1 00:00:01,086 --> 00:00:03,171 Anteriormente... 2 00:00:03,296 --> 00:00:05,382 Les presento a su Reina. 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,759 Todo lo que tengo lo tuve que tomar. 4 00:00:07,842 --> 00:00:09,511 ¿Y todo lo que perdiste? 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,429 ¡Anastasia! 6 00:00:12,472 --> 00:00:13,390 ¿Tú? 7 00:00:13,473 --> 00:00:15,767 Deja de subestimarme, Jafar. 8 00:00:15,850 --> 00:00:17,352 Yo tengo la botella. 9 00:00:17,435 --> 00:00:18,353 ¡Encuéntrenlo! 10 00:00:18,436 --> 00:00:19,646 El genio escapó. 11 00:00:19,980 --> 00:00:21,231 Iré por ti. 12 00:00:21,314 --> 00:00:24,317 Éramos amigos. ¿Por qué me traicionó? 13 00:00:24,609 --> 00:00:27,320 Su Majestad, he cumplido con mis obligaciones. 14 00:00:27,404 --> 00:00:29,739 Las promesas son para no cumplirlas. 15 00:00:32,284 --> 00:00:35,870 Me prometiste una lluvia de estrellas, 16 00:00:35,954 --> 00:00:40,041 pero estas son solo estrellas. 17 00:00:42,294 --> 00:00:44,754 Sé paciente, ya casi es hora. 18 00:00:55,640 --> 00:00:57,267 ¡Es increíble! 19 00:00:59,811 --> 00:01:04,691 Dicen que un beso bajo una lluvia de estrellas... 20 00:01:04,774 --> 00:01:06,776 ...te trae buena fortuna. 21 00:01:07,611 --> 00:01:10,780 Si quieres besarme, no tienes que inventar un cuento. 22 00:01:11,615 --> 00:01:13,491 No es un cuento. 23 00:01:44,481 --> 00:01:45,607 ¿Qué es esto? 24 00:01:46,274 --> 00:01:48,068 Es un dije. No es nada. 25 00:01:48,151 --> 00:01:51,154 Parece algo muy personal. 26 00:01:52,614 --> 00:01:54,532 ¿Te lo dio otra chica? 27 00:01:54,616 --> 00:01:56,201 Se puede decir... 28 00:01:56,284 --> 00:01:58,578 Me lo dio mi madre. 29 00:01:59,120 --> 00:02:00,747 ¿Tu madre? 30 00:02:01,581 --> 00:02:03,792 No sabía que los genios tenían madres. 31 00:02:04,292 --> 00:02:06,253 ¿Ella también era un genio? 32 00:02:06,962 --> 00:02:09,214 No, era muy humana. 33 00:02:09,297 --> 00:02:11,216 Yo también lo era cuando nací. 34 00:02:11,925 --> 00:02:15,595 ¿Entonces fuiste un humano alguna vez? 35 00:02:16,638 --> 00:02:18,223 ¿Por qué no me lo dijiste? 36 00:02:18,306 --> 00:02:19,933 Porque ahora soy un genio 37 00:02:20,016 --> 00:02:23,144 y creo que lo seré el resto de mi vida. 38 00:02:24,813 --> 00:02:27,566 Mi vida como humano pasó hace mucho tiempo. 39 00:02:31,611 --> 00:02:33,530 ¿Y tu madre? ¿Ella sigue...? 40 00:02:33,613 --> 00:02:34,948 No lo sé. 41 00:02:40,120 --> 00:02:44,541 Esta brújula tiene una gran magia. 42 00:02:44,624 --> 00:02:47,294 Siempre me había apuntado hacia ella. 43 00:02:47,377 --> 00:02:49,129 Es lo único que tuve conmigo, 44 00:02:49,212 --> 00:02:52,299 mientras estuve atrapado en la botella todo ese tiempo. 45 00:02:53,800 --> 00:02:56,386 Me daba consuelo. 46 00:02:56,469 --> 00:02:58,680 Sabía que ella estaba en algún lugar. 47 00:02:59,973 --> 00:03:01,683 Pero hace algunos años... 48 00:03:03,310 --> 00:03:04,978 ...dejó de apuntar. 49 00:03:09,774 --> 00:03:11,443 Lo siento mucho. 50 00:03:16,448 --> 00:03:18,116 Levántate. 51 00:03:19,284 --> 00:03:21,411 Aléjate de la chica. 52 00:03:23,955 --> 00:03:27,959 Nos tomó mucho tiempo, pero finalmente encontramos un genio. 53 00:03:29,461 --> 00:03:31,755 Parece ser que los deseos sí se cumplen. 54 00:03:31,838 --> 00:03:34,466 Te daré lo que quieras, pero déjala en paz. 55 00:03:35,634 --> 00:03:36,968 ¿Qué querría con ella? 56 00:03:37,052 --> 00:03:40,180 Una vez que tenga mis deseos tendré cien más como ella. 57 00:03:41,306 --> 00:03:45,143 Ahora... ¿Dónde está tu botella, genio? 58 00:03:45,227 --> 00:03:47,479 Está lejos, pero te puedo llevar a ella. 59 00:03:47,562 --> 00:03:49,731 Es mejor que digas la verdad, 60 00:03:49,814 --> 00:03:51,858 porque no me gusta que me mientan. 61 00:03:53,276 --> 00:03:56,613 Afortunadamente, a ella tampoco le gusta. 62 00:04:28,311 --> 00:04:30,897 Supongo que las estrellas nos dieron suerte. 63 00:04:30,981 --> 00:04:32,941 No me hicieron daño. 64 00:04:39,948 --> 00:04:41,366 ¿Alicia? 65 00:04:41,449 --> 00:04:43,243 Alicia, no... 66 00:05:15,108 --> 00:05:18,069 Naipe, me asustaste. ¿Dónde estabas? 67 00:05:18,153 --> 00:05:19,779 Perdón, la naturaleza llamó. 68 00:05:19,863 --> 00:05:22,365 ¿En serio? ¿Qué dijo? 69 00:05:22,449 --> 00:05:25,368 Nada que quieras saber. Créeme. 70 00:05:25,452 --> 00:05:27,704 ¿Esos guardias nos buscan a nosotros? 71 00:05:27,787 --> 00:05:30,665 No, están buscando a alguien que escapó. 