1 00:00:01,126 --> 00:00:02,711 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,421 Var stark, Alice. Jag hämtar dig. 3 00:00:04,588 --> 00:00:07,383 Allt jag behöver göra är att följa solen västerut för att hitta dig. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,343 Du är fast på en flytande ö. 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,428 Ibland är kärleken inte nog. 6 00:00:11,595 --> 00:00:12,596 Du har tyvärr fel. 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,184 Jag känner din dotter. och vet vart hon tog vägen 8 00:00:17,351 --> 00:00:19,353 -Har du träffat Alice? -Jag kan ta med dig dit. 9 00:00:21,438 --> 00:00:24,942 AGRABAH FÖR LÄNGE SEDAN 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,696 Snälla, lämna mig inte, mamma. 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,407 Säg vad jag ska göra. Vilka örter ska jag... 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Det finns ingenting kvar att göra, Jafar. 13 00:00:34,159 --> 00:00:35,494 Säg inte så. 14 00:00:36,078 --> 00:00:37,162 Du är en läkare. 15 00:00:37,663 --> 00:00:39,290 Du har botat många andra. 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Jag är rädd att jag är bortom all hjälp. 17 00:00:43,294 --> 00:00:44,503 Min tid är inne. 18 00:00:44,670 --> 00:00:45,713 Jag är så ledsen. 19 00:00:45,879 --> 00:00:47,131 Vad ska jag göra? 20 00:00:47,298 --> 00:00:48,299 Vart ska jag ta vägen? 21 00:00:48,465 --> 00:00:51,427 Oroa dig inte, nooreh cheshmam. 22 00:00:52,928 --> 00:00:54,221 Du kommer att bli omhändertagen. 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,431 Av vem? 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,017 Din far. 25 00:00:59,476 --> 00:01:01,604 Jag... jag förstår inte. 26 00:01:02,938 --> 00:01:05,232 Far dog när jag var... 27 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 Din far, 28 00:01:06,692 --> 00:01:08,485 din riktiga far, 29 00:01:08,652 --> 00:01:10,487 lever fortfarande, Jafar. 30 00:01:11,196 --> 00:01:12,448 Sök upp honom... 31 00:01:13,532 --> 00:01:14,658 i palatset. 32 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Men där bor bara sultanen. 33 00:01:17,286 --> 00:01:18,954 Ja, det stämmer, Jafar. 34 00:01:21,498 --> 00:01:23,000 Är han min far? 35 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 Den här... 36 00:01:28,756 --> 00:01:30,382 tillhörde honom. 37 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Lämna tillbaka den. 38 00:01:35,304 --> 00:01:36,639 Han minns. 39 00:01:38,098 --> 00:01:39,475 Du är hans blod, 40 00:01:40,517 --> 00:01:42,186 han kommer inte att avvisa dig 41 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Du måste vara sjuk av oro över Alice. 42 00:02:09,380 --> 00:02:12,132 Jag vet hur beskyddande fäder är när det gäller deras barn. 43 00:02:12,299 --> 00:02:13,717 Ja, självklart. 44 00:02:13,884 --> 00:02:15,928 Jag minns när Alice kom till oss på Bethlem. 45 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Jag hade träffat så många patienter genom åren, 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,474 men hon var speciell. 47 00:02:20,808 --> 00:02:22,101 Väl omhändertagen. 48 00:02:22,267 --> 00:02:24,436 Jag förstod att hon kom från ett kärleksfullt hem. 49 00:02:24,603 --> 00:02:26,105 Det var vänligt sagt, doktorn, 50 00:02:26,271 --> 00:02:29,608 men kan du berätta exakt vart hon har tagit vägen? 51 00:02:29,817 --> 00:02:31,735 Det är bättre om jag bara... 52 00:02:32,111 --> 00:02:33,362 visar dig. 53 00:02:39,535 --> 00:02:40,536 Kaninen? 54 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Hej. 55 00:02:44,665 --> 00:02:47,918 Var väskan verkligen nödvändig om du bara skulle visa upp mig? 56 00:02:49,128 --> 00:02:51,004 Är det en vit kanin? 57 00:02:52,005 --> 00:02:53,632 De blir alltid chockade. 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 Ja, jag är en vit kanin. 59 00:02:57,636 --> 00:02:59,012 Alices far? 60 00:03:00,931 --> 00:03:03,350 -Jag ser inte likheten. -Följ med mig. 61 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 Gode Gud! Vad är det som händer? 62 00:03:13,527 --> 00:03:14,945 Vart för ni mig? 63 00:03:15,529 --> 00:03:18,157 Vissa kallar det för... Underlandet. 64 00:03:36,800 --> 00:03:39,219 Den första landningen är alltid obekväm. 65 00:03:39,511 --> 00:03:41,555 Tack för dina tjänster. Iväg med dig nu. 66 00:03:41,722 --> 00:03:44,099 Är det säkert att jag inte bara ska stanna och... 67 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 Ge dig iväg. 68 00:03:45,476 --> 00:03:46,477 Nu. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,563 Okej, du vet var jag finns. 70 00:03:49,730 --> 00:03:50,981 Tyvärr. 71 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Nu, 72 00:03:52,775 --> 00:03:54,526 är jag säker på att du har många frågor. 73 00:03:54,693 --> 00:03:55,944 Det är inte möjligt. 74 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 Det måste väl vara någon slags hallucination. 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,281 Eller måhända, en dröm. 76 00:03:59,448 --> 00:04:01,325 Jag försäkrar dig att det är verkligt. 77 00:04:01,492 --> 00:04:04,036 Lika verkligt som blåmärkena efter det där fallet. 78 00:04:04,369 --> 00:04:05,913 Lika verkligt som din dotter sa. 79 00:04:06,455 --> 00:04:07,956 Lika förunderligt, 80 00:04:08,123 --> 00:04:09,708 och till och med farligare. 81 00:04:10,542 --> 00:04:12,544 Det är ingen plats för en ung flicka. 82 00:04:12,920 --> 00:04:15,547 Det finns mörka krafter i Underlandet, sir. 83 00:04:16,006 --> 00:04:18,634 Varelser, skurkar. 84 00:04:18,801 --> 00:04:20,886 Jag försökte övertala Alice att ge sig av, men... 85 00:04:21,136 --> 00:04:23,931 hon förknippar mig med sjukhuset och vägrade lyssna. 