1 00:00:01,253 --> 00:00:02,963 Em episódios anteriores... 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,881 Eu apresento sua rainha! 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,341 Tudo o que tenho, 4 00:00:06,508 --> 00:00:07,634 eu tive que tomar. 5 00:00:07,717 --> 00:00:09,427 E tudo o que você perdeu? 6 00:00:09,844 --> 00:00:11,137 Anastasia! 7 00:00:12,514 --> 00:00:13,515 Você? 8 00:00:13,682 --> 00:00:15,684 Não me subestime, Jafar. 9 00:00:15,892 --> 00:00:17,978 -Estou com a garrafa. -Encontrem-no! 10 00:00:18,144 --> 00:00:19,145 O gênio escapou. 11 00:00:20,105 --> 00:00:21,147 Vou atrás de você. 12 00:00:21,314 --> 00:00:24,025 Éramos amigos. Como ele pôde me trair assim? 13 00:00:24,693 --> 00:00:27,320 Vossa Majestade, eu cumpri minhas obrigações, 14 00:00:27,487 --> 00:00:29,781 -Eu... -Promessas são feitas para ser quebradas. 15 00:00:32,242 --> 00:00:35,370 Acho que me prometeram estrelas cadentes, 16 00:00:36,037 --> 00:00:37,038 e ainda assim... 17 00:00:38,290 --> 00:00:39,791 são só estrelas. 18 00:00:42,168 --> 00:00:44,629 Seja paciente. Está quase na hora. 19 00:00:55,390 --> 00:00:57,183 Que incrível. 20 00:00:59,686 --> 00:01:00,895 Você sabe o que dizem... 21 00:01:01,980 --> 00:01:03,982 um beijo sob as estrelas cadentes, 22 00:01:04,149 --> 00:01:06,318 e você terá boa sorte. 23 00:01:07,444 --> 00:01:10,447 Se quer me beijar, não precisa inventar uma história. 24 00:01:11,615 --> 00:01:12,949 Não foi uma história. 25 00:01:44,230 --> 00:01:45,273 O que é isso? 26 00:01:46,316 --> 00:01:47,859 É uma bugiganga, nada de mais. 27 00:01:48,234 --> 00:01:50,028 É um nada muito bonito. 28 00:01:52,572 --> 00:01:53,990 Era de outra garota? 29 00:01:54,532 --> 00:01:55,659 De certa forma. 30 00:01:55,992 --> 00:01:58,036 Foi minha mãe que me deu. 31 00:01:59,371 --> 00:02:00,538 Sua mãe? 32 00:02:01,539 --> 00:02:03,291 Não sabia que gênios tinham mães. 33 00:02:04,167 --> 00:02:05,585 Ela também era um gênio? 34 00:02:06,836 --> 00:02:08,713 Não, ela era bem humana. 35 00:02:09,339 --> 00:02:10,674 Como eu era quando nasci. 36 00:02:11,758 --> 00:02:12,967 Quer dizer que... 37 00:02:13,635 --> 00:02:15,345 você nem sempre foi um gênio? 38 00:02:16,262 --> 00:02:17,597 Por que não me contou? 39 00:02:18,264 --> 00:02:19,891 Porque eu sou um gênio agora, 40 00:02:20,058 --> 00:02:22,727 e acho que serei pelo resto dos meus dias. 41 00:02:24,979 --> 00:02:27,065 Minha vida como humano foi há muito tempo. 42 00:02:31,319 --> 00:02:32,612 E a sua mãe? 43 00:02:32,904 --> 00:02:34,364 -Ela ainda... -Eu não sei. 44 00:02:39,953 --> 00:02:41,162 Esta bússola... 45 00:02:42,580 --> 00:02:43,832 contém uma grande magia. 46 00:02:44,666 --> 00:02:46,626 E sempre apontou na direção dela. 47 00:02:47,293 --> 00:02:49,129 Foi a única coisa que mantive comigo 48 00:02:49,212 --> 00:02:50,839 em todos os anos como prisioneiro. 49 00:02:53,883 --> 00:02:55,468 Me confortava. 50 00:02:56,678 --> 00:02:58,221 Sabia que ela estava em algum lugar. 51 00:02:59,931 --> 00:03:01,266 Mas há alguns anos... 52 00:03:03,309 --> 00:03:04,436 ela parou de apontar. 53 00:03:09,441 --> 00:03:10,650 Sinto muito. 54 00:03:16,531 --> 00:03:17,615 De pé. 55 00:03:19,409 --> 00:03:20,869 E afaste-se da garota. 56 00:03:23,538 --> 00:03:27,584 Nós demoramos, rapazes, mas finalmente encontramos um gênio. 57 00:03:29,502 --> 00:03:31,296 Desejos se realizam afinal. 58 00:03:31,713 --> 00:03:34,132 Eu lhes dou o que desejarem, mas não toquem nela. 59 00:03:35,508 --> 00:03:36,968 O que eu iria querer dela? 60 00:03:37,177 --> 00:03:40,096 Com meus desejos, posso ter cem iguais a ela! 61 00:03:41,097 --> 00:03:42,098 Agora... 62 00:03:42,974 --> 00:03:45,059 onde está sua garrafa, gênio? 63 00:03:45,393 --> 00:03:47,479 Está longe daqui, mas posso levá-los até ela. 64 00:03:47,645 --> 00:03:49,063 Acho bom que seja verdade. 65 00:03:49,522 --> 00:03:51,107 Não levo desaforo para casa! 66 00:03:53,401 --> 00:03:54,569 Felizmente... 67 00:03:55,361 --> 00:03:56,404 ela também não. 68 00:04:28,102 --> 00:04:29,979 Parece que as estrelas deram sorte mesmo. 69 00:04:30,772 --> 00:04:32,398 Eles mal tocaram em mim. 70 00:04:39,697 --> 00:04:40,865 Alice... 71 00:04:41,658 --> 00:04:42,951 Alice, não! 72 00:05:15,191 --> 00:05:16,192 Valete. 73 00:05:16,359 --> 00:05:18,069 Você me assustou. Onde estava? 74 00:05:18,278 --> 00:05:19,445 Desculpe, a natureza chamou. 75 00:05:19,571 --> 00:05:21,823 É mesmo? O que foi que ela disse? 76 00:05:22,448 --> 00:05:24,242 Nada que queira ouvir, acredite. 77 00:05:25,451 --> 00:05:27,579 Então aqueles guardas estão atrás de nós? 78 00:05:27,787 --> 00:05:29,956 Não. Estão procurando um fugitivo. 79 00:05:31,791 --> 00:05:34,586 -Estão procurando o Cyrus. -Que bom, então. 