72 00:05:31,958 --> 00:05:33,209 Buscan a Cyrus. 73 00:05:33,293 --> 00:05:35,086 Eso es bueno. 74 00:05:35,170 --> 00:05:36,546 ¿Cómo puede ser bueno? 75 00:05:36,630 --> 00:05:39,883 Porque si lo siguen buscando es que no lo han encontrado. 76 00:05:39,966 --> 00:05:43,428 Pero es cuestión de tiempo, tenemos que encontrarlo. 77 00:05:44,304 --> 00:05:46,056 De hecho, no tenemos por qué. 78 00:05:46,139 --> 00:05:47,557 ¿Por qué lo dices? 79 00:05:47,641 --> 00:05:49,226 Porque sé adónde va. 80 00:05:49,309 --> 00:05:50,727 ¿Y adónde va? 81 00:05:50,810 --> 00:05:53,396 El único lugar donde sabe que estará a salvo. 82 00:05:53,480 --> 00:05:56,608 ¿En el País de las Maravillas? ¿Con Jafar y la Reina Roja? 83 00:05:56,691 --> 00:05:58,902 Dudo que ese lugar exista. 84 00:05:58,985 --> 00:06:00,403 Sí existe. 85 00:06:00,946 --> 00:06:03,907 Pero tiene que llegar antes de que ellos lo atrapen. 86 00:06:17,712 --> 00:06:18,880 ¿Qué es esto? 87 00:06:28,139 --> 00:06:29,891 Me vendría bien algo de ayuda. 88 00:06:29,975 --> 00:06:32,561 Necesito ayuda. ¡Vamos! 89 00:06:32,644 --> 00:06:34,271 ¡El genio! 90 00:06:36,314 --> 00:06:38,191 Gracias, vid. 91 00:06:38,275 --> 00:06:40,151 La Reina estará feliz. 92 00:06:58,461 --> 00:07:00,380 Lo que pidió, señor. 93 00:07:00,463 --> 00:07:02,883 ¿Lograste encontrarlo sin inconvenientes? 94 00:07:02,966 --> 00:07:05,927 Sí. La Reina no lo sabe. 95 00:07:07,304 --> 00:07:09,890 ¿Usted me protegerá de ella? 96 00:07:09,973 --> 00:07:12,976 Ella no tendrá importancia. Gracias por tu ayuda. 97 00:07:23,445 --> 00:07:24,779 Su Majestad... 98 00:07:25,280 --> 00:07:28,033 Escuché algo en la vid. 99 00:07:28,116 --> 00:07:29,367 ¿Sí? 100 00:07:29,451 --> 00:07:33,705 El genio ha sido capturado en el bosque. Es todo suyo. 101 00:07:33,788 --> 00:07:37,375 Espectacular. Vamos a buscarlo. 102 00:07:38,460 --> 00:07:41,963 No te veo entusiasmado, ¿qué te ocurre? 103 00:07:42,047 --> 00:07:43,131 Es mi hermano... 104 00:07:43,215 --> 00:07:46,051 Tus problemas familiares no me interesan, querido. 105 00:07:46,134 --> 00:07:48,637 Temo que ha hecho algo malo. 106 00:07:49,304 --> 00:07:53,391 Considerando sus limitaciones, no creo que deba preocuparme. 107 00:07:53,475 --> 00:07:56,895 -Lo vi dándole algo a Jafar. -¿Qué? 108 00:07:56,978 --> 00:08:01,024 Una bolsa. Se la dio en secreto. 109 00:08:01,107 --> 00:08:02,776 ¿Qué había adentro? 110 00:08:05,278 --> 00:08:07,530 No lo sé, pero vine enseguida. 111 00:08:07,614 --> 00:08:09,199 Lamento mucho no saberlo. 112 00:08:09,282 --> 00:08:12,953 No te disculpes, vete antes de que te lastime. 113 00:08:43,984 --> 00:08:45,443 ¿Hacia dónde vamos? 114 00:08:45,527 --> 00:08:47,779 ¿Dónde está el lugar seguro que dijiste? 115 00:08:47,862 --> 00:08:49,114 En los alpinos. 116 00:08:49,489 --> 00:08:52,075 ¿Vamos a caminar hasta los alpinos? 117 00:08:52,158 --> 00:08:56,079 ¿No pudo escoger algo más cerca, cualquier otro sitio? 118 00:08:56,162 --> 00:08:59,082 Cuando estábamos juntos, Cyrus y yo hicimos un trato. 119 00:08:59,165 --> 00:09:04,421 Si nos separaban o algo sucedía, nos encontraríamos en ese lugar. 120 00:09:04,504 --> 00:09:06,423 Espero que hayan dejado comida. 121 00:09:06,506 --> 00:09:08,592 Pero hay que hacer otra parada. 122 00:09:08,675 --> 00:09:10,594 Por supuesto que sí. ¿Dónde? 123 00:09:10,677 --> 00:09:12,721 La casa del Conejo. 124 00:09:12,846 --> 00:09:14,139 ¡Por favor! 125 00:09:15,640 --> 00:09:17,309 Sé que estás molesta con él, 126 00:09:17,392 --> 00:09:19,477 pero no es el momento para vengarnos. 127 00:09:19,561 --> 00:09:23,231 No quiero vengarme, Naipe. Quiero su ayuda. 128 00:09:23,315 --> 00:09:25,442 ¿Su ayuda? Es un traidor. 129 00:09:25,525 --> 00:09:28,320 Y nuestra única salida del País de las Maravillas. 130 00:09:28,403 --> 00:09:29,696 ¿No lo ves? 131 00:09:29,779 --> 00:09:32,866 Con la Reina Roja y Jafar, nunca estaremos a salvo. 132 00:09:32,949 --> 00:09:37,412 Tú, Cyrus y yo. Necesitamos irnos hoy. 133 00:09:37,495 --> 00:09:39,623 Y él es el único que puede ayudarnos. 134 00:09:39,706 --> 00:09:42,417 No podemos confiar en él después de lo que hizo. 135 00:09:42,500 --> 00:09:44,753 Conejo y yo éramos amigos, 136 00:09:44,836 --> 00:09:46,755 buenos amigos. 137 00:09:46,838 --> 00:09:48,423 Estos no tiene lógica. 138 00:09:48,506 --> 00:09:50,800 Quizás le ofrecieron algo mejor. 