86 00:04:24,389 --> 00:04:25,849 Det var därför jag hämtade dig. 87 00:04:26,475 --> 00:04:29,061 Alla barn vill väl bli räddade av sin far. 88 00:04:31,063 --> 00:04:33,148 Jag... Jag är ledsen, men... 89 00:04:34,525 --> 00:04:37,528 Jag är rädd för att jag kanske är den sista människan 90 00:04:37,694 --> 00:04:38,862 som Alice skulle lyssna på. 91 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Jag förstår inte. 92 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 Alice och jag, 93 00:04:43,784 --> 00:04:46,119 har alltid haft ett komplicerat förhållande. 94 00:04:46,954 --> 00:04:48,956 Och efter mitt sätt att behandla henne, 95 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 så trodde jag aldrig på henne. 96 00:04:51,875 --> 00:04:54,461 Jag kan inte se att hon skulle tro på mig nu. 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 Så synd. 98 00:04:59,258 --> 00:05:01,301 Jag hade hoppats på att det fanns ett band mellan er. 99 00:05:01,468 --> 00:05:02,511 Faktum är, 100 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 att jag räknade med det. 101 00:05:08,267 --> 00:05:10,602 Jafars torn. Det är så nära. 102 00:05:11,186 --> 00:05:12,604 Innan kvällen kan jag vara hos Cyrus. 103 00:05:12,771 --> 00:05:14,439 Men det är uppe på ett jäkla berg. 104 00:05:15,148 --> 00:05:16,525 -Vi får vandra. -Jag säger bara 105 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 att vi borde göra upp någon form av plan. 106 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 Det kommer att finnas vakter där. Stora, håriga vakter, gissar jag. 107 00:05:22,197 --> 00:05:25,117 Och om vi lyckas ta oss in måste vi hitta Cyrus. 108 00:05:25,284 --> 00:05:27,828 Och om vi hittar Cyrus, måste vi ta oss levande därifrån, 109 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 återigen med de stora, håriga vakterna. 110 00:05:29,872 --> 00:05:31,957 Att hitta Cyrus är nittionio procent av striden. 111 00:05:32,124 --> 00:05:33,959 Resten löser sig själv. 112 00:05:53,103 --> 00:05:54,354 Åh, herregud! 113 00:05:55,188 --> 00:05:56,273 Vad sa du? 114 00:06:01,612 --> 00:06:04,907 Vi har letat på stranden, Ers Majestät. Ingen skymt av Cyrus. 115 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 Fortsätt att leta. 116 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Han kan inte bara ha försvunnit. 117 00:06:10,579 --> 00:06:13,624 Att försvinna, är inte det något som andar kan... 118 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Håll tyst! 119 00:06:15,709 --> 00:06:18,420 Han dök 300 meter ner i vattnet nedanför. 120 00:06:18,587 --> 00:06:21,298 Har du beaktat möjligheten att... 121 00:06:22,883 --> 00:06:24,509 han inte överlevde fallet? 122 00:06:24,676 --> 00:06:27,679 Har du beaktat möjligheten att du är en lat dumbom? 123 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Är det en retorisk fråga? 124 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Nu när Jafar inte är kvar i Underlandet, 125 00:06:32,100 --> 00:06:34,269 har jag möjlighet att få övertaget. 126 00:06:34,895 --> 00:06:36,563 Jag har redan flaskan. 127 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Jag vill ha anden i min ägo innan Jafar... 128 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Vad är det? 129 00:06:41,360 --> 00:06:43,111 Var snäll och fortsätt, Ers Majestät. 130 00:06:43,904 --> 00:06:46,239 Innan Jafar... vad? 131 00:06:46,573 --> 00:06:50,744 Älskling, där är du ju. Jag har varit sjuk av oro. 132 00:06:50,953 --> 00:06:52,871 -Har du det? -Ja. 133 00:06:53,038 --> 00:06:55,749 Du bara försvann utan att ens lämna ett meddelande. 134 00:06:55,916 --> 00:06:58,085 Jag har inte tid för dina lekar. 135 00:06:58,627 --> 00:07:00,337 Berätta bara var jag kan hitta Alice. 136 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Mer än gärna. 137 00:07:03,632 --> 00:07:06,093 Hon är lätt att hitta, till skillnad från hennes ande. 138 00:07:06,343 --> 00:07:07,636 Vad menar du? 139 00:07:07,803 --> 00:07:08,804 Medan du var borta, 140 00:07:08,971 --> 00:07:12,432 utvecklade ditt tjusiga silverfängelse ett Cyrus-format hål. 141 00:07:12,683 --> 00:07:14,601 -Har anden rymt? -Det verkar inte bättre. 142 00:07:15,018 --> 00:07:16,103 Hitta honom. 143 00:07:16,269 --> 00:07:17,312 Jag vill att alla män... 144 00:07:17,479 --> 00:07:19,648 Jafar, mina män lyder mig. 145 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 De har redan fått sina order. 146 00:07:21,817 --> 00:07:25,445 Anden är tillbaka i våra händer innan solen går ner. 147 00:07:29,908 --> 00:07:31,159 Glöm inte. 148 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 Även om du har anden och flaskan, 149 00:07:35,122 --> 00:07:36,915 kan du inte förverkliga dina sjuka drömmar 150 00:07:37,082 --> 00:07:38,667 om inte någon ändrar på magins lagar. 151 00:07:39,710 --> 00:07:42,921 Och jag är den enda som har den kraften. 152 00:07:43,296 --> 00:07:45,007 Det är klart du är det, älskling. 153 00:08:05,694 --> 00:08:06,695 Du! 154 00:08:09,656 --> 00:08:12,659 -Hur lyckades han med det? -Spelar det någon roll? Han har rymt. 155 00:08:13,035 --> 00:08:16,163 Det är bara en tidsfråga tills han och flickan hittar varandra. 156 00:08:16,329 --> 00:08:17,873 -Och när de gör det... -Tyst! 157 00:08:18,040 --> 00:08:19,291 Du förlorar, Jafar. 158 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Jag är inte i buren. 159 00:08:23,211 --> 00:08:24,755 Är du säker på det? 160 00:08:42,814 --> 00:08:44,232 Var är jag? 161 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 Jag ber om ursäkt för bojorna. 