1
00:00:01,126 --> 00:00:02,711
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,421
Var stark, Alice.
Jag hämtar dig.
3
00:00:04,588 --> 00:00:07,383
Allt jag behöver göra är att följa solen
västerut för att hitta dig.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,343
Du är fast på en flytande ö.
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,428
Ibland är kärleken inte nog.
6
00:00:11,595 --> 00:00:12,596
Du har tyvärr fel.
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,184
Jag känner din dotter.
och vet vart hon tog vägen
8
00:00:17,351 --> 00:00:19,353
-Har du träffat Alice?
-Jag kan ta med dig dit.
9
00:00:21,438 --> 00:00:24,942
AGRABAH
FÖR LÄNGE SEDAN
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,696
Snälla, lämna mig inte, mamma.
11
00:00:29,196 --> 00:00:31,407
Säg vad jag ska göra.
Vilka örter ska jag...
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,659
Det finns ingenting kvar att göra, Jafar.
13
00:00:34,159 --> 00:00:35,494
Säg inte så.
14
00:00:36,078 --> 00:00:37,162
Du är en läkare.
15
00:00:37,663 --> 00:00:39,290
Du har botat många andra.
16
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Jag är rädd att
jag är bortom all hjälp.
17
00:00:43,294 --> 00:00:44,503
Min tid är inne.
18
00:00:44,670 --> 00:00:45,713
Jag är så ledsen.
19
00:00:45,879 --> 00:00:47,131
Vad ska jag göra?
20
00:00:47,298 --> 00:00:48,299
Vart ska jag ta vägen?
21
00:00:48,465 --> 00:00:51,427
Oroa dig inte, nooreh cheshmam.
22
00:00:52,928 --> 00:00:54,221
Du kommer att bli omhändertagen.
23
00:00:54,388 --> 00:00:55,431
Av vem?
24
00:00:56,890 --> 00:00:58,017
Din far.
25
00:00:59,476 --> 00:01:01,604
Jag... jag förstår inte.
26
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
Far dog när jag var...
27
00:01:05,399 --> 00:01:06,400
Din far,
28
00:01:06,692 --> 00:01:08,485
din riktiga far,
29
00:01:08,652 --> 00:01:10,487
lever fortfarande, Jafar.
30
00:01:11,196 --> 00:01:12,448
Sök upp honom...
31
00:01:13,532 --> 00:01:14,658
i palatset.
32
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
Men där bor bara sultanen.
33
00:01:17,286 --> 00:01:18,954
Ja, det stämmer, Jafar.
34
00:01:21,498 --> 00:01:23,000
Är han min far?
35
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
Den här...
36
00:01:28,756 --> 00:01:30,382
tillhörde honom.
37
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Lämna tillbaka den.
38
00:01:35,304 --> 00:01:36,639
Han minns.
39
00:01:38,098 --> 00:01:39,475
Du är hans blod,
40
00:01:40,517 --> 00:01:42,186
han kommer inte att avvisa dig
41
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
Du måste vara sjuk av oro över Alice.
42
00:02:09,380 --> 00:02:12,132
Jag vet hur beskyddande fäder är
när det gäller deras barn.
43
00:02:12,299 --> 00:02:13,717
Ja, självklart.
44
00:02:13,884 --> 00:02:15,928
Jag minns när Alice
kom till oss på Bethlem.
45
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Jag hade träffat så många patienter
genom åren,
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,474
men hon var speciell.
47
00:02:20,808 --> 00:02:22,101
Väl omhändertagen.
48
00:02:22,267 --> 00:02:24,436
Jag förstod att hon kom
från ett kärleksfullt hem.
49
00:02:24,603 --> 00:02:26,105
Det var vänligt sagt, doktorn,
50
00:02:26,271 --> 00:02:29,608
men kan du berätta
exakt vart hon har tagit vägen?
51
00:02:29,817 --> 00:02:31,735
Det är bättre om jag bara...
52
00:02:32,111 --> 00:02:33,362
visar dig.
53
00:02:39,535 --> 00:02:40,536
Kaninen?
54
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Hej.
55
00:02:44,665 --> 00:02:47,918
Var väskan verkligen nödvändig
om du bara skulle visa upp mig?
56
00:02:49,128 --> 00:02:51,004
Är det en vit kanin?
57
00:02:52,005 --> 00:02:53,632
De blir alltid chockade.
58
00:02:53,966 --> 00:02:55,801
Ja, jag är en vit kanin.
59
00:02:57,636 --> 00:02:59,012
Alices far?
60
00:03:00,931 --> 00:03:03,350
-Jag ser inte likheten.
-Följ med mig.
61
00:03:11,024 --> 00:03:13,360
Gode Gud!
Vad är det som händer?
62
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Vart för ni mig?
63
00:03:15,529 --> 00:03:18,157
Vissa kallar det för... Underlandet.
64
00:03:36,800 --> 00:03:39,219
Den första landningen är alltid obekväm.
65
00:03:39,511 --> 00:03:41,555
Tack för dina tjänster.
Iväg med dig nu.
66
00:03:41,722 --> 00:03:44,099
Är det säkert att jag
inte bara ska stanna och...
67
00:03:44,266 --> 00:03:45,267
Ge dig iväg.
68
00:03:45,476 --> 00:03:46,477
Nu.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,563
Okej, du vet var jag finns.
70
00:03:49,730 --> 00:03:50,981
Tyvärr.
71
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
Nu,
72
00:03:52,775 --> 00:03:54,526
är jag säker på att du har många frågor.
73
00:03:54,693 --> 00:03:55,944
Det är inte möjligt.
74
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
Det måste väl vara
någon slags hallucination.
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
Eller måhända, en dröm.
76
00:03:59,448 --> 00:04:01,325
Jag försäkrar dig att det är verkligt.
77
00:04:01,492 --> 00:04:04,036
Lika verkligt som blåmärkena
efter det där fallet.
78
00:04:04,369 --> 00:04:05,913
Lika verkligt som din dotter sa.
79
00:04:06,455 --> 00:04:07,956
Lika förunderligt,
80
00:04:08,123 --> 00:04:09,708
och till och med farligare.
81
00:04:10,542 --> 00:04:12,544
Det är ingen plats för en ung flicka.
82
00:04:12,920 --> 00:04:15,547
Det finns
mörka krafter i Underlandet, sir.
83
00:04:16,006 --> 00:04:18,634
Varelser, skurkar.
84
00:04:18,801 --> 00:04:20,886
Jag försökte
övertala Alice att ge sig av, men...
85
00:04:21,136 --> 00:04:23,931
hon förknippar mig med sjukhuset
och vägrade lyssna.
86
00:04:24,389 --> 00:04:25,849
Det var därför jag hämtade dig.
87
00:04:26,475 --> 00:04:29,061
Alla barn vill väl bli
räddade av sin far.
88
00:04:31,063 --> 00:04:33,148
Jag... Jag är ledsen, men...
89
00:04:34,525 --> 00:04:37,528
Jag är rädd för att jag kanske
är den sista människan
90
00:04:37,694 --> 00:04:38,862
som Alice skulle lyssna på.
91
00:04:41,323 --> 00:04:42,324
Jag förstår inte.
