não precisará se preocupar
por muito tempo.
388
00:25:54,805 --> 00:25:56,431
Está prestes a descobrir.
389
00:25:58,016 --> 00:26:00,602
Agora diga quando chegaremos lá.
390
00:26:01,103 --> 00:26:02,604
Breve, muito breve.
391
00:27:09,379 --> 00:27:10,881
Encontre a Rainha Vermelha...
392
00:27:12,340 --> 00:27:13,592
e mate-a.
393
00:27:24,769 --> 00:27:26,813
Ouvi histórias sobre uma montanha
394
00:27:27,022 --> 00:27:29,608
onde podemos ficar acima das nuvens.
395
00:27:30,901 --> 00:27:32,235
Parece bacana.
396
00:27:32,569 --> 00:27:33,778
Nós deveríamos tentar.
397
00:27:34,571 --> 00:27:35,906
Quando eu melhorar.
398
00:27:38,658 --> 00:27:39,659
Cyrus?
399
00:27:41,536 --> 00:27:42,704
O que foi?
400
00:27:45,498 --> 00:27:47,125
Alice, você ainda está se recuperando.
401
00:27:47,459 --> 00:27:49,878
E a verdade é que,
aonde quer que nós formos,
402
00:27:50,045 --> 00:27:51,671
qualquer aventura que tivermos,
403
00:27:52,172 --> 00:27:53,506
nunca estará segura comigo.
404
00:27:53,715 --> 00:27:56,635
Cyrus, você já falou sobre esses perigos,
405
00:27:57,385 --> 00:28:00,055
-e eu ainda escolho você.
-Mas veja o que aconteceu.
406
00:28:01,556 --> 00:28:03,642
Talvez estejamos perdidos na fantasia.
407
00:28:04,559 --> 00:28:08,355
Pensei que pudesse protegê-la,
mas claramente não posso.
408
00:28:10,023 --> 00:28:11,024
Cyrus...
409
00:28:11,191 --> 00:28:12,984
Eu faria tudo para protegê-la.
410
00:28:13,735 --> 00:28:15,362
Mesmo que me fizesse sofrer.
411
00:28:16,154 --> 00:28:17,781
Está querendo fugir de mim?
412
00:28:17,989 --> 00:28:20,283
Se for a única forma de protegê-la.
413
00:28:21,576 --> 00:28:22,786
Você já considerou...
414
00:28:23,745 --> 00:28:26,373
que talvez eu esteja protegendo você?
415
00:28:29,751 --> 00:28:31,503
Você é bem habilidosa numa luta.
416
00:28:32,504 --> 00:28:34,839
Não tenho medo dessa vida, Cyrus.
417
00:28:36,091 --> 00:28:37,926
A única coisa capaz de me machucar
418
00:28:38,718 --> 00:28:40,345
seria ficar longe de você.
419
00:28:41,471 --> 00:28:43,098
Achei que diria isso.
420
00:28:44,432 --> 00:28:46,226
E por isso tenho algo para você.
421
00:28:46,434 --> 00:28:47,435
Para nós.
422
00:28:48,228 --> 00:28:49,437
O que é?
423
00:28:51,982 --> 00:28:53,275
Olhe para lá,
424
00:28:53,441 --> 00:28:54,859
perto daquela rocha.
425
00:28:56,653 --> 00:28:58,071
Não estou vendo nada.
426
00:28:58,738 --> 00:28:59,906
Exatamente.
427
00:29:02,325 --> 00:29:03,535
Venha comigo.
428
00:29:20,927 --> 00:29:22,053
O que é isso?
429
00:29:22,262 --> 00:29:23,972
Um lugar onde podemos desaparecer.
430
00:29:24,973 --> 00:29:26,558
É invisível por fora,
431
00:29:26,725 --> 00:29:28,143
mas, por dentro,
432
00:29:28,893 --> 00:29:29,978
é bem aconchegante.
433
00:29:30,770 --> 00:29:33,106
Não é uma solução perfeita,
mas é um começo.
434
00:29:33,606 --> 00:29:35,317
Agora podemos viver qualquer aventura,
435
00:29:35,567 --> 00:29:38,278
e sempre teremos um lugar
para onde voltar.
436
00:29:38,695 --> 00:29:39,904
Um lar.
