1 00:00:01,253 --> 00:00:02,963 Précédemment... 2 00:00:03,129 --> 00:00:04,881 Je vous présente votre reine. 3 00:00:05,173 --> 00:00:07,592 Tout ce que je possède, j'ai dû le prendre. 4 00:00:07,801 --> 00:00:09,427 Et ce que vous avez perdu ? 5 00:00:09,886 --> 00:00:11,137 Anastasia ! 6 00:00:12,639 --> 00:00:13,515 Vous ? 7 00:00:13,723 --> 00:00:15,725 Cessez de me sous-estimer. 8 00:00:15,892 --> 00:00:18,019 - J'ai le flacon. - Trouvez-le ! 9 00:00:18,186 --> 00:00:19,187 Le génie s'est évadé ? 10 00:00:20,105 --> 00:00:21,147 Je viens te chercher. 11 00:00:21,314 --> 00:00:24,025 On était amis. Il m'a trahie ! 12 00:00:24,693 --> 00:00:27,320 Majesté, j'ai accompli mon devoir. 13 00:00:27,487 --> 00:00:29,864 Les promesses sont faites pour être brisées. 14 00:00:32,242 --> 00:00:35,620 Je crois qu'on m'a promis des étoiles filantes, 15 00:00:35,954 --> 00:00:37,205 pourtant, 16 00:00:38,290 --> 00:00:39,708 voilà de simples étoiles. 17 00:00:42,168 --> 00:00:44,754 Patience. Ça ne va pas tarder. 18 00:00:55,557 --> 00:00:56,850 C'est extraordinaire. 19 00:00:59,686 --> 00:01:00,895 On dit... 20 00:01:01,896 --> 00:01:03,898 qu'un baiser sous les étoiles filantes 21 00:01:04,691 --> 00:01:06,318 porte chance. 22 00:01:07,402 --> 00:01:10,655 Si tu veux m'embrasser, inutile d'inventer un prétexte. 23 00:01:11,615 --> 00:01:13,325 Je n'ai rien inventé. 24 00:01:44,147 --> 00:01:45,565 Qu'est-ce que c'est ? 25 00:01:46,066 --> 00:01:47,609 Une simple babiole. 26 00:01:48,026 --> 00:01:50,528 C'est une très jolie babiole. 27 00:01:52,489 --> 00:01:54,324 Un cadeau d'une autre fille ? 28 00:01:54,532 --> 00:01:55,742 Si on veut. 29 00:01:56,159 --> 00:01:57,911 Je tiens ça de ma mère. 30 00:01:59,162 --> 00:02:00,705 Ta mère ? 31 00:02:01,539 --> 00:02:03,249 Les génies ont des mères ? 32 00:02:04,459 --> 00:02:05,627 C'était un génie ? 33 00:02:06,711 --> 00:02:09,047 Non, elle était simplement humaine. 34 00:02:09,214 --> 00:02:10,924 Comme moi, à la naissance. 35 00:02:11,758 --> 00:02:13,134 Tu veux dire que... 36 00:02:13,635 --> 00:02:16,012 tu n'as pas toujours été génie ? 37 00:02:16,513 --> 00:02:17,430 Tu me l'as caché. 38 00:02:18,264 --> 00:02:19,933 Maintenant, je suis un génie. 39 00:02:20,058 --> 00:02:23,019 Je crains de l'être pour le restant de mes jours. 40 00:02:24,896 --> 00:02:27,440 Mon existence d'humain remonte à très loin. 41 00:02:31,361 --> 00:02:32,404 Et ta mère ? 42 00:02:32,946 --> 00:02:35,073 - Elle est encore... - Je l'ignore. 43 00:02:39,869 --> 00:02:41,496 Cette boussole 44 00:02:42,539 --> 00:02:43,957 a des pouvoirs. 45 00:02:44,582 --> 00:02:46,960 Elle a toujours indiqué où était ma mère. 46 00:02:47,544 --> 00:02:50,714 C'est le seul objet que j'ai gardé dans mon flacon. 47 00:02:54,134 --> 00:02:55,760 Ça me rassurait. 48 00:02:56,511 --> 00:02:58,430 Je savais que ma mère était là. 49 00:02:59,889 --> 00:03:01,975 Mais il y a quelques années... 50 00:03:03,268 --> 00:03:04,477 la boussole a cessé de marcher. 51 00:03:09,482 --> 00:03:11,109 Je suis désolée. 52 00:03:16,448 --> 00:03:17,907 Debout. 53 00:03:19,367 --> 00:03:20,869 Écarte-toi de la fille. 54 00:03:23,580 --> 00:03:27,292 On a mis le temps, mais on a fini par trouver un génie. 55 00:03:29,544 --> 00:03:31,379 À croire que les vœux se réalisent. 56 00:03:31,755 --> 00:03:34,132 Je ferai tout ce que vous voudrez. Pitié, ne lui faites rien. 57 00:03:35,467 --> 00:03:40,096 Pourquoi elle m'intéresserait ? Avec mes vœux, j'aurai mieux ! 58 00:03:41,139 --> 00:03:42,015 Alors... 59 00:03:42,974 --> 00:03:44,934 où est ton flacon ? 60 00:03:45,351 --> 00:03:47,061 Loin, mais on peut y aller. 61 00:03:47,645 --> 00:03:49,063 Tu as pas intérêt à mentir. 62 00:03:49,564 --> 00:03:51,107 Je plaisante pas ! 63 00:03:53,443 --> 00:03:54,444 Par chance... 64 00:03:55,361 --> 00:03:56,321 elle non plus. 65 00:04:28,061 --> 00:04:29,979 Les étoiles portent chance. 66 00:04:31,022 --> 00:04:32,287 Je suis presque indemne. 67 00:05:15,275 --> 00:05:18,111 Tu m'as fait peur. Où tu étais ? 68 00:05:18,194 --> 00:05:19,445 L'appel de la nature. 