92
00:04:42,491 --> 00:04:43,492
Alice och jag,
93
00:04:43,784 --> 00:04:46,119
har alltid haft
ett komplicerat förhållande.
94
00:04:46,954 --> 00:04:48,956
Och efter mitt sätt att behandla henne,
95
00:04:49,373 --> 00:04:50,958
så trodde jag aldrig på henne.
96
00:04:51,875 --> 00:04:54,461
Jag kan inte se
att hon skulle tro på mig nu.
97
00:04:57,923 --> 00:04:59,091
Så synd.
98
00:04:59,258 --> 00:05:01,301
Jag hade hoppats på
att det fanns ett band mellan er.
99
00:05:01,468 --> 00:05:02,511
Faktum är,
100
00:05:03,220 --> 00:05:04,513
att jag räknade med det.
101
00:05:08,267 --> 00:05:10,602
Jafars torn.
Det är så nära.
102
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
Innan kvällen
kan jag vara hos Cyrus.
103
00:05:12,771 --> 00:05:14,439
Men det är uppe på ett jäkla berg.
104
00:05:15,148 --> 00:05:16,525
-Vi får vandra.
-Jag säger bara
105
00:05:16,692 --> 00:05:18,735
att vi borde
göra upp någon form av plan.
106
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
Det kommer att finnas vakter där.
Stora, håriga vakter, gissar jag.
107
00:05:22,197 --> 00:05:25,117
Och om vi lyckas ta oss in
måste vi hitta Cyrus.
108
00:05:25,284 --> 00:05:27,828
Och om vi hittar Cyrus,
måste vi ta oss levande därifrån,
109
00:05:27,995 --> 00:05:29,705
återigen med de stora, håriga vakterna.
110
00:05:29,872 --> 00:05:31,957
Att hitta Cyrus är nittionio
procent av striden.
111
00:05:32,124 --> 00:05:33,959
Resten löser sig själv.
112
00:05:53,103 --> 00:05:54,354
Åh, herregud!
113
00:05:55,188 --> 00:05:56,273
Vad sa du?
114
00:06:01,612 --> 00:06:04,907
Vi har letat på stranden, Ers Majestät.
Ingen skymt av Cyrus.
115
00:06:05,073 --> 00:06:06,450
Fortsätt att leta.
116
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Han kan inte bara ha försvunnit.
117
00:06:10,579 --> 00:06:13,624
Att försvinna,
är inte det något som andar kan...
118
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Håll tyst!
119
00:06:15,709 --> 00:06:18,420
Han dök 300 meter ner i vattnet nedanför.
120
00:06:18,587 --> 00:06:21,298
Har du beaktat möjligheten att...
121
00:06:22,883 --> 00:06:24,509
han inte överlevde fallet?
122
00:06:24,676 --> 00:06:27,679
Har du beaktat möjligheten
att du är en lat dumbom?
123
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Är det en retorisk fråga?
124
00:06:30,349 --> 00:06:31,934
Nu när Jafar inte är
kvar i Underlandet,
125
00:06:32,100 --> 00:06:34,269
har jag möjlighet
att få övertaget.
126
00:06:34,895 --> 00:06:36,563
Jag har redan flaskan.
127
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Jag vill ha anden i min ägo
innan Jafar...
128
00:06:39,650 --> 00:06:40,984
Vad är det?
129
00:06:41,360 --> 00:06:43,111
Var snäll och fortsätt, Ers Majestät.
130
00:06:43,904 --> 00:06:46,239
Innan Jafar... vad?
131
00:06:46,573 --> 00:06:50,744
Älskling, där är du ju.
Jag har varit sjuk av oro.
132
00:06:50,953 --> 00:06:52,871
-Har du det?
-Ja.
133
00:06:53,038 --> 00:06:55,749
Du bara försvann
utan att ens lämna ett meddelande.
134
00:06:55,916 --> 00:06:58,085
Jag har inte tid för dina lekar.
135
00:06:58,627 --> 00:07:00,337
Berätta bara var jag kan hitta Alice.
136
00:07:01,713 --> 00:07:03,173
Mer än gärna.
137
00:07:03,632 --> 00:07:06,093
Hon är lätt att hitta,
till skillnad från hennes ande.
138
00:07:06,343 --> 00:07:07,636
Vad menar du?
139
00:07:07,803 --> 00:07:08,804
Medan du var borta,
140
00:07:08,971 --> 00:07:12,432
utvecklade ditt tjusiga silverfängelse
ett Cyrus-format hål.
141
00:07:12,683 --> 00:07:14,601
-Har anden rymt?
-Det verkar inte bättre.
142
00:07:15,018 --> 00:07:16,103
Hitta honom.
143
00:07:16,269 --> 00:07:17,312
Jag vill att alla män...
144
00:07:17,479 --> 00:07:19,648
Jafar, mina män lyder mig.
145
00:07:19,815 --> 00:07:21,650
De har redan fått sina order.
146
00:07:21,817 --> 00:07:25,445
Anden är tillbaka i våra händer
innan solen går ner.
147
00:07:29,908 --> 00:07:31,159
Glöm inte.
148
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
Även om du har anden och flaskan,
149
00:07:35,122 --> 00:07:36,915
kan du inte förverkliga
dina sjuka drömmar
150
00:07:37,082 --> 00:07:38,667
om inte någon ändrar på magins lagar.
151
00:07:39,710 --> 00:07:42,921
Och jag är den enda som har den kraften.
152
00:07:43,296 --> 00:07:45,007
Det är klart du är det, älskling.
153
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
Du!
154
00:08:09,656 --> 00:08:12,659
-Hur lyckades han med det?
-Spelar det någon roll? Han har rymt.
155
00:08:13,035 --> 00:08:16,163
Det är bara en tidsfråga
tills han och flickan hittar varandra.
156
00:08:16,329 --> 00:08:17,873
-Och när de gör det...
-Tyst!
157
00:08:18,040 --> 00:08:19,291
Du förlorar, Jafar.
158
00:08:21,460 --> 00:08:22,878
Jag är inte i buren.
159
00:08:23,211 --> 00:08:24,755
Är du säker på det?
160
00:08:42,814 --> 00:08:44,232
Var är jag?
161
00:08:45,734 --> 00:08:47,986
Jag ber om ursäkt för bojorna.
162
00:08:48,403 --> 00:08:50,906
-Men det underlättar den här delen.
-Vilken del?
163
00:08:59,331 --> 00:09:00,499
Gud!
164
00:09:02,584 --> 00:09:04,836
Gode gud.
Du är galen!
165
00:09:11,885 --> 00:09:13,303
Vad gör du?
166
00:09:14,554 --> 00:09:16,223
Ger Alice det hon alltid har velat ha.
167
00:09:24,648 --> 00:09:26,399
Hur ska vi ta oss upp dit?
168
00:09:27,192 --> 00:09:28,777
Vi hittar säkert på något.
169
00:09:32,864 --> 00:09:35,242
-Vad gör du?
-Inventerar.
170
00:09:35,826 --> 00:09:36,868
Kom igen, töm dem.
171
00:09:37,035 --> 00:09:38,912
Det måste finnas något här
som kan hjälpa oss.
172
00:09:40,956 --> 00:09:44,417
Låt oss se, tärning, dollarsedel,
nycklar till mormor.