437
00:29:40,864 --> 00:29:41,865
Sim.
438
00:29:43,116 --> 00:29:44,617
É perfeito.
439
00:29:51,124 --> 00:29:52,834
Como conseguiu este lugar?
440
00:29:53,626 --> 00:29:55,378
Se sua magia podia criá-lo,
441
00:29:55,795 --> 00:29:58,715
-por que esperar até agora?
-Não foi a minha magia.
442
00:30:00,633 --> 00:30:02,927
Cyrus, o que você trocou por isso?
443
00:30:03,178 --> 00:30:04,471
O que eu troquei
444
00:30:04,637 --> 00:30:06,473
não é nada perto do que ganhei.
445
00:30:07,515 --> 00:30:10,310
Dizem que o sacrifício
é a régua do verdadeiro amor...
446
00:30:12,812 --> 00:30:14,773
e eu sacrificaria tudo por você.
447
00:30:16,399 --> 00:30:17,776
E eu, por você.
448
00:30:28,328 --> 00:30:30,080
É aqui que o Cyrus deve encontrá-la?
449
00:30:30,330 --> 00:30:31,373
Sim.
450
00:30:31,664 --> 00:30:32,916
Cyrus?
451
00:30:33,124 --> 00:30:34,751
Não quero estragar sua alegria, Alice,
452
00:30:34,959 --> 00:30:36,961
mas seu porto seguro
não é tão seguro.
453
00:30:37,545 --> 00:30:39,130
Dá para ver de longe.
454
00:30:39,881 --> 00:30:41,758
Talvez ele esteja escondido.
455
00:30:42,342 --> 00:30:43,843
Ele pode estar lá dentro.
456
00:30:44,302 --> 00:30:45,845
Dentro? Dentro de quê?
457
00:30:49,599 --> 00:30:50,767
Caramba.
458
00:30:54,437 --> 00:30:55,522
Você vem?
459
00:30:56,064 --> 00:30:57,440
É melhor eu ficar aqui
460
00:30:57,607 --> 00:30:59,776
para vigiar caso alguém venha
nos procurar.
461
00:30:59,943 --> 00:31:01,653
Não tente nenhuma gracinha.
462
00:31:02,195 --> 00:31:04,239
Não quero ensopado de coelho,
mas faço um.
463
00:31:04,739 --> 00:31:06,741
Não, é claro que não.
Ninguém quer isso.
464
00:31:14,541 --> 00:31:16,418
Tanto tempo usando pedras
como travesseiro,
465
00:31:16,543 --> 00:31:18,169
e podíamos estar dormindo aqui.
466
00:31:18,837 --> 00:31:19,963
Estávamos viajando.
467
00:31:21,172 --> 00:31:24,134
Teria sido um bom lugar
para descansar, eu quero dizer.
468
00:31:25,218 --> 00:31:26,469
Aquilo é uma banheira?
469
00:31:30,181 --> 00:31:32,267
Isso não faz sentido.
Ele deveria estar aqui.
470
00:31:32,851 --> 00:31:34,811
-Pode ter ido para outro lugar?
-Não.
471
00:31:36,646 --> 00:31:37,814
Talvez tenha um bilhete.
472
00:31:38,022 --> 00:31:39,524
O que acha que estou procurando?
473
00:31:40,358 --> 00:31:41,651
Não tem nada aqui!
474
00:31:46,781 --> 00:31:48,950
-Sei o que está pensando.
-Não pensei em nada.
475
00:31:49,117 --> 00:31:51,911
-Acha que ele foi capturado.
-Eu nunca disse isso.
476
00:31:52,454 --> 00:31:54,372
Acha que ele morreu tentando escapar.
477
00:31:54,789 --> 00:31:57,208
Ou acha que ele nem chegou a escapar?
478
00:31:57,292 --> 00:31:58,668
Acho que ele não está aqui,
479
00:31:59,294 --> 00:32:00,879
e estamos ficando sem tempo.
480
00:32:01,337 --> 00:32:02,505
E opções.
481
00:32:03,256 --> 00:32:05,550
O Coelho está lá fora.
Se vamos sair do...
482
00:32:05,800 --> 00:32:07,969
Não vamos embora sem o Cyrus.
483
00:32:11,222 --> 00:32:12,223
Não vamos.
484
00:32:19,522 --> 00:32:20,565
Cyrus?
