1
00:00:01,086 --> 00:00:03,171
Anteriormente...
2
00:00:03,296 --> 00:00:05,382
Les presento a su Reina.
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,759
Todo lo que tengo
lo tuve que tomar.
4
00:00:07,842 --> 00:00:09,511
¿Y todo lo que perdiste?
5
00:00:10,136 --> 00:00:11,429
¡Anastasia!
6
00:00:12,472 --> 00:00:13,390
¿Tú?
7
00:00:13,473 --> 00:00:15,767
Deja de subestimarme, Jafar.
8
00:00:15,850 --> 00:00:17,352
Yo tengo la botella.
9
00:00:17,435 --> 00:00:18,353
¡Encuéntrenlo!
10
00:00:18,436 --> 00:00:19,646
El genio escapó.
11
00:00:19,980 --> 00:00:21,231
Iré por ti.
12
00:00:21,314 --> 00:00:24,317
Éramos amigos.
¿Por qué me traicionó?
13
00:00:24,609 --> 00:00:27,320
Su Majestad, he cumplido
con mis obligaciones.
14
00:00:27,404 --> 00:00:29,739
Las promesas
son para no cumplirlas.
15
00:00:32,284 --> 00:00:35,870
Me prometiste
una lluvia de estrellas,
16
00:00:35,954 --> 00:00:40,041
pero estas son solo estrellas.
17
00:00:42,294 --> 00:00:44,754
Sé paciente, ya casi es hora.
18
00:00:55,640 --> 00:00:57,267
¡Es increíble!
19
00:00:59,811 --> 00:01:04,691
Dicen que un beso
bajo una lluvia de estrellas...
20
00:01:04,774 --> 00:01:06,776
...te trae buena fortuna.
21
00:01:07,611 --> 00:01:10,780
Si quieres besarme, no tienes
que inventar un cuento.
22
00:01:11,615 --> 00:01:13,491
No es un cuento.
23
00:01:44,481 --> 00:01:45,607
¿Qué es esto?
24
00:01:46,274 --> 00:01:48,068
Es un dije. No es nada.
25
00:01:48,151 --> 00:01:51,154
Parece algo muy personal.
26
00:01:52,614 --> 00:01:54,532
¿Te lo dio otra chica?
27
00:01:54,616 --> 00:01:56,201
Se puede decir...
28
00:01:56,284 --> 00:01:58,578
Me lo dio mi madre.
29
00:01:59,120 --> 00:02:00,747
¿Tu madre?
30
00:02:01,581 --> 00:02:03,792
No sabía que los genios
tenían madres.
31
00:02:04,292 --> 00:02:06,253
¿Ella también era un genio?
32
00:02:06,962 --> 00:02:09,214
No, era muy humana.
33
00:02:09,297 --> 00:02:11,216
Yo también lo era cuando nací.
34
00:02:11,925 --> 00:02:15,595
¿Entonces fuiste
un humano alguna vez?
35
00:02:16,638 --> 00:02:18,223
¿Por qué no me lo dijiste?
36
00:02:18,306 --> 00:02:19,933
Porque ahora soy un genio
37
00:02:20,016 --> 00:02:23,144
y creo que lo seré
el resto de mi vida.
38
00:02:24,813 --> 00:02:27,566
Mi vida como humano
pasó hace mucho tiempo.
39
00:02:31,611 --> 00:02:33,530
¿Y tu madre? ¿Ella sigue...?
40
00:02:33,613 --> 00:02:34,948
No lo sé.
41
00:02:40,120 --> 00:02:44,541
Esta brújula
tiene una gran magia.
42
00:02:44,624 --> 00:02:47,294
Siempre me había apuntado
hacia ella.
43
00:02:47,377 --> 00:02:49,129
Es lo único que tuve conmigo,
44
00:02:49,212 --> 00:02:52,299
mientras estuve atrapado
en la botella todo ese tiempo.
45
00:02:53,800 --> 00:02:56,386
Me daba consuelo.
46
00:02:56,469 --> 00:02:58,680
Sabía que ella
estaba en algún lugar.
47
00:02:59,973 --> 00:03:01,683
Pero hace algunos años...
48
00:03:03,310 --> 00:03:04,978
...dejó de apuntar.
49
00:03:09,774 --> 00:03:11,443
Lo siento mucho.
50
00:03:16,448 --> 00:03:18,116
Levántate.
51
00:03:19,284 --> 00:03:21,411
Aléjate de la chica.
52
00:03:23,955 --> 00:03:27,959
Nos tomó mucho tiempo, pero
finalmente encontramos un genio.
53
00:03:29,461 --> 00:03:31,755
Parece ser que los deseos
sí se cumplen.
54
00:03:31,838 --> 00:03:34,466
Te daré lo que quieras,
pero déjala en paz.
55
00:03:35,634 --> 00:03:36,968
¿Qué querría con ella?
56
00:03:37,052 --> 00:03:40,180
Una vez que tenga mis deseos
tendré cien más como ella.
57
00:03:41,306 --> 00:03:45,143
Ahora...
¿Dónde está tu botella, genio?
58
00:03:45,227 --> 00:03:47,479
Está lejos,
pero te puedo llevar a ella.
59
00:03:47,562 --> 00:03:49,731
Es mejor que digas la verdad,
60
00:03:49,814 --> 00:03:51,858
porque no me gusta
que me mientan.
61
00:03:53,276 --> 00:03:56,613
Afortunadamente,
a ella tampoco le gusta.
62
00:04:28,311 --> 00:04:30,897
Supongo que las estrellas
nos dieron suerte.
63
00:04:30,981 --> 00:04:32,941
No me hicieron daño.
64
00:04:39,948 --> 00:04:41,366
¿Alicia?
65
00:04:41,449 --> 00:04:43,243
Alicia, no...
66
00:05:15,108 --> 00:05:18,069
Naipe, me asustaste.
¿Dónde estabas?
67
00:05:18,153 --> 00:05:19,779
Perdón, la naturaleza llamó.
68
00:05:19,863 --> 00:05:22,365
¿En serio? ¿Qué dijo?
69
00:05:22,449 --> 00:05:25,368
Nada que quieras saber. Créeme.
70
00:05:25,452 --> 00:05:27,704
¿Esos guardias
nos buscan a nosotros?
71
00:05:27,787 --> 00:05:30,665
No, están buscando
a alguien que escapó.