80 00:05:35,128 --> 00:05:36,713 Por que isso seria bom? 81 00:05:37,130 --> 00:05:40,174 Se ainda estão procurando, significa que ainda não o pegaram. 82 00:05:40,300 --> 00:05:42,886 Mas é questão de tempo, então vamos procurar também. 83 00:05:44,095 --> 00:05:45,847 Na verdade, não precisamos. 84 00:05:46,431 --> 00:05:47,473 Por quê? 85 00:05:47,640 --> 00:05:49,183 Eu sei para onde ele vai. 86 00:05:49,475 --> 00:05:50,685 E onde seria? 87 00:05:50,894 --> 00:05:53,062 O único lugar que ele sabe que é seguro. 88 00:05:53,229 --> 00:05:54,480 No País das Maravilhas? 89 00:05:54,898 --> 00:05:57,108 Com Jafar e a Rainha Vermelha atrás dele? 90 00:05:57,275 --> 00:05:58,526 Duvido que isso exista. 91 00:05:58,776 --> 00:06:00,028 Existe, sim. 92 00:06:00,945 --> 00:06:03,197 Ele só precisa chegar lá antes que o peguem. 93 00:06:17,253 --> 00:06:18,379 O que é isso? 94 00:06:23,885 --> 00:06:25,219 Vamos! 95 00:06:26,971 --> 00:06:29,182 Vamos, só uma ajudinha. 96 00:06:29,557 --> 00:06:31,351 Deve haver um jeito de sair disso. 97 00:06:31,643 --> 00:06:32,644 Vamos! 98 00:06:32,852 --> 00:06:33,853 O gênio. 99 00:06:36,356 --> 00:06:37,690 Obrigado, videira. 100 00:06:38,107 --> 00:06:39,734 A rainha ficará satisfeita. 101 00:06:58,378 --> 00:07:00,129 Como pediu, senhor. 102 00:07:00,296 --> 00:07:02,298 Conseguiu pegar sem problemas? 103 00:07:02,465 --> 00:07:03,466 Sim. 104 00:07:03,675 --> 00:07:05,635 A rainha não faz ideia. 105 00:07:07,261 --> 00:07:09,806 Pode me proteger dela? 106 00:07:09,973 --> 00:07:12,350 Logo ela não terá importância. Agradeço o sacrifício. 107 00:07:23,152 --> 00:07:24,487 Majestade. 108 00:07:25,363 --> 00:07:28,074 Uma videira me contou uma coisa. 109 00:07:28,199 --> 00:07:29,075 Sim? 110 00:07:29,826 --> 00:07:32,245 O gênio foi capturado na floresta. 111 00:07:32,412 --> 00:07:33,621 Ele é seu agora. 112 00:07:34,163 --> 00:07:35,415 Espetacular! 113 00:07:35,623 --> 00:07:37,417 Vamos pegá-lo, então. 114 00:07:38,543 --> 00:07:40,628 Você não parece tão empolgado. 115 00:07:40,795 --> 00:07:41,838 O que foi? 116 00:07:42,088 --> 00:07:43,256 É meu irmão. 117 00:07:43,464 --> 00:07:45,800 Querido, sua rivalidade fraternal não me interessa. 118 00:07:45,925 --> 00:07:48,428 Acho que ele pode ter feito algo ruim. 119 00:07:49,220 --> 00:07:51,055 Considerando suas limitações mentais, 120 00:07:51,180 --> 00:07:53,141 aposto que não preciso me preocupar. 121 00:07:53,266 --> 00:07:54,934 Eu o vi dar algo ao Jafar. 122 00:07:55,601 --> 00:07:56,602 O quê? 123 00:07:56,894 --> 00:07:58,104 Uma bolsa. 124 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 Entregada em segredo. 125 00:08:00,940 --> 00:08:02,108 O que tinha nela? 126 00:08:04,944 --> 00:08:05,945 Eu não sei. 127 00:08:06,070 --> 00:08:07,488 Mas vim procurá-la na hora. 128 00:08:07,655 --> 00:08:09,365 Não sei o que é, sinto muito. 129 00:08:09,449 --> 00:08:12,160 Não precisa se desculpar. Vá antes que eu mate o mensageiro. 130 00:08:43,941 --> 00:08:45,318 Para onde vamos? 131 00:08:45,485 --> 00:08:47,403 Onde fica esse seu lugar seguro? 132 00:08:47,612 --> 00:08:48,613 Na fronteira. 133 00:08:49,447 --> 00:08:51,824 Vamos andar até a droga da fronteira? 134 00:08:51,949 --> 00:08:53,993 Não podia escolher algo mais perto, como 135 00:08:54,160 --> 00:08:55,411 qualquer outro lugar? 136 00:08:56,079 --> 00:08:57,914 Quando Cyrus e eu estávamos juntos, 137 00:08:58,081 --> 00:09:01,000 nós combinamos que, caso nos separássemos, 138 00:09:01,167 --> 00:09:03,669 ou se algo acontecesse, nós nos encontraríamos lá. 139 00:09:03,836 --> 00:09:06,297 Deixou alguma comida lá? Estou precisando... 140 00:09:06,464 --> 00:09:08,341 Só preciso parar em um lugar antes. 141 00:09:08,508 --> 00:09:10,343 É claro. Onde é agora? 142 00:09:10,510 --> 00:09:11,969 Na casa do Coelho Branco. 143 00:09:12,762 --> 00:09:13,888 Ah, por favor. 144 00:09:15,515 --> 00:09:17,558 Sei que está brava com a traição dele, 145 00:09:17,809 --> 00:09:19,393 mas é hora de acertar contas? 146 00:09:19,519 --> 00:09:20,978 Não quero vingança, Valete. 147 00:09:21,312 --> 00:09:22,438 Quero ajuda. 148 00:09:23,356 --> 00:09:25,483 Dele? Ele é um traidor. 149 00:09:25,650 --> 00:09:27,693 E a única forma de sairmos do País das Maravilhas. 150 00:09:27,819 --> 00:09:28,820 Você não vê? 151 00:09:29,529 --> 00:09:32,490 Com Jafar e a Rainha Vermelha vivos, não estaremos seguros aqui. 152 00:09:32,657 --> 00:09:33,866 Você, eu e o Cyrus. 153 00:09:35,076 --> 00:09:36,452 Temos que ir embora hoje. 154 00:09:37,203 --> 00:09:39,247 E só o Coelho pode nos levar. 155 00:09:39,455 --> 00:09:40,748 Não podemos confiar nele, 156 00:09:41,040 --> 00:09:42,250 não depois do que fez. 157 00:09:42,583 --> 00:09:43,960 Ele e eu éramos amigos. 158 00:09:44,460 --> 00:09:45,586 Bons amigos. 159 00:09:46,420 --> 00:09:47,964 Não faz sentido. 160 00:09:48,172 --> 00:09:50,007 Ele pode ter recebido uma oferta melhor. 