485
00:32:20,732 --> 00:32:21,983
Alice, sinto muito.
486
00:32:22,192 --> 00:32:24,527
-Cyrus!
-Alice?
487
00:32:24,861 --> 00:32:25,987
Cyrus!
488
00:32:26,196 --> 00:32:27,197
Alice!
489
00:32:35,038 --> 00:32:36,664
Pensei que nunca mais veria você.
490
00:32:37,207 --> 00:32:39,209
Até em sonhos,
eu temia imaginar este momento
491
00:32:39,417 --> 00:32:41,211
e que ele nunca viraria realidade.
492
00:32:41,544 --> 00:32:42,795
Mas aconteceu.
493
00:32:43,213 --> 00:32:44,464
Você está aqui.
494
00:32:44,756 --> 00:32:46,674
Eu estou aqui. Acabou.
495
00:32:52,972 --> 00:32:54,933
Eu não diria que acabou.
496
00:32:56,392 --> 00:32:57,602
Olá, Alice.
497
00:32:59,103 --> 00:33:00,897
Mas o que ela está fazendo aqui?
498
00:33:03,066 --> 00:33:04,234
Ela veio nos ajudar.
499
00:33:16,996 --> 00:33:18,414
Ela vai nos ajudar?
500
00:33:19,541 --> 00:33:20,833
Só pode estar brincando.
501
00:33:20,959 --> 00:33:23,086
Sem tempo, querida.
Vê aquela tempestade?
502
00:33:25,672 --> 00:33:26,673
Aquilo é Jafar.
503
00:33:26,756 --> 00:33:28,967
Ele está vindo atrás de nós.
De todos nós.
504
00:33:29,133 --> 00:33:30,635
É verdade, Alice.
505
00:33:30,802 --> 00:33:32,679
Por que ele faria isso? É parceira dele.
506
00:33:32,762 --> 00:33:33,888
Era parceira dele.
507
00:33:34,097 --> 00:33:35,848
Sim, é verdade.
Trabalhávamos juntos,
508
00:33:36,015 --> 00:33:37,809
mas eu não sou como ele.
509
00:33:38,476 --> 00:33:40,395
Quando vi que ele parou de seguir
510
00:33:40,520 --> 00:33:42,522
-as regras do jogo...
-Não acredite em nada.
511
00:33:43,189 --> 00:33:44,857
Ela é especialista em mentir.
512
00:33:47,652 --> 00:33:49,904
Podemos discutir à vontade fora
do País das Maravilhas.
513
00:33:50,029 --> 00:33:51,823
Mas por ora,
comece a cavar, coelho!
514
00:33:52,865 --> 00:33:54,409
Não vou a lugar nenhum com ela.
515
00:33:54,867 --> 00:33:56,244
Talvez não haja escolha.
516
00:33:56,411 --> 00:33:58,913
E se Will tiver razão
e isso for algo orquestrado?
517
00:33:59,080 --> 00:34:01,874
Alice, o que mais eu posso fazer?
Já trouxe seu gênio!
518
00:34:02,000 --> 00:34:03,710
Você também o tirou de mim!
519
00:34:04,544 --> 00:34:06,504
Alice, precisa confiar em mim.
520
00:34:06,671 --> 00:34:08,339
Nunca vou confiar em você.
521
00:34:08,506 --> 00:34:09,507
Alice.
522
00:34:17,974 --> 00:34:19,183
Diga-me por quê.
523
00:34:20,393 --> 00:34:22,270
Por que fez tudo isso?
524
00:34:22,812 --> 00:34:25,148
Por que se juntou a um homem insano?
525
00:34:25,898 --> 00:34:27,191
Então eu irei.
526
00:34:28,693 --> 00:34:30,028
Mas preciso de um motivo.
527
00:34:30,987 --> 00:34:32,447
Preciso de algo.
528
00:34:36,492 --> 00:34:38,411
Pensei que ele me daria o que quero.
529
00:34:38,494 --> 00:34:40,455
-E o que seria?
-Você tem tudo.
530
00:34:41,039 --> 00:34:42,290
O que mais pode querer?
531
00:34:42,457 --> 00:34:44,459
Você, Will.
532
00:34:47,920 --> 00:34:49,339
Eu queria você.