173
00:09:44,626 --> 00:09:46,211
Hon kommer att bli förbannad över det.
174
00:09:46,920 --> 00:09:48,380
Ludd och en jordnöt.
175
00:09:49,673 --> 00:09:50,715
En gammal jordnöt.
176
00:09:51,883 --> 00:09:54,678
Jag har en dolk, ett svärd
och en näsduk,
177
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
och mina två sista önskningar.
178
00:09:56,263 --> 00:09:58,431
Vi måste bara vara kreativa och tänka.
179
00:10:01,726 --> 00:10:03,145
Vad är det som kvittrar?
180
00:10:03,478 --> 00:10:04,855
Jag är ingen naturexpert,
181
00:10:05,021 --> 00:10:06,773
men en vild gissning är en fågel.
182
00:10:08,191 --> 00:10:09,442
Jag tror inte det.
183
00:10:11,403 --> 00:10:12,404
Jag tror...
184
00:10:20,787 --> 00:10:22,455
Det är ett fågelbarksträd.
185
00:10:22,956 --> 00:10:24,958
-Fågelbarksträd?
-Ja.
186
00:10:25,125 --> 00:10:26,418
Träet är otroligt.
187
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Titta!
188
00:10:33,300 --> 00:10:34,926
Jag vet hur vi ska göra.
189
00:10:35,927 --> 00:10:37,512
Men för bövelen!
190
00:10:37,679 --> 00:10:39,514
Tänker du att vi ska flyga
till din ande?
191
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
Något i den stilen.
192
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
Är du högerhänt eller vänsterhänt?
193
00:10:47,856 --> 00:10:48,857
Jag förstår inte.
194
00:10:49,024 --> 00:10:50,859
Varför ställer du alla dessa frågor?
195
00:10:51,151 --> 00:10:53,278
-Var är Alice?
-Höger eller vänster?
196
00:10:53,612 --> 00:10:54,821
Jag vet inte.
197
00:10:55,113 --> 00:10:57,407
-Var är min dotter?
-Kom igen, Edwin.
198
00:10:57,574 --> 00:10:59,159
Det verkar uppenbart
att du inte hinner
199
00:10:59,326 --> 00:11:00,577
vinna tillbaka Alices kärlek.
200
00:11:04,915 --> 00:11:06,583
Så jag måste stjäla den
201
00:11:08,418 --> 00:11:09,419
Vänsterhänt, alltså.
202
00:11:10,253 --> 00:11:11,546
Tack.
203
00:11:13,757 --> 00:11:14,799
Vakter!
204
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
Hitta en bur till honom.
205
00:11:29,898 --> 00:11:31,483
En ung tjuv, ers majestät.
206
00:11:33,235 --> 00:11:35,445
Han stal en dolk ur mitt bälte.
207
00:11:37,322 --> 00:11:38,990
Du stal från en palatsvakt.
208
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
-Du tyckte det var en bra idé?
-Jag visste att det inte var det.
209
00:11:42,327 --> 00:11:43,703
Men du gjorde det ändå.
210
00:11:44,621 --> 00:11:46,831
Enligt lagen är straffet för ditt brott
211
00:11:46,998 --> 00:11:48,917
att bli av med handen som du stal med.
212
00:11:56,466 --> 00:11:57,717
Om ni anser det vara bäst.
213
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Var har du fått den där ifrån?
214
00:12:03,265 --> 00:12:04,266
Min mamma.
215
00:12:05,308 --> 00:12:06,351
Vad heter hon?
216
00:12:06,726 --> 00:12:08,478
Titta på mig och svara.
217
00:12:10,855 --> 00:12:11,856
Ulima.
218
00:12:12,107 --> 00:12:13,608
Ulima är din mor.
219
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
Hur är det med henne?
220
00:12:18,113 --> 00:12:19,197
Hon är död.
221
00:12:22,742 --> 00:12:24,035
Det var tråkigt att höra.
222
00:12:26,913 --> 00:12:30,709
Du visste vad du gjorde
när du stal från mina vakter, eller hur?
223
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
Jag tänkte...
224
00:12:32,127 --> 00:12:34,004
om du visste vem jag var, så...
225
00:12:34,170 --> 00:12:35,213
Skulle du få bo här?
226
00:12:35,380 --> 00:12:39,342
-Min mamma sa...
-Jag har en son, min arvinge, Mirza som...
227
00:12:39,551 --> 00:12:41,386
Jag behöver inte bli prins, sir.
228
00:12:42,178 --> 00:12:44,431
-Bara en son.
-Du kommer inte att bli något av det.
229
00:12:48,101 --> 00:12:50,145
Men det krävs mod
för att göra det du gjort idag.
230
00:12:50,937 --> 00:12:53,189
Och därför får du stanna.
231
00:12:54,691 --> 00:12:56,609
Som tjänstepojke hos min familj.
232
00:12:59,404 --> 00:13:00,655
Tack, far.
233
00:13:06,995 --> 00:13:09,289
Du får inte använda det ordet.
234
00:13:10,623 --> 00:13:12,042
Jag är inte din far
235
00:13:12,876 --> 00:13:14,377
och du är inte min son.
236
00:13:14,878 --> 00:13:20,008
Du är en fattig föräldralös
som har tagits till nåder av mig.
237
00:13:20,633 --> 00:13:22,260
-Är det förstått?
-Ja,
238
00:13:22,427 --> 00:13:23,887
jag förstår reglerna, sir.
239
00:13:24,179 --> 00:13:25,597
Se till att du inte glömmer dem.
240
00:13:38,526 --> 00:13:40,779
Kommer du att berätta
vad du tänker göra?
241
00:13:40,987 --> 00:13:41,988
Absolut.
242
00:13:42,155 --> 00:13:43,656
Har du åkt luftballong någon gång?
243
00:13:43,823 --> 00:13:46,034
Om jag säger nej,
får jag stanna på marken då?
244
00:13:46,201 --> 00:13:48,495
Vi ska bygga en korg som
är tillräckligt stor.
245
00:13:48,870 --> 00:13:51,498
Sedan ska vi sätta fast bitar av
fågelbarksträdet som vi hittade,
246
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
och sedan svävar vi
bara upp till Cyrus.
247
00:13:55,210 --> 00:13:56,211
Bra plan,
248
00:13:56,378 --> 00:13:57,379
men räkna inte med mig.
249
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
Är du rädd för att flyga?
250
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
Nej, jag är rädd för att inte flyga.
251
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
För att sitta i en korg,
en kilometer upp i luften,
252
00:14:04,135 --> 00:14:05,887
och plötsligt inte flyga längre.
253
00:14:06,596 --> 00:14:08,723
Om du inte följer med mig upp,
254
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
-kan du väl hjälpa mig att bygga den.
-Visst, det kan jag göra.
255
00:14:12,102 --> 00:14:13,895
Kom så börjar vi samla ihop ved.
256
00:14:20,610 --> 00:14:21,778
Vad var det där?
257
00:14:22,695 --> 00:14:23,822
Kom fram så vi ser dig!
258
00:14:32,580 --> 00:14:33,665
Åh, herregud!
259
00:14:37,627 --> 00:14:39,337
-Far?
-Far?