72
00:05:31,958 --> 00:05:33,209
Buscan a Cyrus.
73
00:05:33,293 --> 00:05:35,086
Eso es bueno.
74
00:05:35,170 --> 00:05:36,546
¿Cómo puede ser bueno?
75
00:05:36,630 --> 00:05:39,883
Porque si lo siguen buscando
es que no lo han encontrado.
76
00:05:39,966 --> 00:05:43,428
Pero es cuestión de tiempo,
tenemos que encontrarlo.
77
00:05:44,304 --> 00:05:46,056
De hecho, no tenemos por qué.
78
00:05:46,139 --> 00:05:47,557
¿Por qué lo dices?
79
00:05:47,641 --> 00:05:49,226
Porque sé adónde va.
80
00:05:49,309 --> 00:05:50,727
¿Y adónde va?
81
00:05:50,810 --> 00:05:53,396
El único lugar donde sabe
que estará a salvo.
82
00:05:53,480 --> 00:05:56,608
¿En el País de las Maravillas?
¿Con Jafar y la Reina Roja?
83
00:05:56,691 --> 00:05:58,902
Dudo que ese lugar exista.
84
00:05:58,985 --> 00:06:00,403
Sí existe.
85
00:06:00,946 --> 00:06:03,907
Pero tiene que llegar antes
de que ellos lo atrapen.
86
00:06:17,712 --> 00:06:18,880
¿Qué es esto?
87
00:06:28,139 --> 00:06:29,891
Me vendría bien algo de ayuda.
88
00:06:29,975 --> 00:06:32,561
Necesito ayuda. ¡Vamos!
89
00:06:32,644 --> 00:06:34,271
¡El genio!
90
00:06:36,314 --> 00:06:38,191
Gracias, vid.
91
00:06:38,275 --> 00:06:40,151
La Reina estará feliz.
92
00:06:58,461 --> 00:07:00,380
Lo que pidió, señor.
93
00:07:00,463 --> 00:07:02,883
¿Lograste encontrarlo
sin inconvenientes?
94
00:07:02,966 --> 00:07:05,927
Sí. La Reina no lo sabe.
95
00:07:07,304 --> 00:07:09,890
¿Usted me protegerá de ella?
96
00:07:09,973 --> 00:07:12,976
Ella no tendrá importancia.
Gracias por tu ayuda.
97
00:07:23,445 --> 00:07:24,779
Su Majestad...
98
00:07:25,280 --> 00:07:28,033
Escuché algo en la vid.
99
00:07:28,116 --> 00:07:29,367
¿Sí?
100
00:07:29,451 --> 00:07:33,705
El genio ha sido capturado
en el bosque. Es todo suyo.
101
00:07:33,788 --> 00:07:37,375
Espectacular. Vamos a buscarlo.
102
00:07:38,460 --> 00:07:41,963
No te veo entusiasmado,
¿qué te ocurre?
103
00:07:42,047 --> 00:07:43,131
Es mi hermano...
104
00:07:43,215 --> 00:07:46,051
Tus problemas familiares
no me interesan, querido.
105
00:07:46,134 --> 00:07:48,637
Temo que ha hecho algo malo.
106
00:07:49,304 --> 00:07:53,391
Considerando sus limitaciones,
no creo que deba preocuparme.
107
00:07:53,475 --> 00:07:56,895
-Lo vi dándole algo a Jafar.
-¿Qué?
108
00:07:56,978 --> 00:08:01,024
Una bolsa. Se la dio en secreto.
109
00:08:01,107 --> 00:08:02,776
¿Qué había adentro?
110
00:08:05,278 --> 00:08:07,530
No lo sé, pero vine enseguida.
111
00:08:07,614 --> 00:08:09,199
Lamento mucho no saberlo.
112
00:08:09,282 --> 00:08:12,953
No te disculpes,
vete antes de que te lastime.
113
00:08:43,984 --> 00:08:45,443
¿Hacia dónde vamos?
114
00:08:45,527 --> 00:08:47,779
¿Dónde está el lugar seguro
que dijiste?
115
00:08:47,862 --> 00:08:49,114
En los alpinos.
116
00:08:49,489 --> 00:08:52,075
¿Vamos a caminar
hasta los alpinos?
117
00:08:52,158 --> 00:08:56,079
¿No pudo escoger algo más cerca,
cualquier otro sitio?
118
00:08:56,162 --> 00:08:59,082
Cuando estábamos juntos,
Cyrus y yo hicimos un trato.
119
00:08:59,165 --> 00:09:04,421
Si nos separaban o algo sucedía,
nos encontraríamos en ese lugar.
120
00:09:04,504 --> 00:09:06,423
Espero que hayan dejado comida.
121
00:09:06,506 --> 00:09:08,592
Pero hay que hacer otra parada.
122
00:09:08,675 --> 00:09:10,594
Por supuesto que sí. ¿Dónde?
123
00:09:10,677 --> 00:09:12,721
La casa del Conejo.
124
00:09:12,846 --> 00:09:14,139
¡Por favor!
125
00:09:15,640 --> 00:09:17,309
Sé que estás molesta con él,
126
00:09:17,392 --> 00:09:19,477
pero no es el momento
para vengarnos.
127
00:09:19,561 --> 00:09:23,231
No quiero vengarme, Naipe.
Quiero su ayuda.
128
00:09:23,315 --> 00:09:25,442
¿Su ayuda? Es un traidor.
129
00:09:25,525 --> 00:09:28,320
Y nuestra única salida
del País de las Maravillas.
130
00:09:28,403 --> 00:09:29,696
¿No lo ves?
131
00:09:29,779 --> 00:09:32,866
Con la Reina Roja y Jafar,
nunca estaremos a salvo.
132
00:09:32,949 --> 00:09:37,412
Tú, Cyrus y yo.
Necesitamos irnos hoy.
133
00:09:37,495 --> 00:09:39,623
Y él es el único
que puede ayudarnos.
134
00:09:39,706 --> 00:09:42,417
No podemos confiar en él
después de lo que hizo.
135
00:09:42,500 --> 00:09:44,753
Conejo y yo éramos amigos,
136
00:09:44,836 --> 00:09:46,755
buenos amigos.
137
00:09:46,838 --> 00:09:48,423
Estos no tiene lógica.
138
00:09:48,506 --> 00:09:50,800
Quizás le ofrecieron algo mejor.
