1
00:00:01,253 --> 00:00:02,963
Précédemment...
2
00:00:03,129 --> 00:00:04,881
Je vous présente votre reine.
3
00:00:05,173 --> 00:00:07,592
Tout ce que je possède,
j'ai dû le prendre.
4
00:00:07,801 --> 00:00:09,427
Et ce que vous avez perdu ?
5
00:00:09,886 --> 00:00:11,137
Anastasia !
6
00:00:12,639 --> 00:00:13,515
Vous ?
7
00:00:13,723 --> 00:00:15,725
Cessez de me sous-estimer.
8
00:00:15,892 --> 00:00:18,019
- J'ai le flacon.
- Trouvez-le !
9
00:00:18,186 --> 00:00:19,187
Le génie s'est évadé ?
10
00:00:20,105 --> 00:00:21,147
Je viens te chercher.
11
00:00:21,314 --> 00:00:24,025
On était amis. Il m'a trahie !
12
00:00:24,693 --> 00:00:27,320
Majesté, j'ai accompli mon devoir.
13
00:00:27,487 --> 00:00:29,864
Les promesses sont faites
pour être brisées.
14
00:00:32,242 --> 00:00:35,620
Je crois qu'on m'a promis
des étoiles filantes,
15
00:00:35,954 --> 00:00:37,205
pourtant,
16
00:00:38,290 --> 00:00:39,708
voilà de simples étoiles.
17
00:00:42,168 --> 00:00:44,754
Patience. Ça ne va pas tarder.
18
00:00:55,557 --> 00:00:56,850
C'est extraordinaire.
19
00:00:59,686 --> 00:01:00,895
On dit...
20
00:01:01,896 --> 00:01:03,898
qu'un baiser sous les étoiles filantes
21
00:01:04,691 --> 00:01:06,318
porte chance.
22
00:01:07,402 --> 00:01:10,655
Si tu veux m'embrasser,
inutile d'inventer un prétexte.
23
00:01:11,615 --> 00:01:13,325
Je n'ai rien inventé.
24
00:01:44,147 --> 00:01:45,565
Qu'est-ce que c'est ?
25
00:01:46,066 --> 00:01:47,609
Une simple babiole.
26
00:01:48,026 --> 00:01:50,528
C'est une très jolie babiole.
27
00:01:52,489 --> 00:01:54,324
Un cadeau d'une autre fille ?
28
00:01:54,532 --> 00:01:55,742
Si on veut.
29
00:01:56,159 --> 00:01:57,911
Je tiens ça de ma mère.
30
00:01:59,162 --> 00:02:00,705
Ta mère ?
31
00:02:01,539 --> 00:02:03,249
Les génies ont des mères ?
32
00:02:04,459 --> 00:02:05,627
C'était un génie ?
33
00:02:06,711 --> 00:02:09,047
Non, elle était simplement humaine.
34
00:02:09,214 --> 00:02:10,924
Comme moi, à la naissance.
35
00:02:11,758 --> 00:02:13,134
Tu veux dire que...
36
00:02:13,635 --> 00:02:16,012
tu n'as pas toujours été génie ?
37
00:02:16,513 --> 00:02:17,430
Tu me l'as caché.
38
00:02:18,264 --> 00:02:19,933
Maintenant, je suis un génie.
39
00:02:20,058 --> 00:02:23,019
Je crains de l'être
pour le restant de mes jours.
40
00:02:24,896 --> 00:02:27,440
Mon existence d'humain
remonte à très loin.
41
00:02:31,361 --> 00:02:32,404
Et ta mère ?
42
00:02:32,946 --> 00:02:35,073
- Elle est encore...
- Je l'ignore.
43
00:02:39,869 --> 00:02:41,496
Cette boussole
44
00:02:42,539 --> 00:02:43,957
a des pouvoirs.
45
00:02:44,582 --> 00:02:46,960
Elle a toujours indiqué
où était ma mère.
46
00:02:47,544 --> 00:02:50,714
C'est le seul objet que j'ai gardé
dans mon flacon.
47
00:02:54,134 --> 00:02:55,760
Ça me rassurait.
48
00:02:56,511 --> 00:02:58,430
Je savais que ma mère était là.
49
00:02:59,889 --> 00:03:01,975
Mais il y a quelques années...
50
00:03:03,268 --> 00:03:04,477
la boussole a cessé de marcher.
51
00:03:09,482 --> 00:03:11,109
Je suis désolée.
52
00:03:16,448 --> 00:03:17,907
Debout.
53
00:03:19,367 --> 00:03:20,869
Écarte-toi de la fille.
54
00:03:23,580 --> 00:03:27,292
On a mis le temps,
mais on a fini par trouver un génie.
55
00:03:29,544 --> 00:03:31,379
À croire que les vœux se réalisent.
56
00:03:31,755 --> 00:03:34,132
Je ferai tout ce que vous voudrez.
Pitié, ne lui faites rien.
57
00:03:35,467 --> 00:03:40,096
Pourquoi elle m'intéresserait ?
Avec mes vœux, j'aurai mieux !
58
00:03:41,139 --> 00:03:42,015
Alors...
59
00:03:42,974 --> 00:03:44,934
où est ton flacon ?
60
00:03:45,351 --> 00:03:47,061
Loin, mais on peut y aller.
61
00:03:47,645 --> 00:03:49,063
Tu as pas intérêt à mentir.
62
00:03:49,564 --> 00:03:51,107
Je plaisante pas !
63
00:03:53,443 --> 00:03:54,444
Par chance...
64
00:03:55,361 --> 00:03:56,321
elle non plus.
65
00:04:28,061 --> 00:04:29,979
Les étoiles portent chance.
66
00:04:31,022 --> 00:04:32,287
Je suis presque indemne.
67
00:05:15,275 --> 00:05:18,111
Tu m'as fait peur. Où tu étais ?
68
00:05:18,194 --> 00:05:19,445
L'appel de la nature.
69
00:05:19,529 --> 00:05:21,698
Ah bon ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
70
00:05:22,574 --> 00:05:24,951
Rien que tu veuilles entendre, crois-moi.