260
00:14:40,713 --> 00:14:43,216
Alice. Det är du!
261
00:14:43,383 --> 00:14:44,759
Tack gode gud!
262
00:14:44,926 --> 00:14:46,261
Du hade rätt
263
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
när det gällde allt.
264
00:14:47,762 --> 00:14:48,805
Den här platsen!
265
00:14:55,311 --> 00:14:56,771
Kan du någonsin förlåta mig?
266
00:15:05,989 --> 00:15:07,240
Hur kom du hit?
267
00:15:07,407 --> 00:15:08,908
När du flydde från vårdanstalten,
268
00:15:09,451 --> 00:15:12,871
och bara försvann så där,
jag kunde inte förstå det.
269
00:15:13,204 --> 00:15:14,456
Men sedan,
270
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
kom jag ihåg
något annat jag inte förstod.
271
00:15:18,084 --> 00:15:19,544
Dina berättelser.
272
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Så jag beslöt att göra
det du bad mig om
273
00:15:22,672 --> 00:15:23,882
och det du trodde på.
274
00:15:24,466 --> 00:15:25,675
Jag gjorde efterforskningar.
275
00:15:25,925 --> 00:15:28,470
De ledde mig till
en antikhandlare
276
00:15:28,803 --> 00:15:30,513
som sålde en spegel till mig,
277
00:15:30,680 --> 00:15:33,600
med vissa speciella egenskaper.
278
00:15:34,184 --> 00:15:35,643
Ryktena var sanna.
279
00:15:36,269 --> 00:15:37,437
Jag kunde gå genom den.
280
00:15:37,729 --> 00:15:39,689
Jag kände solskenet på andra sidan.
281
00:15:39,898 --> 00:15:41,065
Och en lätt bris.
282
00:15:41,566 --> 00:15:42,775
Det var märkligt.
283
00:15:42,942 --> 00:15:44,110
Verkligen.
284
00:15:44,277 --> 00:15:46,362
Det var så Anastasia och jag
också tog oss hit.
285
00:15:46,571 --> 00:15:47,655
Genom en spegel.
286
00:15:47,947 --> 00:15:50,158
Så fort jag kom fram visste jag
287
00:15:50,325 --> 00:15:52,035
att det var Underlandet
du hade berättat om.
288
00:15:53,203 --> 00:15:55,330
-Hur hittade du mig?
-Det gjorde jag inte.
289
00:15:55,580 --> 00:15:57,040
Du hittade mig, det minns du väl?
290
00:15:57,832 --> 00:15:59,209
Jag hade vandrat i här flera dagar
291
00:15:59,417 --> 00:16:00,877
tills du snubblade över mig.
292
00:16:01,044 --> 00:16:02,295
Hur som helst.
293
00:16:02,795 --> 00:16:03,963
Vad gör vi nu?
294
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
Jag, jag vill bara...
295
00:16:08,843 --> 00:16:10,803
gottgöra dig. För allt...
296
00:16:10,970 --> 00:16:12,305
Gottgöra mig?
297
00:16:12,472 --> 00:16:13,598
Far,
298
00:16:13,765 --> 00:16:15,600
du har aldrig behandlat mig som en dotter.
299
00:16:16,142 --> 00:16:17,936
Du har behandlat mig
som ett åtagande.
300
00:16:18,102 --> 00:16:20,897
Som en del av ditt liv
du måste stå ut med.
301
00:16:21,356 --> 00:16:24,734
Som det där knarrande trappsteget
som du aldrig fixade.
302
00:16:24,901 --> 00:16:26,277
Du gick bara förbi det varje dag,
303
00:16:26,444 --> 00:16:28,238
och undrade varför
det inte slutade knarra.
304
00:16:28,404 --> 00:16:30,865
Och önskade att det bara...
skulle försvinna.
305
00:16:32,158 --> 00:16:34,786
Hur tänker du gottgöra mig för det?
306
00:16:34,953 --> 00:16:36,162
Alice...
307
00:16:38,581 --> 00:16:40,291
tänk dig in i min situation.
308
00:16:41,251 --> 00:16:42,877
Det du berättade,
309
00:16:43,836 --> 00:16:45,338
var omöjligt att tro på.
310
00:16:45,505 --> 00:16:47,298
Omöjligt för dig att tro på.
311
00:16:47,465 --> 00:16:48,466
Jag tror dig nu.
312
00:16:48,633 --> 00:16:49,676
Det är klart du gör!
313
00:16:50,218 --> 00:16:52,095
Nu när du har
sett det med egna ögon.
314
00:16:52,512 --> 00:16:54,013
Jag ville att du skulle tro mig
315
00:16:54,722 --> 00:16:56,558
för att du trodde på mig.
316
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
Du bara dumpade mig där,
317
00:16:58,726 --> 00:16:59,852
på den där vårdanstalten!
318
00:17:00,019 --> 00:17:02,522
Struntade i mig,
som om jag inte fanns.
319
00:17:02,689 --> 00:17:05,024
Hur kan en far
göra så mot sitt barn?
320
00:17:06,859 --> 00:17:08,778
Jag sa att jag inte ville träffa dig.
321
00:17:11,614 --> 00:17:13,283
Men jag ville att du skulle försöka.
322
00:17:15,493 --> 00:17:17,078
Det här är jag när jag försöker.
323
00:17:17,996 --> 00:17:19,747
Men det är för sent.
324
00:17:32,552 --> 00:17:34,220
Min son, Mirza,
325
00:17:34,387 --> 00:17:36,431
har hört talas om dina tyger.
326
00:17:36,598 --> 00:17:39,517
Vi ska skicka några fina dräkter
till den unge prinsen, ers majestät.
327
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
Kanske efter blockaden
328
00:17:42,270 --> 00:17:44,314
med vår granne i norr har brutits.
329
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Vi kan tyvärr inte
bryta blockaden för dig.
330
00:17:47,650 --> 00:17:50,820
Mirza, förklara varför för vår vän.
331
00:17:51,487 --> 00:17:53,031
Det är mot policyn.
332
00:17:54,657 --> 00:17:55,908
Vilken policy?
333
00:18:00,538 --> 00:18:01,789
Vi diskuterade det i går kväll.
334
00:18:02,457 --> 00:18:03,833
-Vattnet.
-Ja.
335
00:18:04,208 --> 00:18:05,376
Jordbrukspolicyn.
336
00:18:08,046 --> 00:18:10,673
Era fabriker tar vatten från deras grödor.
337
00:18:10,965 --> 00:18:16,179
Agrabah kan inte lägga sig i deras
aktioner för att skydda skörden.
338
00:18:21,017 --> 00:18:25,063
I Agrabah är till och med
våra tjänare utbildade.
339
00:18:27,398 --> 00:18:29,609
Men inte så diskreta.
340
00:18:31,736 --> 00:18:33,613
Det räcker nu, pojke.
Var vänlig och gå härifrån.
341
00:18:33,863 --> 00:18:35,365
Förlåt, fa...
342
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
Förlåt.
343
00:18:57,053 --> 00:19:00,056
Du är smart, tjänstepojke.
Vad heter du?
344
00:19:00,223 --> 00:19:02,016
-Jafar.
-Nej.