161 00:09:52,051 --> 00:09:53,636 Às vezes, alguém dá as costas, 162 00:09:54,137 --> 00:09:55,638 e nunca entendemos o porquê. 163 00:09:55,847 --> 00:09:56,931 Não. 164 00:09:57,098 --> 00:09:59,851 Para ele nos trair daquele jeito, só pode ter um motivo. 165 00:10:11,737 --> 00:10:14,240 Abra a porta! Por favor, coelho, abra! 166 00:10:14,448 --> 00:10:17,493 Está bem, fale baixo. Quer acordar minha família inteira... 167 00:10:18,995 --> 00:10:21,122 Alice! O que aconteceu? 168 00:10:21,622 --> 00:10:23,416 Fomos atacados. Precisamos de ajuda. 169 00:10:23,749 --> 00:10:25,251 Do tipo que só ela pode dar. 170 00:10:27,837 --> 00:10:29,046 Muito bem. 171 00:10:30,131 --> 00:10:32,049 Vocês dois, saiam do caminho! Xô! 172 00:10:34,218 --> 00:10:36,470 Licença, está na frente da raiz de salgueiro. 173 00:10:37,263 --> 00:10:38,598 Ela vai ficar bem? 174 00:10:38,723 --> 00:10:40,141 O cataplasma vai ajudá-la. 175 00:10:40,266 --> 00:10:41,976 O seu faniquito, não muito. 176 00:10:42,393 --> 00:10:43,561 Não posso ficar parado. 177 00:10:44,937 --> 00:10:46,230 As crianças. 178 00:10:48,191 --> 00:10:49,192 Desculpe. 179 00:10:49,901 --> 00:10:51,736 Perdão. Eu invadi a casa de vocês... 180 00:10:52,153 --> 00:10:55,448 E foi bom ter feito isso, senão ela não passaria desta noite. 181 00:10:56,908 --> 00:10:58,868 Mas a melhor forma de ajudá-la agora 182 00:10:59,035 --> 00:11:01,120 é me deixando trabalhar. 183 00:11:17,637 --> 00:11:19,055 Veio terminar o serviço? 184 00:11:19,263 --> 00:11:20,431 Não exatamente. 185 00:11:23,392 --> 00:11:25,019 Vamos dar uma volta? 186 00:11:26,437 --> 00:11:28,522 Depende de para onde vamos. 187 00:11:28,689 --> 00:11:30,316 Para onde é seu lugar, querido. 188 00:11:30,816 --> 00:11:32,318 De volta à sua garrafa. 189 00:11:45,206 --> 00:11:46,249 Finalmente. 190 00:12:29,959 --> 00:12:30,960 Não! 191 00:12:54,692 --> 00:12:55,860 Lugar bacana. 192 00:12:56,360 --> 00:12:59,697 Tem algo errado com o mundo quando um coelho mora melhor que você. 193 00:13:00,531 --> 00:13:01,657 Está diferente aqui. 194 00:13:03,993 --> 00:13:05,244 A grama cresceu demais. 195 00:13:09,081 --> 00:13:10,583 As cenouras estão mofadas. 196 00:13:11,000 --> 00:13:12,543 Talvez ele tenha ido embora. 197 00:13:13,461 --> 00:13:16,047 Ou talvez ele queira que os outros pensem isso. 198 00:13:23,846 --> 00:13:25,890 Coelho, sou eu. É a Alice. 199 00:13:31,812 --> 00:13:32,813 Coelho! 200 00:13:33,356 --> 00:13:35,191 Sabe onde podemos encontrá-lo? 201 00:13:36,025 --> 00:13:37,026 Sim. 202 00:13:38,611 --> 00:13:39,612 Aqui. 203 00:13:45,534 --> 00:13:46,535 Coelho? 204 00:13:47,078 --> 00:13:48,829 Cadê você? Sei que está aqui. 205 00:13:49,580 --> 00:13:50,998 Aqui, Alice. 206 00:13:53,709 --> 00:13:55,336 Faça o que quiser comigo. 207 00:13:55,920 --> 00:13:57,880 Todos já fizeram mesmo. 208 00:14:02,259 --> 00:14:03,677 O que aconteceu com você? 209 00:14:05,137 --> 00:14:06,138 Eu... 210 00:14:06,639 --> 00:14:10,059 Eu traí você, Alice. Você e o Cyrus. 211 00:14:10,184 --> 00:14:11,394 E a mim. 212 00:14:11,560 --> 00:14:13,270 Sim, até você, Valete. 213 00:14:14,563 --> 00:14:15,731 Coelho... 214 00:14:16,816 --> 00:14:18,109 nós já sabemos. 215 00:14:18,651 --> 00:14:20,361 E já tem um bom tempo. 216 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Então... 217 00:14:22,363 --> 00:14:23,781 Então por que vieram aqui? 218 00:14:25,449 --> 00:14:26,951 Porque preciso de sua ajuda. 219 00:14:27,201 --> 00:14:28,494 Uma última vez. 220 00:14:29,036 --> 00:14:30,579 Alice, eu... 221 00:14:30,663 --> 00:14:31,997 Cyrus está livre. 222 00:14:32,957 --> 00:14:34,375 E vamos nos reencontrar. 223 00:14:35,584 --> 00:14:37,795 Quando isso acontecer, preciso que esteja lá. 224 00:14:38,629 --> 00:14:39,797 Para podermos ir embora 225 00:14:40,214 --> 00:14:41,882 e esquecer isso de uma vez. 226 00:14:44,009 --> 00:14:45,428 Sinto muito, mas eu 227 00:14:45,594 --> 00:14:46,679 não posso. 228 00:14:46,887 --> 00:14:47,930 Pode, sim. 229 00:14:48,055 --> 00:14:49,557 E você vai de qualquer jeito. 230 00:14:49,723 --> 00:14:52,101 Depois do que fez, você deve isso a ela. 231 00:14:52,601 --> 00:14:54,103 Devo mais ainda, 232 00:14:54,270 --> 00:14:56,480 mas há uma diferença entre o que devo fazer 233 00:14:56,897 --> 00:14:58,691 e o que sou capaz de fazer. 234 00:14:58,899 --> 00:15:00,192 A rainha 235 00:15:00,734 --> 00:15:02,069 está com minha família. 236 00:15:02,361 --> 00:15:04,363 Minha esposa, meus filhos. 237 00:15:05,990 --> 00:15:07,366 Tudo o que fiz, 238 00:15:07,533 --> 00:15:09,743 foi para mantê-los vivos. 239 00:15:10,536 --> 00:15:13,038 Sinto muito que tenha sofrido por causa disso, 240 00:15:13,205 --> 00:15:15,124 mas você sabe como ninguém 241 00:15:15,332 --> 00:15:17,334 que, quando alguém que amamos está em perigo, 242 00:15:17,543 --> 00:15:19,587 fazemos o possível para salvá-los. 243 00:15:24,758 --> 00:15:25,843 Eu entendo. 