162 00:08:48,403 --> 00:08:50,906 -Men det underlättar den här delen. -Vilken del? 163 00:08:59,331 --> 00:09:00,499 Gud! 164 00:09:02,584 --> 00:09:04,836 Gode gud. Du är galen! 165 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Vad gör du? 166 00:09:14,554 --> 00:09:16,223 Ger Alice det hon alltid har velat ha. 167 00:09:24,648 --> 00:09:26,399 Hur ska vi ta oss upp dit? 168 00:09:27,192 --> 00:09:28,777 Vi hittar säkert på något. 169 00:09:32,864 --> 00:09:35,242 -Vad gör du? -Inventerar. 170 00:09:35,826 --> 00:09:36,868 Kom igen, töm dem. 171 00:09:37,035 --> 00:09:38,912 Det måste finnas något här som kan hjälpa oss. 172 00:09:40,956 --> 00:09:44,417 Låt oss se, tärning, dollarsedel, nycklar till mormor. 173 00:09:44,626 --> 00:09:46,211 Hon kommer att bli förbannad över det. 174 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Ludd och en jordnöt. 175 00:09:49,673 --> 00:09:50,715 En gammal jordnöt. 176 00:09:51,883 --> 00:09:54,678 Jag har en dolk, ett svärd och en näsduk, 177 00:09:54,928 --> 00:09:56,096 och mina två sista önskningar. 178 00:09:56,263 --> 00:09:58,431 Vi måste bara vara kreativa och tänka. 179 00:10:01,726 --> 00:10:03,145 Vad är det som kvittrar? 180 00:10:03,478 --> 00:10:04,855 Jag är ingen naturexpert, 181 00:10:05,021 --> 00:10:06,773 men en vild gissning är en fågel. 182 00:10:08,191 --> 00:10:09,442 Jag tror inte det. 183 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 Jag tror... 184 00:10:20,787 --> 00:10:22,455 Det är ett fågelbarksträd. 185 00:10:22,956 --> 00:10:24,958 -Fågelbarksträd? -Ja. 186 00:10:25,125 --> 00:10:26,418 Träet är otroligt. 187 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Titta! 188 00:10:33,300 --> 00:10:34,926 Jag vet hur vi ska göra. 189 00:10:35,927 --> 00:10:37,512 Men för bövelen! 190 00:10:37,679 --> 00:10:39,514 Tänker du att vi ska flyga till din ande? 191 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Något i den stilen. 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 Är du högerhänt eller vänsterhänt? 193 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Jag förstår inte. 194 00:10:49,024 --> 00:10:50,859 Varför ställer du alla dessa frågor? 195 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 -Var är Alice? -Höger eller vänster? 196 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Jag vet inte. 197 00:10:55,113 --> 00:10:57,407 -Var är min dotter? -Kom igen, Edwin. 198 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Det verkar uppenbart att du inte hinner 199 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 vinna tillbaka Alices kärlek. 200 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 Så jag måste stjäla den 201 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 Vänsterhänt, alltså. 202 00:11:10,253 --> 00:11:11,546 Tack. 203 00:11:13,757 --> 00:11:14,799 Vakter! 204 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 Hitta en bur till honom. 205 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 En ung tjuv, ers majestät. 206 00:11:33,235 --> 00:11:35,445 Han stal en dolk ur mitt bälte. 207 00:11:37,322 --> 00:11:38,990 Du stal från en palatsvakt. 208 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 -Du tyckte det var en bra idé? -Jag visste att det inte var det. 209 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 Men du gjorde det ändå. 210 00:11:44,621 --> 00:11:46,831 Enligt lagen är straffet för ditt brott 211 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 att bli av med handen som du stal med. 212 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 Om ni anser det vara bäst. 213 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Var har du fått den där ifrån? 214 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Min mamma. 215 00:12:05,308 --> 00:12:06,351 Vad heter hon? 216 00:12:06,726 --> 00:12:08,478 Titta på mig och svara. 217 00:12:10,855 --> 00:12:11,856 Ulima. 218 00:12:12,107 --> 00:12:13,608 Ulima är din mor. 219 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 Hur är det med henne? 220 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 Hon är död. 221 00:12:22,742 --> 00:12:24,035 Det var tråkigt att höra. 222 00:12:26,913 --> 00:12:30,709 Du visste vad du gjorde när du stal från mina vakter, eller hur? 223 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Jag tänkte... 224 00:12:32,127 --> 00:12:34,004 om du visste vem jag var, så... 225 00:12:34,170 --> 00:12:35,213 Skulle du få bo här? 226 00:12:35,380 --> 00:12:39,342 -Min mamma sa... -Jag har en son, min arvinge, Mirza som... 227 00:12:39,551 --> 00:12:41,386 Jag behöver inte bli prins, sir. 228 00:12:42,178 --> 00:12:44,431 -Bara en son. -Du kommer inte att bli något av det. 229 00:12:48,101 --> 00:12:50,145 Men det krävs mod för att göra det du gjort idag. 230 00:12:50,937 --> 00:12:53,189 Och därför får du stanna. 231 00:12:54,691 --> 00:12:56,609 Som tjänstepojke hos min familj. 232 00:12:59,404 --> 00:13:00,655 Tack, far. 233 00:13:06,995 --> 00:13:09,289 Du får inte använda det ordet. 234 00:13:10,623 --> 00:13:12,042 Jag är inte din far 235 00:13:12,876 --> 00:13:14,377 och du är inte min son. 236 00:13:14,878 --> 00:13:20,008 Du är en fattig föräldralös som har tagits till nåder av mig. 237 00:13:20,633 --> 00:13:22,260 -Är det förstått? -Ja, 238 00:13:22,427 --> 00:13:23,887 jag förstår reglerna, sir. 239 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 Se till att du inte glömmer dem. 240 00:13:38,526 --> 00:13:40,779 Kommer du att berätta vad du tänker göra? 241 00:13:40,987 --> 00:13:41,988 Absolut. 