139
00:09:51,843 --> 00:09:54,095
Algunas veces
la gente te da la espalda
140
00:09:54,179 --> 00:09:55,764
y nunca entiendes por qué.
141
00:09:55,847 --> 00:10:00,101
No. Si él lo hizo,
tiene que haber una explicación.
142
00:10:12,155 --> 00:10:14,407
¡Abre! ¡Por favor, Conejo,
abre la puerta!
143
00:10:14,491 --> 00:10:18,036
Está bien, pero baja la voz,
vas a despertar a mi familia...
144
00:10:19,162 --> 00:10:21,581
¿Alicia? ¿Qué pasó?
145
00:10:21,665 --> 00:10:25,210
Nos atacaron. Necesitamos ayuda.
Solo tu esposa nos puede ayudar.
146
00:10:27,837 --> 00:10:29,506
Muy bien.
147
00:10:30,006 --> 00:10:31,841
Ustedes dos, quítense.
148
00:10:34,010 --> 00:10:37,013
Permiso, estás parado
frente a mi raíz de sauce.
149
00:10:37,097 --> 00:10:38,598
¿Se va a recuperar?
150
00:10:38,682 --> 00:10:42,269
Esta poción la ayudará.
El que tú estés nervioso, no.
151
00:10:42,352 --> 00:10:44,187
Pero no puedo quedarme quieto.
152
00:10:45,146 --> 00:10:46,481
Los niños.
153
00:10:48,483 --> 00:10:52,028
Lamento haber llegado
de pronto...
154
00:10:52,112 --> 00:10:56,032
Está bien que lo hiciste,
no hubiese sobrevivido la noche.
155
00:10:57,158 --> 00:11:01,413
Pero lo mejor que puedes hacer
es dejarme trabajar.
156
00:11:17,846 --> 00:11:19,389
¿Viniste a matarme?
157
00:11:19,472 --> 00:11:20,891
No realmente.
158
00:11:23,643 --> 00:11:25,395
¿Damos un paseo?
159
00:11:27,105 --> 00:11:28,773
Eso depende de adónde vamos.
160
00:11:28,857 --> 00:11:31,067
Adonde perteneces, querido.
161
00:11:31,151 --> 00:11:33,111
En tu botella.
162
00:11:45,165 --> 00:11:46,791
Finalmente...
163
00:12:30,335 --> 00:12:31,628
¡No!
164
00:12:54,609 --> 00:12:55,527
Bonito lugar.
165
00:12:55,610 --> 00:12:57,237
Sabes que hiciste algo mal
166
00:12:57,320 --> 00:13:00,031
cuando la casa de un conejo
es mejor que la tuya.
167
00:13:00,115 --> 00:13:02,033
Esto se ve diferente.
168
00:13:03,952 --> 00:13:06,037
El césped no está cuidado.
169
00:13:08,957 --> 00:13:10,709
Las zanahorias tienen moho.
170
00:13:10,792 --> 00:13:12,627
Quizás abandonó la casa.
171
00:13:13,211 --> 00:13:16,840
O quizás es lo que quiere
que la gente crea.
172
00:13:23,597 --> 00:13:25,891
¡Conejo, soy yo, Alicia!
173
00:13:31,605 --> 00:13:33,023
¡Conejo!
174
00:13:33,106 --> 00:13:35,692
¿Tienes alguna otra idea
de dónde encontrarlo?
175
00:13:35,775 --> 00:13:36,985
Sí.
176
00:13:38,278 --> 00:13:39,863
Aquí.
177
00:13:45,452 --> 00:13:46,411
¿Conejo?
178
00:13:47,120 --> 00:13:49,247
¿Dónde estás?
Sé que estás aquí.
179
00:13:49,623 --> 00:13:51,458
Estoy aquí, Alicia.
180
00:13:53,627 --> 00:13:55,545
Haz lo que quieras conmigo.
181
00:13:55,629 --> 00:13:58,089
Todo el mundo lo ha hecho.
182
00:14:02,093 --> 00:14:03,887
¿Qué te pasó?
183
00:14:04,930 --> 00:14:06,514
Yo...
184
00:14:06,598 --> 00:14:09,851
Yo te traicioné, Alicia.
A ti y a Cyrus.
185
00:14:09,935 --> 00:14:11,186
Y a mí.
186
00:14:11,269 --> 00:14:13,688
Sí, incluso a ti, Naipe...
187
00:14:14,439 --> 00:14:18,360
Conejo, ya lo sabemos.
188
00:14:18,443 --> 00:14:20,862
Lo sabemos desde hace tiempo.
189
00:14:20,946 --> 00:14:23,865
Entonces, ¿por qué están aquí?
190
00:14:25,283 --> 00:14:26,910
Porque necesito tu ayuda.
191
00:14:26,993 --> 00:14:28,453
Una última vez.
192
00:14:29,120 --> 00:14:30,205
Pero Alicia...
193
00:14:30,288 --> 00:14:34,584
Cyrus está libre.
Nos vamos a reunir.
194
00:14:35,377 --> 00:14:37,879
Y cuando lo logremos,
necesito que estés allí,
195
00:14:37,963 --> 00:14:42,175
para que podamos ir a casa
y dejar esto atrás para siempre.
196
00:14:43,927 --> 00:14:45,303
Lo siento, pero...
197
00:14:45,387 --> 00:14:46,513
No puedo.
198
00:14:46,596 --> 00:14:49,015
Sí puedes, y lo harás.
199
00:14:49,099 --> 00:14:52,185
Después de todo lo que hiciste,
al menos le debes eso.
200
00:14:52,269 --> 00:14:55,021
Yo le debo aún más,
pero hay una diferencia
201
00:14:55,105 --> 00:14:59,025
entre lo que debo hacer
y lo que puedo hacer.
202
00:14:59,109 --> 00:15:02,279
La Reina...
se llevó a mi familia.
203
00:15:02,362 --> 00:15:04,573
Mi esposa, mis hijos.
204
00:15:05,949 --> 00:15:10,203
Todo lo que he hecho
ha sido para mantenerlos vivos.
205
00:15:10,287 --> 00:15:13,206
Lamento que hayas tenido
que sufrir por mi culpa,
206
00:15:13,290 --> 00:15:17,043
pero sabes que cuando alguien
que amas está en peligro,
207
00:15:17,127 --> 00:15:20,046
harías cualquier cosa
para salvarlos.
208
00:15:24,259 --> 00:15:26,344
Sí, lo entiendo.