244 00:15:29,305 --> 00:15:30,306 Eu também. 245 00:15:30,639 --> 00:15:32,433 Parece que também entendo. 246 00:15:32,558 --> 00:15:34,643 Ninguém precisa saber que nos ajudou, Coelho. 247 00:15:34,810 --> 00:15:36,854 A Rainha Vermelha saberia! 248 00:15:37,021 --> 00:15:39,482 E mesmo que encontre outra saída do País das Maravilhas, 249 00:15:39,648 --> 00:15:40,816 ela me culparia! 250 00:15:41,025 --> 00:15:43,986 Meu dever era ficar com você, ser os ouvidos dela, 251 00:15:44,153 --> 00:15:46,030 contar tudo o que você fazia. 252 00:15:47,448 --> 00:15:48,574 E se 253 00:15:49,074 --> 00:15:50,284 nós os resgatarmos? 254 00:15:51,285 --> 00:15:52,620 Sua família. 255 00:15:52,786 --> 00:15:54,330 Podemos ir embora juntos. 256 00:15:54,497 --> 00:15:56,040 Teria que encontrá-los primeiro. 257 00:15:56,207 --> 00:15:58,250 Procurei em todos os lugares imagináveis 258 00:15:58,417 --> 00:16:00,127 onde ela poderia escondê-los, 259 00:16:00,336 --> 00:16:01,420 e falhei miseravelmente. 260 00:16:04,256 --> 00:16:05,257 Está bem. 261 00:16:06,592 --> 00:16:07,968 Talvez eu possa ajudar. 262 00:16:09,303 --> 00:16:11,847 Não sei onde a rainha esconderia algo importante, 263 00:16:12,014 --> 00:16:13,724 mas sei onde a Anastasia poderia. 264 00:16:16,227 --> 00:16:17,520 E quem é Anastasia? 265 00:16:25,819 --> 00:16:27,196 Que lugar é este? 266 00:16:30,616 --> 00:16:31,909 O que viemos fazer aqui? 267 00:17:15,369 --> 00:17:16,829 Sim, é isso mesmo, gênio. 268 00:17:17,997 --> 00:17:20,124 Precisa tomar uma decisão importante. 269 00:17:40,644 --> 00:17:41,645 Cyrus. 270 00:17:43,897 --> 00:17:45,274 Ela vai ficar bem. 271 00:17:48,777 --> 00:17:49,778 Obrigado. 272 00:17:50,154 --> 00:17:51,155 Por enquanto. 273 00:17:52,281 --> 00:17:55,075 -O que isso significa? -Significa que é muito bom 274 00:17:55,159 --> 00:17:56,535 termos podido ajudar. 275 00:17:56,952 --> 00:17:59,079 Mas e se não estivéssemos em casa? 276 00:17:59,246 --> 00:18:00,623 Como será na próxima vez? 277 00:18:01,540 --> 00:18:03,042 Na próxima, vou ter mais cuidado. 278 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 E depois dessa? 279 00:18:04,960 --> 00:18:06,629 Que tipo de vida Alice terá? 280 00:18:06,795 --> 00:18:08,756 Sempre caçada, dormindo sob as árvores. 281 00:18:08,964 --> 00:18:11,050 É a vida que escolhemos. Juntos. 282 00:18:11,300 --> 00:18:15,262 O fato de terem escolhido não a torna certa para você ou para ela. 283 00:18:16,096 --> 00:18:18,265 Eu conheço a Alice desde que ela era menina. 284 00:18:18,474 --> 00:18:21,268 Ela sempre quis um lar. 285 00:18:21,435 --> 00:18:24,021 Sou o lar dela agora, e ela é o meu. 286 00:18:24,647 --> 00:18:26,398 Precisa sempre usar metáforas? 287 00:18:26,565 --> 00:18:27,650 É a verdade. 288 00:18:27,816 --> 00:18:29,526 Não temos uma lareira quente 289 00:18:29,693 --> 00:18:31,779 ou um teto sobre nossas cabeças, 290 00:18:32,488 --> 00:18:35,157 mas nossa vida juntos é melhor do que imaginamos. 291 00:18:35,658 --> 00:18:37,409 Como eu disse, por enquanto. 292 00:18:37,910 --> 00:18:40,496 Mas nós sabemos que isso não pode ser para sempre. 293 00:18:43,123 --> 00:18:45,125 Eu passei anos sozinho naquela garrafa. 294 00:18:45,918 --> 00:18:48,087 Agora me diz que devo ficar sozinho outra vez? 295 00:18:49,713 --> 00:18:51,548 Se minha família estivesse em perigo, 296 00:18:51,799 --> 00:18:54,301 eu faria o que fosse necessário para protegê-la. 297 00:18:55,594 --> 00:18:58,097 Talvez a única maneira de proteger a Alice... 298 00:18:58,972 --> 00:19:00,349 seja deixando-a ir. 299 00:19:16,573 --> 00:19:17,908 Majestade! 300 00:19:26,458 --> 00:19:27,459 Onde estão todos? 301 00:19:42,141 --> 00:19:43,475 Acho que ela nos descobriu. 302 00:20:54,379 --> 00:20:56,548 Jafar está do seu lado do tabuleiro, Majestade. 303 00:20:57,090 --> 00:20:59,092 E parece que você está ficando sem jogadas. 304 00:20:59,218 --> 00:21:00,886 Ele destruiu algumas peças, 305 00:21:01,011 --> 00:21:02,888 mas só existe uma rainha no xadrez, 306 00:21:03,055 --> 00:21:05,349 e ela é mais importante do que todas juntas. 307 00:21:05,474 --> 00:21:06,475 Pode ser, 308 00:21:06,600 --> 00:21:08,477 mas Jafar não parece estar de brincadeira. 309 00:21:09,561 --> 00:21:10,854 E nem eu. 310 00:21:11,271 --> 00:21:13,440 Agora diga-me, onde está a Alice? 311 00:21:14,107 --> 00:21:15,609 Por que eu contaria? 312 00:21:15,734 --> 00:21:17,402 Porque ela vai ser encontrada. 313 00:21:17,611 --> 00:21:19,363 Resta saber se será por ele... 314 00:21:20,781 --> 00:21:21,949 ou por nós. 315 00:21:22,658 --> 00:21:24,076 A escolha é sua. 316 00:21:45,639 --> 00:21:47,432 Estamos fechados. 317 00:21:47,891 --> 00:21:49,142 A festa acabou. 