242 00:13:42,155 --> 00:13:43,656 Har du åkt luftballong någon gång? 243 00:13:43,823 --> 00:13:46,034 Om jag säger nej, får jag stanna på marken då? 244 00:13:46,201 --> 00:13:48,495 Vi ska bygga en korg som är tillräckligt stor. 245 00:13:48,870 --> 00:13:51,498 Sedan ska vi sätta fast bitar av fågelbarksträdet som vi hittade, 246 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 och sedan svävar vi bara upp till Cyrus. 247 00:13:55,210 --> 00:13:56,211 Bra plan, 248 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 men räkna inte med mig. 249 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 Är du rädd för att flyga? 250 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Nej, jag är rädd för att inte flyga. 251 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 För att sitta i en korg, en kilometer upp i luften, 252 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 och plötsligt inte flyga längre. 253 00:14:06,596 --> 00:14:08,723 Om du inte följer med mig upp, 254 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 -kan du väl hjälpa mig att bygga den. -Visst, det kan jag göra. 255 00:14:12,102 --> 00:14:13,895 Kom så börjar vi samla ihop ved. 256 00:14:20,610 --> 00:14:21,778 Vad var det där? 257 00:14:22,695 --> 00:14:23,822 Kom fram så vi ser dig! 258 00:14:32,580 --> 00:14:33,665 Åh, herregud! 259 00:14:37,627 --> 00:14:39,337 -Far? -Far? 260 00:14:40,713 --> 00:14:43,216 Alice. Det är du! 261 00:14:43,383 --> 00:14:44,759 Tack gode gud! 262 00:14:44,926 --> 00:14:46,261 Du hade rätt 263 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 när det gällde allt. 264 00:14:47,762 --> 00:14:48,805 Den här platsen! 265 00:14:55,311 --> 00:14:56,771 Kan du någonsin förlåta mig? 266 00:15:05,989 --> 00:15:07,240 Hur kom du hit? 267 00:15:07,407 --> 00:15:08,908 När du flydde från vårdanstalten, 268 00:15:09,451 --> 00:15:12,871 och bara försvann så där, jag kunde inte förstå det. 269 00:15:13,204 --> 00:15:14,456 Men sedan, 270 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 kom jag ihåg något annat jag inte förstod. 271 00:15:18,084 --> 00:15:19,544 Dina berättelser. 272 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Så jag beslöt att göra det du bad mig om 273 00:15:22,672 --> 00:15:23,882 och det du trodde på. 274 00:15:24,466 --> 00:15:25,675 Jag gjorde efterforskningar. 275 00:15:25,925 --> 00:15:28,470 De ledde mig till en antikhandlare 276 00:15:28,803 --> 00:15:30,513 som sålde en spegel till mig, 277 00:15:30,680 --> 00:15:33,600 med vissa speciella egenskaper. 278 00:15:34,184 --> 00:15:35,643 Ryktena var sanna. 279 00:15:36,269 --> 00:15:37,437 Jag kunde gå genom den. 280 00:15:37,729 --> 00:15:39,689 Jag kände solskenet på andra sidan. 281 00:15:39,898 --> 00:15:41,065 Och en lätt bris. 282 00:15:41,566 --> 00:15:42,775 Det var märkligt. 283 00:15:42,942 --> 00:15:44,110 Verkligen. 284 00:15:44,277 --> 00:15:46,362 Det var så Anastasia och jag också tog oss hit. 285 00:15:46,571 --> 00:15:47,655 Genom en spegel. 286 00:15:47,947 --> 00:15:50,158 Så fort jag kom fram visste jag 287 00:15:50,325 --> 00:15:52,035 att det var Underlandet du hade berättat om. 288 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 -Hur hittade du mig? -Det gjorde jag inte. 289 00:15:55,580 --> 00:15:57,040 Du hittade mig, det minns du väl? 290 00:15:57,832 --> 00:15:59,209 Jag hade vandrat i här flera dagar 291 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 tills du snubblade över mig. 292 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 Hur som helst. 293 00:16:02,795 --> 00:16:03,963 Vad gör vi nu? 294 00:16:05,215 --> 00:16:07,300 Jag, jag vill bara... 295 00:16:08,843 --> 00:16:10,803 gottgöra dig. För allt... 296 00:16:10,970 --> 00:16:12,305 Gottgöra mig? 297 00:16:12,472 --> 00:16:13,598 Far, 298 00:16:13,765 --> 00:16:15,600 du har aldrig behandlat mig som en dotter. 299 00:16:16,142 --> 00:16:17,936 Du har behandlat mig som ett åtagande. 300 00:16:18,102 --> 00:16:20,897 Som en del av ditt liv du måste stå ut med. 301 00:16:21,356 --> 00:16:24,734 Som det där knarrande trappsteget som du aldrig fixade. 302 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 Du gick bara förbi det varje dag, 303 00:16:26,444 --> 00:16:28,238 och undrade varför det inte slutade knarra. 304 00:16:28,404 --> 00:16:30,865 Och önskade att det bara... skulle försvinna. 305 00:16:32,158 --> 00:16:34,786 Hur tänker du gottgöra mig för det? 306 00:16:34,953 --> 00:16:36,162 Alice... 307 00:16:38,581 --> 00:16:40,291 tänk dig in i min situation. 308 00:16:41,251 --> 00:16:42,877 Det du berättade, 309 00:16:43,836 --> 00:16:45,338 var omöjligt att tro på. 310 00:16:45,505 --> 00:16:47,298 Omöjligt för dig att tro på. 311 00:16:47,465 --> 00:16:48,466 Jag tror dig nu. 312 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 Det är klart du gör! 313 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 Nu när du har sett det med egna ögon. 314 00:16:52,512 --> 00:16:54,013 Jag ville att du skulle tro mig 315 00:16:54,722 --> 00:16:56,558 för att du trodde på mig. 316 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Du bara dumpade mig där, 317 00:16:58,726 --> 00:16:59,852 på den där vårdanstalten! 318 00:17:00,019 --> 00:17:02,522 Struntade i mig, som om jag inte fanns. 319 00:17:02,689 --> 00:17:05,024 Hur kan en far göra så mot sitt barn? 320 00:17:06,859 --> 00:17:08,778 Jag sa att jag inte ville träffa dig. 321 00:17:11,614 --> 00:17:13,283 Men jag ville att du skulle försöka. 322 00:17:15,493 --> 00:17:17,078 Det här är jag när jag försöker. 323 00:17:17,996 --> 00:17:19,747 Men det är för sent. 324 00:17:32,552 --> 00:17:34,220 Min son, Mirza, 325 00:17:34,387 --> 00:17:36,431 har hört talas om dina tyger. 326 00:17:36,598 --> 00:17:39,517 Vi ska skicka några fina dräkter till den unge prinsen, ers majestät. 