209
00:15:29,306 --> 00:15:30,223
Yo también.
210
00:15:30,307 --> 00:15:32,100
Aparentemente,
también entiendo.
211
00:15:32,183 --> 00:15:34,769
Nadie tiene que saber
que nos ayudaste, Conejo.
212
00:15:34,853 --> 00:15:36,771
La Reina Roja lo sabrá.
213
00:15:36,855 --> 00:15:39,566
Y si encuentran otra forma
de salir de aquí,
214
00:15:39,649 --> 00:15:40,775
me culparía a mí.
215
00:15:40,859 --> 00:15:46,281
Mi trabajo es seguirlos
y decirle todo a ella.
216
00:15:47,616 --> 00:15:52,871
¿Y si los rescatamos?
A tu familia.
217
00:15:52,954 --> 00:15:54,247
Podemos irnos juntos.
218
00:15:54,331 --> 00:15:56,541
Pero tenemos
que encontrarlos primero,
219
00:15:56,625 --> 00:15:59,836
y he revisado todos los lugares
donde los podría ocultar,
220
00:15:59,920 --> 00:16:01,796
pero no los encuentro.
221
00:16:04,090 --> 00:16:05,592
Bueno...
222
00:16:06,426 --> 00:16:08,220
Tal vez yo pueda ayudar.
223
00:16:08,929 --> 00:16:11,806
No sé dónde la Reina
escondería algo importante,
224
00:16:11,890 --> 00:16:14,809
pero sí sé dónde
lo haría Anastasia.
225
00:16:15,936 --> 00:16:17,771
¿Quién es Anastasia?
226
00:16:26,112 --> 00:16:27,656
¿Qué es este lugar?
227
00:16:30,283 --> 00:16:31,660
¿Qué hacemos aquí?
228
00:17:15,287 --> 00:17:17,706
Así es, genio.
229
00:17:17,789 --> 00:17:20,458
Tienes que tomar
una decisión muy importante.
230
00:17:40,770 --> 00:17:42,480
¿Cyrus?
231
00:17:43,773 --> 00:17:45,609
Va a estar bien.
232
00:17:48,945 --> 00:17:50,030
Gracias.
233
00:17:50,113 --> 00:17:51,406
Por ahora.
234
00:17:52,115 --> 00:17:53,283
¿Qué quieres decir?
235
00:17:53,366 --> 00:17:56,536
Fue una gran suerte
que estuviéramos aquí,
236
00:17:56,620 --> 00:17:58,872
¿pero y si no hubiésemos
estado en casa?
237
00:17:58,955 --> 00:18:00,874
¿Y la próxima vez?
238
00:18:00,957 --> 00:18:03,209
La próxima vez
tendré más cuidado.
239
00:18:03,293 --> 00:18:04,836
¿Y la siguiente?
240
00:18:04,920 --> 00:18:07,088
¿Qué clase de vida es
ser perseguidos,
241
00:18:07,172 --> 00:18:08,548
y dormir bajo árboles?
242
00:18:08,632 --> 00:18:11,134
Es la vida que elegimos juntos.
243
00:18:11,218 --> 00:18:15,222
Solo porque la eligieron
no la hace correcta para ambos.
244
00:18:15,931 --> 00:18:18,475
Conozco a Alicia
desde que era una niña.
245
00:18:18,558 --> 00:18:21,019
Ella siempre quiso un hogar.
246
00:18:21,102 --> 00:18:23,897
Yo soy su hogar ahora
y ella es el mío.
247
00:18:23,980 --> 00:18:26,441
¿Por qué siempre tienes
que usar metáforas?
248
00:18:26,524 --> 00:18:27,442
Pero es cierto.
249
00:18:27,525 --> 00:18:32,030
Quizás no tengamos una chimenea,
o una cama para dormir,
250
00:18:32,113 --> 00:18:35,200
pero nuestra vida juntos
es mejor de lo que imaginamos.
251
00:18:35,283 --> 00:18:40,664
Por ahora, pero sabemos que esto
no puede durar para siempre.
252
00:18:43,124 --> 00:18:48,255
Pasé años solo en esa botella.
¿Debo volver a estar solo?
253
00:18:49,422 --> 00:18:51,466
Si mi familia corriera peligro,
254
00:18:51,550 --> 00:18:54,553
yo haría cualquier cosa
para protegerlos.
255
00:18:55,095 --> 00:18:58,098
Tal vez la única manera
de proteger a Alicia...
256
00:18:58,932 --> 00:19:01,268
...es dejarla ir.
257
00:19:16,283 --> 00:19:17,993
¡Su Majestad!
258
00:19:26,293 --> 00:19:27,794
¿Dónde están todos?
259
00:19:42,267 --> 00:19:44,269
Creo que sabe lo que hicimos.
260
00:20:54,256 --> 00:20:57,050
Jafar está de su lado
del tablero, Su Majestad.
261
00:20:57,133 --> 00:20:59,386
Parece que se está
quedando sin piezas.
262
00:20:59,469 --> 00:21:02,055
Me puedo quedar sin piezas,
pero en el ajedrez,
263
00:21:02,138 --> 00:21:05,392
solo hay una reina,
y es la pieza más importante.
264
00:21:05,475 --> 00:21:09,145
Es posible, pero no creo
que Jafar esté jugando.
265
00:21:09,479 --> 00:21:11,106
Yo tampoco lo estoy.
266
00:21:11,189 --> 00:21:13,525
Ahora dime, ¿dónde está Alicia?
267
00:21:14,150 --> 00:21:15,610
¿Por qué te diría eso?
268
00:21:15,694 --> 00:21:17,362
Porque la van a encontrar.
269
00:21:17,445 --> 00:21:19,823
La pregunta es
si la encontrará él...
270
00:21:20,824 --> 00:21:22,158
...o nosotros.
271
00:21:22,659 --> 00:21:24,369
La decisión es tuya.
272
00:21:45,307 --> 00:21:47,809
Estamos cerrados.
273
00:21:47,893 --> 00:21:49,227
La fiesta terminó.
274
00:21:49,311 --> 00:21:50,854
No estoy aquí para eso.
275
00:21:51,980 --> 00:21:53,273
Necesito tu ayuda.
276
00:21:53,982 --> 00:21:59,446
Yo sé hacer muchas cosas,
pero ayudar no es una de ellas.