71
00:05:25,451 --> 00:05:27,579
Ces gardes nous cherchent ?
72
00:05:27,829 --> 00:05:29,998
Non, ils cherchent un évadé.
73
00:05:31,875 --> 00:05:34,586
- Ils cherchent Cyrus.
- Tant mieux.
74
00:05:35,169 --> 00:05:36,754
En quoi c'est bien ?
75
00:05:37,088 --> 00:05:40,133
Ça veut dire qu'ils l'ont pas trouvé.
76
00:05:40,341 --> 00:05:42,886
Mais ça va pas tarder. Cherchons aussi.
77
00:05:44,137 --> 00:05:45,722
Pas la peine.
78
00:05:46,472 --> 00:05:47,473
Pourquoi ?
79
00:05:47,557 --> 00:05:49,183
Je sais où il va aller.
80
00:05:49,434 --> 00:05:50,518
Où ça ?
81
00:05:50,768 --> 00:05:52,979
Le seul lieu où il se sait en sécurité.
82
00:05:53,271 --> 00:05:54,522
Dans ce pays ?
83
00:05:54,898 --> 00:05:57,108
Avec Jafar et la reine à ses trousses ?
84
00:05:57,191 --> 00:05:58,526
Ce lieu existe pas.
85
00:05:58,902 --> 00:05:59,903
Si.
86
00:06:00,945 --> 00:06:03,865
Il faut seulement
qu'il y arrive avant eux.
87
00:06:17,295 --> 00:06:18,296
C'est quoi ?
88
00:06:23,885 --> 00:06:25,219
Allez !
89
00:06:27,931 --> 00:06:29,140
À l'aide !
90
00:06:29,766 --> 00:06:32,644
Il y a sûrement un moyen de sortir de là.
91
00:06:32,894 --> 00:06:33,978
Le génie.
92
00:06:36,314 --> 00:06:37,815
Merci du tuyau.
93
00:06:38,149 --> 00:06:39,734
La reine sera satisfaite.
94
00:06:58,336 --> 00:07:00,129
Voilà ce que vous vouliez.
95
00:07:00,296 --> 00:07:02,382
Tu te l'es procuré sans problème ?
96
00:07:02,548 --> 00:07:03,424
Oui.
97
00:07:03,675 --> 00:07:05,677
La reine n'a aucun soupçon.
98
00:07:07,220 --> 00:07:09,847
Vous me protégerez d'elle ?
99
00:07:09,973 --> 00:07:12,392
Elle compte peu. Merci du sacrifice.
100
00:07:23,152 --> 00:07:24,612
Majesté.
101
00:07:25,363 --> 00:07:27,949
Mon petit doigt m'a dit quelque chose.
102
00:07:28,199 --> 00:07:29,075
Oui ?
103
00:07:29,742 --> 00:07:33,454
Le génie a été capturé
dans la forêt. Il est à vous.
104
00:07:34,122 --> 00:07:35,415
Formidable !
105
00:07:35,623 --> 00:07:37,417
Allons le rejoindre.
106
00:07:38,459 --> 00:07:41,713
Tu ne partages pas
mon enthousiasme. Qu'y a-t-il ?
107
00:07:42,130 --> 00:07:43,172
C'est mon frère.
108
00:07:43,506 --> 00:07:45,800
Votre rivalité m'indiffère, trésor.
109
00:07:45,967 --> 00:07:48,469
Je crains qu'il n'ait fait une bêtise.
110
00:07:49,178 --> 00:07:53,141
Vu vos capacités limitées,
je ne suis pas très inquiète.
111
00:07:53,266 --> 00:07:54,934
Il a aidé Jafar.
112
00:07:55,643 --> 00:07:56,561
Comment ?
113
00:07:56,936 --> 00:07:58,229
Un sac.
114
00:07:59,105 --> 00:08:00,523
Remis en secret.
115
00:08:00,940 --> 00:08:02,316
Que contenait-il ?
116
00:08:04,986 --> 00:08:05,987
Je l'ignore.
117
00:08:06,070 --> 00:08:09,198
Je suis venu vous voir
sans attendre. Désolé.
118
00:08:09,323 --> 00:08:12,118
Inutile de t'excuser.
File avant que je te tue.
119
00:08:44,108 --> 00:08:47,445
Où on va ?
Où est le refuge en question ?
120
00:08:47,653 --> 00:08:49,280
L'Outre-terre.
121
00:08:49,530 --> 00:08:54,077
On va marcher jusqu'à là-bas ?
Vous auriez pu choisir plus près.
122
00:08:54,577 --> 00:08:56,079
Tout sauf ça.
123
00:08:56,204 --> 00:08:57,872
Quand j'étais avec Cyrus,
124
00:08:58,122 --> 00:09:02,210
on s'est promis
que si jamais on était séparés,
125
00:09:02,335 --> 00:09:04,045
on se retrouverait là-bas.
126
00:09:04,504 --> 00:09:06,297
Tu as laissé à manger ? J'ai faim.
127
00:09:06,506 --> 00:09:08,341
On va faire une escale.
128
00:09:08,508 --> 00:09:10,343
Évidemment ! Où ça ?
129
00:09:10,718 --> 00:09:11,886
Chez le lapin.
130
00:09:12,762 --> 00:09:14,222
Quoi ?
131
00:09:15,932 --> 00:09:19,393
Même s'il nous a trahis,
c'est pas le moment de se venger.
132
00:09:19,560 --> 00:09:22,939
Je ne veux pas me venger,
je veux de l'aide.
133
00:09:23,356 --> 00:09:25,483
Son aide ? C'est un traître.
134
00:09:25,608 --> 00:09:28,903
Mais c'est notre seul moyen
de partir d'ici.
135
00:09:29,529 --> 00:09:33,866
Jafar et la reine nous menacent.
Cyrus, toi et moi,
136
00:09:35,034 --> 00:09:36,869
on doit partir aujourd'hui.
137
00:09:37,411 --> 00:09:39,122
Seul le lapin peut nous aider.