345
00:19:02,183 --> 00:19:05,395
Rätt svar är: "Jag är för simpel
för att mitt namn
346
00:19:05,561 --> 00:19:07,105
"ska plåga en prins öron."
347
00:19:10,108 --> 00:19:11,192
Så vad heter du?
348
00:19:15,113 --> 00:19:16,114
Det är för simpelt...
349
00:19:17,073 --> 00:19:18,157
Titta ner i marken.
350
00:19:23,121 --> 00:19:24,247
Jag ber om ursäkt, far.
351
00:19:25,832 --> 00:19:27,458
Det behövs inga ursäkter, min son.
352
00:19:28,918 --> 00:19:29,919
Ge honom en till.
353
00:19:36,509 --> 00:19:38,261
Om du ska bli sultan en vacker dag,
354
00:19:39,554 --> 00:19:41,222
måste människor vara rädda för dig.
355
00:19:42,140 --> 00:19:44,726
Du är blod av mitt blod
356
00:19:44,934 --> 00:19:47,895
och min enda arvinge, Mirza.
357
00:19:49,480 --> 00:19:51,816
Verklig makt kommer av rädsla.
358
00:19:59,198 --> 00:20:01,367
Jag var en hemsk far, eller hur?
359
00:20:01,743 --> 00:20:03,035
Det kan inte jag säga.
360
00:20:04,036 --> 00:20:04,954
Här,
361
00:20:05,621 --> 00:20:07,123
kan du skära några grenar?
362
00:20:11,836 --> 00:20:13,337
Får jag fråga varför?
363
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
Alice planerar
att ta sig in i slottet.
364
00:20:16,215 --> 00:20:18,134
Du kanske har sett det
där uppe i skyn.
365
00:20:19,677 --> 00:20:21,971
Och vad finns det där,
som är så viktigt?
366
00:20:22,430 --> 00:20:25,725
-Ande i fängelsehåla.
-Cyrus.
367
00:20:26,142 --> 00:20:27,602
Är det där hon tror han är?
368
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Japp.
369
00:20:31,522 --> 00:20:33,775
Du och min dotter,
känner ni varandra väl?
370
00:20:34,567 --> 00:20:35,985
Ja, vi är kompisar.
371
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
Nära kompisar.
372
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
Så du förstår hur hon tänker?
373
00:20:41,532 --> 00:20:42,533
Ja, en del.
374
00:20:43,242 --> 00:20:46,287
Har du något råd om hur
vi ska överbrygga klyftan mellan oss?
375
00:20:46,996 --> 00:20:49,081
Ibland tar sådana saker tid.
376
00:20:49,248 --> 00:20:52,210
Enligt min erfarenhet,
när en far har behandlat ett barn illa,
377
00:20:52,376 --> 00:20:54,128
krävs det mycket mer än tid för att
378
00:20:54,337 --> 00:20:55,505
ställa allt till rätta.
379
00:20:56,297 --> 00:20:57,298
Hon kommer över det.
380
00:20:57,465 --> 00:20:59,008
Alice ger inte upp om människor,
381
00:20:59,801 --> 00:21:01,219
inte ens om de förtjänar det.
382
00:21:02,678 --> 00:21:03,721
Som du själv?
383
00:21:04,931 --> 00:21:06,557
Om hon ser någon som lider,
384
00:21:07,266 --> 00:21:09,101
måste hon göra slut på plågan.
385
00:21:09,727 --> 00:21:10,728
Det ligger i hennes natur.
386
00:21:11,270 --> 00:21:12,688
Ja, jag antar det.
387
00:21:14,357 --> 00:21:15,358
Tack.
388
00:21:16,359 --> 00:21:17,485
Bara så att du vet det,
389
00:21:17,777 --> 00:21:19,445
sa jag inte det här för att hjälpa dig.
390
00:21:20,321 --> 00:21:23,115
Såvitt jag kan se,
har du burit dig åt som en skitstövel.
391
00:21:24,116 --> 00:21:25,535
Jag vill att Alice ska bli lycklig.
392
00:21:25,701 --> 00:21:27,119
Och om du skärper dig
393
00:21:27,286 --> 00:21:29,205
och blir en bra pappa
kommer hon att bli lycklig.
394
00:21:29,580 --> 00:21:32,583
Om du vill ta ett första steg,
395
00:21:32,750 --> 00:21:34,293
får du hjälpa henne att hitta anden.
396
00:21:34,836 --> 00:21:36,629
För ingenting, och jag menar ingenting,
397
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
betyder mer för henne än att få honom.
398
00:22:01,320 --> 00:22:03,239
Vad pratade du och min pappa om?
399
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
Vad tror du? Om dig.
400
00:22:06,117 --> 00:22:07,118
Vad sa ni om mig?
401
00:22:07,577 --> 00:22:09,287
Kan du någonsin förlåta honom?
Bla, bla, bla.
402
00:22:09,745 --> 00:22:10,872
Borde jag det?
403
00:22:11,455 --> 00:22:12,540
Förlåta honom?
404
00:22:13,791 --> 00:22:14,834
Definitivt inte.
405
00:22:15,459 --> 00:22:16,627
Men jag tror du gör det.
406
00:22:16,919 --> 00:22:17,962
Hur så?
407
00:22:18,129 --> 00:22:19,755
För att det är rätt att göra det.
408
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Och du, till skillnad från mig,
409
00:22:22,300 --> 00:22:23,551
gör oftast det rätta.
410
00:22:49,785 --> 00:22:51,662
Så, fråga.
411
00:22:52,330 --> 00:22:54,123
Har du tänkt på hur
vi ska komma ner?
412
00:22:54,332 --> 00:22:55,416
Vad menar du?
413
00:22:55,583 --> 00:22:57,543
Fågelbarksträdet får upp korgen dit,
414
00:22:57,877 --> 00:22:59,670
men om du inte har uppfunnit
fallskärmsbark,
415
00:22:59,837 --> 00:23:00,963
kommer du att få problem.
416
00:23:01,088 --> 00:23:03,132
Jag har faktiskt gjort en beräkning.
417
00:23:03,299 --> 00:23:05,676
Och med den extra vikten
av Cyrus i korgen,
418
00:23:05,843 --> 00:23:08,512
kommer vi tre att motverka
fågelbarkens uppåtgående bana,
419
00:23:08,679 --> 00:23:11,057
så att vi tryggt och lugnt
faller ner mot vattnet.
420
00:23:11,599 --> 00:23:13,517
Du hittar bara på, eller hur?
421
00:23:13,684 --> 00:23:14,936
Det är fysik, Knekten.
422
00:23:15,144 --> 00:23:16,562
Titta dit upp.
423
00:23:16,729 --> 00:23:17,855
Ser du hur högt det är?
424
00:23:18,022 --> 00:23:19,815
Har du fel så dör vi.
425
00:23:21,359 --> 00:23:22,401
Vad är det där?
426
00:23:22,693 --> 00:23:23,819
Vad är vad?
427
00:23:26,238 --> 00:23:28,783
På himlen.
Det kommer mot oss.
428
00:23:28,950 --> 00:23:30,409
Det ser ut som någon...
429
00:23:31,077 --> 00:23:32,244
Vad tusan är det?
430
00:23:42,046 --> 00:23:43,214
Alice! Här!