139 00:09:51,843 --> 00:09:54,095 Algunas veces la gente te da la espalda 140 00:09:54,179 --> 00:09:55,764 y nunca entiendes por qué. 141 00:09:55,847 --> 00:10:00,101 No. Si él lo hizo, tiene que haber una explicación. 142 00:10:12,155 --> 00:10:14,407 ¡Abre! ¡Por favor, Conejo, abre la puerta! 143 00:10:14,491 --> 00:10:18,036 Está bien, pero baja la voz, vas a despertar a mi familia... 144 00:10:19,162 --> 00:10:21,581 ¿Alicia? ¿Qué pasó? 145 00:10:21,665 --> 00:10:25,210 Nos atacaron. Necesitamos ayuda. Solo tu esposa nos puede ayudar. 146 00:10:27,837 --> 00:10:29,506 Muy bien. 147 00:10:30,006 --> 00:10:31,841 Ustedes dos, quítense. 148 00:10:34,010 --> 00:10:37,013 Permiso, estás parado frente a mi raíz de sauce. 149 00:10:37,097 --> 00:10:38,598 ¿Se va a recuperar? 150 00:10:38,682 --> 00:10:42,269 Esta poción la ayudará. El que tú estés nervioso, no. 151 00:10:42,352 --> 00:10:44,187 Pero no puedo quedarme quieto. 152 00:10:45,146 --> 00:10:46,481 Los niños. 153 00:10:48,483 --> 00:10:52,028 Lamento haber llegado de pronto... 154 00:10:52,112 --> 00:10:56,032 Está bien que lo hiciste, no hubiese sobrevivido la noche. 155 00:10:57,158 --> 00:11:01,413 Pero lo mejor que puedes hacer es dejarme trabajar. 156 00:11:17,846 --> 00:11:19,389 ¿Viniste a matarme? 157 00:11:19,472 --> 00:11:20,891 No realmente. 158 00:11:23,643 --> 00:11:25,395 ¿Damos un paseo? 159 00:11:27,105 --> 00:11:28,773 Eso depende de adónde vamos. 160 00:11:28,857 --> 00:11:31,067 Adonde perteneces, querido. 161 00:11:31,151 --> 00:11:33,111 En tu botella. 162 00:11:45,165 --> 00:11:46,791 Finalmente... 163 00:12:30,335 --> 00:12:31,628 ¡No! 164 00:12:54,609 --> 00:12:55,527 Bonito lugar. 165 00:12:55,610 --> 00:12:57,237 Sabes que hiciste algo mal 166 00:12:57,320 --> 00:13:00,031 cuando la casa de un conejo es mejor que la tuya. 167 00:13:00,115 --> 00:13:02,033 Esto se ve diferente. 168 00:13:03,952 --> 00:13:06,037 El césped no está cuidado. 169 00:13:08,957 --> 00:13:10,709 Las zanahorias tienen moho. 170 00:13:10,792 --> 00:13:12,627 Quizás abandonó la casa. 171 00:13:13,211 --> 00:13:16,840 O quizás es lo que quiere que la gente crea. 172 00:13:23,597 --> 00:13:25,891 ¡Conejo, soy yo, Alicia! 173 00:13:31,605 --> 00:13:33,023 ¡Conejo! 174 00:13:33,106 --> 00:13:35,692 ¿Tienes alguna otra idea de dónde encontrarlo? 175 00:13:35,775 --> 00:13:36,985 Sí. 176 00:13:38,278 --> 00:13:39,863 Aquí. 177 00:13:45,452 --> 00:13:46,411 ¿Conejo? 178 00:13:47,120 --> 00:13:49,247 ¿Dónde estás? Sé que estás aquí. 179 00:13:49,623 --> 00:13:51,458 Estoy aquí, Alicia. 180 00:13:53,627 --> 00:13:55,545 Haz lo que quieras conmigo. 181 00:13:55,629 --> 00:13:58,089 Todo el mundo lo ha hecho. 182 00:14:02,093 --> 00:14:03,887 ¿Qué te pasó? 183 00:14:04,930 --> 00:14:06,514 Yo... 184 00:14:06,598 --> 00:14:09,851 Yo te traicioné, Alicia. A ti y a Cyrus. 185 00:14:09,935 --> 00:14:11,186 Y a mí. 186 00:14:11,269 --> 00:14:13,688 Sí, incluso a ti, Naipe... 187 00:14:14,439 --> 00:14:18,360 Conejo, ya lo sabemos. 188 00:14:18,443 --> 00:14:20,862 Lo sabemos desde hace tiempo. 189 00:14:20,946 --> 00:14:23,865 Entonces, ¿por qué están aquí? 190 00:14:25,283 --> 00:14:26,910 Porque necesito tu ayuda. 191 00:14:26,993 --> 00:14:28,453 Una última vez. 192 00:14:29,120 --> 00:14:30,205 Pero Alicia... 193 00:14:30,288 --> 00:14:34,584 Cyrus está libre. Nos vamos a reunir. 194 00:14:35,377 --> 00:14:37,879 Y cuando lo logremos, necesito que estés allí, 195 00:14:37,963 --> 00:14:42,175 para que podamos ir a casa y dejar esto atrás para siempre. 196 00:14:43,927 --> 00:14:45,303 Lo siento, pero... 197 00:14:45,387 --> 00:14:46,513 No puedo. 198 00:14:46,596 --> 00:14:49,015 Sí puedes, y lo harás. 199 00:14:49,099 --> 00:14:52,185 Después de todo lo que hiciste, al menos le debes eso. 200 00:14:52,269 --> 00:14:55,021 Yo le debo aún más, pero hay una diferencia 201 00:14:55,105 --> 00:14:59,025 entre lo que debo hacer y lo que puedo hacer. 202 00:14:59,109 --> 00:15:02,279 La Reina... se llevó a mi familia. 203 00:15:02,362 --> 00:15:04,573 Mi esposa, mis hijos. 204 00:15:05,949 --> 00:15:10,203 Todo lo que he hecho ha sido para mantenerlos vivos. 205 00:15:10,287 --> 00:15:13,206 Lamento que hayas tenido que sufrir por mi culpa, 206 00:15:13,290 --> 00:15:17,043 pero sabes que cuando alguien que amas está en peligro, 207 00:15:17,127 --> 00:15:20,046 harías cualquier cosa para salvarlos. 208 00:15:24,259 --> 00:15:26,344 Sí, lo entiendo. 