318 00:21:49,309 --> 00:21:50,686 Não vim aqui para isso. 319 00:21:51,979 --> 00:21:52,938 Vim pedir sua ajuda. 320 00:21:54,064 --> 00:21:56,108 Já fui chamado de muitas coisas. 321 00:21:56,275 --> 00:21:58,902 Prestativo não é uma delas. 322 00:21:59,695 --> 00:22:01,530 Soube que pode fazer gente desaparecer. 323 00:22:01,738 --> 00:22:03,740 Gente que não quer ser encontrada. 324 00:22:03,907 --> 00:22:05,200 Talvez. 325 00:22:05,367 --> 00:22:09,079 Mas o custo de tal coisa é considerável. 326 00:22:09,288 --> 00:22:10,956 Só tenho uma coisa de valor, 327 00:22:11,164 --> 00:22:12,332 mas me ajude, 328 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 e ela será sua. 329 00:22:17,921 --> 00:22:19,464 Se chama Achados e Perdidos. 330 00:22:20,591 --> 00:22:22,676 Ela aponta para o que você perdeu 331 00:22:22,801 --> 00:22:23,927 e deseja encontrar. 332 00:22:24,970 --> 00:22:29,057 Você deve querer muito desaparecer 333 00:22:29,308 --> 00:22:31,059 para abrir mão disso. 334 00:22:31,310 --> 00:22:33,270 É a única maneira de proteger alguém. 335 00:22:34,021 --> 00:22:35,522 Alguém de quem eu gosto muito. 336 00:22:37,524 --> 00:22:40,736 Talvez eu possa ajudar. 337 00:22:51,705 --> 00:22:54,666 Você e a Rainha Vermelha viviam aqui? 338 00:22:54,750 --> 00:22:55,751 Não. 339 00:22:56,001 --> 00:22:58,170 Ela morreria de vergonha de um lugar assim. 340 00:22:58,712 --> 00:23:00,672 Mas uma garota chamada Anastasia e eu... 341 00:23:01,924 --> 00:23:02,925 Sim. 342 00:23:03,342 --> 00:23:04,718 Demos algumas risadas aqui. 343 00:23:05,886 --> 00:23:08,805 Por que ela manteria a família do Coelho aqui? 344 00:23:10,015 --> 00:23:12,476 Às vezes, Ana e eu obtínhamos algo de valor 345 00:23:12,643 --> 00:23:14,019 que queríamos esconder. 346 00:23:15,520 --> 00:23:17,773 Nossa carroça acabou sendo um bom esconderijo. 347 00:23:19,608 --> 00:23:21,360 Se parece tão ruim por fora, 348 00:23:21,443 --> 00:23:23,904 ninguém perde tempo olhando por dentro. Espere aqui. 349 00:23:47,803 --> 00:23:49,805 Você está sempre um passo à frente, não é? 350 00:24:01,566 --> 00:24:03,276 Eu disse que não adianta. 351 00:24:04,820 --> 00:24:06,571 Alice, e se a rainha... 352 00:24:08,031 --> 00:24:09,157 E se minha família... 353 00:24:10,534 --> 00:24:11,618 Papai! 354 00:24:12,661 --> 00:24:14,663 -Querida! -Percy? 355 00:24:14,830 --> 00:24:16,164 -Meus filhos! -Percy! 356 00:24:18,208 --> 00:24:19,084 Queridos! 357 00:24:20,043 --> 00:24:21,461 Meus coelhinhos! 358 00:24:21,962 --> 00:24:23,338 Meus coelhinhos! 359 00:24:23,505 --> 00:24:25,382 Achei que não veríamos mais você. 360 00:24:25,549 --> 00:24:26,925 Alice, 361 00:24:27,134 --> 00:24:30,303 eu agradeço o que tiver feito para nos reunir. 362 00:24:30,512 --> 00:24:31,888 Não há de quê. 363 00:24:32,973 --> 00:24:34,975 Certo, ouçam... 364 00:24:35,225 --> 00:24:38,520 Lembram o que eu disse sobre sempre cumprir suas promessas? 365 00:24:39,813 --> 00:24:42,524 Seu pai precisa cumprir uma de suas promessas agora. 366 00:24:42,816 --> 00:24:45,610 Vão para a casa de sua mãe. Eu vou à noite. 367 00:24:45,777 --> 00:24:47,029 Tome cuidado, querido. 368 00:24:47,279 --> 00:24:48,363 Não tomo sempre? 369 00:24:49,197 --> 00:24:51,033 Quer mesmo que eu responda? 370 00:24:51,575 --> 00:24:54,119 Tudo bem, vou tomar cuidado. 371 00:24:55,245 --> 00:24:56,997 Andem, vocês dois. Vamos! 372 00:24:57,205 --> 00:24:58,832 Pois bem, para onde? 373 00:24:59,666 --> 00:25:02,127 Para onde Cyrus está indo, a fronteira. 374 00:25:10,385 --> 00:25:12,429 Como sabe que ela estará na fronteira? 375 00:25:12,596 --> 00:25:14,639 Porque ela sabe que estarei lá. 376 00:25:16,016 --> 00:25:18,477 Vocês confiam muito um no outro, não? 377 00:25:19,186 --> 00:25:21,563 Se não acreditar no amor, em que vai acreditar? 378 00:25:21,688 --> 00:25:24,900 No que eu acredito não lhe diz respeito. 379 00:25:28,236 --> 00:25:29,988 Você tem um segredo, não tem? 380 00:25:31,823 --> 00:25:33,325 Não finja que me conhece. 381 00:25:33,492 --> 00:25:34,743 Não preciso. 382 00:25:34,993 --> 00:25:37,704 Sendo gênio há tanto tempo, aprendi a ler as pessoas, 383 00:25:38,371 --> 00:25:40,665 para saber o que vão desejar antes de falarem. 384 00:25:40,832 --> 00:25:43,001 Desejo que você cale a boca. 385 00:25:49,091 --> 00:25:50,926 Seus desejos estão aí dentro, certo? 386 00:25:51,093 --> 00:25:52,094 Calma, gênio. 387 00:25:52,427 --> 00:25:54,346 Não precisará se preocupar por muito tempo. 388 00:25:54,805 --> 00:25:56,431 Está prestes a descobrir. 389 00:25:58,016 --> 00:26:00,602 Agora diga quando chegaremos lá. 390 00:26:01,103 --> 00:26:02,604 Breve, muito breve. 391 00:27:09,379 --> 00:27:10,881 Encontre a Rainha Vermelha... 392 00:27:12,340 --> 00:27:13,592 e mate-a. 393 00:27:24,769 --> 00:27:26,813 Ouvi histórias sobre uma montanha 394 00:27:27,022 --> 00:27:29,608 onde podemos ficar acima das nuvens. 