277
00:21:59,529 --> 00:22:03,742
Me dijeron que puedes hacer
desaparecer a las personas.
278
00:22:03,825 --> 00:22:05,076
Quizás...
279
00:22:05,160 --> 00:22:09,247
Pero el costo de algo así
es muy significativo.
280
00:22:09,331 --> 00:22:14,502
Tengo solo una cosa valiosa,
y si me ayudas, será tuya.
281
00:22:18,131 --> 00:22:19,841
Se llama "encontrado".
282
00:22:20,300 --> 00:22:22,510
Te ayudará a encontrar
cualquier cosa
283
00:22:22,594 --> 00:22:24,387
que hayas perdido en tu vida.
284
00:22:24,471 --> 00:22:28,391
Debes querer desaparecer
con todas tus fuerzas
285
00:22:28,475 --> 00:22:31,228
para renunciar a algo
tan valioso como eso.
286
00:22:31,311 --> 00:22:33,688
Es para proteger a alguien.
287
00:22:33,772 --> 00:22:37,317
Alguien a quien quiero mucho.
288
00:22:37,400 --> 00:22:41,112
Creo que podré ayudarte.
289
00:22:51,998 --> 00:22:55,001
¿La Reina y tú vivían aquí?
290
00:22:55,085 --> 00:22:58,880
No, a la Reina no le gustaría
que la asociaran con esto.
291
00:22:58,964 --> 00:23:01,216
Pero Anastasia y yo...
292
00:23:01,299 --> 00:23:03,051
Sí.
293
00:23:03,134 --> 00:23:05,220
Tuvimos buenos momentos aquí.
294
00:23:05,971 --> 00:23:10,016
¿Qué te hace pensar que aquí
esconde a la familia de Conejo?
295
00:23:10,100 --> 00:23:12,936
Cada vez que Anna y yo
encontrábamos algo de valor,
296
00:23:13,019 --> 00:23:15,230
lo escondíamos aquí.
297
00:23:15,313 --> 00:23:18,233
Este lugar es perfecto para eso.
298
00:23:19,317 --> 00:23:22,821
Como se ve así por fuera,
nadie se preocupa por revisarla.
299
00:23:23,488 --> 00:23:25,156
Esperen aquí.
300
00:23:48,138 --> 00:23:49,973
Siempre te adelantas.
301
00:24:02,027 --> 00:24:03,904
Esto es inútil.
302
00:24:04,821 --> 00:24:06,531
Alicia, ¿y si la Reina...?
303
00:24:08,158 --> 00:24:09,743
¿Y si mi familia...?
304
00:24:10,493 --> 00:24:11,995
¡Papá!
305
00:24:12,495 --> 00:24:13,413
¡Querida!
306
00:24:13,496 --> 00:24:15,081
¿Percy?
307
00:24:15,165 --> 00:24:18,084
¡Mis bebés!
308
00:24:18,168 --> 00:24:19,836
¡Querida!
309
00:24:23,632 --> 00:24:25,717
Pensé que
no te volveríamos a ver.
310
00:24:25,800 --> 00:24:30,722
Alicia, muchas gracias
por ayudarnos a estar juntos.
311
00:24:30,805 --> 00:24:32,098
No hay de qué.
312
00:24:32,974 --> 00:24:34,267
Alicia...
313
00:24:34,351 --> 00:24:39,064
¿Recuerdan lo que les dije
de mantener sus promesas?
314
00:24:39,648 --> 00:24:42,734
Su padre necesita cumplir una.
315
00:24:42,817 --> 00:24:45,779
Llévalos a casa de tu madre,
los veré allá esta noche.
316
00:24:45,862 --> 00:24:47,030
Ten cuidado, cariño.
317
00:24:47,113 --> 00:24:48,865
Yo siempre tengo cuidado.
318
00:24:49,157 --> 00:24:51,451
¿Esperas que te crea eso?
319
00:24:51,534 --> 00:24:54,579
Muy bien. Tendré cuidado.
320
00:24:54,996 --> 00:24:57,415
Ustedes dos, vámonos ya.
321
00:24:57,499 --> 00:24:59,751
Bien, ¿adónde vamos?
322
00:24:59,834 --> 00:25:02,629
Vamos a encontrar a Cyrus
a los alpinos.
323
00:25:10,470 --> 00:25:12,722
¿Cómo sabes
que estará en los alpinos?
324
00:25:12,806 --> 00:25:14,933
Porque ella sabe
que yo estaré allá.
325
00:25:15,809 --> 00:25:19,187
Se tienen mucha fe
uno en el otro, ¿no?
326
00:25:19,271 --> 00:25:21,731
Si no crees en el amor,
¿en qué puedes creer?
327
00:25:21,815 --> 00:25:25,235
Lo que yo crea no te concierne.
328
00:25:28,321 --> 00:25:30,031
Tienes un secreto, ¿cierto?
329
00:25:31,992 --> 00:25:33,451
No creas que me conoces.
330
00:25:33,535 --> 00:25:34,911
No hace falta.
331
00:25:34,995 --> 00:25:38,164
Siendo un genio,
aprendí a leer a las personas.
332
00:25:38,248 --> 00:25:40,917
Y conozco sus deseos
antes de que me los pidan.
333
00:25:41,001 --> 00:25:43,336
Yo deseo que te calles.
334
00:25:49,301 --> 00:25:51,219
Tus deseos son muy profundos.
335
00:25:51,303 --> 00:25:54,890
No te lo preguntes más, genio.
No te preocupes.
336
00:25:54,973 --> 00:25:56,975
Estás a punto de averiguarlo.
337
00:25:58,310 --> 00:26:00,729
Ahora dime,
¿cuánto falta para llegar?
338
00:26:00,812 --> 00:26:03,106
No falta mucho más.
Pronto llegaremos.
339
00:27:09,422 --> 00:27:11,466
Encuentra a la Reina Roja.
340
00:27:12,467 --> 00:27:14,135
Y mátala.
341
00:27:24,479 --> 00:27:29,651
He escuchado que en una montaña
puedes pararte sobre las nubes.
342
00:27:30,986 --> 00:27:32,571
Eso es muy lindo.
343
00:27:32,654 --> 00:27:36,074
Deberíamos intentarlo,
cuando me mejore.
344
00:27:38,827 --> 00:27:40,120
¿Cyrus?
345
00:27:41,621 --> 00:27:43,164
¿Qué sucede?