209 00:15:29,306 --> 00:15:30,223 Yo también. 210 00:15:30,307 --> 00:15:32,100 Aparentemente, también entiendo. 211 00:15:32,183 --> 00:15:34,769 Nadie tiene que saber que nos ayudaste, Conejo. 212 00:15:34,853 --> 00:15:36,771 La Reina Roja lo sabrá. 213 00:15:36,855 --> 00:15:39,566 Y si encuentran otra forma de salir de aquí, 214 00:15:39,649 --> 00:15:40,775 me culparía a mí. 215 00:15:40,859 --> 00:15:46,281 Mi trabajo es seguirlos y decirle todo a ella. 216 00:15:47,616 --> 00:15:52,871 ¿Y si los rescatamos? A tu familia. 217 00:15:52,954 --> 00:15:54,247 Podemos irnos juntos. 218 00:15:54,331 --> 00:15:56,541 Pero tenemos que encontrarlos primero, 219 00:15:56,625 --> 00:15:59,836 y he revisado todos los lugares donde los podría ocultar, 220 00:15:59,920 --> 00:16:01,796 pero no los encuentro. 221 00:16:04,090 --> 00:16:05,592 Bueno... 222 00:16:06,426 --> 00:16:08,220 Tal vez yo pueda ayudar. 223 00:16:08,929 --> 00:16:11,806 No sé dónde la Reina escondería algo importante, 224 00:16:11,890 --> 00:16:14,809 pero sí sé dónde lo haría Anastasia. 225 00:16:15,936 --> 00:16:17,771 ¿Quién es Anastasia? 226 00:16:26,112 --> 00:16:27,656 ¿Qué es este lugar? 227 00:16:30,283 --> 00:16:31,660 ¿Qué hacemos aquí? 228 00:17:15,287 --> 00:17:17,706 Así es, genio. 229 00:17:17,789 --> 00:17:20,458 Tienes que tomar una decisión muy importante. 230 00:17:40,770 --> 00:17:42,480 ¿Cyrus? 231 00:17:43,773 --> 00:17:45,609 Va a estar bien. 232 00:17:48,945 --> 00:17:50,030 Gracias. 233 00:17:50,113 --> 00:17:51,406 Por ahora. 234 00:17:52,115 --> 00:17:53,283 ¿Qué quieres decir? 235 00:17:53,366 --> 00:17:56,536 Fue una gran suerte que estuviéramos aquí, 236 00:17:56,620 --> 00:17:58,872 ¿pero y si no hubiésemos estado en casa? 237 00:17:58,955 --> 00:18:00,874 ¿Y la próxima vez? 238 00:18:00,957 --> 00:18:03,209 La próxima vez tendré más cuidado. 239 00:18:03,293 --> 00:18:04,836 ¿Y la siguiente? 240 00:18:04,920 --> 00:18:07,088 ¿Qué clase de vida es ser perseguidos, 241 00:18:07,172 --> 00:18:08,548 y dormir bajo árboles? 242 00:18:08,632 --> 00:18:11,134 Es la vida que elegimos juntos. 243 00:18:11,218 --> 00:18:15,222 Solo porque la eligieron no la hace correcta para ambos. 244 00:18:15,931 --> 00:18:18,475 Conozco a Alicia desde que era una niña. 245 00:18:18,558 --> 00:18:21,019 Ella siempre quiso un hogar. 246 00:18:21,102 --> 00:18:23,897 Yo soy su hogar ahora y ella es el mío. 247 00:18:23,980 --> 00:18:26,441 ¿Por qué siempre tienes que usar metáforas? 248 00:18:26,524 --> 00:18:27,442 Pero es cierto. 249 00:18:27,525 --> 00:18:32,030 Quizás no tengamos una chimenea, o una cama para dormir, 250 00:18:32,113 --> 00:18:35,200 pero nuestra vida juntos es mejor de lo que imaginamos. 251 00:18:35,283 --> 00:18:40,664 Por ahora, pero sabemos que esto no puede durar para siempre. 252 00:18:43,124 --> 00:18:48,255 Pasé años solo en esa botella. ¿Debo volver a estar solo? 253 00:18:49,422 --> 00:18:51,466 Si mi familia corriera peligro, 254 00:18:51,550 --> 00:18:54,553 yo haría cualquier cosa para protegerlos. 255 00:18:55,095 --> 00:18:58,098 Tal vez la única manera de proteger a Alicia... 256 00:18:58,932 --> 00:19:01,268 ...es dejarla ir. 257 00:19:16,283 --> 00:19:17,993 ¡Su Majestad! 258 00:19:26,293 --> 00:19:27,794 ¿Dónde están todos? 259 00:19:42,267 --> 00:19:44,269 Creo que sabe lo que hicimos. 260 00:20:54,256 --> 00:20:57,050 Jafar está de su lado del tablero, Su Majestad. 261 00:20:57,133 --> 00:20:59,386 Parece que se está quedando sin piezas. 262 00:20:59,469 --> 00:21:02,055 Me puedo quedar sin piezas, pero en el ajedrez, 263 00:21:02,138 --> 00:21:05,392 solo hay una reina, y es la pieza más importante. 264 00:21:05,475 --> 00:21:09,145 Es posible, pero no creo que Jafar esté jugando. 265 00:21:09,479 --> 00:21:11,106 Yo tampoco lo estoy. 266 00:21:11,189 --> 00:21:13,525 Ahora dime, ¿dónde está Alicia? 267 00:21:14,150 --> 00:21:15,610 ¿Por qué te diría eso? 268 00:21:15,694 --> 00:21:17,362 Porque la van a encontrar. 269 00:21:17,445 --> 00:21:19,823 La pregunta es si la encontrará él... 270 00:21:20,824 --> 00:21:22,158 ...o nosotros. 271 00:21:22,659 --> 00:21:24,369 La decisión es tuya. 272 00:21:45,307 --> 00:21:47,809 Estamos cerrados. 273 00:21:47,893 --> 00:21:49,227 La fiesta terminó. 274 00:21:49,311 --> 00:21:50,854 No estoy aquí para eso. 275 00:21:51,980 --> 00:21:53,273 Necesito tu ayuda. 276 00:21:53,982 --> 00:21:59,446 Yo sé hacer muchas cosas, pero ayudar no es una de ellas. 