395 00:27:30,901 --> 00:27:32,235 Parece bacana. 396 00:27:32,569 --> 00:27:33,778 Nós deveríamos tentar. 397 00:27:34,571 --> 00:27:35,906 Quando eu melhorar. 398 00:27:38,658 --> 00:27:39,659 Cyrus? 399 00:27:41,536 --> 00:27:42,704 O que foi? 400 00:27:45,498 --> 00:27:47,125 Alice, você ainda está se recuperando. 401 00:27:47,459 --> 00:27:49,878 E a verdade é que, aonde quer que nós formos, 402 00:27:50,045 --> 00:27:51,671 qualquer aventura que tivermos, 403 00:27:52,172 --> 00:27:53,506 nunca estará segura comigo. 404 00:27:53,715 --> 00:27:56,635 Cyrus, você já falou sobre esses perigos, 405 00:27:57,385 --> 00:28:00,055 -e eu ainda escolho você. -Mas veja o que aconteceu. 406 00:28:01,556 --> 00:28:03,642 Talvez estejamos perdidos na fantasia. 407 00:28:04,559 --> 00:28:08,355 Pensei que pudesse protegê-la, mas claramente não posso. 408 00:28:10,023 --> 00:28:11,024 Cyrus... 409 00:28:11,191 --> 00:28:12,984 Eu faria tudo para protegê-la. 410 00:28:13,735 --> 00:28:15,362 Mesmo que me fizesse sofrer. 411 00:28:16,154 --> 00:28:17,781 Está querendo fugir de mim? 412 00:28:17,989 --> 00:28:20,283 Se for a única forma de protegê-la. 413 00:28:21,576 --> 00:28:22,786 Você já considerou... 414 00:28:23,745 --> 00:28:26,373 que talvez eu esteja protegendo você? 415 00:28:29,751 --> 00:28:31,503 Você é bem habilidosa numa luta. 416 00:28:32,504 --> 00:28:34,839 Não tenho medo dessa vida, Cyrus. 417 00:28:36,091 --> 00:28:37,926 A única coisa capaz de me machucar 418 00:28:38,718 --> 00:28:40,345 seria ficar longe de você. 419 00:28:41,471 --> 00:28:43,098 Achei que diria isso. 420 00:28:44,432 --> 00:28:46,226 E por isso tenho algo para você. 421 00:28:46,434 --> 00:28:47,435 Para nós. 422 00:28:48,228 --> 00:28:49,437 O que é? 423 00:28:51,982 --> 00:28:53,275 Olhe para lá, 424 00:28:53,441 --> 00:28:54,859 perto daquela rocha. 425 00:28:56,653 --> 00:28:58,071 Não estou vendo nada. 426 00:28:58,738 --> 00:28:59,906 Exatamente. 427 00:29:02,325 --> 00:29:03,535 Venha comigo. 428 00:29:20,927 --> 00:29:22,053 O que é isso? 429 00:29:22,262 --> 00:29:23,972 Um lugar onde podemos desaparecer. 430 00:29:24,973 --> 00:29:26,558 É invisível por fora, 431 00:29:26,725 --> 00:29:28,143 mas, por dentro, 432 00:29:28,893 --> 00:29:29,978 é bem aconchegante. 433 00:29:30,770 --> 00:29:33,106 Não é uma solução perfeita, mas é um começo. 434 00:29:33,606 --> 00:29:35,317 Agora podemos viver qualquer aventura, 435 00:29:35,567 --> 00:29:38,278 e sempre teremos um lugar para onde voltar. 436 00:29:38,695 --> 00:29:39,904 Um lar. 437 00:29:40,864 --> 00:29:41,865 Sim. 438 00:29:43,116 --> 00:29:44,617 É perfeito. 439 00:29:51,124 --> 00:29:52,834 Como conseguiu este lugar? 440 00:29:53,626 --> 00:29:55,378 Se sua magia podia criá-lo, 441 00:29:55,795 --> 00:29:58,715 -por que esperar até agora? -Não foi a minha magia. 442 00:30:00,633 --> 00:30:02,927 Cyrus, o que você trocou por isso? 443 00:30:03,178 --> 00:30:04,471 O que eu troquei 444 00:30:04,637 --> 00:30:06,473 não é nada perto do que ganhei. 445 00:30:07,515 --> 00:30:10,310 Dizem que o sacrifício é a régua do verdadeiro amor... 446 00:30:12,812 --> 00:30:14,773 e eu sacrificaria tudo por você. 447 00:30:16,399 --> 00:30:17,776 E eu, por você. 448 00:30:28,328 --> 00:30:30,080 É aqui que o Cyrus deve encontrá-la? 449 00:30:30,330 --> 00:30:31,373 Sim. 450 00:30:31,664 --> 00:30:32,916 Cyrus? 451 00:30:33,124 --> 00:30:34,751 Não quero estragar sua alegria, Alice, 452 00:30:34,959 --> 00:30:36,961 mas seu porto seguro não é tão seguro. 453 00:30:37,545 --> 00:30:39,130 Dá para ver de longe. 454 00:30:39,881 --> 00:30:41,758 Talvez ele esteja escondido. 455 00:30:42,342 --> 00:30:43,843 Ele pode estar lá dentro. 456 00:30:44,302 --> 00:30:45,845 Dentro? Dentro de quê? 457 00:30:49,599 --> 00:30:50,767 Caramba. 458 00:30:54,437 --> 00:30:55,522 Você vem? 459 00:30:56,064 --> 00:30:57,440 É melhor eu ficar aqui 460 00:30:57,607 --> 00:30:59,776 para vigiar caso alguém venha nos procurar. 461 00:30:59,943 --> 00:31:01,653 Não tente nenhuma gracinha. 462 00:31:02,195 --> 00:31:04,239 Não quero ensopado de coelho, mas faço um. 463 00:31:04,739 --> 00:31:06,741 Não, é claro que não. Ninguém quer isso. 464 00:31:14,541 --> 00:31:16,418 Tanto tempo usando pedras como travesseiro, 465 00:31:16,543 --> 00:31:18,169 e podíamos estar dormindo aqui. 466 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Estávamos viajando. 467 00:31:21,172 --> 00:31:24,134 Teria sido um bom lugar para descansar, eu quero dizer. 468 00:31:25,218 --> 00:31:26,469 Aquilo é uma banheira? 469 00:31:30,181 --> 00:31:32,267 Isso não faz sentido. Ele deveria estar aqui. 470 00:31:32,851 --> 00:31:34,811 -Pode ter ido para outro lugar? -Não. 471 00:31:36,646 --> 00:31:37,814 Talvez tenha um bilhete. 