431
00:24:02,942 --> 00:24:04,485
Kom. Vi måste gå. Följ efter mig!
432
00:24:05,695 --> 00:24:06,862
Far, den här vägen!
433
00:24:17,915 --> 00:24:19,417
-Mår du bra?
-Ja. Det är bra.
434
00:24:19,583 --> 00:24:22,086
-Har vi blivit av med honom?
-Nej, inte alls.
435
00:24:26,173 --> 00:24:27,341
Spring!
436
00:24:32,888 --> 00:24:34,390
Far, spring!
437
00:24:37,518 --> 00:24:39,311
Far! Skynda dig!
438
00:24:39,645 --> 00:24:41,814
Alice! Hjälp!
439
00:24:42,273 --> 00:24:43,941
-Alice, nej!
-Håll dig borta från honom!
440
00:24:57,663 --> 00:24:59,540
Far. Mår du bra?
441
00:24:59,707 --> 00:25:01,375
Ja, jag mår bra.
442
00:25:02,126 --> 00:25:03,294
Alice...
443
00:25:04,295 --> 00:25:05,421
Tack.
444
00:25:08,966 --> 00:25:10,051
Det är ingen fara, far.
445
00:25:10,259 --> 00:25:11,594
Det är okej.
446
00:25:14,847 --> 00:25:17,391
Jag är så ledsen.
447
00:25:18,184 --> 00:25:19,852
När din mor gick bort,
448
00:25:20,478 --> 00:25:21,896
föll allting samman...
449
00:25:22,063 --> 00:25:23,064
Jag förstår.
450
00:25:23,272 --> 00:25:25,483
Jag vet hur det känns
att förlora någon man älskar.
451
00:25:25,649 --> 00:25:27,234
Hur jag behandlade dig.
452
00:25:28,444 --> 00:25:30,571
Du måste tycka att jag är förfärlig.
453
00:25:31,906 --> 00:25:33,783
Jag vet hur en förfärlig man är.
454
00:25:34,200 --> 00:25:35,910
Jag har mött en sådan
här i Underlandet.
455
00:25:36,243 --> 00:25:37,953
Och du är inte alls som han.
456
00:25:39,121 --> 00:25:42,041
Du vet inte hur glad jag blir
att få höra det.
457
00:25:45,586 --> 00:25:47,004
Du borde rengöra det där.
458
00:25:47,880 --> 00:25:49,507
Självklart. Ja.
459
00:25:49,673 --> 00:25:52,593
Så fort det blir mörkt,
ska vi försöka igen.
460
00:25:54,136 --> 00:25:55,429
Att rädda Cyrus.
461
00:25:55,596 --> 00:25:57,139
Vill du följa med oss?
462
00:25:58,349 --> 00:25:59,558
Ja.
463
00:26:00,017 --> 00:26:01,352
Jag tror jag skulle vilja det.
464
00:26:27,336 --> 00:26:28,587
Ers Majestät?
465
00:26:30,297 --> 00:26:32,508
Jag beklagar min försummelse.
466
00:26:32,967 --> 00:26:35,177
-Det kommer inte att hända igen.
-Jag vet.
467
00:26:36,137 --> 00:26:40,850
Jag är glad att du nu förstår
vikten av diskretion.
468
00:26:41,225 --> 00:26:42,226
Självklart.
469
00:26:43,519 --> 00:26:44,937
Jag ber om ursäkt för Mirza.
470
00:26:45,688 --> 00:26:48,440
Men ibland måste vi göra svåra saker
471
00:26:48,607 --> 00:26:52,027
så att våra barn får en bra uppväxt.
472
00:26:54,822 --> 00:26:55,948
Torka dig i ansiktet.
473
00:27:36,071 --> 00:27:37,072
Det är klart.
474
00:27:41,619 --> 00:27:43,704
Släng ut honom med
resten av soporna.
475
00:27:54,924 --> 00:27:57,593
Välsigna oss, Gud, och dessa dina gåvor,
476
00:27:57,801 --> 00:27:59,929
som vi nu ska få ta emot.
477
00:28:00,846 --> 00:28:01,889
Amen.
478
00:28:05,142 --> 00:28:07,853
Jag hoppas dina gudar
har bättre hörsel än mina.
479
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
Min Gud hör alla böner,
480
00:28:11,106 --> 00:28:12,691
till och med
på en sådan här plats.
481
00:28:13,692 --> 00:28:16,153
Varför inte be för frihet, min vän?
482
00:28:17,738 --> 00:28:19,907
Eller åtminstone för bättre mat?
483
00:28:20,532 --> 00:28:22,451
Jag ber bara för min dotter.
484
00:28:23,535 --> 00:28:25,162
Hon befinner sig i stor fara,
485
00:28:25,663 --> 00:28:27,539
och det är mitt fel att hon är här.
486
00:28:27,706 --> 00:28:29,458
Du kan inte ta på dig hela skulden.
487
00:28:29,750 --> 00:28:31,210
Jag skickade iväg henne,
488
00:28:32,336 --> 00:28:34,129
när jag borde ha trott på henne.
489
00:28:34,546 --> 00:28:35,589
Beskyddat henne.
490
00:28:36,173 --> 00:28:38,300
Det är min stora synd.
491
00:28:38,926 --> 00:28:40,928
Då har du inte syndat mycket, min vän.
492
00:28:42,554 --> 00:28:46,183
Det finns betydligt värre anledningar
till att sitta i en bur.
493
00:28:47,184 --> 00:28:48,185
Tro mig.
494
00:28:49,853 --> 00:28:52,189
Snälla. Jag måste hitta henne.
495
00:28:52,898 --> 00:28:54,483
Om du vet någon väg ut härifrån.
496
00:28:54,733 --> 00:28:57,236
Bara en man
har rymt från detta fängelse.
497
00:28:58,404 --> 00:29:01,657
Och jag förväntar mig att Cyrus
snart återvänder i bojor.
498
00:29:02,032 --> 00:29:03,033
Cyrus?
499
00:29:03,617 --> 00:29:04,785
Alices Cyrus?
500
00:29:05,452 --> 00:29:08,330
-Känner du till Alice?
-Hon är min dotter!
501
00:29:08,497 --> 00:29:10,165
Snälla, berätta vad du vet.
502
00:29:10,499 --> 00:29:12,251
Vad vill den där mannen med henne?
503
00:29:13,043 --> 00:29:16,297
Jag vet bara en sak som Jafar önskar.
504
00:29:17,298 --> 00:29:19,717
Och det är det enda
han aldrig kommer att få.
505
00:29:26,432 --> 00:29:27,599
Så, berätta nu, Edwin,
506
00:29:27,766 --> 00:29:30,227
har du någonsin ätit något
som försökt döda dig tidigare?
507
00:29:30,394 --> 00:29:32,104
Nej, Will, jag tror inte det.
508
00:29:32,730 --> 00:29:34,815
Det är en sorts
övergångsritual i Underlandet.
509
00:29:35,899 --> 00:29:38,193
-Varsågod, far.
-Tack.
510
00:29:45,617 --> 00:29:46,702
Det är inte så illa.
511
00:29:48,746 --> 00:29:51,749
Inte precis hemlagad mat,
men det duger.