277 00:21:59,529 --> 00:22:03,742 Me dijeron que puedes hacer desaparecer a las personas. 278 00:22:03,825 --> 00:22:05,076 Quizás... 279 00:22:05,160 --> 00:22:09,247 Pero el costo de algo así es muy significativo. 280 00:22:09,331 --> 00:22:14,502 Tengo solo una cosa valiosa, y si me ayudas, será tuya. 281 00:22:18,131 --> 00:22:19,841 Se llama "encontrado". 282 00:22:20,300 --> 00:22:22,510 Te ayudará a encontrar cualquier cosa 283 00:22:22,594 --> 00:22:24,387 que hayas perdido en tu vida. 284 00:22:24,471 --> 00:22:28,391 Debes querer desaparecer con todas tus fuerzas 285 00:22:28,475 --> 00:22:31,228 para renunciar a algo tan valioso como eso. 286 00:22:31,311 --> 00:22:33,688 Es para proteger a alguien. 287 00:22:33,772 --> 00:22:37,317 Alguien a quien quiero mucho. 288 00:22:37,400 --> 00:22:41,112 Creo que podré ayudarte. 289 00:22:51,998 --> 00:22:55,001 ¿La Reina y tú vivían aquí? 290 00:22:55,085 --> 00:22:58,880 No, a la Reina no le gustaría que la asociaran con esto. 291 00:22:58,964 --> 00:23:01,216 Pero Anastasia y yo... 292 00:23:01,299 --> 00:23:03,051 Sí. 293 00:23:03,134 --> 00:23:05,220 Tuvimos buenos momentos aquí. 294 00:23:05,971 --> 00:23:10,016 ¿Qué te hace pensar que aquí esconde a la familia de Conejo? 295 00:23:10,100 --> 00:23:12,936 Cada vez que Anna y yo encontrábamos algo de valor, 296 00:23:13,019 --> 00:23:15,230 lo escondíamos aquí. 297 00:23:15,313 --> 00:23:18,233 Este lugar es perfecto para eso. 298 00:23:19,317 --> 00:23:22,821 Como se ve así por fuera, nadie se preocupa por revisarla. 299 00:23:23,488 --> 00:23:25,156 Esperen aquí. 300 00:23:48,138 --> 00:23:49,973 Siempre te adelantas. 301 00:24:02,027 --> 00:24:03,904 Esto es inútil. 302 00:24:04,821 --> 00:24:06,531 Alicia, ¿y si la Reina...? 303 00:24:08,158 --> 00:24:09,743 ¿Y si mi familia...? 304 00:24:10,493 --> 00:24:11,995 ¡Papá! 305 00:24:12,495 --> 00:24:13,413 ¡Querida! 306 00:24:13,496 --> 00:24:15,081 ¿Percy? 307 00:24:15,165 --> 00:24:18,084 ¡Mis bebés! 308 00:24:18,168 --> 00:24:19,836 ¡Querida! 309 00:24:23,632 --> 00:24:25,717 Pensé que no te volveríamos a ver. 310 00:24:25,800 --> 00:24:30,722 Alicia, muchas gracias por ayudarnos a estar juntos. 311 00:24:30,805 --> 00:24:32,098 No hay de qué. 312 00:24:32,974 --> 00:24:34,267 Alicia... 313 00:24:34,351 --> 00:24:39,064 ¿Recuerdan lo que les dije de mantener sus promesas? 314 00:24:39,648 --> 00:24:42,734 Su padre necesita cumplir una. 315 00:24:42,817 --> 00:24:45,779 Llévalos a casa de tu madre, los veré allá esta noche. 316 00:24:45,862 --> 00:24:47,030 Ten cuidado, cariño. 317 00:24:47,113 --> 00:24:48,865 Yo siempre tengo cuidado. 318 00:24:49,157 --> 00:24:51,451 ¿Esperas que te crea eso? 319 00:24:51,534 --> 00:24:54,579 Muy bien. Tendré cuidado. 320 00:24:54,996 --> 00:24:57,415 Ustedes dos, vámonos ya. 321 00:24:57,499 --> 00:24:59,751 Bien, ¿adónde vamos? 322 00:24:59,834 --> 00:25:02,629 Vamos a encontrar a Cyrus a los alpinos. 323 00:25:10,470 --> 00:25:12,722 ¿Cómo sabes que estará en los alpinos? 324 00:25:12,806 --> 00:25:14,933 Porque ella sabe que yo estaré allá. 325 00:25:15,809 --> 00:25:19,187 Se tienen mucha fe uno en el otro, ¿no? 326 00:25:19,271 --> 00:25:21,731 Si no crees en el amor, ¿en qué puedes creer? 327 00:25:21,815 --> 00:25:25,235 Lo que yo crea no te concierne. 328 00:25:28,321 --> 00:25:30,031 Tienes un secreto, ¿cierto? 329 00:25:31,992 --> 00:25:33,451 No creas que me conoces. 330 00:25:33,535 --> 00:25:34,911 No hace falta. 331 00:25:34,995 --> 00:25:38,164 Siendo un genio, aprendí a leer a las personas. 332 00:25:38,248 --> 00:25:40,917 Y conozco sus deseos antes de que me los pidan. 333 00:25:41,001 --> 00:25:43,336 Yo deseo que te calles. 334 00:25:49,301 --> 00:25:51,219 Tus deseos son muy profundos. 335 00:25:51,303 --> 00:25:54,890 No te lo preguntes más, genio. No te preocupes. 336 00:25:54,973 --> 00:25:56,975 Estás a punto de averiguarlo. 337 00:25:58,310 --> 00:26:00,729 Ahora dime, ¿cuánto falta para llegar? 338 00:26:00,812 --> 00:26:03,106 No falta mucho más. Pronto llegaremos. 339 00:27:09,422 --> 00:27:11,466 Encuentra a la Reina Roja. 340 00:27:12,467 --> 00:27:14,135 Y mátala. 341 00:27:24,479 --> 00:27:29,651 He escuchado que en una montaña puedes pararte sobre las nubes. 342 00:27:30,986 --> 00:27:32,571 Eso es muy lindo. 343 00:27:32,654 --> 00:27:36,074 Deberíamos intentarlo, cuando me mejore. 