69 00:05:19,529 --> 00:05:21,698 Ah bon ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 70 00:05:22,574 --> 00:05:24,951 Rien que tu veuilles entendre, crois-moi. 71 00:05:25,451 --> 00:05:27,579 Ces gardes nous cherchent ? 72 00:05:27,829 --> 00:05:29,998 Non, ils cherchent un évadé. 73 00:05:31,875 --> 00:05:34,586 - Ils cherchent Cyrus. - Tant mieux. 74 00:05:35,169 --> 00:05:36,754 En quoi c'est bien ? 75 00:05:37,088 --> 00:05:40,133 Ça veut dire qu'ils l'ont pas trouvé. 76 00:05:40,341 --> 00:05:42,886 Mais ça va pas tarder. Cherchons aussi. 77 00:05:44,137 --> 00:05:45,722 Pas la peine. 78 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 Pourquoi ? 79 00:05:47,557 --> 00:05:49,183 Je sais où il va aller. 80 00:05:49,434 --> 00:05:50,518 Où ça ? 81 00:05:50,768 --> 00:05:52,979 Le seul lieu où il se sait en sécurité. 82 00:05:53,271 --> 00:05:54,522 Dans ce pays ? 83 00:05:54,898 --> 00:05:57,108 Avec Jafar et la reine à ses trousses ? 84 00:05:57,191 --> 00:05:58,526 Ce lieu existe pas. 85 00:05:58,902 --> 00:05:59,903 Si. 86 00:06:00,945 --> 00:06:03,865 Il faut seulement qu'il y arrive avant eux. 87 00:06:17,295 --> 00:06:18,296 C'est quoi ? 88 00:06:23,885 --> 00:06:25,219 Allez ! 89 00:06:27,931 --> 00:06:29,140 À l'aide ! 90 00:06:29,766 --> 00:06:32,644 Il y a sûrement un moyen de sortir de là. 91 00:06:32,894 --> 00:06:33,978 Le génie. 92 00:06:36,314 --> 00:06:37,815 Merci du tuyau. 93 00:06:38,149 --> 00:06:39,734 La reine sera satisfaite. 94 00:06:58,336 --> 00:07:00,129 Voilà ce que vous vouliez. 95 00:07:00,296 --> 00:07:02,382 Tu te l'es procuré sans problème ? 96 00:07:02,548 --> 00:07:03,424 Oui. 97 00:07:03,675 --> 00:07:05,677 La reine n'a aucun soupçon. 98 00:07:07,220 --> 00:07:09,847 Vous me protégerez d'elle ? 99 00:07:09,973 --> 00:07:12,392 Elle compte peu. Merci du sacrifice. 100 00:07:23,152 --> 00:07:24,612 Majesté. 101 00:07:25,363 --> 00:07:27,949 Mon petit doigt m'a dit quelque chose. 102 00:07:28,199 --> 00:07:29,075 Oui ? 103 00:07:29,742 --> 00:07:33,454 Le génie a été capturé dans la forêt. Il est à vous. 104 00:07:34,122 --> 00:07:35,415 Formidable ! 105 00:07:35,623 --> 00:07:37,417 Allons le rejoindre. 106 00:07:38,459 --> 00:07:41,713 Tu ne partages pas mon enthousiasme. Qu'y a-t-il ? 107 00:07:42,130 --> 00:07:43,172 C'est mon frère. 108 00:07:43,506 --> 00:07:45,800 Votre rivalité m'indiffère, trésor. 109 00:07:45,967 --> 00:07:48,469 Je crains qu'il n'ait fait une bêtise. 110 00:07:49,178 --> 00:07:53,141 Vu vos capacités limitées, je ne suis pas très inquiète. 111 00:07:53,266 --> 00:07:54,934 Il a aidé Jafar. 112 00:07:55,643 --> 00:07:56,561 Comment ? 113 00:07:56,936 --> 00:07:58,229 Un sac. 114 00:07:59,105 --> 00:08:00,523 Remis en secret. 115 00:08:00,940 --> 00:08:02,316 Que contenait-il ? 116 00:08:04,986 --> 00:08:05,987 Je l'ignore. 117 00:08:06,070 --> 00:08:09,198 Je suis venu vous voir sans attendre. Désolé. 118 00:08:09,323 --> 00:08:12,118 Inutile de t'excuser. File avant que je te tue. 119 00:08:44,108 --> 00:08:47,445 Où on va ? Où est le refuge en question ? 120 00:08:47,653 --> 00:08:49,280 L'Outre-terre. 121 00:08:49,530 --> 00:08:54,077 On va marcher jusqu'à là-bas ? Vous auriez pu choisir plus près. 122 00:08:54,577 --> 00:08:56,079 Tout sauf ça. 123 00:08:56,204 --> 00:08:57,872 Quand j'étais avec Cyrus, 124 00:08:58,122 --> 00:09:02,210 on s'est promis que si jamais on était séparés, 125 00:09:02,335 --> 00:09:04,045 on se retrouverait là-bas. 126 00:09:04,504 --> 00:09:06,297 Tu as laissé à manger ? J'ai faim. 127 00:09:06,506 --> 00:09:08,341 On va faire une escale. 128 00:09:08,508 --> 00:09:10,343 Évidemment ! Où ça ? 129 00:09:10,718 --> 00:09:11,886 Chez le lapin. 130 00:09:12,762 --> 00:09:14,222 Quoi ? 131 00:09:15,932 --> 00:09:19,393 Même s'il nous a trahis, c'est pas le moment de se venger. 132 00:09:19,560 --> 00:09:22,939 Je ne veux pas me venger, je veux de l'aide. 133 00:09:23,356 --> 00:09:25,483 Son aide ? C'est un traître. 134 00:09:25,608 --> 00:09:28,903 Mais c'est notre seul moyen de partir d'ici. 135 00:09:29,529 --> 00:09:33,866 Jafar et la reine nous menacent. Cyrus, toi et moi, 136 00:09:35,034 --> 00:09:36,869 on doit partir aujourd'hui. 137 00:09:37,411 --> 00:09:39,122 Seul le lapin peut nous aider. 