472 00:31:38,022 --> 00:31:39,524 O que acha que estou procurando? 473 00:31:40,358 --> 00:31:41,651 Não tem nada aqui! 474 00:31:46,781 --> 00:31:48,950 -Sei o que está pensando. -Não pensei em nada. 475 00:31:49,117 --> 00:31:51,911 -Acha que ele foi capturado. -Eu nunca disse isso. 476 00:31:52,454 --> 00:31:54,372 Acha que ele morreu tentando escapar. 477 00:31:54,789 --> 00:31:57,208 Ou acha que ele nem chegou a escapar? 478 00:31:57,292 --> 00:31:58,668 Acho que ele não está aqui, 479 00:31:59,294 --> 00:32:00,879 e estamos ficando sem tempo. 480 00:32:01,337 --> 00:32:02,505 E opções. 481 00:32:03,256 --> 00:32:05,550 O Coelho está lá fora. Se vamos sair do... 482 00:32:05,800 --> 00:32:07,969 Não vamos embora sem o Cyrus. 483 00:32:11,222 --> 00:32:12,223 Não vamos. 484 00:32:19,522 --> 00:32:20,565 Cyrus? 485 00:32:20,732 --> 00:32:21,983 Alice, sinto muito. 486 00:32:22,192 --> 00:32:24,527 -Cyrus! -Alice? 487 00:32:24,861 --> 00:32:25,987 Cyrus! 488 00:32:26,196 --> 00:32:27,197 Alice! 489 00:32:35,038 --> 00:32:36,664 Pensei que nunca mais veria você. 490 00:32:37,207 --> 00:32:39,209 Até em sonhos, eu temia imaginar este momento 491 00:32:39,417 --> 00:32:41,211 e que ele nunca viraria realidade. 492 00:32:41,544 --> 00:32:42,795 Mas aconteceu. 493 00:32:43,213 --> 00:32:44,464 Você está aqui. 494 00:32:44,756 --> 00:32:46,674 Eu estou aqui. Acabou. 495 00:32:52,972 --> 00:32:54,933 Eu não diria que acabou. 496 00:32:56,392 --> 00:32:57,602 Olá, Alice. 497 00:32:59,103 --> 00:33:00,897 Mas o que ela está fazendo aqui? 498 00:33:03,066 --> 00:33:04,234 Ela veio nos ajudar. 499 00:33:16,996 --> 00:33:18,414 Ela vai nos ajudar? 500 00:33:19,541 --> 00:33:20,833 Só pode estar brincando. 501 00:33:20,959 --> 00:33:23,086 Sem tempo, querida. Vê aquela tempestade? 502 00:33:25,672 --> 00:33:26,673 Aquilo é Jafar. 503 00:33:26,756 --> 00:33:28,967 Ele está vindo atrás de nós. De todos nós. 504 00:33:29,133 --> 00:33:30,635 É verdade, Alice. 505 00:33:30,802 --> 00:33:32,679 Por que ele faria isso? É parceira dele. 506 00:33:32,762 --> 00:33:33,888 Era parceira dele. 507 00:33:34,097 --> 00:33:35,848 Sim, é verdade. Trabalhávamos juntos, 508 00:33:36,015 --> 00:33:37,809 mas eu não sou como ele. 509 00:33:38,476 --> 00:33:40,395 Quando vi que ele parou de seguir 510 00:33:40,520 --> 00:33:42,522 -as regras do jogo... -Não acredite em nada. 511 00:33:43,189 --> 00:33:44,857 Ela é especialista em mentir. 512 00:33:47,652 --> 00:33:49,904 Podemos discutir à vontade fora do País das Maravilhas. 513 00:33:50,029 --> 00:33:51,823 Mas por ora, comece a cavar, coelho! 514 00:33:52,865 --> 00:33:54,409 Não vou a lugar nenhum com ela. 515 00:33:54,867 --> 00:33:56,244 Talvez não haja escolha. 516 00:33:56,411 --> 00:33:58,913 E se Will tiver razão e isso for algo orquestrado? 517 00:33:59,080 --> 00:34:01,874 Alice, o que mais eu posso fazer? Já trouxe seu gênio! 518 00:34:02,000 --> 00:34:03,710 Você também o tirou de mim! 519 00:34:04,544 --> 00:34:06,504 Alice, precisa confiar em mim. 520 00:34:06,671 --> 00:34:08,339 Nunca vou confiar em você. 521 00:34:08,506 --> 00:34:09,507 Alice. 522 00:34:17,974 --> 00:34:19,183 Diga-me por quê. 523 00:34:20,393 --> 00:34:22,270 Por que fez tudo isso? 524 00:34:22,812 --> 00:34:25,148 Por que se juntou a um homem insano? 525 00:34:25,898 --> 00:34:27,191 Então eu irei. 526 00:34:28,693 --> 00:34:30,028 Mas preciso de um motivo. 527 00:34:30,987 --> 00:34:32,447 Preciso de algo. 528 00:34:36,492 --> 00:34:38,411 Pensei que ele me daria o que quero. 529 00:34:38,494 --> 00:34:40,455 -E o que seria? -Você tem tudo. 530 00:34:41,039 --> 00:34:42,290 O que mais pode querer? 531 00:34:42,457 --> 00:34:44,459 Você, Will. 532 00:34:47,920 --> 00:34:49,339 Eu queria você. 533 00:34:50,590 --> 00:34:52,008 Quero você de volta. 534 00:34:52,175 --> 00:34:53,176 Mais mentiras. 535 00:34:53,343 --> 00:34:55,845 Não, estou dizendo a verdade agora. É a verdade. 536 00:34:55,970 --> 00:34:57,847 Você me tinha. Por inteiro... 537 00:34:58,598 --> 00:34:59,724 meu coração, 538 00:34:59,807 --> 00:35:02,143 minha alma, minha vida, 539 00:35:03,061 --> 00:35:05,647 e me deixou de lado como um lixo, 540 00:35:05,938 --> 00:35:07,649 tudo por uma coroa vermelha. 541 00:35:07,815 --> 00:35:09,942 Eu cometi um erro. Eu vejo isso agora. 542 00:35:10,109 --> 00:35:11,819 É por isso que fiz tudo isso. 543 00:35:11,986 --> 00:35:14,614 Para Jafar mudar as leis da magia e desfazer o erro, 544 00:35:14,822 --> 00:35:16,658 mudar o passado, Will! 545 00:35:16,908 --> 00:35:18,159 Will, espere. 546 00:35:19,619 --> 00:35:22,246 Eu desistiria da minha coroa, desistiria de tudo... 547 00:35:22,413 --> 00:35:26,459 Tudo para voltar ao tempo em que você me amava. 548 00:35:29,045 --> 00:35:30,213 Por favor, Will. 549 00:35:32,590 --> 00:35:33,758 Quero você de volta. 