512
00:29:51,874 --> 00:29:56,295
Så vad händer när du och Cyrus
har återförenats?
513
00:29:56,545 --> 00:29:58,589
Har du något sätt att
ta dig ut ur Underlandet?
514
00:29:58,756 --> 00:29:59,798
Ja, faktiskt.
515
00:30:00,007 --> 00:30:01,300
Men ett steg i taget.
516
00:30:02,384 --> 00:30:04,762
Will, det ser ut
som om tidvattnet är på väg in.
517
00:30:04,928 --> 00:30:07,097
Kan du hjälpa mig att flytta bort
veden från vattnet?
518
00:30:07,890 --> 00:30:08,891
Ursäkta oss.
519
00:30:17,191 --> 00:30:19,151
Alice, jag måste säga,
520
00:30:19,526 --> 00:30:22,321
att jag inte tror det var någon bra idé
att ta med din far.
521
00:30:22,488 --> 00:30:24,073
Jag håller helt med dig.
522
00:30:24,656 --> 00:30:26,450
-Säkert?
-Han är ett problem.
523
00:30:26,617 --> 00:30:27,743
För att han är i vägen?
524
00:30:27,910 --> 00:30:29,828
För att han inte är
den han verkar vara.
525
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
Ingen måltid med far kan börja
utan bordsbön.
526
00:30:34,583 --> 00:30:37,586
Han ber innan han äter en frukt
han plockat i trädgården.
527
00:30:37,753 --> 00:30:38,921
Men inte i kväll.
528
00:30:39,296 --> 00:30:41,757
En kväll då han borde
vara mer tacksam än någonsin.
529
00:30:48,806 --> 00:30:50,265
Jag vet inte vem den mannen är,
530
00:30:51,433 --> 00:30:53,143
men han är inte min far.
531
00:30:54,853 --> 00:30:56,397
Kom, följ med mig.
532
00:32:28,822 --> 00:32:29,823
Du.
533
00:32:30,240 --> 00:32:31,241
Vad?
534
00:32:32,242 --> 00:32:33,494
Vad gör du med mig?
535
00:32:33,660 --> 00:32:36,371
Ser till att du uppfyller syftet
med att du kom hit.
536
00:32:36,538 --> 00:32:38,373
-Vad är det?
-Att dö.
537
00:32:39,958 --> 00:32:41,084
Jag är ledsen, Will.
538
00:32:41,460 --> 00:32:43,045
-För vad?
-För att vi måste fly.
539
00:32:43,420 --> 00:32:47,049
Om jag inte så gärna hade velat att det
var sant, hade jag inte låtit mig tro.
540
00:32:47,799 --> 00:32:49,092
Jag släppte på vaksamheten.
541
00:32:50,552 --> 00:32:51,678
Det ska inte hända igen.
542
00:32:51,929 --> 00:32:53,639
Du har inget att be om ursäkt för.
543
00:33:17,329 --> 00:33:18,872
Be för ditt liv, din idiot.
544
00:33:19,456 --> 00:33:21,333
Din dotter är den enda
som kan rädda dig.
545
00:33:29,383 --> 00:33:31,677
Är det nu du hotar honom
tills jag önskar mig något?
546
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
Du behöver ett nytt trick, Jafar.
547
00:33:33,637 --> 00:33:35,764
Jag lär mig ett nytt trick
när det här slutar fungera.
548
00:33:35,973 --> 00:33:36,974
Gör det inte.
549
00:33:37,182 --> 00:33:40,644
Håll tyst, vem du än är.
Jag vet att du inte är min far.
550
00:33:40,978 --> 00:33:44,731
Alice, jag vet inte vilket sorts humbug
den här mannen har utsatt dig för,
551
00:33:45,357 --> 00:33:46,775
men det är jag, raring.
552
00:33:47,943 --> 00:33:50,487
Fan, jag förstår att du inte
kan se skillnaden,
553
00:33:50,904 --> 00:33:52,155
mellan mig och en bedragare.
554
00:33:52,573 --> 00:33:54,992
Jag har aldrig behandlat dig
som en riktig far borde.
555
00:33:56,118 --> 00:33:58,328
I stället lade jag skulden på dig.
556
00:33:59,830 --> 00:34:02,374
Skulden för din mors död.
557
00:34:03,875 --> 00:34:06,712
Skulden för all min sorg.
558
00:34:07,838 --> 00:34:11,216
Och när du sedan äntligen
hittade lyckan,
559
00:34:11,675 --> 00:34:13,051
så tvivlade jag på dig.
560
00:34:13,885 --> 00:34:17,931
Jag tvivlade på din förmåga
att skilja mellan dröm och fantasi.
561
00:34:19,016 --> 00:34:20,392
Jag tvivlade på din kärlek.
562
00:34:24,813 --> 00:34:25,814
Far,
563
00:34:27,024 --> 00:34:28,358
när jag rymde,
564
00:34:28,525 --> 00:34:30,402
försökte jag bara hitta bevis.
565
00:34:30,569 --> 00:34:32,237
Så att du skulle förstå
var jag hade varit.
566
00:34:32,404 --> 00:34:34,990
Du skulle inte
ha behövt bevisa det för mig.
567
00:34:35,991 --> 00:34:39,036
Av de anledningarna
och tusen anledningar till,
568
00:34:39,745 --> 00:34:42,164
tänker jag inte be om din förlåtelse,
569
00:34:42,914 --> 00:34:44,541
eftersom jag inte förtjänar den.
570
00:34:45,250 --> 00:34:48,837
Och jag tänker inte be om din
nåd eller medkänsla,
571
00:34:49,046 --> 00:34:50,631
för den gör större nytta
på annat håll.
572
00:34:51,757 --> 00:34:54,968
Jag vill inte ta
något mer från dig, kära Alice.
573
00:34:55,927 --> 00:34:57,387
Jag vill bara ge dig en sak.
574
00:34:57,554 --> 00:34:58,847
Det enda jag kan ge dig.
575
00:34:59,306 --> 00:35:00,515
Och det är hopp.
576
00:35:02,100 --> 00:35:03,977
-Cyrus har rymt.
-Det räcker nu!
577
00:35:04,269 --> 00:35:06,438
-Cyrus?
-Rädda inte mig! Rädda honom!
578
00:35:06,855 --> 00:35:09,816
-Sluta!
-Nej!
579
00:35:10,275 --> 00:35:11,568
Jag önskar att far får åka hem.
580
00:35:17,741 --> 00:35:19,618
Två avklarade och en kvar.
581
00:35:21,662 --> 00:35:25,582
Och nu, Alice, det är inte en fråga om
ifall jag får din ande...
582
00:35:25,916 --> 00:35:26,917
utan när.
583
00:35:45,977 --> 00:35:47,145
Alice, jag är så ledsen.
584
00:35:48,605 --> 00:35:50,732
På riktigt.
Jag är verkligen ledsen.
585
00:35:51,483 --> 00:35:52,484
Det är inte jag.
586
00:35:54,194 --> 00:35:58,281
-Men du fick lov att använda din andra...
-Igår, hade jag två hål i mitt liv.
587
00:35:59,241 --> 00:36:00,909
Ett hål efter min far,
588
00:36:01,076 --> 00:36:02,285
och sedan Cyrus.