138 00:09:39,372 --> 00:09:42,333 On peut plus lui faire confiance. 139 00:09:42,583 --> 00:09:44,377 Autrefois, on était amis. 140 00:09:44,585 --> 00:09:46,129 Très amis. 141 00:09:46,462 --> 00:09:47,922 C'est incompréhensible. 142 00:09:48,422 --> 00:09:49,924 On lui a offert mieux. 143 00:09:52,009 --> 00:09:55,513 Parfois, les gens te lâchent sans que tu saches pourquoi. 144 00:09:57,140 --> 00:10:00,059 Pour qu'il nous trahisse à ce point, il doit y avoir une raison. 145 00:10:11,821 --> 00:10:14,282 Ouvre ! Lapin, ouvre la porte ! 146 00:10:14,407 --> 00:10:17,535 J'arrive. Moins fort, ça va réveiller... 147 00:10:18,995 --> 00:10:21,080 Alice ! Raconte. 148 00:10:21,622 --> 00:10:23,457 On nous a attaqués. Il nous faut de l'aide. 149 00:10:23,708 --> 00:10:25,334 Elle seule peut nous aider. 150 00:10:27,920 --> 00:10:29,297 Voilà. 151 00:10:30,131 --> 00:10:32,133 Laissez-moi faire. 152 00:10:34,218 --> 00:10:37,013 Pardon, tu es devant ma racine de saule. 153 00:10:37,471 --> 00:10:38,514 Elle va guérir ? 154 00:10:38,681 --> 00:10:40,141 Ce cataplasme la soulagera. 155 00:10:40,349 --> 00:10:41,976 Pas ton angoisse. 156 00:10:42,351 --> 00:10:43,352 Je veux aider. 157 00:10:44,937 --> 00:10:46,355 Les petits. 158 00:10:48,399 --> 00:10:49,567 Désolé. 159 00:10:49,942 --> 00:10:51,611 Pardon de débarquer comme ça. 160 00:10:52,111 --> 00:10:55,615 Tu as bien fait. Elle n'aurait pas survécu. 161 00:10:56,866 --> 00:11:00,953 Mais si tu veux l'aider, laisse-moi faire mon travail. 162 00:11:17,637 --> 00:11:19,055 Vous venez m'achever ? 163 00:11:19,347 --> 00:11:20,932 Pas tout à fait. 164 00:11:23,434 --> 00:11:25,186 Tenté par une balade ? 165 00:11:26,979 --> 00:11:28,522 Tout dépend où on va. 166 00:11:28,689 --> 00:11:30,316 Chez toi, trésor. 167 00:11:30,858 --> 00:11:32,693 Dans ton flacon. 168 00:11:45,122 --> 00:11:46,499 Enfin. 169 00:12:54,650 --> 00:12:56,027 Pas mal. 170 00:12:56,360 --> 00:12:59,739 Un lapin mieux logé que moi, ça cloche. 171 00:13:00,614 --> 00:13:01,615 Ça a changé. 172 00:13:04,035 --> 00:13:05,036 L'herbe a poussé. 173 00:13:09,081 --> 00:13:10,708 Les carottes ont moisi. 174 00:13:11,000 --> 00:13:12,793 Il a abandonné son terrier. 175 00:13:13,461 --> 00:13:16,839 C'est peut-être ce qu'il veut faire croire. 176 00:13:23,804 --> 00:13:26,307 Lapin, c'est moi, Alice. 177 00:13:31,771 --> 00:13:33,022 Lapin ! 178 00:13:33,356 --> 00:13:35,107 Tu sais où il peut être ? 179 00:13:35,941 --> 00:13:37,151 Oui. 180 00:13:38,611 --> 00:13:39,612 Là-dedans. 181 00:13:45,534 --> 00:13:46,410 Lapin ? 182 00:13:47,161 --> 00:13:48,788 Je sais que tu es là. 183 00:13:49,580 --> 00:13:50,831 Me voilà, Alice. 184 00:13:53,751 --> 00:13:55,419 Punissez-moi. 185 00:13:55,920 --> 00:13:58,005 C'est ce que tout le monde fait. 186 00:14:02,301 --> 00:14:04,053 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 187 00:14:06,680 --> 00:14:10,059 Je vous ai trahis, Cyrus et toi. 188 00:14:10,309 --> 00:14:11,352 Et moi. 189 00:14:11,560 --> 00:14:13,687 Oui, même toi, valet. 190 00:14:14,647 --> 00:14:15,856 Lapin... 191 00:14:16,816 --> 00:14:20,694 On est déjà au courant. On le sait depuis un moment. 192 00:14:21,112 --> 00:14:23,697 Alors, qu'est-ce que vous faites là ? 193 00:14:25,366 --> 00:14:28,577 J'ai besoin de ton aide. Une dernière fois. 194 00:14:30,788 --> 00:14:32,289 Cyrus est libre. 195 00:14:32,998 --> 00:14:35,000 On va se retrouver. 196 00:14:35,584 --> 00:14:38,087 Il faudra que tu sois là, 197 00:14:38,379 --> 00:14:42,216 pour qu'on puisse repartir et laisser tout ça derrière nous. 198 00:14:44,051 --> 00:14:46,637 Je regrette, mais je ne peux pas. 199 00:14:46,887 --> 00:14:49,390 Si. Et tu vas le faire, bon sang ! 200 00:14:49,765 --> 00:14:52,101 Après ta trahison, tu lui dois bien ça. 201 00:14:52,476 --> 00:14:54,103 Je lui dois davantage. 202 00:14:54,270 --> 00:14:56,480 Mais ne confondez pas mon devoir 203 00:14:56,772 --> 00:14:58,691 et mes capacités. 204 00:14:59,275 --> 00:15:02,027 La reine détient ma famille. 205 00:15:02,486 --> 00:15:04,113 Ma femme, mes petits. 206 00:15:06,115 --> 00:15:09,702 Tout ce que j'ai fait, c'était pour qu'ils restent en vie. 207 00:15:10,578 --> 00:15:15,082 Pardon de t'avoir trahie, mais tu es bien placée pour savoir 208 00:15:15,249 --> 00:15:20,254 que, si un être cher est en danger, on fait tout pour le sauver. 