138
00:09:39,372 --> 00:09:42,333
On peut plus lui faire confiance.
139
00:09:42,583 --> 00:09:44,377
Autrefois, on était amis.
140
00:09:44,585 --> 00:09:46,129
Très amis.
141
00:09:46,462 --> 00:09:47,922
C'est incompréhensible.
142
00:09:48,422 --> 00:09:49,924
On lui a offert mieux.
143
00:09:52,009 --> 00:09:55,513
Parfois, les gens te lâchent
sans que tu saches pourquoi.
144
00:09:57,140 --> 00:10:00,059
Pour qu'il nous trahisse à ce point,
il doit y avoir une raison.
145
00:10:11,821 --> 00:10:14,282
Ouvre ! Lapin, ouvre la porte !
146
00:10:14,407 --> 00:10:17,535
J'arrive. Moins fort, ça va réveiller...
147
00:10:18,995 --> 00:10:21,080
Alice ! Raconte.
148
00:10:21,622 --> 00:10:23,457
On nous a attaqués.
Il nous faut de l'aide.
149
00:10:23,708 --> 00:10:25,334
Elle seule peut nous aider.
150
00:10:27,920 --> 00:10:29,297
Voilà.
151
00:10:30,131 --> 00:10:32,133
Laissez-moi faire.
152
00:10:34,218 --> 00:10:37,013
Pardon, tu es devant ma racine de saule.
153
00:10:37,471 --> 00:10:38,514
Elle va guérir ?
154
00:10:38,681 --> 00:10:40,141
Ce cataplasme la soulagera.
155
00:10:40,349 --> 00:10:41,976
Pas ton angoisse.
156
00:10:42,351 --> 00:10:43,352
Je veux aider.
157
00:10:44,937 --> 00:10:46,355
Les petits.
158
00:10:48,399 --> 00:10:49,567
Désolé.
159
00:10:49,942 --> 00:10:51,611
Pardon de débarquer comme ça.
160
00:10:52,111 --> 00:10:55,615
Tu as bien fait.
Elle n'aurait pas survécu.
161
00:10:56,866 --> 00:11:00,953
Mais si tu veux l'aider,
laisse-moi faire mon travail.
162
00:11:17,637 --> 00:11:19,055
Vous venez m'achever ?
163
00:11:19,347 --> 00:11:20,932
Pas tout à fait.
164
00:11:23,434 --> 00:11:25,186
Tenté par une balade ?
165
00:11:26,979 --> 00:11:28,522
Tout dépend où on va.
166
00:11:28,689 --> 00:11:30,316
Chez toi, trésor.
167
00:11:30,858 --> 00:11:32,693
Dans ton flacon.
168
00:11:45,122 --> 00:11:46,499
Enfin.
169
00:12:54,650 --> 00:12:56,027
Pas mal.
170
00:12:56,360 --> 00:12:59,739
Un lapin mieux logé que moi, ça cloche.
171
00:13:00,614 --> 00:13:01,615
Ça a changé.
172
00:13:04,035 --> 00:13:05,036
L'herbe a poussé.
173
00:13:09,081 --> 00:13:10,708
Les carottes ont moisi.
174
00:13:11,000 --> 00:13:12,793
Il a abandonné son terrier.
175
00:13:13,461 --> 00:13:16,839
C'est peut-être
ce qu'il veut faire croire.
176
00:13:23,804 --> 00:13:26,307
Lapin, c'est moi, Alice.
177
00:13:31,771 --> 00:13:33,022
Lapin !
178
00:13:33,356 --> 00:13:35,107
Tu sais où il peut être ?
179
00:13:35,941 --> 00:13:37,151
Oui.
180
00:13:38,611 --> 00:13:39,612
Là-dedans.
181
00:13:45,534 --> 00:13:46,410
Lapin ?
182
00:13:47,161 --> 00:13:48,788
Je sais que tu es là.
183
00:13:49,580 --> 00:13:50,831
Me voilà, Alice.
184
00:13:53,751 --> 00:13:55,419
Punissez-moi.
185
00:13:55,920 --> 00:13:58,005
C'est ce que tout le monde fait.
186
00:14:02,301 --> 00:14:04,053
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
187
00:14:06,680 --> 00:14:10,059
Je vous ai trahis, Cyrus et toi.
188
00:14:10,309 --> 00:14:11,352
Et moi.
189
00:14:11,560 --> 00:14:13,687
Oui, même toi, valet.
190
00:14:14,647 --> 00:14:15,856
Lapin...
191
00:14:16,816 --> 00:14:20,694
On est déjà au courant.
On le sait depuis un moment.
192
00:14:21,112 --> 00:14:23,697
Alors, qu'est-ce que vous faites là ?
193
00:14:25,366 --> 00:14:28,577
J'ai besoin de ton aide.
Une dernière fois.
194
00:14:30,788 --> 00:14:32,289
Cyrus est libre.
195
00:14:32,998 --> 00:14:35,000
On va se retrouver.
196
00:14:35,584 --> 00:14:38,087
Il faudra que tu sois là,
197
00:14:38,379 --> 00:14:42,216
pour qu'on puisse repartir
et laisser tout ça derrière nous.
198
00:14:44,051 --> 00:14:46,637
Je regrette, mais je ne peux pas.
199
00:14:46,887 --> 00:14:49,390
Si. Et tu vas le faire, bon sang !
200
00:14:49,765 --> 00:14:52,101
Après ta trahison, tu lui dois bien ça.
201
00:14:52,476 --> 00:14:54,103
Je lui dois davantage.
202
00:14:54,270 --> 00:14:56,480
Mais ne confondez pas mon devoir
203
00:14:56,772 --> 00:14:58,691
et mes capacités.
204
00:14:59,275 --> 00:15:02,027
La reine détient ma famille.
205
00:15:02,486 --> 00:15:04,113
Ma femme, mes petits.
206
00:15:06,115 --> 00:15:09,702
Tout ce que j'ai fait,
c'était pour qu'ils restent en vie.