533
00:34:50,590 --> 00:34:52,008
Quero você de volta.
534
00:34:52,175 --> 00:34:53,176
Mais mentiras.
535
00:34:53,343 --> 00:34:55,845
Não, estou dizendo a verdade agora.
É a verdade.
536
00:34:55,970 --> 00:34:57,847
Você me tinha. Por inteiro...
537
00:34:58,598 --> 00:34:59,724
meu coração,
538
00:34:59,807 --> 00:35:02,143
minha alma, minha vida,
539
00:35:03,061 --> 00:35:05,647
e me deixou de lado como um lixo,
540
00:35:05,938 --> 00:35:07,649
tudo por uma coroa vermelha.
541
00:35:07,815 --> 00:35:09,942
Eu cometi um erro. Eu vejo isso agora.
542
00:35:10,109 --> 00:35:11,819
É por isso que fiz tudo isso.
543
00:35:11,986 --> 00:35:14,614
Para Jafar mudar as leis da magia
e desfazer o erro,
544
00:35:14,822 --> 00:35:16,658
mudar o passado, Will!
545
00:35:16,908 --> 00:35:18,159
Will, espere.
546
00:35:19,619 --> 00:35:22,246
Eu desistiria da minha coroa,
desistiria de tudo...
547
00:35:22,413 --> 00:35:26,459
Tudo para voltar ao tempo
em que você me amava.
548
00:35:29,045 --> 00:35:30,213
Por favor, Will.
549
00:35:32,590 --> 00:35:33,758
Quero você de volta.
550
00:35:35,301 --> 00:35:36,552
Você nunca vai me ter.
551
00:35:53,569 --> 00:35:54,654
Aí está você...
552
00:35:55,988 --> 00:35:56,989
querida.
553
00:35:58,324 --> 00:35:59,617
Até breve.
554
00:36:09,752 --> 00:36:11,963
Você não precisa aceitar
minhas desculpas,
555
00:36:12,046 --> 00:36:13,881
mas tem que aceitar o meu aviso.
556
00:36:14,173 --> 00:36:16,134
O gênio está aqui, a garrafa está aqui.
557
00:36:16,300 --> 00:36:19,429
O desejo está aqui.
O que acha que Jafar fará ao chegar?
558
00:36:19,554 --> 00:36:21,013
Nós vamos, e vocês se entendem.
559
00:36:21,180 --> 00:36:23,933
Não, você esqueceu uma coisa.
Eu estou com a garrafa.
560
00:36:24,100 --> 00:36:27,061
-Posso tirá-la de você.
-Alice, não há tempo para lutar.
561
00:36:27,353 --> 00:36:29,355
Só para morrer. Temos que partir.
562
00:36:29,522 --> 00:36:30,773
Nós temos que partir!
563
00:36:30,982 --> 00:36:34,110
Agora, por favor! Estou dizendo a verdade!
564
00:36:34,402 --> 00:36:36,028
Eu nunca vou confiar em você.
565
00:36:36,279 --> 00:36:37,321
Nem eu.
566
00:36:38,573 --> 00:36:39,615
Eu confio.
567
00:36:43,411 --> 00:36:44,954
Sabia que tinha um desejo secreto.
568
00:36:45,037 --> 00:36:46,497
Ela está dizendo a verdade, Alice.
569
00:36:48,624 --> 00:36:50,626
Então, por favor, vamos pegar a garrafa
570
00:36:50,752 --> 00:36:51,878
e sair logo daqui!
571
00:37:00,970 --> 00:37:02,346
Coelho, cave o seu buraco!
572
00:37:02,472 --> 00:37:04,390
-Para onde?
-Qualquer lugar fora daqui.
573
00:37:09,061 --> 00:37:10,062
Cuidado!
574
00:37:20,406 --> 00:37:22,825
Eu estou com você.
575
00:37:23,451 --> 00:37:24,994
O que aconteceu? Ele está...
576
00:37:25,161 --> 00:37:26,329
Alice!
577
00:37:27,830 --> 00:37:29,749
O que foi? O que está havendo?
578
00:37:32,084 --> 00:37:33,377
O primeiro desejo dela.
579
00:37:33,544 --> 00:37:35,463
Ela protegeu o Will do Jafar.
580
00:37:35,713 --> 00:37:37,507
"Se o Valete morrer, eu também morro."