209 00:15:24,633 --> 00:15:26,093 Je comprends. 210 00:15:29,430 --> 00:15:30,473 Moi aussi. 211 00:15:30,723 --> 00:15:32,183 Apparemment, je comprends. 212 00:15:32,475 --> 00:15:34,643 Nul ne saura que tu nous as aidés. 213 00:15:35,060 --> 00:15:37,062 La reine rouge le saura ! 214 00:15:37,229 --> 00:15:40,900 Même si vous partez sans mon aide, elle me le reprochera. 215 00:15:41,066 --> 00:15:43,986 Je devais te surveiller, être ses oreilles, 216 00:15:44,153 --> 00:15:46,238 lui dire tout ce que tu faisais. 217 00:15:47,656 --> 00:15:50,284 Et si on les sauvait ? 218 00:15:51,285 --> 00:15:54,330 Ta famille. On partirait tous. 219 00:15:54,497 --> 00:15:55,998 Il faudrait déjà les trouver. 220 00:15:56,165 --> 00:15:59,919 J'ai fouillé chaque endroit où la reine aurait pu les cacher. 221 00:16:00,044 --> 00:16:01,378 J'ai lamentablement échoué. 222 00:16:04,256 --> 00:16:05,216 Très bien. 223 00:16:06,592 --> 00:16:08,010 J'ai une idée. 224 00:16:09,220 --> 00:16:11,847 Je connais pas la cachette de la reine, 225 00:16:12,097 --> 00:16:14,183 mais je connais celle d'Anastasia. 226 00:16:15,851 --> 00:16:17,561 Qui est Anastasia ? 227 00:16:26,028 --> 00:16:26,987 Où est-on ? 228 00:16:30,533 --> 00:16:31,951 Que fait-on ? 229 00:17:15,411 --> 00:17:17,246 Oui, génie. 230 00:17:17,997 --> 00:17:20,499 Tu as une lourde décision à prendre. 231 00:17:40,686 --> 00:17:41,604 Cyrus ! 232 00:17:43,897 --> 00:17:45,232 Elle va s'en tirer. 233 00:17:48,777 --> 00:17:49,653 Merci. 234 00:17:50,154 --> 00:17:51,030 Pour l'instant. 235 00:17:52,281 --> 00:17:55,034 - Comment ça ? - Heureusement 236 00:17:55,200 --> 00:17:56,493 qu'on était là pour l'aider. 237 00:17:56,994 --> 00:18:00,914 Et si on n'avait pas été chez nous ? Et la prochaine fois ? 238 00:18:01,373 --> 00:18:02,791 Je serai plus prudent. 239 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 Et la fois suivante ? 240 00:18:04,960 --> 00:18:08,631 Ce n'est pas une vie pour Alice. En cavale, sans toit. 241 00:18:08,881 --> 00:18:11,175 On a choisi cette vie. Ensemble. 242 00:18:11,425 --> 00:18:15,179 Ce n'est pas pour autant que c'est une bonne chose. 243 00:18:16,055 --> 00:18:18,307 Je connais Alice depuis l'enfance. 244 00:18:18,432 --> 00:18:21,268 Elle a toujours rêvé d'un foyer. 245 00:18:21,560 --> 00:18:24,021 Je suis son foyer, et elle est le mien. 246 00:18:24,688 --> 00:18:26,273 Oublie les métaphores. 247 00:18:26,523 --> 00:18:27,566 C'est la vérité. 248 00:18:27,733 --> 00:18:31,487 On n'a peut-être pas de cheminée ou de toit, 249 00:18:32,446 --> 00:18:35,115 mais notre vie dépasse nos attentes. 250 00:18:35,532 --> 00:18:37,660 Comme j'ai dit, pour l'instant. 251 00:18:37,826 --> 00:18:40,537 Mais on sait que ça ne peut pas durer. 252 00:18:43,082 --> 00:18:45,626 J'ai vécu des années seul dans un flacon. 253 00:18:45,876 --> 00:18:48,587 Tu trouves que je devrais encore être seul ? 254 00:18:49,463 --> 00:18:54,093 Si ma famille était en danger, je ferais tout pour la protéger. 255 00:18:55,260 --> 00:18:58,180 Peut-être que le seul moyen de protéger Alice 256 00:18:58,972 --> 00:19:00,891 est de la laisser partir. 257 00:19:16,824 --> 00:19:17,825 Majesté ! 258 00:19:26,250 --> 00:19:27,918 Où sont-ils tous passés ? 259 00:19:42,182 --> 00:19:43,475 Elle nous a eus. 260 00:20:54,379 --> 00:20:56,465 Jafar domine la partie, Majesté. 261 00:20:57,090 --> 00:20:59,259 Vous ne savez plus comment jouer. 262 00:20:59,426 --> 00:21:00,886 Il a détruit des pions, 263 00:21:01,011 --> 00:21:05,265 mais aux échecs, la reine est unique et c'est la pièce maîtresse. 264 00:21:05,432 --> 00:21:06,475 Peut-être, 265 00:21:06,600 --> 00:21:09,186 mais Jafar prend la partie au sérieux. 266 00:21:09,603 --> 00:21:11,063 Moi aussi. 267 00:21:11,313 --> 00:21:13,357 Dis-moi, où est Alice ? 268 00:21:14,233 --> 00:21:15,651 Pourquoi vous le dirais-je ? 269 00:21:15,734 --> 00:21:19,238 Quelqu'un la trouvera. Mais ça peut être lui... 270 00:21:20,823 --> 00:21:22,157 ou nous. 271 00:21:22,783 --> 00:21:23,992 À toi de voir. 272 00:21:45,681 --> 00:21:47,266 C'est fermé. 