327 00:17:39,684 --> 00:17:42,103 Kanske efter blockaden 328 00:17:42,270 --> 00:17:44,314 med vår granne i norr har brutits. 329 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Vi kan tyvärr inte bryta blockaden för dig. 330 00:17:47,650 --> 00:17:50,820 Mirza, förklara varför för vår vän. 331 00:17:51,487 --> 00:17:53,031 Det är mot policyn. 332 00:17:54,657 --> 00:17:55,908 Vilken policy? 333 00:18:00,538 --> 00:18:01,789 Vi diskuterade det i går kväll. 334 00:18:02,457 --> 00:18:03,833 -Vattnet. -Ja. 335 00:18:04,208 --> 00:18:05,376 Jordbrukspolicyn. 336 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Era fabriker tar vatten från deras grödor. 337 00:18:10,965 --> 00:18:16,179 Agrabah kan inte lägga sig i deras aktioner för att skydda skörden. 338 00:18:21,017 --> 00:18:25,063 I Agrabah är till och med våra tjänare utbildade. 339 00:18:27,398 --> 00:18:29,609 Men inte så diskreta. 340 00:18:31,736 --> 00:18:33,613 Det räcker nu, pojke. Var vänlig och gå härifrån. 341 00:18:33,863 --> 00:18:35,365 Förlåt, fa... 342 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 Förlåt. 343 00:18:57,053 --> 00:19:00,056 Du är smart, tjänstepojke. Vad heter du? 344 00:19:00,223 --> 00:19:02,016 -Jafar. -Nej. 345 00:19:02,183 --> 00:19:05,395 Rätt svar är: "Jag är för simpel för att mitt namn 346 00:19:05,561 --> 00:19:07,105 "ska plåga en prins öron." 347 00:19:10,108 --> 00:19:11,192 Så vad heter du? 348 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Det är för simpelt... 349 00:19:17,073 --> 00:19:18,157 Titta ner i marken. 350 00:19:23,121 --> 00:19:24,247 Jag ber om ursäkt, far. 351 00:19:25,832 --> 00:19:27,458 Det behövs inga ursäkter, min son. 352 00:19:28,918 --> 00:19:29,919 Ge honom en till. 353 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 Om du ska bli sultan en vacker dag, 354 00:19:39,554 --> 00:19:41,222 måste människor vara rädda för dig. 355 00:19:42,140 --> 00:19:44,726 Du är blod av mitt blod 356 00:19:44,934 --> 00:19:47,895 och min enda arvinge, Mirza. 357 00:19:49,480 --> 00:19:51,816 Verklig makt kommer av rädsla. 358 00:19:59,198 --> 00:20:01,367 Jag var en hemsk far, eller hur? 359 00:20:01,743 --> 00:20:03,035 Det kan inte jag säga. 360 00:20:04,036 --> 00:20:04,954 Här, 361 00:20:05,621 --> 00:20:07,123 kan du skära några grenar? 362 00:20:11,836 --> 00:20:13,337 Får jag fråga varför? 363 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 Alice planerar att ta sig in i slottet. 364 00:20:16,215 --> 00:20:18,134 Du kanske har sett det där uppe i skyn. 365 00:20:19,677 --> 00:20:21,971 Och vad finns det där, som är så viktigt? 366 00:20:22,430 --> 00:20:25,725 -Ande i fängelsehåla. -Cyrus. 367 00:20:26,142 --> 00:20:27,602 Är det där hon tror han är? 368 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Japp. 369 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 Du och min dotter, känner ni varandra väl? 370 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 Ja, vi är kompisar. 371 00:20:37,361 --> 00:20:38,362 Nära kompisar. 372 00:20:38,571 --> 00:20:40,823 Så du förstår hur hon tänker? 373 00:20:41,532 --> 00:20:42,533 Ja, en del. 374 00:20:43,242 --> 00:20:46,287 Har du något råd om hur vi ska överbrygga klyftan mellan oss? 375 00:20:46,996 --> 00:20:49,081 Ibland tar sådana saker tid. 376 00:20:49,248 --> 00:20:52,210 Enligt min erfarenhet, när en far har behandlat ett barn illa, 377 00:20:52,376 --> 00:20:54,128 krävs det mycket mer än tid för att 378 00:20:54,337 --> 00:20:55,505 ställa allt till rätta. 379 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 Hon kommer över det. 380 00:20:57,465 --> 00:20:59,008 Alice ger inte upp om människor, 381 00:20:59,801 --> 00:21:01,219 inte ens om de förtjänar det. 382 00:21:02,678 --> 00:21:03,721 Som du själv? 383 00:21:04,931 --> 00:21:06,557 Om hon ser någon som lider, 384 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 måste hon göra slut på plågan. 385 00:21:09,727 --> 00:21:10,728 Det ligger i hennes natur. 386 00:21:11,270 --> 00:21:12,688 Ja, jag antar det. 387 00:21:14,357 --> 00:21:15,358 Tack. 388 00:21:16,359 --> 00:21:17,485 Bara så att du vet det, 389 00:21:17,777 --> 00:21:19,445 sa jag inte det här för att hjälpa dig. 390 00:21:20,321 --> 00:21:23,115 Såvitt jag kan se, har du burit dig åt som en skitstövel. 391 00:21:24,116 --> 00:21:25,535 Jag vill att Alice ska bli lycklig. 392 00:21:25,701 --> 00:21:27,119 Och om du skärper dig 393 00:21:27,286 --> 00:21:29,205 och blir en bra pappa kommer hon att bli lycklig. 394 00:21:29,580 --> 00:21:32,583 Om du vill ta ett första steg, 395 00:21:32,750 --> 00:21:34,293 får du hjälpa henne att hitta anden. 396 00:21:34,836 --> 00:21:36,629 För ingenting, och jag menar ingenting, 397 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 betyder mer för henne än att få honom. 398 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 Vad pratade du och min pappa om? 399 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 Vad tror du? Om dig. 400 00:22:06,117 --> 00:22:07,118 Vad sa ni om mig? 401 00:22:07,577 --> 00:22:09,287 Kan du någonsin förlåta honom? Bla, bla, bla. 402 00:22:09,745 --> 00:22:10,872 Borde jag det? 403 00:22:11,455 --> 00:22:12,540 Förlåta honom? 404 00:22:13,791 --> 00:22:14,834 Definitivt inte. 405 00:22:15,459 --> 00:22:16,627 Men jag tror du gör det. 406 00:22:16,919 --> 00:22:17,962 Hur så? 407 00:22:18,129 --> 00:22:19,755 För att det är rätt att göra det. 408 00:22:20,256 --> 00:22:21,924 Och du, till skillnad från mig, 409 00:22:22,300 --> 00:22:23,551 gör oftast det rätta. 410 00:22:49,785 --> 00:22:51,662 Så, fråga. 