344 00:27:38,827 --> 00:27:40,120 ¿Cyrus? 345 00:27:41,621 --> 00:27:43,164 ¿Qué sucede? 346 00:27:45,625 --> 00:27:47,544 Alicia, aún te estás curando. 347 00:27:47,627 --> 00:27:51,673 Y no importa adónde vayamos, no importan las aventuras... 348 00:27:51,756 --> 00:27:53,550 ...nunca estarás a salvo conmigo. 349 00:27:53,633 --> 00:27:58,555 Tú me advertiste todo eso, e igual te elegí a ti. 350 00:27:58,638 --> 00:28:00,473 Pero mira lo que pasó. 351 00:28:01,558 --> 00:28:04,227 Quizás nos dejamos llevar por la fantasía. 352 00:28:04,311 --> 00:28:08,648 Pensé que podía protegerte, pero claramente no puedo. 353 00:28:10,108 --> 00:28:11,067 Cyrus... 354 00:28:11,151 --> 00:28:13,570 Haría lo que fuera por protegerte. 355 00:28:13,653 --> 00:28:16,072 Incluso si me hiciera sufrir. 356 00:28:16,156 --> 00:28:17,908 ¿Quieres alejarte de mí? 357 00:28:17,991 --> 00:28:21,036 ¿Y si esa es la única forma de protegerte? 358 00:28:21,119 --> 00:28:26,583 ¿Y no has pensado que quizá soy yo quien te protege? 359 00:28:29,461 --> 00:28:32,088 Eres bastante buena peleando. 360 00:28:32,297 --> 00:28:35,133 No tengo miedo de esta vida. 361 00:28:36,134 --> 00:28:40,555 Lo único que me haría daño sería alejarme de ti. 362 00:28:41,473 --> 00:28:44,059 Supuse que dirías eso, 363 00:28:44,142 --> 00:28:46,228 y por eso tengo algo para ti. 364 00:28:46,311 --> 00:28:48,063 Para nosotros. 365 00:28:48,146 --> 00:28:49,814 ¿Qué es? 366 00:28:51,983 --> 00:28:53,235 Mira hacia allá. 367 00:28:53,318 --> 00:28:55,278 Al lado de esa roca. 368 00:28:56,655 --> 00:28:58,573 No veo nada. 369 00:28:58,657 --> 00:29:00,408 Exactamente. 370 00:29:02,410 --> 00:29:03,995 Sígueme. 371 00:29:20,637 --> 00:29:22,055 ¿Qué es esto? 372 00:29:22,138 --> 00:29:24,683 Es nuestra forma de desaparecer. 373 00:29:24,766 --> 00:29:26,935 Es invisible por fuera, 374 00:29:27,018 --> 00:29:29,813 pero por dentro es muy cómodo. 375 00:29:30,564 --> 00:29:33,316 No es una solución perfecta, pero es un comienzo. 376 00:29:33,650 --> 00:29:36,570 Ahora podemos tener aventuras y también tenemos esto. 377 00:29:36,653 --> 00:29:38,989 Un lugar al cual regresar. 378 00:29:39,072 --> 00:29:40,740 Un hogar. 379 00:29:40,824 --> 00:29:42,367 Sí. 380 00:29:42,993 --> 00:29:44,786 Es perfecto. 381 00:29:50,959 --> 00:29:52,752 ¿Cómo encontraste esto? 382 00:29:53,461 --> 00:29:57,048 Si tu magia podía crearlo, ¿por qué esperaste hasta ahora? 383 00:29:57,132 --> 00:29:59,467 No fue mi magia. 384 00:30:00,635 --> 00:30:02,888 Cyrus, ¿qué entregaste por esto? 385 00:30:02,971 --> 00:30:06,725 Lo que entregué no es nada comparado con lo que gané. 386 00:30:07,809 --> 00:30:10,770 Dicen que el sacrificio mide el amor verdadero. 387 00:30:12,814 --> 00:30:15,108 Y yo sacrificaría todo por ti. 388 00:30:16,151 --> 00:30:18,111 Y yo por ti. 389 00:30:28,121 --> 00:30:30,290 ¿Aquí vamos a encontrarnos con Cyrus? 390 00:30:30,373 --> 00:30:31,541 Sí. 391 00:30:31,625 --> 00:30:33,084 ¡Cyrus! 392 00:30:33,168 --> 00:30:37,047 No quiero destruir tus ilusiones pero esto no parece seguro. 393 00:30:37,130 --> 00:30:39,007 Te pueden ver a distancia. 394 00:30:40,050 --> 00:30:42,260 Quizás está escondido. 395 00:30:42,344 --> 00:30:44,054 Quizás solo está adentro. 396 00:30:44,137 --> 00:30:46,181 ¿Adentro de qué? 397 00:30:49,476 --> 00:30:51,144 Demonios. 398 00:30:54,481 --> 00:30:55,565 ¿Vienes? 399 00:30:55,649 --> 00:30:59,986 Es mejor que me quede fuera, vigilando si alguien viene. 400 00:31:00,070 --> 00:31:01,905 No hagas nada raro. 401 00:31:01,988 --> 00:31:04,074 No quiero cocinarte, pero lo haré. 402 00:31:04,157 --> 00:31:07,494 Por supuesto que no. No queremos eso. 403 00:31:14,125 --> 00:31:17,963 Todo este tiempo pudimos haber dormido aquí. 404 00:31:18,630 --> 00:31:20,131 Nos estábamos moviendo. 405 00:31:21,132 --> 00:31:24,553 Hubiese sido un buen lugar para descansar los pies. 406 00:31:25,136 --> 00:31:26,513 ¿Eso es una bañera? 407 00:31:29,808 --> 00:31:32,394 No lo entiendo, debería estar aquí. 408 00:31:32,811 --> 00:31:33,979 ¿No hay otro lugar? 409 00:31:34,062 --> 00:31:35,605 No. 410 00:31:36,481 --> 00:31:37,816 Tal vez dejó una nota. 411 00:31:37,899 --> 00:31:40,235 ¿Qué crees que estoy buscando? 412 00:31:40,318 --> 00:31:41,945 ¡No hay nada aquí! 413 00:31:46,491 --> 00:31:47,742 Sé lo que piensas. 414 00:31:47,826 --> 00:31:48,910 Yo no pienso nada. 415 00:31:48,994 --> 00:31:50,704 Piensas que lo atraparon. 