273 00:21:47,891 --> 00:21:49,142 La fête est finie. 274 00:21:49,309 --> 00:21:50,894 Je ne viens pas pour ça. 275 00:21:51,937 --> 00:21:53,397 J'ai besoin de ton aide. 276 00:21:54,314 --> 00:21:59,027 On me prête bien des qualités, mais pas celle d'être serviable. 277 00:21:59,653 --> 00:22:03,699 Tu peux faire disparaître les gens qui ne veulent pas être trouvés. 278 00:22:03,949 --> 00:22:05,284 Peut-être. 279 00:22:05,409 --> 00:22:09,079 Mais le prix d'une telle opération est significatif. 280 00:22:09,329 --> 00:22:12,374 Je ne possède qu'un bien précieux. Aide-moi, 281 00:22:12,916 --> 00:22:13,792 et c'est à toi. 282 00:22:17,921 --> 00:22:19,339 C'est un perdu-trouvé. 283 00:22:20,674 --> 00:22:23,802 Ça indique ce qu'on a perdu de cher. 284 00:22:24,928 --> 00:22:29,099 Tu dois vraiment vouloir disparaître 285 00:22:29,266 --> 00:22:31,059 pour renoncer à ça. 286 00:22:31,393 --> 00:22:33,812 C'est pour protéger quelqu'un. 287 00:22:34,146 --> 00:22:36,148 Quelqu'un qui m'est très cher. 288 00:22:37,649 --> 00:22:40,652 Je peux peut-être t'aider. 289 00:22:51,747 --> 00:22:54,625 La reine rouge et toi, vous viviez ici ? 290 00:22:54,833 --> 00:22:55,751 Non. 291 00:22:56,043 --> 00:22:58,420 Jamais la reine dormirait ici. 292 00:22:58,837 --> 00:23:00,589 Mais une certaine Anastasia... 293 00:23:02,007 --> 00:23:03,216 oui. 294 00:23:03,467 --> 00:23:05,135 On a eu de bons moments ici. 295 00:23:05,969 --> 00:23:08,722 Pourquoi les lapins seraient là ? 296 00:23:10,182 --> 00:23:14,061 Quand Ana et moi, on voulait garder un objet précieux... 297 00:23:15,479 --> 00:23:17,773 la roulotte faisait une bonne planque. 298 00:23:19,566 --> 00:23:22,903 L'extérieur délabré dissuade les gens d'entrer. 299 00:23:23,487 --> 00:23:24,529 Attendez-moi. 300 00:23:47,970 --> 00:23:49,763 Toujours une longueur d'avance. 301 00:24:01,608 --> 00:24:03,360 À quoi bon ? 302 00:24:04,903 --> 00:24:06,655 Et si la reine... 303 00:24:08,073 --> 00:24:09,157 Si ma famille... 304 00:24:10,575 --> 00:24:11,535 Papa ! 305 00:24:12,744 --> 00:24:14,705 - Trésor ! - Percy ? 306 00:24:14,955 --> 00:24:16,081 Mes chéris ! 307 00:24:18,250 --> 00:24:19,167 Mes petits ! 308 00:24:21,837 --> 00:24:23,380 Mes petits lapins ! 309 00:24:23,755 --> 00:24:25,382 J'ai cru qu'on ne te reverrait jamais. 310 00:24:27,259 --> 00:24:30,303 Merci de ce que tu as fait pour nous réunir. 311 00:24:30,762 --> 00:24:32,264 De rien. 312 00:24:34,433 --> 00:24:38,520 Vous savez, je dis toujours qu'il faut tenir ses promesses. 313 00:24:39,813 --> 00:24:42,649 Votre père en a une à tenir. 314 00:24:42,941 --> 00:24:45,569 Allez chez ta mère. Je vous rejoins. 315 00:24:45,819 --> 00:24:47,029 Sois prudent, chéri. 316 00:24:47,195 --> 00:24:48,321 Je le suis, non ? 317 00:24:49,239 --> 00:24:50,991 Tu veux vraiment une réponse ? 318 00:24:51,616 --> 00:24:54,578 Très bien. Je serai prudent. 319 00:24:55,245 --> 00:24:56,997 Allez, vous deux. En avant ! 320 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Où on va ? 321 00:24:59,833 --> 00:25:02,002 Là où va Cyrus. L'Outre-terre. 322 00:25:10,469 --> 00:25:12,554 Pourquoi elle choisirait l'Outre-terre ? 323 00:25:12,846 --> 00:25:14,639 Elle est sûre que j'y serai. 324 00:25:15,891 --> 00:25:18,852 Vous avez toute confiance en l'autre. 325 00:25:19,311 --> 00:25:21,563 Si on ne croit pas à l'amour, à quoi croire ? 326 00:25:21,688 --> 00:25:25,484 Ce à quoi je crois ne te regarde pas. 327 00:25:28,236 --> 00:25:29,905 Vous avez un secret, non ? 328 00:25:31,823 --> 00:25:33,325 Tu ne me connais pas. 329 00:25:33,533 --> 00:25:34,826 Pas la peine. 330 00:25:35,035 --> 00:25:37,704 À force d'être génie, j'ai appris 331 00:25:38,413 --> 00:25:40,707 à anticiper les vœux des gens. 332 00:25:40,874 --> 00:25:43,043 Mon vœu, c'est que tu te taises. 333 00:25:49,174 --> 00:25:50,926 Vos secrets sont enfouis. 334 00:25:51,093 --> 00:25:52,052 Du calme. 335 00:25:52,761 --> 00:25:54,763 Ton inquiétude ne va pas durer. 336 00:25:54,971 --> 00:25:56,765 Tu seras bientôt fixé. 337 00:25:58,058 --> 00:26:00,352 On est encore loin ? 338 00:26:00,977 --> 00:26:02,771 On est presque arrivés. 