207
00:15:10,578 --> 00:15:15,082
Pardon de t'avoir trahie,
mais tu es bien placée pour savoir
208
00:15:15,249 --> 00:15:20,254
que, si un être cher est en danger,
on fait tout pour le sauver.
209
00:15:24,633 --> 00:15:26,093
Je comprends.
210
00:15:29,430 --> 00:15:30,473
Moi aussi.
211
00:15:30,723 --> 00:15:32,183
Apparemment, je comprends.
212
00:15:32,475 --> 00:15:34,643
Nul ne saura que tu nous as aidés.
213
00:15:35,060 --> 00:15:37,062
La reine rouge le saura !
214
00:15:37,229 --> 00:15:40,900
Même si vous partez sans mon aide,
elle me le reprochera.
215
00:15:41,066 --> 00:15:43,986
Je devais te surveiller,
être ses oreilles,
216
00:15:44,153 --> 00:15:46,238
lui dire tout ce que tu faisais.
217
00:15:47,656 --> 00:15:50,284
Et si on les sauvait ?
218
00:15:51,285 --> 00:15:54,330
Ta famille. On partirait tous.
219
00:15:54,497 --> 00:15:55,998
Il faudrait déjà les trouver.
220
00:15:56,165 --> 00:15:59,919
J'ai fouillé chaque endroit
où la reine aurait pu les cacher.
221
00:16:00,044 --> 00:16:01,378
J'ai lamentablement échoué.
222
00:16:04,256 --> 00:16:05,216
Très bien.
223
00:16:06,592 --> 00:16:08,010
J'ai une idée.
224
00:16:09,220 --> 00:16:11,847
Je connais pas la cachette de la reine,
225
00:16:12,097 --> 00:16:14,183
mais je connais celle d'Anastasia.
226
00:16:15,851 --> 00:16:17,561
Qui est Anastasia ?
227
00:16:26,028 --> 00:16:26,987
Où est-on ?
228
00:16:30,533 --> 00:16:31,951
Que fait-on ?
229
00:17:15,411 --> 00:17:17,246
Oui, génie.
230
00:17:17,997 --> 00:17:20,499
Tu as une lourde décision à prendre.
231
00:17:40,686 --> 00:17:41,604
Cyrus !
232
00:17:43,897 --> 00:17:45,232
Elle va s'en tirer.
233
00:17:48,777 --> 00:17:49,653
Merci.
234
00:17:50,154 --> 00:17:51,030
Pour l'instant.
235
00:17:52,281 --> 00:17:55,034
- Comment ça ?
- Heureusement
236
00:17:55,200 --> 00:17:56,493
qu'on était là pour l'aider.
237
00:17:56,994 --> 00:18:00,914
Et si on n'avait pas été chez nous ?
Et la prochaine fois ?
238
00:18:01,373 --> 00:18:02,791
Je serai plus prudent.
239
00:18:03,208 --> 00:18:04,793
Et la fois suivante ?
240
00:18:04,960 --> 00:18:08,631
Ce n'est pas une vie pour Alice.
En cavale, sans toit.
241
00:18:08,881 --> 00:18:11,175
On a choisi cette vie. Ensemble.
242
00:18:11,425 --> 00:18:15,179
Ce n'est pas pour autant
que c'est une bonne chose.
243
00:18:16,055 --> 00:18:18,307
Je connais Alice depuis l'enfance.
244
00:18:18,432 --> 00:18:21,268
Elle a toujours rêvé d'un foyer.
245
00:18:21,560 --> 00:18:24,021
Je suis son foyer, et elle est le mien.
246
00:18:24,688 --> 00:18:26,273
Oublie les métaphores.
247
00:18:26,523 --> 00:18:27,566
C'est la vérité.
248
00:18:27,733 --> 00:18:31,487
On n'a peut-être pas
de cheminée ou de toit,
249
00:18:32,446 --> 00:18:35,115
mais notre vie dépasse nos attentes.
250
00:18:35,532 --> 00:18:37,660
Comme j'ai dit, pour l'instant.
251
00:18:37,826 --> 00:18:40,537
Mais on sait que ça ne peut pas durer.
252
00:18:43,082 --> 00:18:45,626
J'ai vécu des années seul dans un flacon.
253
00:18:45,876 --> 00:18:48,587
Tu trouves
que je devrais encore être seul ?
254
00:18:49,463 --> 00:18:54,093
Si ma famille était en danger,
je ferais tout pour la protéger.
255
00:18:55,260 --> 00:18:58,180
Peut-être que le seul moyen
de protéger Alice
256
00:18:58,972 --> 00:19:00,891
est de la laisser partir.
257
00:19:16,824 --> 00:19:17,825
Majesté !
258
00:19:26,250 --> 00:19:27,918
Où sont-ils tous passés ?
259
00:19:42,182 --> 00:19:43,475
Elle nous a eus.
260
00:20:54,379 --> 00:20:56,465
Jafar domine la partie, Majesté.
261
00:20:57,090 --> 00:20:59,259
Vous ne savez plus comment jouer.
262
00:20:59,426 --> 00:21:00,886
Il a détruit des pions,
263
00:21:01,011 --> 00:21:05,265
mais aux échecs, la reine est unique
et c'est la pièce maîtresse.
264
00:21:05,432 --> 00:21:06,475
Peut-être,
265
00:21:06,600 --> 00:21:09,186
mais Jafar prend la partie au sérieux.
266
00:21:09,603 --> 00:21:11,063
Moi aussi.
267
00:21:11,313 --> 00:21:13,357
Dis-moi, où est Alice ?
268
00:21:14,233 --> 00:21:15,651
Pourquoi vous le dirais-je ?
269
00:21:15,734 --> 00:21:19,238
Quelqu'un la trouvera.
Mais ça peut être lui...
270
00:21:20,823 --> 00:21:22,157
ou nous.
271
00:21:22,783 --> 00:21:23,992
À toi de voir.
272
00:21:45,681 --> 00:21:47,266
C'est fermé.
273
00:21:47,891 --> 00:21:49,142
La fête est finie.
