1 00:00:01,252 --> 00:00:02,711 Tidligere i Eventyrland. 2 00:00:02,878 --> 00:00:04,421 Vær sterk, Alice. Jeg skal finne deg. 3 00:00:04,588 --> 00:00:07,383 Jeg må følge solen vestover, og jeg vil finne deg. 4 00:00:07,550 --> 00:00:09,343 Du er fanget på en flytende øy. 5 00:00:09,510 --> 00:00:11,428 Iblant er ikke kjærlighet nok. 6 00:00:11,595 --> 00:00:12,596 Du tar dessverre feil. 7 00:00:15,182 --> 00:00:17,184 Jeg kjenner datteren din. Og jeg vet hvor hun dro. 8 00:00:17,351 --> 00:00:19,353 -Har du sett Alice? -Jeg kan vise vei. 9 00:00:21,438 --> 00:00:24,942 AGRABAH FOR MANGE ÅR SIDEN 10 00:00:26,860 --> 00:00:28,696 Ikke forlat meg, mor. 11 00:00:29,196 --> 00:00:31,407 Fortell hva jeg må gjøre. Hvilke urter jeg... 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,659 Det er ikke mer å gjøre, Jafar. 13 00:00:34,159 --> 00:00:35,494 Ikke si det. 14 00:00:36,078 --> 00:00:37,162 Du er en helbreder. 15 00:00:37,663 --> 00:00:39,290 Du har kurert mange. 16 00:00:39,456 --> 00:00:41,750 Det er umulig å redde meg. 17 00:00:43,294 --> 00:00:44,503 Min tid har kommet. 18 00:00:44,670 --> 00:00:45,713 Jeg er lei meg. 19 00:00:45,879 --> 00:00:47,131 Hva skal jeg gjøre? 20 00:00:47,298 --> 00:00:48,299 Hvor skal jeg dra? 21 00:00:48,465 --> 00:00:51,427 Ikke bekymre deg, nooreh cheshmam. 22 00:00:52,928 --> 00:00:54,221 Du blir tatt vare på. 23 00:00:54,388 --> 00:00:55,431 Av hvem? 24 00:00:56,890 --> 00:00:58,017 Faren din. 25 00:00:59,476 --> 00:01:01,604 Jeg forstår ikke. 26 00:01:02,938 --> 00:01:05,232 Faren min døde da jeg var... 27 00:01:05,399 --> 00:01:06,400 Faren din, 28 00:01:06,692 --> 00:01:08,485 din ekte far, 29 00:01:08,652 --> 00:01:10,487 han lever, Jafar. 30 00:01:11,196 --> 00:01:12,448 Dra til ham... 31 00:01:13,532 --> 00:01:14,658 til palasset. 32 00:01:14,867 --> 00:01:16,619 Det er bare sultanen som bor der. 33 00:01:17,286 --> 00:01:18,954 Det stemmer, Jafar. 34 00:01:21,498 --> 00:01:23,000 Er han faren min? 35 00:01:27,504 --> 00:01:28,505 Denne... 36 00:01:28,756 --> 00:01:30,382 ...var hans. 37 00:01:32,301 --> 00:01:33,302 Gi den tilbake. 38 00:01:35,304 --> 00:01:36,639 Han vil huske det. 39 00:01:38,098 --> 00:01:39,475 Du er hans blod, 40 00:01:40,517 --> 00:01:42,186 han vil ikke avvise deg. 41 00:02:06,293 --> 00:02:08,212 Du må være så bekymret for Alice. 42 00:02:09,380 --> 00:02:12,132 Jeg vet hvor beskyttende fedre er for barna sine. 43 00:02:12,299 --> 00:02:13,717 Ja, selvsagt. 44 00:02:13,884 --> 00:02:15,928 Jeg husker da Alice kom til oss på Bethlem. 45 00:02:16,470 --> 00:02:18,722 Jeg har sett så mange pasienter i årenes løp, 46 00:02:18,972 --> 00:02:20,474 men hun var spesiell, 47 00:02:20,808 --> 00:02:22,101 åpenbart godt tatt vare på. 48 00:02:22,267 --> 00:02:24,436 Hun må ha kommet fra et kjærlig hjem. 49 00:02:24,603 --> 00:02:26,105 Så snilt, doktor, 50 00:02:26,271 --> 00:02:29,608 men kan du fortelle meg hvor hun dro? 51 00:02:29,817 --> 00:02:31,735 Det er best om jeg... 52 00:02:32,111 --> 00:02:33,362 viser deg. 53 00:02:39,535 --> 00:02:40,536 Kanin? 