550 00:35:35,301 --> 00:35:36,552 Você nunca vai me ter. 551 00:35:53,569 --> 00:35:54,654 Aí está você... 552 00:35:55,988 --> 00:35:56,989 querida. 553 00:35:58,324 --> 00:35:59,617 Até breve. 554 00:36:09,752 --> 00:36:11,963 Você não precisa aceitar minhas desculpas, 555 00:36:12,046 --> 00:36:13,881 mas tem que aceitar o meu aviso. 556 00:36:14,173 --> 00:36:16,134 O gênio está aqui, a garrafa está aqui. 557 00:36:16,300 --> 00:36:19,429 O desejo está aqui. O que acha que Jafar fará ao chegar? 558 00:36:19,554 --> 00:36:21,013 Nós vamos, e vocês se entendem. 559 00:36:21,180 --> 00:36:23,933 Não, você esqueceu uma coisa. Eu estou com a garrafa. 560 00:36:24,100 --> 00:36:27,061 -Posso tirá-la de você. -Alice, não há tempo para lutar. 561 00:36:27,353 --> 00:36:29,355 Só para morrer. Temos que partir. 562 00:36:29,522 --> 00:36:30,773 Nós temos que partir! 563 00:36:30,982 --> 00:36:34,110 Agora, por favor! Estou dizendo a verdade! 564 00:36:34,402 --> 00:36:36,028 Eu nunca vou confiar em você. 565 00:36:36,279 --> 00:36:37,321 Nem eu. 566 00:36:38,573 --> 00:36:39,615 Eu confio. 567 00:36:43,411 --> 00:36:44,954 Sabia que tinha um desejo secreto. 568 00:36:45,037 --> 00:36:46,497 Ela está dizendo a verdade, Alice. 569 00:36:48,624 --> 00:36:50,626 Então, por favor, vamos pegar a garrafa 570 00:36:50,752 --> 00:36:51,878 e sair logo daqui! 571 00:37:00,970 --> 00:37:02,346 Coelho, cave o seu buraco! 572 00:37:02,472 --> 00:37:04,390 -Para onde? -Qualquer lugar fora daqui. 573 00:37:09,061 --> 00:37:10,062 Cuidado! 574 00:37:20,406 --> 00:37:22,825 Eu estou com você. 575 00:37:23,451 --> 00:37:24,994 O que aconteceu? Ele está... 576 00:37:25,161 --> 00:37:26,329 Alice! 577 00:37:27,830 --> 00:37:29,749 O que foi? O que está havendo? 578 00:37:32,084 --> 00:37:33,377 O primeiro desejo dela. 579 00:37:33,544 --> 00:37:35,463 Ela protegeu o Will do Jafar. 580 00:37:35,713 --> 00:37:37,507 "Se o Valete morrer, eu também morro." 581 00:37:41,844 --> 00:37:43,262 Você não tem oito dias. 582 00:37:43,429 --> 00:37:44,430 Will. 583 00:37:47,767 --> 00:37:48,768 Alice. 584 00:37:49,811 --> 00:37:50,812 Alice? 585 00:37:51,854 --> 00:37:53,481 Preciso que me escute, está bem? 586 00:37:53,648 --> 00:37:55,983 Use o último desejo para se salvar. 587 00:37:57,568 --> 00:37:58,569 Não. 588 00:37:59,028 --> 00:38:01,197 Não vou colocá-lo de volta na garrafa. 589 00:38:01,656 --> 00:38:03,658 Não vou torná-lo prisioneiro outra vez. 590 00:38:04,200 --> 00:38:06,994 Eu passaria uma eternidade naquela garrafa 591 00:38:07,161 --> 00:38:08,579 se você pudesse viver. 592 00:38:14,669 --> 00:38:15,753 Eu amo você. 593 00:38:16,420 --> 00:38:17,505 Alice, não vá. 594 00:38:17,797 --> 00:38:19,257 Alice, não faça isso comigo. 595 00:38:20,132 --> 00:38:22,385 Acabei de encontrá-la. Não vou perdê-la novamente. 596 00:38:22,593 --> 00:38:23,845 Cyrus! 597 00:38:24,762 --> 00:38:26,138 Eu posso salvá-la! 598 00:38:28,307 --> 00:38:30,518 -Como? -Porque esse é o meu desejo! 599 00:38:30,726 --> 00:38:31,644 Que conversa é essa? 600 00:38:32,478 --> 00:38:33,938 Não sei. Como é, Will? 601 00:38:34,063 --> 00:38:35,398 Alice prometeu... 602 00:38:37,859 --> 00:38:39,151 que ajudando a procurá-lo... 603 00:38:40,903 --> 00:38:41,946 eu ganharia um desejo. 604 00:38:45,783 --> 00:38:46,951 Isso basta para mim. 605 00:38:47,285 --> 00:38:49,328 Muito cuidado com o que desejar, Will. 606 00:38:58,129 --> 00:38:59,255 Eu desejo... 607 00:39:03,050 --> 00:39:04,468 o fim do sofrimento da Alice. 608 00:39:09,307 --> 00:39:10,308 Alice? 609 00:39:13,895 --> 00:39:14,896 Cyrus. 610 00:39:19,108 --> 00:39:21,360 -Cyrus. -Você está viva. 611 00:39:22,361 --> 00:39:23,571 Mas como? 612 00:39:24,530 --> 00:39:26,324 O Valete usou o desejo dele. 613 00:39:27,700 --> 00:39:29,368 Mas era o terceiro desejo. 614 00:39:29,952 --> 00:39:31,579 Por que não está na garrafa? 615 00:39:35,124 --> 00:39:36,876 Meus braceletes sumiram. 616 00:39:40,254 --> 00:39:41,547 Eles sumiram. 617 00:39:43,883 --> 00:39:45,134 Alice, eu estou livre. 618 00:39:47,261 --> 00:39:48,638 Eu não entendo. 619 00:39:49,221 --> 00:39:50,389 O Valete 620 00:39:51,057 --> 00:39:53,100 desejou o fim do seu sofrimento. 621 00:39:53,601 --> 00:39:57,063 Parte dele era não poder estar com quem você ama. 622 00:39:57,730 --> 00:39:59,190 Will, você é um gênio. 623 00:40:00,650 --> 00:40:01,609 Onde ele está? 624 00:40:02,360 --> 00:40:03,402 Se foi. 625 00:40:05,321 --> 00:40:07,156 Ele estava aqui e agora se foi. 626 00:40:08,991 --> 00:40:10,368 Como assim? 627 00:40:14,038 --> 00:40:15,539 O que aconteceu com o Valete? 628 00:40:17,083 --> 00:40:18,292 Não. 629 00:40:20,002 --> 00:40:21,587 O quê? Onde ele está? 630 00:40:22,046 --> 00:40:23,297 Cadê a garrafa? 631 00:40:44,318 --> 00:40:45,569 Caramba. 632 00:41:32,074 --> 00:41:34,076 Legendas: Aline Leoncio