346
00:27:45,625 --> 00:27:47,544
Alicia, aún te estás curando.
347
00:27:47,627 --> 00:27:51,673
Y no importa adónde vayamos,
no importan las aventuras...
348
00:27:51,756 --> 00:27:53,550
...nunca estarás a salvo conmigo.
349
00:27:53,633 --> 00:27:58,555
Tú me advertiste todo eso,
e igual te elegí a ti.
350
00:27:58,638 --> 00:28:00,473
Pero mira lo que pasó.
351
00:28:01,558 --> 00:28:04,227
Quizás nos dejamos llevar
por la fantasía.
352
00:28:04,311 --> 00:28:08,648
Pensé que podía protegerte,
pero claramente no puedo.
353
00:28:10,108 --> 00:28:11,067
Cyrus...
354
00:28:11,151 --> 00:28:13,570
Haría lo que fuera
por protegerte.
355
00:28:13,653 --> 00:28:16,072
Incluso si me hiciera sufrir.
356
00:28:16,156 --> 00:28:17,908
¿Quieres alejarte de mí?
357
00:28:17,991 --> 00:28:21,036
¿Y si esa es la única forma
de protegerte?
358
00:28:21,119 --> 00:28:26,583
¿Y no has pensado que quizá
soy yo quien te protege?
359
00:28:29,461 --> 00:28:32,088
Eres bastante buena peleando.
360
00:28:32,297 --> 00:28:35,133
No tengo miedo de esta vida.
361
00:28:36,134 --> 00:28:40,555
Lo único que me haría daño
sería alejarme de ti.
362
00:28:41,473 --> 00:28:44,059
Supuse que dirías eso,
363
00:28:44,142 --> 00:28:46,228
y por eso tengo algo para ti.
364
00:28:46,311 --> 00:28:48,063
Para nosotros.
365
00:28:48,146 --> 00:28:49,814
¿Qué es?
366
00:28:51,983 --> 00:28:53,235
Mira hacia allá.
367
00:28:53,318 --> 00:28:55,278
Al lado de esa roca.
368
00:28:56,655 --> 00:28:58,573
No veo nada.
369
00:28:58,657 --> 00:29:00,408
Exactamente.
370
00:29:02,410 --> 00:29:03,995
Sígueme.
371
00:29:20,637 --> 00:29:22,055
¿Qué es esto?
372
00:29:22,138 --> 00:29:24,683
Es nuestra forma de desaparecer.
373
00:29:24,766 --> 00:29:26,935
Es invisible por fuera,
374
00:29:27,018 --> 00:29:29,813
pero por dentro es muy cómodo.
375
00:29:30,564 --> 00:29:33,316
No es una solución perfecta,
pero es un comienzo.
376
00:29:33,650 --> 00:29:36,570
Ahora podemos tener aventuras
y también tenemos esto.
377
00:29:36,653 --> 00:29:38,989
Un lugar al cual regresar.
378
00:29:39,072 --> 00:29:40,740
Un hogar.
379
00:29:40,824 --> 00:29:42,367
Sí.
380
00:29:42,993 --> 00:29:44,786
Es perfecto.
381
00:29:50,959 --> 00:29:52,752
¿Cómo encontraste esto?
382
00:29:53,461 --> 00:29:57,048
Si tu magia podía crearlo,
¿por qué esperaste hasta ahora?
383
00:29:57,132 --> 00:29:59,467
No fue mi magia.
384
00:30:00,635 --> 00:30:02,888
Cyrus,
¿qué entregaste por esto?
385
00:30:02,971 --> 00:30:06,725
Lo que entregué no es nada
comparado con lo que gané.
386
00:30:07,809 --> 00:30:10,770
Dicen que el sacrificio
mide el amor verdadero.
387
00:30:12,814 --> 00:30:15,108
Y yo sacrificaría todo por ti.
388
00:30:16,151 --> 00:30:18,111
Y yo por ti.
389
00:30:28,121 --> 00:30:30,290
¿Aquí vamos
a encontrarnos con Cyrus?
390
00:30:30,373 --> 00:30:31,541
Sí.
391
00:30:31,625 --> 00:30:33,084
¡Cyrus!
392
00:30:33,168 --> 00:30:37,047
No quiero destruir tus ilusiones
pero esto no parece seguro.
393
00:30:37,130 --> 00:30:39,007
Te pueden ver a distancia.
394
00:30:40,050 --> 00:30:42,260
Quizás está escondido.
395
00:30:42,344 --> 00:30:44,054
Quizás solo está adentro.
396
00:30:44,137 --> 00:30:46,181
¿Adentro de qué?
397
00:30:49,476 --> 00:30:51,144
Demonios.
398
00:30:54,481 --> 00:30:55,565
¿Vienes?
399
00:30:55,649 --> 00:30:59,986
Es mejor que me quede fuera,
vigilando si alguien viene.
400
00:31:00,070 --> 00:31:01,905
No hagas nada raro.
401
00:31:01,988 --> 00:31:04,074
No quiero cocinarte,
pero lo haré.
402
00:31:04,157 --> 00:31:07,494
Por supuesto que no.
No queremos eso.
403
00:31:14,125 --> 00:31:17,963
Todo este tiempo
pudimos haber dormido aquí.
404
00:31:18,630 --> 00:31:20,131
Nos estábamos moviendo.
405
00:31:21,132 --> 00:31:24,553
Hubiese sido un buen lugar
para descansar los pies.
406
00:31:25,136 --> 00:31:26,513
¿Eso es una bañera?
407
00:31:29,808 --> 00:31:32,394
No lo entiendo,
debería estar aquí.
408
00:31:32,811 --> 00:31:33,979
¿No hay otro lugar?
409
00:31:34,062 --> 00:31:35,605
No.
410
00:31:36,481 --> 00:31:37,816
Tal vez dejó una nota.
411
00:31:37,899 --> 00:31:40,235
¿Qué crees que estoy buscando?
412
00:31:40,318 --> 00:31:41,945
¡No hay nada aquí!
413
00:31:46,491 --> 00:31:47,742
Sé lo que piensas.
414
00:31:47,826 --> 00:31:48,910
Yo no pienso nada.
415
00:31:48,994 --> 00:31:50,704
Piensas que lo atraparon.
416
00:31:50,787 --> 00:31:52,205
Nunca dije eso.
417
00:31:52,289 --> 00:31:54,624
Crees que murió intentando huir.