411 00:22:52,330 --> 00:22:54,123 Har du tänkt på hur vi ska komma ner? 412 00:22:54,332 --> 00:22:55,416 Vad menar du? 413 00:22:55,583 --> 00:22:57,543 Fågelbarksträdet får upp korgen dit, 414 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 men om du inte har uppfunnit fallskärmsbark, 415 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 kommer du att få problem. 416 00:23:01,088 --> 00:23:03,132 Jag har faktiskt gjort en beräkning. 417 00:23:03,299 --> 00:23:05,676 Och med den extra vikten av Cyrus i korgen, 418 00:23:05,843 --> 00:23:08,512 kommer vi tre att motverka fågelbarkens uppåtgående bana, 419 00:23:08,679 --> 00:23:11,057 så att vi tryggt och lugnt faller ner mot vattnet. 420 00:23:11,599 --> 00:23:13,517 Du hittar bara på, eller hur? 421 00:23:13,684 --> 00:23:14,936 Det är fysik, Knekten. 422 00:23:15,144 --> 00:23:16,562 Titta dit upp. 423 00:23:16,729 --> 00:23:17,855 Ser du hur högt det är? 424 00:23:18,022 --> 00:23:19,815 Har du fel så dör vi. 425 00:23:21,359 --> 00:23:22,401 Vad är det där? 426 00:23:22,693 --> 00:23:23,819 Vad är vad? 427 00:23:26,238 --> 00:23:28,783 På himlen. Det kommer mot oss. 428 00:23:28,950 --> 00:23:30,409 Det ser ut som någon... 429 00:23:31,077 --> 00:23:32,244 Vad tusan är det? 430 00:23:42,046 --> 00:23:43,214 Alice! Här! 431 00:24:02,942 --> 00:24:04,485 Kom. Vi måste gå. Följ efter mig! 432 00:24:05,695 --> 00:24:06,862 Far, den här vägen! 433 00:24:17,915 --> 00:24:19,417 -Mår du bra? -Ja. Det är bra. 434 00:24:19,583 --> 00:24:22,086 -Har vi blivit av med honom? -Nej, inte alls. 435 00:24:26,173 --> 00:24:27,341 Spring! 436 00:24:32,888 --> 00:24:34,390 Far, spring! 437 00:24:37,518 --> 00:24:39,311 Far! Skynda dig! 438 00:24:39,645 --> 00:24:41,814 Alice! Hjälp! 439 00:24:42,273 --> 00:24:43,941 -Alice, nej! -Håll dig borta från honom! 440 00:24:57,663 --> 00:24:59,540 Far. Mår du bra? 441 00:24:59,707 --> 00:25:01,375 Ja, jag mår bra. 442 00:25:02,126 --> 00:25:03,294 Alice... 443 00:25:04,295 --> 00:25:05,421 Tack. 444 00:25:08,966 --> 00:25:10,051 Det är ingen fara, far. 445 00:25:10,259 --> 00:25:11,594 Det är okej. 446 00:25:14,847 --> 00:25:17,391 Jag är så ledsen. 447 00:25:18,184 --> 00:25:19,852 När din mor gick bort, 448 00:25:20,478 --> 00:25:21,896 föll allting samman... 449 00:25:22,063 --> 00:25:23,064 Jag förstår. 450 00:25:23,272 --> 00:25:25,483 Jag vet hur det känns att förlora någon man älskar. 451 00:25:25,649 --> 00:25:27,234 Hur jag behandlade dig. 452 00:25:28,444 --> 00:25:30,571 Du måste tycka att jag är förfärlig. 453 00:25:31,906 --> 00:25:33,783 Jag vet hur en förfärlig man är. 454 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Jag har mött en sådan här i Underlandet. 455 00:25:36,243 --> 00:25:37,953 Och du är inte alls som han. 456 00:25:39,121 --> 00:25:42,041 Du vet inte hur glad jag blir att få höra det. 457 00:25:45,586 --> 00:25:47,004 Du borde rengöra det där. 458 00:25:47,880 --> 00:25:49,507 Självklart. Ja. 459 00:25:49,673 --> 00:25:52,593 Så fort det blir mörkt, ska vi försöka igen. 460 00:25:54,136 --> 00:25:55,429 Att rädda Cyrus. 461 00:25:55,596 --> 00:25:57,139 Vill du följa med oss? 462 00:25:58,349 --> 00:25:59,558 Ja. 463 00:26:00,017 --> 00:26:01,352 Jag tror jag skulle vilja det. 464 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 Ers Majestät? 465 00:26:30,297 --> 00:26:32,508 Jag beklagar min försummelse. 466 00:26:32,967 --> 00:26:35,177 -Det kommer inte att hända igen. -Jag vet. 467 00:26:36,137 --> 00:26:40,850 Jag är glad att du nu förstår vikten av diskretion. 468 00:26:41,225 --> 00:26:42,226 Självklart. 469 00:26:43,519 --> 00:26:44,937 Jag ber om ursäkt för Mirza. 470 00:26:45,688 --> 00:26:48,440 Men ibland måste vi göra svåra saker 471 00:26:48,607 --> 00:26:52,027 så att våra barn får en bra uppväxt. 472 00:26:54,822 --> 00:26:55,948 Torka dig i ansiktet. 473 00:27:36,071 --> 00:27:37,072 Det är klart. 474 00:27:41,619 --> 00:27:43,704 Släng ut honom med resten av soporna. 475 00:27:54,924 --> 00:27:57,593 Välsigna oss, Gud, och dessa dina gåvor, 476 00:27:57,801 --> 00:27:59,929 som vi nu ska få ta emot. 477 00:28:00,846 --> 00:28:01,889 Amen. 478 00:28:05,142 --> 00:28:07,853 Jag hoppas dina gudar har bättre hörsel än mina. 479 00:28:08,020 --> 00:28:09,730 Min Gud hör alla böner, 480 00:28:11,106 --> 00:28:12,691 till och med på en sådan här plats. 481 00:28:13,692 --> 00:28:16,153 Varför inte be för frihet, min vän? 482 00:28:17,738 --> 00:28:19,907 Eller åtminstone för bättre mat? 483 00:28:20,532 --> 00:28:22,451 Jag ber bara för min dotter. 484 00:28:23,535 --> 00:28:25,162 Hon befinner sig i stor fara, 485 00:28:25,663 --> 00:28:27,539 och det är mitt fel att hon är här. 486 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 Du kan inte ta på dig hela skulden. 487 00:28:29,750 --> 00:28:31,210 Jag skickade iväg henne, 488 00:28:32,336 --> 00:28:34,129 när jag borde ha trott på henne. 489 00:28:34,546 --> 00:28:35,589 Beskyddat henne. 490 00:28:36,173 --> 00:28:38,300 Det är min stora synd. 491 00:28:38,926 --> 00:28:40,928 Då har du inte syndat mycket, min vän. 492 00:28:42,554 --> 00:28:46,183 Det finns betydligt värre anledningar till att sitta i en bur. 493 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 Tro mig. 494 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 Snälla. Jag måste hitta henne. 495 00:28:52,898 --> 00:28:54,483 Om du vet någon väg ut härifrån. 496 00:28:54,733 --> 00:28:57,236 Bara en man har rymt från detta fängelse. 497 00:28:58,404 --> 00:29:01,657 Och jag förväntar mig att Cyrus snart återvänder i bojor. 498 00:29:02,032 --> 00:29:03,033 Cyrus? 499 00:29:03,617 --> 00:29:04,785 Alices Cyrus? 500 00:29:05,452 --> 00:29:08,330 -Känner du till Alice? -Hon är min dotter! 