54 00:02:41,286 --> 00:02:42,287 Hallo. 55 00:02:44,665 --> 00:02:47,918 Hvis du bare skal vise meg frem, var det nødvendig med vesken? 56 00:02:49,128 --> 00:02:51,004 Er det en hvit kanin? 57 00:02:52,005 --> 00:02:53,632 De får alltid sjokk. 58 00:02:53,966 --> 00:02:55,801 Ja, jeg er en hvit kanin! 59 00:02:57,636 --> 00:02:59,012 Faren til Alice? 60 00:03:00,931 --> 00:03:03,350 -Ser ikke likheten. -Bli med meg. 61 00:03:11,024 --> 00:03:13,360 Herregud! Hva skjer? 62 00:03:13,527 --> 00:03:14,945 Hvor tar dere meg med? 63 00:03:15,529 --> 00:03:18,157 Noen kaller det Eventyrland. 64 00:03:36,800 --> 00:03:39,219 Den første landingen er alltid tøff. 65 00:03:39,511 --> 00:03:41,555 Takk for innsatsen. Nå kan du forsvinne. 66 00:03:41,722 --> 00:03:44,099 Sikker på at jeg ikke skal bli og... 67 00:03:44,266 --> 00:03:45,267 Stikk. 68 00:03:45,476 --> 00:03:46,477 Nå. 69 00:03:46,643 --> 00:03:49,563 Greit, du vet hvor du finner meg. 70 00:03:49,730 --> 00:03:50,981 Dessverre. 71 00:03:51,148 --> 00:03:52,316 Nå 72 00:03:52,775 --> 00:03:54,526 har du nok mange spørsmål. 73 00:03:54,693 --> 00:03:55,944 Det er umulig. 74 00:03:56,111 --> 00:03:58,071 Det er en slags hallusinasjon. 75 00:03:58,238 --> 00:03:59,281 Eller kanskje en drøm. 76 00:03:59,448 --> 00:04:01,325 Det er absolutt ekte. 77 00:04:01,492 --> 00:04:04,036 Like ekte som blåmerkene du kjenner etter fallet. 78 00:04:04,369 --> 00:04:05,913 Like ekte som datteren din sa. 79 00:04:06,455 --> 00:04:07,956 Alt er like vidunderlig, 80 00:04:08,123 --> 00:04:09,708 og enda farligere. 81 00:04:10,542 --> 00:04:12,544 Sannelig ikke et sted for en ung pike. 82 00:04:12,920 --> 00:04:15,547 Det er mørke krefter i Eventyrland. 83 00:04:16,006 --> 00:04:18,634 Skapninger, skurker. 84 00:04:18,801 --> 00:04:20,886 Jeg prøvde å få Alice til å dra, men 85 00:04:21,136 --> 00:04:23,931 hun forbinder meg med sykehuset og nekter å høre. 86 00:04:24,389 --> 00:04:25,849 Derfor hentet jeg deg. 87 00:04:26,475 --> 00:04:29,061 Hvilket barn vil ikke bli reddet av faren sin? 88 00:04:31,063 --> 00:04:33,148 Jeg beklager, men... 89 00:04:34,525 --> 00:04:37,528 ...jeg frykter jeg er den siste 90 00:04:37,694 --> 00:04:38,862 Alice vil høre på. 91 00:04:41,323 --> 00:04:42,324 Jeg forstår ikke. 92 00:04:42,491 --> 00:04:43,492 Alice og jeg 93 00:04:43,784 --> 00:04:46,119 har alltid hatt et anstrengt forhold. 94 00:04:46,954 --> 00:04:48,956 Og slik jeg behandlet henne, 95 00:04:49,373 --> 00:04:50,958 jeg trodde aldri på henne. 96 00:04:51,875 --> 00:04:54,461 Jeg forstår ikke at hun kan tro på meg. 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,091 Så synd. 98 00:04:59,258 --> 00:05:01,301 Jeg håpet dere hadde et bånd. 99 00:05:01,468 --> 00:05:02,511 Faktisk, 100 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 jeg regnet med det. 101 00:05:08,267 --> 00:05:10,602 Jafars tårn er så nærme. 