339 00:27:09,421 --> 00:27:11,256 Trouve la reine rouge. 340 00:27:12,549 --> 00:27:13,925 Et tue-la. 341 00:27:24,769 --> 00:27:26,771 J'ai entendu parler d'un sommet 342 00:27:27,022 --> 00:27:29,858 qui culmine au-dessus des nuages. 343 00:27:31,193 --> 00:27:33,695 - Ça doit être bien. - On devrait y aller. 344 00:27:34,779 --> 00:27:35,989 Quand j'irai mieux. 345 00:27:38,825 --> 00:27:39,701 Cyrus ? 346 00:27:41,870 --> 00:27:42,996 Qu'y a-t-il ? 347 00:27:45,624 --> 00:27:47,500 Tu es encore fragile. 348 00:27:47,667 --> 00:27:49,836 Et où qu'on aille, 349 00:27:50,003 --> 00:27:53,590 quelle que soit l'aventure, tu seras en danger avec moi. 350 00:27:54,799 --> 00:27:57,093 Tu m'as déjà mise en garde, 351 00:27:57,594 --> 00:27:59,971 - mais je t'ai choisi. - Voilà le résultat. 352 00:28:01,598 --> 00:28:04,309 On s'est égarés en plein rêve. 353 00:28:04,517 --> 00:28:06,561 Je pensais pouvoir te protéger, 354 00:28:06,895 --> 00:28:08,813 mais visiblement, j'avais tort. 355 00:28:11,233 --> 00:28:13,109 Je ferais tout pour te protéger. 356 00:28:13,860 --> 00:28:15,695 Quitte à souffrir. 357 00:28:16,404 --> 00:28:17,864 Tu cherches à me quitter ? 358 00:28:18,114 --> 00:28:20,367 Si ça peut garantir ta sécurité. 359 00:28:21,534 --> 00:28:23,161 Tu ne t'es jamais dit... 360 00:28:23,870 --> 00:28:26,466 que c'était peut-être moi qui te protégeais ? 361 00:28:29,960 --> 00:28:31,666 Tu sais plutôt bien te battre. 362 00:28:32,545 --> 00:28:34,866 Cette vie ne me fait pas peur. 363 00:28:36,132 --> 00:28:38,385 La seule chose qui me ferait souffrir, 364 00:28:38,718 --> 00:28:40,512 c'est d'être séparée de toi. 365 00:28:41,554 --> 00:28:43,556 Je me doutais que tu dirais ça. 366 00:28:44,432 --> 00:28:47,394 J'ai donc prévu quelque chose pour toi. Pour nous. 367 00:28:48,353 --> 00:28:49,312 Quoi ? 368 00:28:52,065 --> 00:28:53,191 Regarde là-bas. 369 00:28:53,441 --> 00:28:55,318 Près du gros rocher. 370 00:28:56,736 --> 00:28:57,946 Je ne vois rien. 371 00:28:58,822 --> 00:29:00,198 Exactement. 372 00:29:02,450 --> 00:29:03,827 Suis-moi. 373 00:29:20,927 --> 00:29:21,970 Quel est ce lieu ? 374 00:29:22,387 --> 00:29:23,805 On peut y disparaître. 375 00:29:25,056 --> 00:29:26,599 De l'extérieur, c'est invisible. 376 00:29:26,933 --> 00:29:30,395 Mais à l'intérieur, c'est plutôt douillet. 377 00:29:30,895 --> 00:29:33,356 Ce n'est pas idéal, mais c'est un début. 378 00:29:33,606 --> 00:29:38,403 On peut tenter l'aventure, on aura toujours ce refuge. 379 00:29:38,862 --> 00:29:40,322 Un foyer. 380 00:29:43,158 --> 00:29:44,993 C'est parfait. 381 00:29:51,291 --> 00:29:53,376 Comment tu as obtenu cet endroit ? 382 00:29:53,752 --> 00:29:57,339 Si c'est grâce à tes pouvoirs, pourquoi avoir attendu ? 383 00:29:57,547 --> 00:29:59,716 Ce ne sont pas mes pouvoirs. 384 00:30:00,675 --> 00:30:02,969 À quoi tu as renoncé en échange ? 385 00:30:03,178 --> 00:30:06,514 Ce n'est rien, comparé à ce que j'ai gagné. 386 00:30:07,557 --> 00:30:10,810 C'est au sacrifice qu'on mesure l'amour. 387 00:30:12,937 --> 00:30:15,273 Je sacrifierais tout pour toi. 388 00:30:16,483 --> 00:30:18,068 Je ferais pareil pour toi. 389 00:30:28,328 --> 00:30:30,246 Cyrus est censé te retrouver ici ? 390 00:30:30,413 --> 00:30:31,289 Oui. 391 00:30:31,915 --> 00:30:33,249 Cyrus ? 392 00:30:33,500 --> 00:30:37,253 Sans vouloir te vexer, cet endroit a pas l'air très sûr. 393 00:30:37,587 --> 00:30:39,339 On peut nous voir de loin. 394 00:30:39,839 --> 00:30:42,217 Peut-être qu'il se cache. 395 00:30:42,425 --> 00:30:44,094 Ou qu'il est à l'intérieur. 396 00:30:44,302 --> 00:30:46,137 À l'intérieur de quoi ? 397 00:30:49,766 --> 00:30:51,184 Bon sang ! 398 00:30:54,646 --> 00:30:55,814 Tu viens ? 399 00:30:56,022 --> 00:30:59,776 Mieux vaut que je monte la garde, au cas où quelqu'un viendrait. 400 00:31:00,360 --> 00:31:02,070 Pas d'entourloupes. 401 00:31:02,195 --> 00:31:04,531 Je préfère éviter le civet de lapin. 402 00:31:04,697 --> 00:31:06,616 Bien sûr, je sais. 403 00:31:14,541 --> 00:31:16,292 On a dormi par terre, 404 00:31:16,543 --> 00:31:18,503 alors qu'on aurait pu venir ici. 405 00:31:18,920 --> 00:31:20,338 On était en cavale. 