589
00:36:03,704 --> 00:36:05,622
Idag vet jag att min far förstår,
590
00:36:06,665 --> 00:36:09,584
och jag vet att Cyrus finns
där ute någonstans.
591
00:36:10,127 --> 00:36:11,461
Och vi kommer att hitta varandra.
592
00:36:12,421 --> 00:36:13,964
Vare sig jag har önskat eller ej,
593
00:36:14,131 --> 00:36:15,590
så räknar jag det som en seger.
594
00:36:15,966 --> 00:36:19,177
Okej, ja.
Men du har använt en ganska stor önskan.
595
00:36:19,886 --> 00:36:21,930
Och du har alltid sagt att det kostar.
596
00:36:22,556 --> 00:36:24,599
Undrar du inte
vad det kommer att kosta?
597
00:36:32,399 --> 00:36:33,400
Edwin?
598
00:36:36,695 --> 00:36:37,696
Vad är det?
599
00:36:38,780 --> 00:36:41,283
Jag vet inte. Jag trodde...
600
00:36:42,784 --> 00:36:46,329
Jag var med Alice
på den platsen hon har pratat om,
601
00:36:47,080 --> 00:36:48,415
alltså Underlandet.
602
00:36:48,957 --> 00:36:49,958
Och...
603
00:36:50,584 --> 00:36:52,919
och... jag höll på att dö,
604
00:36:53,628 --> 00:36:56,131
och sedan räddade hon mig.
605
00:36:56,339 --> 00:36:58,341
Det låter som om du råkade slumra till
606
00:36:58,884 --> 00:37:01,511
-och drömde en konstig dröm.
-Ja.
607
00:37:02,512 --> 00:37:04,014
Jag antar att det var en dröm.
608
00:37:04,723 --> 00:37:06,016
Det måste ha varit det.
609
00:37:07,267 --> 00:37:08,602
Kom upp och lägg dig, älskling.
610
00:37:10,604 --> 00:37:11,980
Jag kommer strax.
611
00:37:35,504 --> 00:37:37,506
Ska vi småprata lite?
612
00:37:38,006 --> 00:37:40,842
Jag är less på prata genom galler.
613
00:37:41,218 --> 00:37:42,469
Om du vill småprata,
614
00:37:42,719 --> 00:37:44,304
gör det öga mot öga.
615
00:37:45,931 --> 00:37:47,057
Som en man.
616
00:38:02,030 --> 00:38:04,908
Jag har väntat länge
på att få träffa dig igen.
617
00:38:05,408 --> 00:38:07,118
Jag vet inte ens vem du är.
618
00:38:07,285 --> 00:38:09,663
Se mig i ögonen och säg vem jag är.
619
00:38:30,684 --> 00:38:31,685
Jafar?
620
00:38:33,395 --> 00:38:34,646
Är det möjligt?
621
00:38:35,105 --> 00:38:37,691
Min vrede har hållit mig vid liv, far.
622
00:38:38,942 --> 00:38:40,735
Jag är inte din far.
623
00:38:42,571 --> 00:38:44,990
Och du är inte min son.
624
00:38:48,201 --> 00:38:50,287
Mirza! Kan du vänta en liten stund?
625
00:38:51,329 --> 00:38:53,582
-Nej!
-Mirza, du kan rädda mig.
626
00:38:53,790 --> 00:38:55,792
-Var inte rädd.
-Han har rätt.
627
00:38:56,209 --> 00:38:59,004
Rädda din far, Mirza, och
slåss mot mig.
628
00:38:59,462 --> 00:39:01,506
Ingen magi.
Bara du och jag och våra bara händer.
629
00:39:01,673 --> 00:39:03,133
Minns du?
630
00:39:03,425 --> 00:39:04,634
Om du vinner,
631
00:39:04,968 --> 00:39:06,303
skonar jag vår fars liv.
632
00:39:06,469 --> 00:39:09,222
Vad säger du?
Är han värd det för dig?
633
00:39:17,898 --> 00:39:19,190
Mirza!
634
00:39:19,941 --> 00:39:21,067
Du dödade min son!
635
00:39:21,192 --> 00:39:23,778
Jag är din son.
636
00:39:25,280 --> 00:39:27,032
Han skulle inte ens slåss för dig.
637
00:39:28,283 --> 00:39:30,118
Men jag hade dött för dig, far.
638
00:39:32,495 --> 00:39:34,539
Men du kunde inte säga de orden.
639
00:39:35,457 --> 00:39:36,583
Vilka ord?
640
00:39:36,875 --> 00:39:38,501
Vilka ord vill du höra?
641
00:39:43,548 --> 00:39:45,008
Kalla mig din son.
642
00:39:46,676 --> 00:39:49,471
Du är en oäkting, pojke.
643
00:39:52,140 --> 00:39:53,558
Säg bara orden
644
00:39:54,559 --> 00:39:56,686
så besparar jag dig evig smärta.
645
00:39:57,020 --> 00:39:59,814
Jag kommer aldrig
att ge dig vad du vill ha.
646
00:40:02,525 --> 00:40:03,568
Det kommer du att göra.
647
00:40:06,905 --> 00:40:07,906
Någon dag.
648
00:40:09,407 --> 00:40:12,410
Varför dödar du mig inte bara, Jafar?
649
00:40:13,036 --> 00:40:15,956
Du vet att jag aldrig kommer
att ge dig vad du vill ha.
650
00:40:16,414 --> 00:40:18,500
När jag får Alices tredje önskan,
651
00:40:18,917 --> 00:40:20,710
kommer jag att kunna förändra
magins lagar.
652
00:40:21,503 --> 00:40:23,755
Vilket innebär att du inte behöver
ge mig det jag vill ha.
653
00:40:24,047 --> 00:40:25,256
Jag kommer bara att ta det.
654
00:40:25,799 --> 00:40:29,094
Vad tjänar kärlek och respekt till
655
00:40:29,886 --> 00:40:31,596
om det måste stjälas?
656
00:40:31,846 --> 00:40:36,101
Du ångrar alltså ingenting
när det gäller vårt förhållande?
657
00:40:37,686 --> 00:40:39,604
Något du gjort mot mig?
658
00:40:40,271 --> 00:40:42,440
Det enda jag ångrar, Jafar...
659
00:40:46,027 --> 00:40:48,738
är att jag inte höll dig under
vattnet längre.
660
00:40:51,408 --> 00:40:54,202
Men jag kanske kan
kompensera för det nu.
661
00:40:54,494 --> 00:40:56,079
Tänker du försöka döda mig igen?
662
00:40:56,329 --> 00:40:58,248
Jag vet att jag inte kan döda dig.
663
00:40:58,456 --> 00:41:01,835
Men jag kan ta något från dig
som betyder ännu mer för dig.
664
00:41:03,503 --> 00:41:04,754
Och vad är det?
665
00:41:05,463 --> 00:41:06,464
Mig.
666
00:41:25,233 --> 00:41:27,110
Tillbaka in i buren, far.
667
00:41:28,403 --> 00:41:30,196
Nu börjar det roliga på riktigt.
668
00:41:31,990 --> 00:41:33,867
Jag vill inte att du
ska gå miste om det.
669
00:41:49,924 --> 00:41:50,967
Alice.