102 00:05:11,186 --> 00:05:12,604 Jeg kan være hos Cyrus i kveld. 103 00:05:12,771 --> 00:05:14,439 Men det er vel på et fjell? 104 00:05:15,148 --> 00:05:16,525 -Vi må vandre. -Jeg sier bare 105 00:05:16,692 --> 00:05:18,735 at vi bør lage en plan. 106 00:05:18,902 --> 00:05:21,697 Det er vakter der. Store og hårete, regner jeg med. 107 00:05:22,197 --> 00:05:25,117 Og hvis vi kommer oss inn, må vi finne Cyrus. 108 00:05:25,284 --> 00:05:27,828 Hvis vi finner Cyrus, må vi komme oss ut i live, 109 00:05:27,995 --> 00:05:29,705 og igjen, store og hårete vakter. 110 00:05:29,872 --> 00:05:31,957 Å finne Cyrus er 99 prosent av kampen. 111 00:05:32,124 --> 00:05:33,959 Resten går av seg selv. 112 00:05:53,103 --> 00:05:54,354 Jøss! 113 00:05:55,188 --> 00:05:56,273 Hva sa du? 114 00:06:01,612 --> 00:06:04,907 Vi har lett langs kysten, Deres Majestet. Ingen tegn til Cyrus. 115 00:06:05,073 --> 00:06:06,450 Let videre. 116 00:06:06,783 --> 00:06:08,076 Han kan ikke ha forsvunnet. 117 00:06:10,579 --> 00:06:13,624 Å forsvinne, er ikke det en av tingene ånder kan... 118 00:06:13,957 --> 00:06:14,958 Hold kjeft! 119 00:06:15,709 --> 00:06:18,420 Han stupte 300 meter ned i vannet. 120 00:06:18,587 --> 00:06:21,298 Har du vurdert muligheten at... 121 00:06:22,883 --> 00:06:24,509 ...han ikke overlevde fallet? 122 00:06:24,676 --> 00:06:27,679 Har du vurdert muligheten for at du er en lat idiot? 123 00:06:28,889 --> 00:06:30,182 Er det et retorisk spørsmål? 124 00:06:30,349 --> 00:06:31,934 Med Jafar borte fra Eventyrland, 125 00:06:32,100 --> 00:06:34,269 kan jeg få overtaket. 126 00:06:34,895 --> 00:06:36,563 Jeg har flasken alt. 127 00:06:36,772 --> 00:06:39,483 Jeg vil ha ånden før Jafar... 128 00:06:39,650 --> 00:06:40,984 Hva er det? 129 00:06:41,360 --> 00:06:43,111 Bare fortsett, Majestet. 130 00:06:43,904 --> 00:06:46,239 Før Jafar... hva? 131 00:06:46,573 --> 00:06:50,744 Kjære, der er du. Jeg har vært så bekymret. 132 00:06:50,953 --> 00:06:52,871 -Sier du det? -Ja. 133 00:06:53,038 --> 00:06:55,749 Du forsvinner uten å legge igjen beskjed. 134 00:06:55,916 --> 00:06:58,085 Jeg har ikke tid til dine spill. 135 00:06:58,627 --> 00:07:00,337 Bare fortell hvor Alice er. 136 00:07:01,713 --> 00:07:03,173 Med glede. 137 00:07:03,632 --> 00:07:06,093 Hun er lett å finne, i motsetning til ånden hennes. 138 00:07:06,343 --> 00:07:07,636 Hva snakker du om? 139 00:07:07,803 --> 00:07:08,804 Mens du var borte 140 00:07:08,971 --> 00:07:12,432 fikk det fancy sølvfengselet ditt et Cyrus-formet hull. 141 00:07:12,683 --> 00:07:14,601 -Rømte ånden? -Det virker slik. 142 00:07:15,018 --> 00:07:16,103 Finn ham. 143 00:07:16,269 --> 00:07:17,312 Alle menn må... 144 00:07:17,479 --> 00:07:19,648 Jafar, mine menn svarer meg. 145 00:07:19,815 --> 00:07:21,650 De har allerede ordre. 146 00:07:21,817 --> 00:07:25,445 Ånden vil være tilbake før solnedgang. 