406 00:31:21,506 --> 00:31:24,259 Je me serais bien reposé ici, moi. 407 00:31:25,385 --> 00:31:26,428 Une baignoire ? 408 00:31:30,181 --> 00:31:32,308 Je ne comprends pas. Il devrait être là. 409 00:31:33,059 --> 00:31:34,644 - Une autre idée ? - Non. 410 00:31:36,855 --> 00:31:37,981 Il a pu laisser un mot. 411 00:31:38,314 --> 00:31:40,150 À ton avis, je cherche quoi ? 412 00:31:40,483 --> 00:31:41,734 Il n'y a rien ! 413 00:31:46,990 --> 00:31:48,950 - Je sais ce que tu penses. - Rien. 414 00:31:49,159 --> 00:31:51,953 - Qu'on l'a capturé. - J'ai pas dit ça. 415 00:31:52,412 --> 00:31:54,581 Qu'il est mort en voulant s'évader. 416 00:31:54,789 --> 00:31:58,585 - Ou qu'il ne s'est jamais évadé. - Il est pas là. 417 00:31:59,294 --> 00:32:02,464 Du coup, on manque de temps et de solutions. 418 00:32:03,923 --> 00:32:07,927 - Si on doit partir... - On ne partira pas sans Cyrus. 419 00:32:11,473 --> 00:32:12,807 Pas question. 420 00:32:19,564 --> 00:32:20,565 Cyrus ? 421 00:32:20,732 --> 00:32:21,941 Je suis désolé. 422 00:32:35,079 --> 00:32:36,664 J'ai cru ne jamais te revoir. 423 00:32:37,290 --> 00:32:41,169 Je n'osais pas imaginer cet instant, de peur qu'il n'arrive jamais. 424 00:32:41,544 --> 00:32:42,921 Mais il est arrivé. 425 00:32:43,505 --> 00:32:44,464 Tu es là. 426 00:32:44,714 --> 00:32:46,633 Je suis là. C'est fini. 427 00:32:53,097 --> 00:32:54,891 Pas tout à fait fini. 428 00:32:56,643 --> 00:32:57,602 Bonjour, Alice. 429 00:32:59,229 --> 00:33:01,189 Qu'est-ce qu'elle fait là ? 430 00:33:03,024 --> 00:33:04,192 Elle nous aidera. 431 00:33:16,955 --> 00:33:18,915 Elle va nous aider ? 432 00:33:19,541 --> 00:33:20,792 Tu plaisantes. 433 00:33:20,959 --> 00:33:23,127 Pas le temps. L'orage approche. 434 00:33:25,713 --> 00:33:28,883 C'est Jafar, et il nous poursuit. Tous. 435 00:33:29,384 --> 00:33:30,677 C'est la vérité. 436 00:33:30,843 --> 00:33:32,679 Mais vous êtes son associée. 437 00:33:32,804 --> 00:33:33,930 Je l'étais. 438 00:33:34,556 --> 00:33:38,142 C'est vrai. On a collaboré, mais je ne suis pas comme lui. 439 00:33:38,768 --> 00:33:42,397 - Quand j'ai vu qu'il trichait... - Ne la croyez pas. 440 00:33:43,815 --> 00:33:44,774 Elle ment bien. 441 00:33:47,694 --> 00:33:49,946 On se disputera quand on sera partis. 442 00:33:50,071 --> 00:33:51,864 D'ici là, creuse ! 443 00:33:53,074 --> 00:33:54,325 Je la suivrai pas. 444 00:33:55,076 --> 00:33:56,244 On a pas le choix. 445 00:33:56,869 --> 00:33:58,871 Si Will a raison ? Si c'est une ruse ? 446 00:33:59,163 --> 00:34:01,833 Que veux-tu de plus ? Je t'amène Cyrus ! 447 00:34:02,333 --> 00:34:03,626 Et vous me l'avez pris. 448 00:34:04,586 --> 00:34:06,504 Tu dois me faire confiance. 449 00:34:06,671 --> 00:34:08,631 Je ne vous ferai jamais confiance. 450 00:34:18,141 --> 00:34:19,642 Dites-moi pourquoi. 451 00:34:20,768 --> 00:34:22,645 Pourquoi avoir fait tout ça ? 452 00:34:23,354 --> 00:34:25,690 Pourquoi vous être alliée à un fou ? 453 00:34:26,274 --> 00:34:27,650 Après, je partirai. 454 00:34:28,693 --> 00:34:30,570 Mais il me faut une raison. 455 00:34:31,029 --> 00:34:32,363 Il me faut quelque chose. 456 00:34:36,451 --> 00:34:38,411 Je pensais obtenir ce que je voulais. 457 00:34:38,536 --> 00:34:42,290 - C'est-à-dire ? - Tu as tout. Que veux-tu de plus ? 458 00:34:42,415 --> 00:34:44,751 Toi, Will. 459 00:34:48,087 --> 00:34:49,255 Je te voulais. 460 00:34:51,090 --> 00:34:53,176 - Je veux te retrouver. - Tu mens encore. 461 00:34:53,301 --> 00:34:55,845 Non, c'est la vérité. 462 00:34:55,928 --> 00:34:58,306 J'étais à toi. Entièrement. 463 00:34:59,182 --> 00:35:02,143 Mon cœur, mon âme, ma vie. 464 00:35:03,394 --> 00:35:07,523 Et tu m'as jeté comme un détritus, pour une petite couronne. 465 00:35:07,774 --> 00:35:11,778 J'ai eu tort, je m'en aperçois. Voilà pourquoi j'ai fait tout ça. 466 00:35:11,903 --> 00:35:14,530 Pour que Jafar change les lois de la magie, 467 00:35:14,697 --> 00:35:16,532 et qu'on modifie le passé. 468 00:35:16,908 --> 00:35:18,284 Will, attends. 469 00:35:19,577 --> 00:35:22,038 Je renoncerais à ma couronne, je renoncerais à tout 470 00:35:22,121 --> 00:35:26,918 pour retrouver l'époque où tu m'aimais. 471 00:35:29,128 --> 00:35:30,213 Je t'en prie. 472 00:35:32,548 --> 00:35:33,758 Je veux te retrouver. 