416 00:31:50,787 --> 00:31:52,205 Nunca dije eso. 417 00:31:52,289 --> 00:31:54,624 Crees que murió intentando huir. 418 00:31:54,708 --> 00:31:56,710 O tal vez ni siquiera escapó. 419 00:31:56,793 --> 00:31:58,795 Creo que no está aquí. 420 00:31:59,129 --> 00:32:01,047 Y se nos acaba el tiempo... 421 00:32:01,131 --> 00:32:02,465 ...y las opciones. 422 00:32:03,300 --> 00:32:05,302 El conejo está afuera, si nos vamos... 423 00:32:05,385 --> 00:32:08,054 No nos iremos sin Cyrus. 424 00:32:11,182 --> 00:32:12,809 No nos iremos. 425 00:32:19,316 --> 00:32:20,567 ¿Cyrus? 426 00:32:20,650 --> 00:32:22,277 Alicia, lo siento. 427 00:32:22,360 --> 00:32:23,570 ¡Cyrus! 428 00:32:23,653 --> 00:32:24,696 ¿Alicia? 429 00:32:24,779 --> 00:32:26,239 ¡Cyrus! 430 00:32:26,323 --> 00:32:27,699 ¡Alicia! 431 00:32:34,789 --> 00:32:36,875 Pensé que nunca te volvería a ver. 432 00:32:36,958 --> 00:32:41,213 Cuando soñaba con este momento temía que nunca sería verdad. 433 00:32:41,296 --> 00:32:44,424 Pero ya llegó. Ya llegaste. 434 00:32:44,507 --> 00:32:47,219 Estoy aquí. Todo está bien. 435 00:32:52,974 --> 00:32:55,518 Bueno, yo no diría que todo. 436 00:32:56,311 --> 00:32:58,021 Hola, Alicia. 437 00:32:58,980 --> 00:33:00,941 ¿Qué diablos hace ella aquí? 438 00:33:02,984 --> 00:33:05,195 Vino a ayudarnos. 439 00:33:16,998 --> 00:33:18,333 ¿Viene a ayudarnos? 440 00:33:19,334 --> 00:33:20,794 Tiene que ser una broma. 441 00:33:20,877 --> 00:33:23,713 No hay tiempo, querida. ¿Ves la tormenta que viene? 442 00:33:25,340 --> 00:33:26,841 Es obra de Jafar. 443 00:33:26,925 --> 00:33:29,177 Y viene por nosotros. Por todos nosotros. 444 00:33:29,261 --> 00:33:30,428 Es verdad. 445 00:33:30,512 --> 00:33:32,472 ¿Por qué te busca a ti? Son aliados. 446 00:33:32,556 --> 00:33:34,432 Éramos aliados. 447 00:33:34,516 --> 00:33:37,852 Trabajamos juntos, pero no soy como él. 448 00:33:38,687 --> 00:33:41,273 Y él ya no sigue las reglas del juego. 449 00:33:41,356 --> 00:33:43,191 No le crean. 450 00:33:43,275 --> 00:33:45,277 Es muy buena mentirosa. 451 00:33:47,487 --> 00:33:49,864 Podemos discutir cuando salgamos de aquí, 452 00:33:49,948 --> 00:33:52,576 pero ahora necesitamos que caves, conejito. 453 00:33:52,659 --> 00:33:54,911 No iré a ningún lado con ella. 454 00:33:54,995 --> 00:33:56,413 No tenemos opción. 455 00:33:56,496 --> 00:33:58,957 ¿Y si Will tiene razón? Puede ser una trampa. 456 00:33:59,040 --> 00:34:02,419 Alicia, ¿qué más quieres? ¡Te traje a tu estúpido genio! 457 00:34:02,502 --> 00:34:04,087 También me lo quitaste. 458 00:34:04,337 --> 00:34:06,590 Alicia, necesito que confíes en mí. 459 00:34:06,673 --> 00:34:08,300 Nunca lo haré. 460 00:34:08,383 --> 00:34:09,384 Alicia... 461 00:34:17,851 --> 00:34:19,686 Dime por qué. 462 00:34:20,687 --> 00:34:22,939 ¿Por qué hiciste todo esto? 463 00:34:23,023 --> 00:34:25,901 ¿Por qué hiciste un trato con un desquiciado? 464 00:34:25,984 --> 00:34:28,403 Si me lo dices, nos vamos. 465 00:34:28,486 --> 00:34:30,906 Pero necesito una explicación. 466 00:34:30,989 --> 00:34:32,824 Lo que sea. 467 00:34:36,411 --> 00:34:38,204 Él me podía dar lo que quería. 468 00:34:38,288 --> 00:34:39,289 ¿Y eso qué es? 469 00:34:39,372 --> 00:34:41,958 ¡Tú tienes todo! ¿Qué más necesitas? 470 00:34:42,042 --> 00:34:45,503 A ti... Will. 471 00:34:48,006 --> 00:34:49,883 Te quería a ti. 472 00:34:50,675 --> 00:34:52,260 Te quiero de vuelta. 473 00:34:52,344 --> 00:34:53,261 Mientes. 474 00:34:53,345 --> 00:34:55,597 No, estoy diciendo la verdad. 475 00:34:55,680 --> 00:34:58,225 Me tenías... por completo. 476 00:34:59,017 --> 00:35:03,104 Mi corazón, mi alma, mi vida. 477 00:35:03,188 --> 00:35:05,774 Y me dejaste de lado como una basura. 478 00:35:05,857 --> 00:35:07,567 Todo por una corona roja. 479 00:35:07,651 --> 00:35:09,903 Me equivoqué, ahora lo veo. 480 00:35:09,986 --> 00:35:13,073 Hice esto para que Jafar cambiara las leyes mágicas 481 00:35:13,156 --> 00:35:16,117 y nosotros pudiéramos cambiar el pasado, Will. 482 00:35:16,660 --> 00:35:17,994 Will, espera. 483 00:35:18,995 --> 00:35:22,123 Entregaría mi corona, todo lo que quieras, 484 00:35:22,207 --> 00:35:27,671 para poder regresar al tiempo en el que me amabas... 485 00:35:28,838 --> 00:35:30,465 Por favor, Will. 486 00:35:32,509 --> 00:35:34,010 Te quiero de vuelta. 487 00:35:35,178 --> 00:35:36,805 Nunca me tendrás. 488 00:35:52,988 --> 00:35:54,489 Ahí estás... 