274
00:21:49,309 --> 00:21:50,894
Je ne viens pas pour ça.
275
00:21:51,937 --> 00:21:53,397
J'ai besoin de ton aide.
276
00:21:54,314 --> 00:21:59,027
On me prête bien des qualités,
mais pas celle d'être serviable.
277
00:21:59,653 --> 00:22:03,699
Tu peux faire disparaître les gens
qui ne veulent pas être trouvés.
278
00:22:03,949 --> 00:22:05,284
Peut-être.
279
00:22:05,409 --> 00:22:09,079
Mais le prix d'une telle opération
est significatif.
280
00:22:09,329 --> 00:22:12,374
Je ne possède qu'un bien précieux.
Aide-moi,
281
00:22:12,916 --> 00:22:13,792
et c'est à toi.
282
00:22:17,921 --> 00:22:19,339
C'est un perdu-trouvé.
283
00:22:20,674 --> 00:22:23,802
Ça indique ce qu'on a perdu de cher.
284
00:22:24,928 --> 00:22:29,099
Tu dois vraiment vouloir disparaître
285
00:22:29,266 --> 00:22:31,059
pour renoncer à ça.
286
00:22:31,393 --> 00:22:33,812
C'est pour protéger quelqu'un.
287
00:22:34,146 --> 00:22:36,148
Quelqu'un qui m'est très cher.
288
00:22:37,649 --> 00:22:40,652
Je peux peut-être t'aider.
289
00:22:51,747 --> 00:22:54,625
La reine rouge et toi, vous viviez ici ?
290
00:22:54,833 --> 00:22:55,751
Non.
291
00:22:56,043 --> 00:22:58,420
Jamais la reine dormirait ici.
292
00:22:58,837 --> 00:23:00,589
Mais une certaine Anastasia...
293
00:23:02,007 --> 00:23:03,216
oui.
294
00:23:03,467 --> 00:23:05,135
On a eu de bons moments ici.
295
00:23:05,969 --> 00:23:08,722
Pourquoi les lapins seraient là ?
296
00:23:10,182 --> 00:23:14,061
Quand Ana et moi, on voulait garder
un objet précieux...
297
00:23:15,479 --> 00:23:17,773
la roulotte faisait une bonne planque.
298
00:23:19,566 --> 00:23:22,903
L'extérieur délabré
dissuade les gens d'entrer.
299
00:23:23,487 --> 00:23:24,529
Attendez-moi.
300
00:23:47,970 --> 00:23:49,763
Toujours une longueur d'avance.
301
00:24:01,608 --> 00:24:03,360
À quoi bon ?
302
00:24:04,903 --> 00:24:06,655
Et si la reine...
303
00:24:08,073 --> 00:24:09,157
Si ma famille...
304
00:24:10,575 --> 00:24:11,535
Papa !
305
00:24:12,744 --> 00:24:14,705
- Trésor !
- Percy ?
306
00:24:14,955 --> 00:24:16,081
Mes chéris !
307
00:24:18,250 --> 00:24:19,167
Mes petits !
308
00:24:21,837 --> 00:24:23,380
Mes petits lapins !
309
00:24:23,755 --> 00:24:25,382
J'ai cru qu'on ne te reverrait jamais.
310
00:24:27,259 --> 00:24:30,303
Merci de ce que tu as fait
pour nous réunir.
311
00:24:30,762 --> 00:24:32,264
De rien.
312
00:24:34,433 --> 00:24:38,520
Vous savez, je dis toujours
qu'il faut tenir ses promesses.
313
00:24:39,813 --> 00:24:42,649
Votre père en a une à tenir.
314
00:24:42,941 --> 00:24:45,569
Allez chez ta mère. Je vous rejoins.
315
00:24:45,819 --> 00:24:47,029
Sois prudent, chéri.
316
00:24:47,195 --> 00:24:48,321
Je le suis, non ?
317
00:24:49,239 --> 00:24:50,991
Tu veux vraiment une réponse ?
318
00:24:51,616 --> 00:24:54,578
Très bien. Je serai prudent.
319
00:24:55,245 --> 00:24:56,997
Allez, vous deux. En avant !
320
00:24:57,247 --> 00:24:58,832
Où on va ?
321
00:24:59,833 --> 00:25:02,002
Là où va Cyrus. L'Outre-terre.
322
00:25:10,469 --> 00:25:12,554
Pourquoi elle choisirait l'Outre-terre ?
323
00:25:12,846 --> 00:25:14,639
Elle est sûre que j'y serai.
324
00:25:15,891 --> 00:25:18,852
Vous avez toute confiance en l'autre.
325
00:25:19,311 --> 00:25:21,563
Si on ne croit pas à l'amour,
à quoi croire ?
326
00:25:21,688 --> 00:25:25,484
Ce à quoi je crois ne te regarde pas.
327
00:25:28,236 --> 00:25:29,905
Vous avez un secret, non ?
328
00:25:31,823 --> 00:25:33,325
Tu ne me connais pas.
329
00:25:33,533 --> 00:25:34,826
Pas la peine.
330
00:25:35,035 --> 00:25:37,704
À force d'être génie, j'ai appris
331
00:25:38,413 --> 00:25:40,707
à anticiper les vœux des gens.
332
00:25:40,874 --> 00:25:43,043
Mon vœu, c'est que tu te taises.
333
00:25:49,174 --> 00:25:50,926
Vos secrets sont enfouis.
334
00:25:51,093 --> 00:25:52,052
Du calme.
335
00:25:52,761 --> 00:25:54,763
Ton inquiétude ne va pas durer.
336
00:25:54,971 --> 00:25:56,765
Tu seras bientôt fixé.
337
00:25:58,058 --> 00:26:00,352
On est encore loin ?
338
00:26:00,977 --> 00:26:02,771
On est presque arrivés.
339
00:27:09,421 --> 00:27:11,256
Trouve la reine rouge.
340
00:27:12,549 --> 00:27:13,925
Et tue-la.