501 00:29:08,497 --> 00:29:10,165 Snälla, berätta vad du vet. 502 00:29:10,499 --> 00:29:12,251 Vad vill den där mannen med henne? 503 00:29:13,043 --> 00:29:16,297 Jag vet bara en sak som Jafar önskar. 504 00:29:17,298 --> 00:29:19,717 Och det är det enda han aldrig kommer att få. 505 00:29:26,432 --> 00:29:27,599 Så, berätta nu, Edwin, 506 00:29:27,766 --> 00:29:30,227 har du någonsin ätit något som försökt döda dig tidigare? 507 00:29:30,394 --> 00:29:32,104 Nej, Will, jag tror inte det. 508 00:29:32,730 --> 00:29:34,815 Det är en sorts övergångsritual i Underlandet. 509 00:29:35,899 --> 00:29:38,193 -Varsågod, far. -Tack. 510 00:29:45,617 --> 00:29:46,702 Det är inte så illa. 511 00:29:48,746 --> 00:29:51,749 Inte precis hemlagad mat, men det duger. 512 00:29:51,874 --> 00:29:56,295 Så vad händer när du och Cyrus har återförenats? 513 00:29:56,545 --> 00:29:58,589 Har du något sätt att ta dig ut ur Underlandet? 514 00:29:58,756 --> 00:29:59,798 Ja, faktiskt. 515 00:30:00,007 --> 00:30:01,300 Men ett steg i taget. 516 00:30:02,384 --> 00:30:04,762 Will, det ser ut som om tidvattnet är på väg in. 517 00:30:04,928 --> 00:30:07,097 Kan du hjälpa mig att flytta bort veden från vattnet? 518 00:30:07,890 --> 00:30:08,891 Ursäkta oss. 519 00:30:17,191 --> 00:30:19,151 Alice, jag måste säga, 520 00:30:19,526 --> 00:30:22,321 att jag inte tror det var någon bra idé att ta med din far. 521 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 Jag håller helt med dig. 522 00:30:24,656 --> 00:30:26,450 -Säkert? -Han är ett problem. 523 00:30:26,617 --> 00:30:27,743 För att han är i vägen? 524 00:30:27,910 --> 00:30:29,828 För att han inte är den han verkar vara. 525 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 Ingen måltid med far kan börja utan bordsbön. 526 00:30:34,583 --> 00:30:37,586 Han ber innan han äter en frukt han plockat i trädgården. 527 00:30:37,753 --> 00:30:38,921 Men inte i kväll. 528 00:30:39,296 --> 00:30:41,757 En kväll då han borde vara mer tacksam än någonsin. 529 00:30:48,806 --> 00:30:50,265 Jag vet inte vem den mannen är, 530 00:30:51,433 --> 00:30:53,143 men han är inte min far. 531 00:30:54,853 --> 00:30:56,397 Kom, följ med mig. 532 00:32:28,822 --> 00:32:29,823 Du. 533 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 Vad? 534 00:32:32,242 --> 00:32:33,494 Vad gör du med mig? 535 00:32:33,660 --> 00:32:36,371 Ser till att du uppfyller syftet med att du kom hit. 536 00:32:36,538 --> 00:32:38,373 -Vad är det? -Att dö. 537 00:32:39,958 --> 00:32:41,084 Jag är ledsen, Will. 538 00:32:41,460 --> 00:32:43,045 -För vad? -För att vi måste fly. 539 00:32:43,420 --> 00:32:47,049 Om jag inte så gärna hade velat att det var sant, hade jag inte låtit mig tro. 540 00:32:47,799 --> 00:32:49,092 Jag släppte på vaksamheten. 541 00:32:50,552 --> 00:32:51,678 Det ska inte hända igen. 542 00:32:51,929 --> 00:32:53,639 Du har inget att be om ursäkt för. 543 00:33:17,329 --> 00:33:18,872 Be för ditt liv, din idiot. 544 00:33:19,456 --> 00:33:21,333 Din dotter är den enda som kan rädda dig. 545 00:33:29,383 --> 00:33:31,677 Är det nu du hotar honom tills jag önskar mig något? 546 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 Du behöver ett nytt trick, Jafar. 547 00:33:33,637 --> 00:33:35,764 Jag lär mig ett nytt trick när det här slutar fungera. 548 00:33:35,973 --> 00:33:36,974 Gör det inte. 549 00:33:37,182 --> 00:33:40,644 Håll tyst, vem du än är. Jag vet att du inte är min far. 550 00:33:40,978 --> 00:33:44,731 Alice, jag vet inte vilket sorts humbug den här mannen har utsatt dig för, 551 00:33:45,357 --> 00:33:46,775 men det är jag, raring. 552 00:33:47,943 --> 00:33:50,487 Fan, jag förstår att du inte kan se skillnaden, 553 00:33:50,904 --> 00:33:52,155 mellan mig och en bedragare. 554 00:33:52,573 --> 00:33:54,992 Jag har aldrig behandlat dig som en riktig far borde. 555 00:33:56,118 --> 00:33:58,328 I stället lade jag skulden på dig. 556 00:33:59,830 --> 00:34:02,374 Skulden för din mors död. 557 00:34:03,875 --> 00:34:06,712 Skulden för all min sorg. 558 00:34:07,838 --> 00:34:11,216 Och när du sedan äntligen hittade lyckan, 559 00:34:11,675 --> 00:34:13,051 så tvivlade jag på dig. 560 00:34:13,885 --> 00:34:17,931 Jag tvivlade på din förmåga att skilja mellan dröm och fantasi. 561 00:34:19,016 --> 00:34:20,392 Jag tvivlade på din kärlek. 562 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 Far, 563 00:34:27,024 --> 00:34:28,358 när jag rymde, 564 00:34:28,525 --> 00:34:30,402 försökte jag bara hitta bevis. 565 00:34:30,569 --> 00:34:32,237 Så att du skulle förstå var jag hade varit. 566 00:34:32,404 --> 00:34:34,990 Du skulle inte ha behövt bevisa det för mig. 567 00:34:35,991 --> 00:34:39,036 Av de anledningarna och tusen anledningar till, 568 00:34:39,745 --> 00:34:42,164 tänker jag inte be om din förlåtelse, 569 00:34:42,914 --> 00:34:44,541 eftersom jag inte förtjänar den. 570 00:34:45,250 --> 00:34:48,837 Och jag tänker inte be om din nåd eller medkänsla, 571 00:34:49,046 --> 00:34:50,631 för den gör större nytta på annat håll. 572 00:34:51,757 --> 00:34:54,968 Jag vill inte ta något mer från dig, kära Alice. 573 00:34:55,927 --> 00:34:57,387 Jag vill bara ge dig en sak. 574 00:34:57,554 --> 00:34:58,847 Det enda jag kan ge dig. 575 00:34:59,306 --> 00:35:00,515 Och det är hopp. 576 00:35:02,100 --> 00:35:03,977 -Cyrus har rymt. -Det räcker nu! 577 00:35:04,269 --> 00:35:06,438 -Cyrus? -Rädda inte mig! Rädda honom! 578 00:35:06,855 --> 00:35:09,816 -Sluta! -Nej! 579 00:35:10,275 --> 00:35:11,568 Jag önskar att far får åka hem. 580 00:35:17,741 --> 00:35:19,618 Två avklarade och en kvar. 581 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Och nu, Alice, det är inte en fråga om ifall jag får din ande... 582 00:35:25,916 --> 00:35:26,917 utan när. 583 00:35:45,977 --> 00:35:47,145 Alice, jag är så ledsen. 