418
00:31:54,708 --> 00:31:56,710
O tal vez ni siquiera escapó.
419
00:31:56,793 --> 00:31:58,795
Creo que no está aquí.
420
00:31:59,129 --> 00:32:01,047
Y se nos acaba el tiempo...
421
00:32:01,131 --> 00:32:02,465
...y las opciones.
422
00:32:03,300 --> 00:32:05,302
El conejo está afuera,
si nos vamos...
423
00:32:05,385 --> 00:32:08,054
No nos iremos sin Cyrus.
424
00:32:11,182 --> 00:32:12,809
No nos iremos.
425
00:32:19,316 --> 00:32:20,567
¿Cyrus?
426
00:32:20,650 --> 00:32:22,277
Alicia, lo siento.
427
00:32:22,360 --> 00:32:23,570
¡Cyrus!
428
00:32:23,653 --> 00:32:24,696
¿Alicia?
429
00:32:24,779 --> 00:32:26,239
¡Cyrus!
430
00:32:26,323 --> 00:32:27,699
¡Alicia!
431
00:32:34,789 --> 00:32:36,875
Pensé que nunca
te volvería a ver.
432
00:32:36,958 --> 00:32:41,213
Cuando soñaba con este momento
temía que nunca sería verdad.
433
00:32:41,296 --> 00:32:44,424
Pero ya llegó. Ya llegaste.
434
00:32:44,507 --> 00:32:47,219
Estoy aquí. Todo está bien.
435
00:32:52,974 --> 00:32:55,518
Bueno, yo no diría que todo.
436
00:32:56,311 --> 00:32:58,021
Hola, Alicia.
437
00:32:58,980 --> 00:33:00,941
¿Qué diablos hace ella aquí?
438
00:33:02,984 --> 00:33:05,195
Vino a ayudarnos.
439
00:33:16,998 --> 00:33:18,333
¿Viene a ayudarnos?
440
00:33:19,334 --> 00:33:20,794
Tiene que ser una broma.
441
00:33:20,877 --> 00:33:23,713
No hay tiempo, querida.
¿Ves la tormenta que viene?
442
00:33:25,340 --> 00:33:26,841
Es obra de Jafar.
443
00:33:26,925 --> 00:33:29,177
Y viene por nosotros.
Por todos nosotros.
444
00:33:29,261 --> 00:33:30,428
Es verdad.
445
00:33:30,512 --> 00:33:32,472
¿Por qué te busca a ti?
Son aliados.
446
00:33:32,556 --> 00:33:34,432
Éramos aliados.
447
00:33:34,516 --> 00:33:37,852
Trabajamos juntos,
pero no soy como él.
448
00:33:38,687 --> 00:33:41,273
Y él ya no sigue
las reglas del juego.
449
00:33:41,356 --> 00:33:43,191
No le crean.
450
00:33:43,275 --> 00:33:45,277
Es muy buena mentirosa.
451
00:33:47,487 --> 00:33:49,864
Podemos discutir
cuando salgamos de aquí,
452
00:33:49,948 --> 00:33:52,576
pero ahora necesitamos
que caves, conejito.
453
00:33:52,659 --> 00:33:54,911
No iré a ningún lado con ella.
454
00:33:54,995 --> 00:33:56,413
No tenemos opción.
455
00:33:56,496 --> 00:33:58,957
¿Y si Will tiene razón?
Puede ser una trampa.
456
00:33:59,040 --> 00:34:02,419
Alicia, ¿qué más quieres?
¡Te traje a tu estúpido genio!
457
00:34:02,502 --> 00:34:04,087
También me lo quitaste.
458
00:34:04,337 --> 00:34:06,590
Alicia, necesito
que confíes en mí.
459
00:34:06,673 --> 00:34:08,300
Nunca lo haré.
460
00:34:08,383 --> 00:34:09,384
Alicia...
461
00:34:17,851 --> 00:34:19,686
Dime por qué.
462
00:34:20,687 --> 00:34:22,939
¿Por qué hiciste todo esto?
463
00:34:23,023 --> 00:34:25,901
¿Por qué hiciste un trato
con un desquiciado?
464
00:34:25,984 --> 00:34:28,403
Si me lo dices, nos vamos.
465
00:34:28,486 --> 00:34:30,906
Pero necesito una explicación.
466
00:34:30,989 --> 00:34:32,824
Lo que sea.
467
00:34:36,411 --> 00:34:38,204
Él me podía dar lo que quería.
468
00:34:38,288 --> 00:34:39,289
¿Y eso qué es?
469
00:34:39,372 --> 00:34:41,958
¡Tú tienes todo!
¿Qué más necesitas?
470
00:34:42,042 --> 00:34:45,503
A ti... Will.
471
00:34:48,006 --> 00:34:49,883
Te quería a ti.
472
00:34:50,675 --> 00:34:52,260
Te quiero de vuelta.
473
00:34:52,344 --> 00:34:53,261
Mientes.
474
00:34:53,345 --> 00:34:55,597
No, estoy diciendo la verdad.
475
00:34:55,680 --> 00:34:58,225
Me tenías... por completo.
476
00:34:59,017 --> 00:35:03,104
Mi corazón, mi alma, mi vida.
477
00:35:03,188 --> 00:35:05,774
Y me dejaste de lado
como una basura.
478
00:35:05,857 --> 00:35:07,567
Todo por una corona roja.
479
00:35:07,651 --> 00:35:09,903
Me equivoqué, ahora lo veo.
480
00:35:09,986 --> 00:35:13,073
Hice esto para que Jafar
cambiara las leyes mágicas
481
00:35:13,156 --> 00:35:16,117
y nosotros pudiéramos
cambiar el pasado, Will.
482
00:35:16,660 --> 00:35:17,994
Will, espera.
483
00:35:18,995 --> 00:35:22,123
Entregaría mi corona,
todo lo que quieras,
484
00:35:22,207 --> 00:35:27,671
para poder regresar al tiempo
en el que me amabas...
485
00:35:28,838 --> 00:35:30,465
Por favor, Will.
486
00:35:32,509 --> 00:35:34,010
Te quiero de vuelta.
487
00:35:35,178 --> 00:35:36,805
Nunca me tendrás.
488
00:35:52,988 --> 00:35:54,489
Ahí estás...
489
00:35:55,824 --> 00:35:57,117
...querida.
490
00:35:58,159 --> 00:35:59,661
Nos vemos pronto.