341
00:27:24,769 --> 00:27:26,771
J'ai entendu parler d'un sommet
342
00:27:27,022 --> 00:27:29,858
qui culmine au-dessus des nuages.
343
00:27:31,193 --> 00:27:33,695
- Ça doit être bien.
- On devrait y aller.
344
00:27:34,779 --> 00:27:35,989
Quand j'irai mieux.
345
00:27:38,825 --> 00:27:39,701
Cyrus ?
346
00:27:41,870 --> 00:27:42,996
Qu'y a-t-il ?
347
00:27:45,624 --> 00:27:47,500
Tu es encore fragile.
348
00:27:47,667 --> 00:27:49,836
Et où qu'on aille,
349
00:27:50,003 --> 00:27:53,590
quelle que soit l'aventure,
tu seras en danger avec moi.
350
00:27:54,799 --> 00:27:57,093
Tu m'as déjà mise en garde,
351
00:27:57,594 --> 00:27:59,971
- mais je t'ai choisi.
- Voilà le résultat.
352
00:28:01,598 --> 00:28:04,309
On s'est égarés en plein rêve.
353
00:28:04,517 --> 00:28:06,561
Je pensais pouvoir te protéger,
354
00:28:06,895 --> 00:28:08,813
mais visiblement, j'avais tort.
355
00:28:11,233 --> 00:28:13,109
Je ferais tout pour te protéger.
356
00:28:13,860 --> 00:28:15,695
Quitte à souffrir.
357
00:28:16,404 --> 00:28:17,864
Tu cherches à me quitter ?
358
00:28:18,114 --> 00:28:20,367
Si ça peut garantir ta sécurité.
359
00:28:21,534 --> 00:28:23,161
Tu ne t'es jamais dit...
360
00:28:23,870 --> 00:28:26,466
que c'était peut-être moi
qui te protégeais ?
361
00:28:29,960 --> 00:28:31,666
Tu sais plutôt bien te battre.
362
00:28:32,545 --> 00:28:34,866
Cette vie ne me fait pas peur.
363
00:28:36,132 --> 00:28:38,385
La seule chose qui me ferait souffrir,
364
00:28:38,718 --> 00:28:40,512
c'est d'être séparée de toi.
365
00:28:41,554 --> 00:28:43,556
Je me doutais que tu dirais ça.
366
00:28:44,432 --> 00:28:47,394
J'ai donc prévu
quelque chose pour toi. Pour nous.
367
00:28:48,353 --> 00:28:49,312
Quoi ?
368
00:28:52,065 --> 00:28:53,191
Regarde là-bas.
369
00:28:53,441 --> 00:28:55,318
Près du gros rocher.
370
00:28:56,736 --> 00:28:57,946
Je ne vois rien.
371
00:28:58,822 --> 00:29:00,198
Exactement.
372
00:29:02,450 --> 00:29:03,827
Suis-moi.
373
00:29:20,927 --> 00:29:21,970
Quel est ce lieu ?
374
00:29:22,387 --> 00:29:23,805
On peut y disparaître.
375
00:29:25,056 --> 00:29:26,599
De l'extérieur, c'est invisible.
376
00:29:26,933 --> 00:29:30,395
Mais à l'intérieur, c'est plutôt douillet.
377
00:29:30,895 --> 00:29:33,356
Ce n'est pas idéal, mais c'est un début.
378
00:29:33,606 --> 00:29:38,403
On peut tenter l'aventure,
on aura toujours ce refuge.
379
00:29:38,862 --> 00:29:40,322
Un foyer.
380
00:29:43,158 --> 00:29:44,993
C'est parfait.
381
00:29:51,291 --> 00:29:53,376
Comment tu as obtenu cet endroit ?
382
00:29:53,752 --> 00:29:57,339
Si c'est grâce à tes pouvoirs,
pourquoi avoir attendu ?
383
00:29:57,547 --> 00:29:59,716
Ce ne sont pas mes pouvoirs.
384
00:30:00,675 --> 00:30:02,969
À quoi tu as renoncé en échange ?
385
00:30:03,178 --> 00:30:06,514
Ce n'est rien,
comparé à ce que j'ai gagné.
386
00:30:07,557 --> 00:30:10,810
C'est au sacrifice qu'on mesure l'amour.
387
00:30:12,937 --> 00:30:15,273
Je sacrifierais tout pour toi.
388
00:30:16,483 --> 00:30:18,068
Je ferais pareil pour toi.
389
00:30:28,328 --> 00:30:30,246
Cyrus est censé te retrouver ici ?
390
00:30:30,413 --> 00:30:31,289
Oui.
391
00:30:31,915 --> 00:30:33,249
Cyrus ?
392
00:30:33,500 --> 00:30:37,253
Sans vouloir te vexer,
cet endroit a pas l'air très sûr.
393
00:30:37,587 --> 00:30:39,339
On peut nous voir de loin.
394
00:30:39,839 --> 00:30:42,217
Peut-être qu'il se cache.
395
00:30:42,425 --> 00:30:44,094
Ou qu'il est à l'intérieur.
396
00:30:44,302 --> 00:30:46,137
À l'intérieur de quoi ?
397
00:30:49,766 --> 00:30:51,184
Bon sang !
398
00:30:54,646 --> 00:30:55,814
Tu viens ?
399
00:30:56,022 --> 00:30:59,776
Mieux vaut que je monte la garde,
au cas où quelqu'un viendrait.
400
00:31:00,360 --> 00:31:02,070
Pas d'entourloupes.
401
00:31:02,195 --> 00:31:04,531
Je préfère éviter le civet de lapin.
402
00:31:04,697 --> 00:31:06,616
Bien sûr, je sais.
403
00:31:14,541 --> 00:31:16,292
On a dormi par terre,
404
00:31:16,543 --> 00:31:18,503
alors qu'on aurait pu venir ici.
405
00:31:18,920 --> 00:31:20,338
On était en cavale.
406
00:31:21,506 --> 00:31:24,259
Je me serais bien reposé ici, moi.
407
00:31:25,385 --> 00:31:26,428
Une baignoire ?