584 00:35:48,605 --> 00:35:50,732 På riktigt. Jag är verkligen ledsen. 585 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Det är inte jag. 586 00:35:54,194 --> 00:35:58,281 -Men du fick lov att använda din andra... -Igår, hade jag två hål i mitt liv. 587 00:35:59,241 --> 00:36:00,909 Ett hål efter min far, 588 00:36:01,076 --> 00:36:02,285 och sedan Cyrus. 589 00:36:03,704 --> 00:36:05,622 Idag vet jag att min far förstår, 590 00:36:06,665 --> 00:36:09,584 och jag vet att Cyrus finns där ute någonstans. 591 00:36:10,127 --> 00:36:11,461 Och vi kommer att hitta varandra. 592 00:36:12,421 --> 00:36:13,964 Vare sig jag har önskat eller ej, 593 00:36:14,131 --> 00:36:15,590 så räknar jag det som en seger. 594 00:36:15,966 --> 00:36:19,177 Okej, ja. Men du har använt en ganska stor önskan. 595 00:36:19,886 --> 00:36:21,930 Och du har alltid sagt att det kostar. 596 00:36:22,556 --> 00:36:24,599 Undrar du inte vad det kommer att kosta? 597 00:36:32,399 --> 00:36:33,400 Edwin? 598 00:36:36,695 --> 00:36:37,696 Vad är det? 599 00:36:38,780 --> 00:36:41,283 Jag vet inte. Jag trodde... 600 00:36:42,784 --> 00:36:46,329 Jag var med Alice på den platsen hon har pratat om, 601 00:36:47,080 --> 00:36:48,415 alltså Underlandet. 602 00:36:48,957 --> 00:36:49,958 Och... 603 00:36:50,584 --> 00:36:52,919 och... jag höll på att dö, 604 00:36:53,628 --> 00:36:56,131 och sedan räddade hon mig. 605 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 Det låter som om du råkade slumra till 606 00:36:58,884 --> 00:37:01,511 -och drömde en konstig dröm. -Ja. 607 00:37:02,512 --> 00:37:04,014 Jag antar att det var en dröm. 608 00:37:04,723 --> 00:37:06,016 Det måste ha varit det. 609 00:37:07,267 --> 00:37:08,602 Kom upp och lägg dig, älskling. 610 00:37:10,604 --> 00:37:11,980 Jag kommer strax. 611 00:37:35,504 --> 00:37:37,506 Ska vi småprata lite? 612 00:37:38,006 --> 00:37:40,842 Jag är less på prata genom galler. 613 00:37:41,218 --> 00:37:42,469 Om du vill småprata, 614 00:37:42,719 --> 00:37:44,304 gör det öga mot öga. 615 00:37:45,931 --> 00:37:47,057 Som en man. 616 00:38:02,030 --> 00:38:04,908 Jag har väntat länge på att få träffa dig igen. 617 00:38:05,408 --> 00:38:07,118 Jag vet inte ens vem du är. 618 00:38:07,285 --> 00:38:09,663 Se mig i ögonen och säg vem jag är. 619 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Jafar? 620 00:38:33,395 --> 00:38:34,646 Är det möjligt? 621 00:38:35,105 --> 00:38:37,691 Min vrede har hållit mig vid liv, far. 622 00:38:38,942 --> 00:38:40,735 Jag är inte din far. 623 00:38:42,571 --> 00:38:44,990 Och du är inte min son. 624 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Mirza! Kan du vänta en liten stund? 625 00:38:51,329 --> 00:38:53,582 -Nej! -Mirza, du kan rädda mig. 626 00:38:53,790 --> 00:38:55,792 -Var inte rädd. -Han har rätt. 627 00:38:56,209 --> 00:38:59,004 Rädda din far, Mirza, och slåss mot mig. 628 00:38:59,462 --> 00:39:01,506 Ingen magi. Bara du och jag och våra bara händer. 629 00:39:01,673 --> 00:39:03,133 Minns du? 630 00:39:03,425 --> 00:39:04,634 Om du vinner, 631 00:39:04,968 --> 00:39:06,303 skonar jag vår fars liv. 632 00:39:06,469 --> 00:39:09,222 Vad säger du? Är han värd det för dig? 633 00:39:17,898 --> 00:39:19,190 Mirza! 634 00:39:19,941 --> 00:39:21,067 Du dödade min son! 635 00:39:21,192 --> 00:39:23,778 Jag är din son. 636 00:39:25,280 --> 00:39:27,032 Han skulle inte ens slåss för dig. 637 00:39:28,283 --> 00:39:30,118 Men jag hade dött för dig, far. 638 00:39:32,495 --> 00:39:34,539 Men du kunde inte säga de orden. 639 00:39:35,457 --> 00:39:36,583 Vilka ord? 640 00:39:36,875 --> 00:39:38,501 Vilka ord vill du höra? 641 00:39:43,548 --> 00:39:45,008 Kalla mig din son. 642 00:39:46,676 --> 00:39:49,471 Du är en oäkting, pojke. 643 00:39:52,140 --> 00:39:53,558 Säg bara orden 644 00:39:54,559 --> 00:39:56,686 så besparar jag dig evig smärta. 645 00:39:57,020 --> 00:39:59,814 Jag kommer aldrig att ge dig vad du vill ha. 646 00:40:02,525 --> 00:40:03,568 Det kommer du att göra. 647 00:40:06,905 --> 00:40:07,906 Någon dag. 648 00:40:09,407 --> 00:40:12,410 Varför dödar du mig inte bara, Jafar? 649 00:40:13,036 --> 00:40:15,956 Du vet att jag aldrig kommer att ge dig vad du vill ha. 650 00:40:16,414 --> 00:40:18,500 När jag får Alices tredje önskan, 651 00:40:18,917 --> 00:40:20,710 kommer jag att kunna förändra magins lagar. 652 00:40:21,503 --> 00:40:23,755 Vilket innebär att du inte behöver ge mig det jag vill ha. 653 00:40:24,047 --> 00:40:25,256 Jag kommer bara att ta det. 654 00:40:25,799 --> 00:40:29,094 Vad tjänar kärlek och respekt till 655 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 om det måste stjälas? 656 00:40:31,846 --> 00:40:36,101 Du ångrar alltså ingenting när det gäller vårt förhållande? 657 00:40:37,686 --> 00:40:39,604 Något du gjort mot mig? 658 00:40:40,271 --> 00:40:42,440 Det enda jag ångrar, Jafar... 659 00:40:46,027 --> 00:40:48,738 är att jag inte höll dig under vattnet längre. 660 00:40:51,408 --> 00:40:54,202 Men jag kanske kan kompensera för det nu. 661 00:40:54,494 --> 00:40:56,079 Tänker du försöka döda mig igen? 662 00:40:56,329 --> 00:40:58,248 Jag vet att jag inte kan döda dig. 663 00:40:58,456 --> 00:41:01,835 Men jag kan ta något från dig som betyder ännu mer för dig. 664 00:41:03,503 --> 00:41:04,754 Och vad är det? 665 00:41:05,463 --> 00:41:06,464 Mig. 666 00:41:25,233 --> 00:41:27,110 Tillbaka in i buren, far. 667 00:41:28,403 --> 00:41:30,196 Nu börjar det roliga på riktigt. 668 00:41:31,990 --> 00:41:33,867 Jag vill inte att du ska gå miste om det. 669 00:41:49,924 --> 00:41:50,967 Alice.