491
00:36:10,005 --> 00:36:13,967
No espero que me perdonen,
pero tienen que escucharme.
492
00:36:14,426 --> 00:36:16,970
El genio está aquí
con su botella y el deseo.
493
00:36:17,053 --> 00:36:19,306
¿Qué crees que hará Jafar
cuando llegue?
494
00:36:19,389 --> 00:36:20,932
Nos iremos y tú te quedas.
495
00:36:21,016 --> 00:36:23,643
Estás olvidando
que yo tengo la botella.
496
00:36:23,727 --> 00:36:25,520
Con gusto te la quitaré.
497
00:36:25,604 --> 00:36:29,608
No hay tiempo para pelear
o moriremos aquí. Debemos irnos.
498
00:36:29,691 --> 00:36:31,443
Tenemos que irnos.
499
00:36:31,651 --> 00:36:34,237
¡Por favor,
estoy diciendo la verdad!
500
00:36:34,321 --> 00:36:36,114
Nunca confiaré en ti.
501
00:36:36,197 --> 00:36:37,574
Yo tampoco.
502
00:36:38,658 --> 00:36:39,951
Yo sí.
503
00:36:43,496 --> 00:36:47,334
Sabía que tenías un secreto.
No está mintiendo, Alicia.
504
00:36:49,002 --> 00:36:52,380
Vamos a llevarnos la botella
y salir de aquí, por favor.
505
00:37:01,014 --> 00:37:02,224
Conejo, cava tu hoyo.
506
00:37:02,307 --> 00:37:03,266
¿Adónde vamos?
507
00:37:03,350 --> 00:37:04,809
A cualquier lugar.
508
00:37:09,022 --> 00:37:10,065
¡Cuidado!
509
00:37:20,325 --> 00:37:23,245
Te tengo. Te tengo.
510
00:37:23,328 --> 00:37:25,205
¿Qué le pasó?
511
00:37:25,288 --> 00:37:27,123
¡Alicia!
512
00:37:27,999 --> 00:37:29,918
¿Qué pasa?
¿Qué está pasando?
513
00:37:32,337 --> 00:37:35,840
El primer deseo que pidió,
protegernos a todos de Jafar.
514
00:37:35,924 --> 00:37:38,385
"Si el Naipe muere, yo también".
515
00:37:42,013 --> 00:37:45,433
Unió su destino con el de Will.
516
00:37:48,186 --> 00:37:49,187
¿Alicia?
517
00:37:50,355 --> 00:37:51,648
¡Alicia!
518
00:37:52,023 --> 00:37:53,942
Necesito que me escuches.
519
00:37:54,025 --> 00:37:56,194
Usa tu último deseo
para salvarte.
520
00:37:57,320 --> 00:37:58,488
No.
521
00:37:59,114 --> 00:38:01,491
No te volveré
a meter en la botella.
522
00:38:01,575 --> 00:38:03,785
No volverás a ser un prisionero.
523
00:38:04,160 --> 00:38:08,623
Felizmente pasaré la eternidad
en la botella si tú te salvas.
524
00:38:14,504 --> 00:38:16,006
Te amo.
525
00:38:16,673 --> 00:38:18,300
Alicia, no te vayas.
526
00:38:18,383 --> 00:38:19,634
No me hagas esto.
527
00:38:19,718 --> 00:38:22,637
Te acabo de encontrar.
No quiero perderte de nuevo.
528
00:38:22,721 --> 00:38:24,306
¡Cyrus!
529
00:38:24,681 --> 00:38:26,600
¡Yo la puedo salvar!
530
00:38:28,018 --> 00:38:28,935
¿Cómo?
531
00:38:29,019 --> 00:38:30,270
Ese deseo es mío.
532
00:38:30,353 --> 00:38:32,564
¿De qué habla?
533
00:38:32,647 --> 00:38:34,274
No lo sé. ¿Qué dices, Will?
534
00:38:34,357 --> 00:38:35,692
Alicia me prometió...
535
00:38:37,485 --> 00:38:39,487
...que si la ayudaba
a encontrarte,
536
00:38:40,488 --> 00:38:42,365
me daría un deseo.
537
00:38:45,994 --> 00:38:47,120
Eso es suficiente.
538
00:38:47,203 --> 00:38:49,581
Ten mucho cuidado
con lo que pides, Will.
539
00:38:58,006 --> 00:39:00,800
Deseo...
540
00:39:03,011 --> 00:39:05,180
Que Alicia no sufra más.
541
00:39:09,517 --> 00:39:10,852
¿Alicia?
542
00:39:14,189 --> 00:39:15,482
¿Cyrus?
543
00:39:20,320 --> 00:39:21,738
Estás viva.
544
00:39:22,322 --> 00:39:24,407
¿Pero cómo?
545
00:39:24,491 --> 00:39:26,868
El Naipe usó su deseo.
546
00:39:26,952 --> 00:39:29,746
Pero ese era el último.
547
00:39:29,829 --> 00:39:31,957
¿Por qué no estás en la botella?
548
00:39:35,001 --> 00:39:37,462
Mis ataduras ya no están.
549
00:39:40,173 --> 00:39:42,592
Ya no están.
550
00:39:43,635 --> 00:39:45,470
Alicia, soy libre.
551
00:39:47,180 --> 00:39:49,099
No entiendo.
552
00:39:49,182 --> 00:39:50,600
El Naipe...
553
00:39:50,684 --> 00:39:53,770
Deseó que no sufrieras más.
554
00:39:53,853 --> 00:39:57,399
Parte de eso era no poder estar
con la persona que amas.
555
00:39:57,482 --> 00:39:59,985
Will, eres un genio.
556
00:40:00,485 --> 00:40:02,070
¿Dónde está?
557
00:40:02,153 --> 00:40:03,989
Ya no está.
558
00:40:04,823 --> 00:40:07,617
Hace un segundo estaba aquí.
559
00:40:08,994 --> 00:40:10,829
¿Qué quieres decir?
560
00:40:14,165 --> 00:40:15,709
¿Qué le pasó al Naipe?
561
00:40:17,168 --> 00:40:18,503
No...
562
00:40:19,504 --> 00:40:22,007
¿Qué pasó? ¿Dónde está?
563
00:40:22,090 --> 00:40:24,217
¿Dónde está la botella?
564
00:40:44,154 --> 00:40:45,822
Demonios...