408
00:31:30,181 --> 00:31:32,308
Je ne comprends pas. Il devrait être là.
409
00:31:33,059 --> 00:31:34,644
- Une autre idée ?
- Non.
410
00:31:36,855 --> 00:31:37,981
Il a pu laisser un mot.
411
00:31:38,314 --> 00:31:40,150
À ton avis, je cherche quoi ?
412
00:31:40,483 --> 00:31:41,734
Il n'y a rien !
413
00:31:46,990 --> 00:31:48,950
- Je sais ce que tu penses.
- Rien.
414
00:31:49,159 --> 00:31:51,953
- Qu'on l'a capturé.
- J'ai pas dit ça.
415
00:31:52,412 --> 00:31:54,581
Qu'il est mort en voulant s'évader.
416
00:31:54,789 --> 00:31:58,585
- Ou qu'il ne s'est jamais évadé.
- Il est pas là.
417
00:31:59,294 --> 00:32:02,464
Du coup, on manque de temps
et de solutions.
418
00:32:03,923 --> 00:32:07,927
- Si on doit partir...
- On ne partira pas sans Cyrus.
419
00:32:11,473 --> 00:32:12,807
Pas question.
420
00:32:19,564 --> 00:32:20,565
Cyrus ?
421
00:32:20,732 --> 00:32:21,941
Je suis désolé.
422
00:32:35,079 --> 00:32:36,664
J'ai cru ne jamais te revoir.
423
00:32:37,290 --> 00:32:41,169
Je n'osais pas imaginer cet instant,
de peur qu'il n'arrive jamais.
424
00:32:41,544 --> 00:32:42,921
Mais il est arrivé.
425
00:32:43,505 --> 00:32:44,464
Tu es là.
426
00:32:44,714 --> 00:32:46,633
Je suis là. C'est fini.
427
00:32:53,097 --> 00:32:54,891
Pas tout à fait fini.
428
00:32:56,643 --> 00:32:57,602
Bonjour, Alice.
429
00:32:59,229 --> 00:33:01,189
Qu'est-ce qu'elle fait là ?
430
00:33:03,024 --> 00:33:04,192
Elle nous aidera.
431
00:33:16,955 --> 00:33:18,915
Elle va nous aider ?
432
00:33:19,541 --> 00:33:20,792
Tu plaisantes.
433
00:33:20,959 --> 00:33:23,127
Pas le temps. L'orage approche.
434
00:33:25,713 --> 00:33:28,883
C'est Jafar, et il nous poursuit. Tous.
435
00:33:29,384 --> 00:33:30,677
C'est la vérité.
436
00:33:30,843 --> 00:33:32,679
Mais vous êtes son associée.
437
00:33:32,804 --> 00:33:33,930
Je l'étais.
438
00:33:34,556 --> 00:33:38,142
C'est vrai. On a collaboré,
mais je ne suis pas comme lui.
439
00:33:38,768 --> 00:33:42,397
- Quand j'ai vu qu'il trichait...
- Ne la croyez pas.
440
00:33:43,815 --> 00:33:44,774
Elle ment bien.
441
00:33:47,694 --> 00:33:49,946
On se disputera quand on sera partis.
442
00:33:50,071 --> 00:33:51,864
D'ici là, creuse !
443
00:33:53,074 --> 00:33:54,325
Je la suivrai pas.
444
00:33:55,076 --> 00:33:56,244
On a pas le choix.
445
00:33:56,869 --> 00:33:58,871
Si Will a raison ? Si c'est une ruse ?
446
00:33:59,163 --> 00:34:01,833
Que veux-tu de plus ? Je t'amène Cyrus !
447
00:34:02,333 --> 00:34:03,626
Et vous me l'avez pris.
448
00:34:04,586 --> 00:34:06,504
Tu dois me faire confiance.
449
00:34:06,671 --> 00:34:08,631
Je ne vous ferai jamais confiance.
450
00:34:18,141 --> 00:34:19,642
Dites-moi pourquoi.
451
00:34:20,768 --> 00:34:22,645
Pourquoi avoir fait tout ça ?
452
00:34:23,354 --> 00:34:25,690
Pourquoi vous être alliée à un fou ?
453
00:34:26,274 --> 00:34:27,650
Après, je partirai.
454
00:34:28,693 --> 00:34:30,570
Mais il me faut une raison.
455
00:34:31,029 --> 00:34:32,363
Il me faut quelque chose.
456
00:34:36,451 --> 00:34:38,411
Je pensais obtenir ce que je voulais.
457
00:34:38,536 --> 00:34:42,290
- C'est-à-dire ?
- Tu as tout. Que veux-tu de plus ?
458
00:34:42,415 --> 00:34:44,751
Toi, Will.
459
00:34:48,087 --> 00:34:49,255
Je te voulais.
460
00:34:51,090 --> 00:34:53,176
- Je veux te retrouver.
- Tu mens encore.
461
00:34:53,301 --> 00:34:55,845
Non, c'est la vérité.
462
00:34:55,928 --> 00:34:58,306
J'étais à toi. Entièrement.
463
00:34:59,182 --> 00:35:02,143
Mon cœur, mon âme, ma vie.
464
00:35:03,394 --> 00:35:07,523
Et tu m'as jeté comme un détritus,
pour une petite couronne.
465
00:35:07,774 --> 00:35:11,778
J'ai eu tort, je m'en aperçois.
Voilà pourquoi j'ai fait tout ça.
466
00:35:11,903 --> 00:35:14,530
Pour que Jafar change
les lois de la magie,
467
00:35:14,697 --> 00:35:16,532
et qu'on modifie le passé.
468
00:35:16,908 --> 00:35:18,284
Will, attends.
469
00:35:19,577 --> 00:35:22,038
Je renoncerais à ma couronne,
je renoncerais à tout
470
00:35:22,121 --> 00:35:26,918
pour retrouver l'époque où tu m'aimais.
471
00:35:29,128 --> 00:35:30,213
Je t'en prie.
472
00:35:32,548 --> 00:35:33,758
Je veux te retrouver.