489 00:35:55,824 --> 00:35:57,117 ...querida. 490 00:35:58,159 --> 00:35:59,661 Nos vemos pronto. 491 00:36:10,005 --> 00:36:13,967 No espero que me perdonen, pero tienen que escucharme. 492 00:36:14,426 --> 00:36:16,970 El genio está aquí con su botella y el deseo. 493 00:36:17,053 --> 00:36:19,306 ¿Qué crees que hará Jafar cuando llegue? 494 00:36:19,389 --> 00:36:20,932 Nos iremos y tú te quedas. 495 00:36:21,016 --> 00:36:23,643 Estás olvidando que yo tengo la botella. 496 00:36:23,727 --> 00:36:25,520 Con gusto te la quitaré. 497 00:36:25,604 --> 00:36:29,608 No hay tiempo para pelear o moriremos aquí. Debemos irnos. 498 00:36:29,691 --> 00:36:31,443 Tenemos que irnos. 499 00:36:31,651 --> 00:36:34,237 ¡Por favor, estoy diciendo la verdad! 500 00:36:34,321 --> 00:36:36,114 Nunca confiaré en ti. 501 00:36:36,197 --> 00:36:37,574 Yo tampoco. 502 00:36:38,658 --> 00:36:39,951 Yo sí. 503 00:36:43,496 --> 00:36:47,334 Sabía que tenías un secreto. No está mintiendo, Alicia. 504 00:36:49,002 --> 00:36:52,380 Vamos a llevarnos la botella y salir de aquí, por favor. 505 00:37:01,014 --> 00:37:02,224 Conejo, cava tu hoyo. 506 00:37:02,307 --> 00:37:03,266 ¿Adónde vamos? 507 00:37:03,350 --> 00:37:04,809 A cualquier lugar. 508 00:37:09,022 --> 00:37:10,065 ¡Cuidado! 509 00:37:20,325 --> 00:37:23,245 Te tengo. Te tengo. 510 00:37:23,328 --> 00:37:25,205 ¿Qué le pasó? 511 00:37:25,288 --> 00:37:27,123 ¡Alicia! 512 00:37:27,999 --> 00:37:29,918 ¿Qué pasa? ¿Qué está pasando? 513 00:37:32,337 --> 00:37:35,840 El primer deseo que pidió, protegernos a todos de Jafar. 514 00:37:35,924 --> 00:37:38,385 "Si el Naipe muere, yo también". 515 00:37:42,013 --> 00:37:45,433 Unió su destino con el de Will. 516 00:37:48,186 --> 00:37:49,187 ¿Alicia? 517 00:37:50,355 --> 00:37:51,648 ¡Alicia! 518 00:37:52,023 --> 00:37:53,942 Necesito que me escuches. 519 00:37:54,025 --> 00:37:56,194 Usa tu último deseo para salvarte. 520 00:37:57,320 --> 00:37:58,488 No. 521 00:37:59,114 --> 00:38:01,491 No te volveré a meter en la botella. 522 00:38:01,575 --> 00:38:03,785 No volverás a ser un prisionero. 523 00:38:04,160 --> 00:38:08,623 Felizmente pasaré la eternidad en la botella si tú te salvas. 524 00:38:14,504 --> 00:38:16,006 Te amo. 525 00:38:16,673 --> 00:38:18,300 Alicia, no te vayas. 526 00:38:18,383 --> 00:38:19,634 No me hagas esto. 527 00:38:19,718 --> 00:38:22,637 Te acabo de encontrar. No quiero perderte de nuevo. 528 00:38:22,721 --> 00:38:24,306 ¡Cyrus! 529 00:38:24,681 --> 00:38:26,600 ¡Yo la puedo salvar! 530 00:38:28,018 --> 00:38:28,935 ¿Cómo? 531 00:38:29,019 --> 00:38:30,270 Ese deseo es mío. 532 00:38:30,353 --> 00:38:32,564 ¿De qué habla? 533 00:38:32,647 --> 00:38:34,274 No lo sé. ¿Qué dices, Will? 534 00:38:34,357 --> 00:38:35,692 Alicia me prometió... 535 00:38:37,485 --> 00:38:39,487 ...que si la ayudaba a encontrarte, 536 00:38:40,488 --> 00:38:42,365 me daría un deseo. 537 00:38:45,994 --> 00:38:47,120 Eso es suficiente. 538 00:38:47,203 --> 00:38:49,581 Ten mucho cuidado con lo que pides, Will. 539 00:38:58,006 --> 00:39:00,800 Deseo... 540 00:39:03,011 --> 00:39:05,180 Que Alicia no sufra más. 541 00:39:09,517 --> 00:39:10,852 ¿Alicia? 542 00:39:14,189 --> 00:39:15,482 ¿Cyrus? 543 00:39:20,320 --> 00:39:21,738 Estás viva. 544 00:39:22,322 --> 00:39:24,407 ¿Pero cómo? 545 00:39:24,491 --> 00:39:26,868 El Naipe usó su deseo. 546 00:39:26,952 --> 00:39:29,746 Pero ese era el último. 547 00:39:29,829 --> 00:39:31,957 ¿Por qué no estás en la botella? 548 00:39:35,001 --> 00:39:37,462 Mis ataduras ya no están. 549 00:39:40,173 --> 00:39:42,592 Ya no están. 550 00:39:43,635 --> 00:39:45,470 Alicia, soy libre. 551 00:39:47,180 --> 00:39:49,099 No entiendo. 552 00:39:49,182 --> 00:39:50,600 El Naipe... 553 00:39:50,684 --> 00:39:53,770 Deseó que no sufrieras más. 554 00:39:53,853 --> 00:39:57,399 Parte de eso era no poder estar con la persona que amas. 555 00:39:57,482 --> 00:39:59,985 Will, eres un genio. 556 00:40:00,485 --> 00:40:02,070 ¿Dónde está? 557 00:40:02,153 --> 00:40:03,989 Ya no está. 558 00:40:04,823 --> 00:40:07,617 Hace un segundo estaba aquí. 559 00:40:08,994 --> 00:40:10,829 ¿Qué quieres decir? 560 00:40:14,165 --> 00:40:15,709 ¿Qué le pasó al Naipe? 561 00:40:17,168 --> 00:40:18,503 No... 562 00:40:19,504 --> 00:40:22,007 ¿Qué pasó? ¿Dónde está? 563 00:40:22,090 --> 00:40:24,217 ¿Dónde está la botella? 564 00:40:44,154 --> 00:40:45,822 Demonios...