473 00:35:35,301 --> 00:35:36,511 Tu m'auras jamais. 474 00:35:53,277 --> 00:35:54,654 Te voilà... 475 00:35:55,863 --> 00:35:57,323 trésor. 476 00:35:58,282 --> 00:35:59,742 À très vite. 477 00:36:09,752 --> 00:36:13,881 Si tu refuses mes excuses, accepte au moins ma mise en garde. 478 00:36:14,674 --> 00:36:16,134 Le génie, le flacon 479 00:36:16,342 --> 00:36:19,345 et le vœu sont là. À ton avis, que fera Jafar ? 480 00:36:19,554 --> 00:36:21,013 Vous l'affronterez. 481 00:36:21,139 --> 00:36:23,891 Tu oublies un détail : j'ai le flacon. 482 00:36:24,142 --> 00:36:27,061 - Donnez-le-moi. - Ce n'est pas le moment. 483 00:36:27,311 --> 00:36:29,313 On risque la mort. Partons. 484 00:36:29,731 --> 00:36:31,357 On doit partir. 485 00:36:31,858 --> 00:36:34,152 Je t'en prie, je dis la vérité ! 486 00:36:34,485 --> 00:36:36,028 Je ne vous croirai jamais. 487 00:36:36,320 --> 00:36:37,238 Moi non plus. 488 00:36:38,573 --> 00:36:39,574 Je la crois. 489 00:36:43,494 --> 00:36:45,288 Je savais que vous aviez un secret. 490 00:36:45,455 --> 00:36:46,497 Elle dit vrai. 491 00:36:49,125 --> 00:36:51,878 Pitié, prenons le flacon et partons ! 492 00:37:01,012 --> 00:37:02,305 Creuse ! 493 00:37:02,472 --> 00:37:04,307 - Vers où ? - N'importe où. 494 00:37:09,103 --> 00:37:09,979 Attention ! 495 00:37:20,364 --> 00:37:22,867 Je suis là. Je suis là. 496 00:37:23,534 --> 00:37:25,119 Que s'est-il passé ? 497 00:37:27,914 --> 00:37:29,707 Qu'est-ce qui se passe ? 498 00:37:32,126 --> 00:37:33,461 Son premier vœu. 499 00:37:33,586 --> 00:37:35,588 Elle a protégé Will de Jafar. 500 00:37:35,797 --> 00:37:37,507 "Si Will meurt, je meurs." 501 00:37:41,886 --> 00:37:43,262 Leurs destins sont liés. 502 00:37:43,471 --> 00:37:44,722 Will... 503 00:37:51,896 --> 00:37:55,942 Écoute-moi. Tu dois utiliser ton dernier vœu pour te sauver. 504 00:37:59,111 --> 00:38:01,364 Je ne te renverrai pas dans le flacon, 505 00:38:01,614 --> 00:38:03,908 tu ne redeviendras pas prisonnier. 506 00:38:04,200 --> 00:38:07,036 Je passerais volontiers une éternité enfermé 507 00:38:07,203 --> 00:38:08,788 si ça pouvait te sauver. 508 00:38:14,585 --> 00:38:15,878 Je t'aime. 509 00:38:16,546 --> 00:38:19,257 Tiens bon. Ne me fais pas ça. 510 00:38:20,132 --> 00:38:22,552 Je viens juste de te retrouver. Je refuse de te perdre encore. 511 00:38:22,718 --> 00:38:23,719 Cyrus ! 512 00:38:24,971 --> 00:38:26,305 Je peux la sauver ! 513 00:38:28,307 --> 00:38:30,518 - Comment ? - Grâce à mon vœu ! 514 00:38:30,726 --> 00:38:31,602 Quoi ? 515 00:38:32,478 --> 00:38:33,855 Comment, Will ? 516 00:38:34,063 --> 00:38:35,648 Alice a promis... 517 00:38:37,567 --> 00:38:39,610 que si je l'aidais à te trouver... 518 00:38:40,736 --> 00:38:42,363 j'aurais droit à un vœu. 519 00:38:45,867 --> 00:38:46,909 Ça me va. 520 00:38:47,368 --> 00:38:49,161 Choisis bien ton vœu. 521 00:38:58,170 --> 00:38:59,505 Je fais le vœu... 522 00:39:03,134 --> 00:39:04,510 qu'Alice ne souffre plus. 523 00:39:20,401 --> 00:39:21,402 Tu es en vie. 524 00:39:22,361 --> 00:39:23,738 Comment ça se fait ? 525 00:39:24,447 --> 00:39:26,282 Le valet a utilisé son vœu. 526 00:39:27,825 --> 00:39:32,079 Mais c'était le troisième vœu ! Tu devrais être dans ton flacon. 527 00:39:35,207 --> 00:39:37,126 Mes liens ont disparu. 528 00:39:40,338 --> 00:39:41,672 Ils ont disparu. 529 00:39:43,758 --> 00:39:44,967 Je suis libre. 530 00:39:47,219 --> 00:39:48,888 Je ne comprends pas. 531 00:39:49,305 --> 00:39:50,222 Le valet... 532 00:39:51,015 --> 00:39:53,059 a souhaité que tu ne souffres plus. 533 00:39:53,684 --> 00:39:57,229 Tu souffrais d'être séparée de celui que tu aimes. 534 00:39:57,855 --> 00:39:59,523 Will, tu es génial ! 535 00:40:00,650 --> 00:40:01,943 Où est-il ? 536 00:40:02,318 --> 00:40:03,694 Il a disparu. 537 00:40:05,321 --> 00:40:07,156 Il était là, et il a disparu. 538 00:40:09,033 --> 00:40:10,534 Comment ça ? 539 00:40:14,372 --> 00:40:15,561 Où est le valet ? 540 00:40:20,002 --> 00:40:21,504 Quoi ? Où est-il ? 541 00:40:22,171 --> 00:40:23,172 Et le flacon ? 542 00:40:44,360 --> 00:40:45,987 Bon sang ! 543 00:41:32,116 --> 00:41:34,076 Adaptation : Odile Manforti