473
00:35:35,301 --> 00:35:36,511
Tu m'auras jamais.
474
00:35:53,277 --> 00:35:54,654
Te voilà...
475
00:35:55,863 --> 00:35:57,323
trésor.
476
00:35:58,282 --> 00:35:59,742
À très vite.
477
00:36:09,752 --> 00:36:13,881
Si tu refuses mes excuses,
accepte au moins ma mise en garde.
478
00:36:14,674 --> 00:36:16,134
Le génie, le flacon
479
00:36:16,342 --> 00:36:19,345
et le vœu sont là.
À ton avis, que fera Jafar ?
480
00:36:19,554 --> 00:36:21,013
Vous l'affronterez.
481
00:36:21,139 --> 00:36:23,891
Tu oublies un détail : j'ai le flacon.
482
00:36:24,142 --> 00:36:27,061
- Donnez-le-moi.
- Ce n'est pas le moment.
483
00:36:27,311 --> 00:36:29,313
On risque la mort. Partons.
484
00:36:29,731 --> 00:36:31,357
On doit partir.
485
00:36:31,858 --> 00:36:34,152
Je t'en prie, je dis la vérité !
486
00:36:34,485 --> 00:36:36,028
Je ne vous croirai jamais.
487
00:36:36,320 --> 00:36:37,238
Moi non plus.
488
00:36:38,573 --> 00:36:39,574
Je la crois.
489
00:36:43,494 --> 00:36:45,288
Je savais que vous aviez un secret.
490
00:36:45,455 --> 00:36:46,497
Elle dit vrai.
491
00:36:49,125 --> 00:36:51,878
Pitié, prenons le flacon et partons !
492
00:37:01,012 --> 00:37:02,305
Creuse !
493
00:37:02,472 --> 00:37:04,307
- Vers où ?
- N'importe où.
494
00:37:09,103 --> 00:37:09,979
Attention !
495
00:37:20,364 --> 00:37:22,867
Je suis là. Je suis là.
496
00:37:23,534 --> 00:37:25,119
Que s'est-il passé ?
497
00:37:27,914 --> 00:37:29,707
Qu'est-ce qui se passe ?
498
00:37:32,126 --> 00:37:33,461
Son premier vœu.
499
00:37:33,586 --> 00:37:35,588
Elle a protégé Will de Jafar.
500
00:37:35,797 --> 00:37:37,507
"Si Will meurt, je meurs."
501
00:37:41,886 --> 00:37:43,262
Leurs destins sont liés.
502
00:37:43,471 --> 00:37:44,722
Will...
503
00:37:51,896 --> 00:37:55,942
Écoute-moi. Tu dois utiliser
ton dernier vœu pour te sauver.
504
00:37:59,111 --> 00:38:01,364
Je ne te renverrai pas dans le flacon,
505
00:38:01,614 --> 00:38:03,908
tu ne redeviendras pas prisonnier.
506
00:38:04,200 --> 00:38:07,036
Je passerais volontiers
une éternité enfermé
507
00:38:07,203 --> 00:38:08,788
si ça pouvait te sauver.
508
00:38:14,585 --> 00:38:15,878
Je t'aime.
509
00:38:16,546 --> 00:38:19,257
Tiens bon. Ne me fais pas ça.
510
00:38:20,132 --> 00:38:22,552
Je viens juste de te retrouver.
Je refuse de te perdre encore.
511
00:38:22,718 --> 00:38:23,719
Cyrus !
512
00:38:24,971 --> 00:38:26,305
Je peux la sauver !
513
00:38:28,307 --> 00:38:30,518
- Comment ?
- Grâce à mon vœu !
514
00:38:30,726 --> 00:38:31,602
Quoi ?
515
00:38:32,478 --> 00:38:33,855
Comment, Will ?
516
00:38:34,063 --> 00:38:35,648
Alice a promis...
517
00:38:37,567 --> 00:38:39,610
que si je l'aidais à te trouver...
518
00:38:40,736 --> 00:38:42,363
j'aurais droit à un vœu.
519
00:38:45,867 --> 00:38:46,909
Ça me va.
520
00:38:47,368 --> 00:38:49,161
Choisis bien ton vœu.
521
00:38:58,170 --> 00:38:59,505
Je fais le vœu...
522
00:39:03,134 --> 00:39:04,510
qu'Alice ne souffre plus.
523
00:39:20,401 --> 00:39:21,402
Tu es en vie.
524
00:39:22,361 --> 00:39:23,738
Comment ça se fait ?
525
00:39:24,447 --> 00:39:26,282
Le valet a utilisé son vœu.
526
00:39:27,825 --> 00:39:32,079
Mais c'était le troisième vœu !
Tu devrais être dans ton flacon.
527
00:39:35,207 --> 00:39:37,126
Mes liens ont disparu.
528
00:39:40,338 --> 00:39:41,672
Ils ont disparu.
529
00:39:43,758 --> 00:39:44,967
Je suis libre.
530
00:39:47,219 --> 00:39:48,888
Je ne comprends pas.
531
00:39:49,305 --> 00:39:50,222
Le valet...
532
00:39:51,015 --> 00:39:53,059
a souhaité que tu ne souffres plus.
533
00:39:53,684 --> 00:39:57,229
Tu souffrais d'être séparée
de celui que tu aimes.
534
00:39:57,855 --> 00:39:59,523
Will, tu es génial !
535
00:40:00,650 --> 00:40:01,943
Où est-il ?
536
00:40:02,318 --> 00:40:03,694
Il a disparu.
537
00:40:05,321 --> 00:40:07,156
Il était là, et il a disparu.
538
00:40:09,033 --> 00:40:10,534
Comment ça ?
539
00:40:14,372 --> 00:40:15,561
Où est le valet ?
540
00:40:20,002 --> 00:40:21,504
Quoi ? Où est-il ?
541
00:40:22,171 --> 00:40:23,172
Et le flacon ?
542
00:40:44,360 --> 00:40:45,987
Bon sang !
543
00:41:32,116 --> 00:41:34,076
Adaptation : Odile Manforti