581
00:37:41,844 --> 00:37:43,262
Você não tem oito dias.
582
00:37:43,429 --> 00:37:44,430
Will.
583
00:37:47,767 --> 00:37:48,768
Alice.
584
00:37:49,811 --> 00:37:50,812
Alice?
585
00:37:51,854 --> 00:37:53,481
Preciso que me escute, está bem?
586
00:37:53,648 --> 00:37:55,983
Use o último desejo para se salvar.
587
00:37:57,568 --> 00:37:58,569
Não.
588
00:37:59,028 --> 00:38:01,197
Não vou colocá-lo de volta na garrafa.
589
00:38:01,656 --> 00:38:03,658
Não vou torná-lo prisioneiro outra vez.
590
00:38:04,200 --> 00:38:06,994
Eu passaria uma eternidade
naquela garrafa
591
00:38:07,161 --> 00:38:08,579
se você pudesse viver.
592
00:38:14,669 --> 00:38:15,753
Eu amo você.
593
00:38:16,420 --> 00:38:17,505
Alice, não vá.
594
00:38:17,797 --> 00:38:19,257
Alice, não faça isso comigo.
595
00:38:20,132 --> 00:38:22,385
Acabei de encontrá-la.
Não vou perdê-la novamente.
596
00:38:22,593 --> 00:38:23,845
Cyrus!
597
00:38:24,762 --> 00:38:26,138
Eu posso salvá-la!
598
00:38:28,307 --> 00:38:30,518
-Como?
-Porque esse é o meu desejo!
599
00:38:30,726 --> 00:38:31,644
Que conversa é essa?
600
00:38:32,478 --> 00:38:33,938
Não sei. Como é, Will?
601
00:38:34,063 --> 00:38:35,398
Alice prometeu...
602
00:38:37,859 --> 00:38:39,151
que ajudando a procurá-lo...
603
00:38:40,903 --> 00:38:41,946
eu ganharia um desejo.
604
00:38:45,783 --> 00:38:46,951
Isso basta para mim.
605
00:38:47,285 --> 00:38:49,328
Muito cuidado com o que desejar, Will.
606
00:38:58,129 --> 00:38:59,255
Eu desejo...
607
00:39:03,050 --> 00:39:04,468
o fim do sofrimento da Alice.
608
00:39:09,307 --> 00:39:10,308
Alice?
609
00:39:13,895 --> 00:39:14,896
Cyrus.
610
00:39:19,108 --> 00:39:21,360
-Cyrus.
-Você está viva.
611
00:39:22,361 --> 00:39:23,571
Mas como?
612
00:39:24,530 --> 00:39:26,324
O Valete usou o desejo dele.
613
00:39:27,700 --> 00:39:29,368
Mas era o terceiro desejo.
614
00:39:29,952 --> 00:39:31,579
Por que não está na garrafa?
615
00:39:35,124 --> 00:39:36,876
Meus braceletes sumiram.
616
00:39:40,254 --> 00:39:41,547
Eles sumiram.
617
00:39:43,883 --> 00:39:45,134
Alice, eu estou livre.
618
00:39:47,261 --> 00:39:48,638
Eu não entendo.
619
00:39:49,221 --> 00:39:50,389
O Valete
620
00:39:51,057 --> 00:39:53,100
desejou o fim do seu sofrimento.
621
00:39:53,601 --> 00:39:57,063
Parte dele era não poder estar
com quem você ama.
622
00:39:57,730 --> 00:39:59,190
Will, você é um gênio.
623
00:40:00,650 --> 00:40:01,609
Onde ele está?
624
00:40:02,360 --> 00:40:03,402
Se foi.
625
00:40:05,321 --> 00:40:07,156
Ele estava aqui e agora se foi.
626
00:40:08,991 --> 00:40:10,368
Como assim?
627
00:40:14,038 --> 00:40:15,539
O que aconteceu com o Valete?
628
00:40:17,083 --> 00:40:18,292
Não.
629
00:40:20,002 --> 00:40:21,587
O quê? Onde ele está?
630
00:40:22,046 --> 00:40:23,297
Cadê a garrafa?
631
00:40:44,318 --> 00:40:45,569
Caramba.
632
00:41:32,074 --> 00:41:34,076
Legendas: Aline Leoncio