147 00:07:29,908 --> 00:07:31,159 Ikke glem. 148 00:07:31,743 --> 00:07:33,912 Selv om du har ånden og flasken, 149 00:07:35,122 --> 00:07:36,915 kan du ikke leve ut de skrudde drømmene 150 00:07:37,082 --> 00:07:38,667 uten at noen endrer Magiens lover. 151 00:07:39,710 --> 00:07:42,921 Jeg er den eneste som har den kraften. 152 00:07:43,296 --> 00:07:45,007 Selvsagt, kjære. 153 00:08:05,694 --> 00:08:06,695 Du! 154 00:08:09,656 --> 00:08:12,659 -Hvordan gjorde han det? -Har det noe å si? Han er borte. 155 00:08:13,035 --> 00:08:16,163 Det er et tidsspørsmål før han og jenta finner hverandre. 156 00:08:16,329 --> 00:08:17,873 -Og når de gjør det... -Stille! 157 00:08:18,040 --> 00:08:19,291 Du taper, Jafar. 158 00:08:21,460 --> 00:08:22,878 Jeg er ikke i buret. 159 00:08:23,211 --> 00:08:24,755 Er du sikker? 160 00:08:42,814 --> 00:08:44,232 Hvor er jeg? 161 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 Beklager at du er bundet. 162 00:08:48,403 --> 00:08:50,906 -Men det gjør denne delen enklere. -Hvilken del? 163 00:08:59,331 --> 00:09:00,499 Jøss! 164 00:09:02,584 --> 00:09:04,836 Herregud. Du er gal! 165 00:09:11,885 --> 00:09:13,303 Hva gjør du? 166 00:09:14,554 --> 00:09:16,223 Gir Alice det hun alltid har ønsket. 167 00:09:24,648 --> 00:09:26,399 Hvordan skal vi komme oss opp dit? 168 00:09:27,192 --> 00:09:28,777 Vi finner nok på noe. 169 00:09:32,864 --> 00:09:35,242 -Hva gjør du? -Sjekker hva jeg har. 170 00:09:35,826 --> 00:09:36,868 Kom igjen, tøm dem. 171 00:09:37,035 --> 00:09:38,912 Det må være noe som kan hjelpe. 172 00:09:40,956 --> 00:09:44,417 La oss se, terninger, dollarseddel, nøkler til bestemor. 173 00:09:44,626 --> 00:09:46,211 Hun kommer til å bli sint. 174 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Lo og en peanøtt. 175 00:09:49,673 --> 00:09:50,715 En doven peanøtt. 176 00:09:51,883 --> 00:09:54,678 Jeg har en dolk, et sverd og et lommetørkle, 177 00:09:54,928 --> 00:09:56,096 og de to siste ønskene. 178 00:09:56,263 --> 00:09:58,431 Vi må være kreative og tenke. 179 00:10:01,726 --> 00:10:03,145 Hva er den kvitringen? 180 00:10:03,478 --> 00:10:04,855 Jeg er ingen viltekspert, 181 00:10:05,021 --> 00:10:06,773 men jeg tipper det er en fugl. 182 00:10:08,191 --> 00:10:09,442 Jeg tror ikke det. 183 00:10:11,403 --> 00:10:12,404 Jeg tror... 184 00:10:20,787 --> 00:10:22,455 Det er et Birdbark-tre.. 185 00:10:22,956 --> 00:10:24,958 -Birdbark-tre? -Ja. 186 00:10:25,125 --> 00:10:26,418 Treverket er utrolig. 187 00:10:29,337 --> 00:10:30,338 Se! 188 00:10:33,300 --> 00:10:34,926 Jeg vet hvordan vi skal gjøre det. 189 00:10:35,927 --> 00:10:37,512 Pokker heller! 190 00:10:37,679 --> 00:10:39,514 Skal vi skal fly opp til ånden din? 191 00:10:41,057 --> 00:10:42,350 Noe sånt. 192 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 Er du høyre- eller venstrehendt? 193 00:10:47,856 --> 00:10:48,857 Jeg forstår ikke. 194 00:10:49,024 --> 00:10:50,859 Hvorfor stiller du alle spørsmålene? 195 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 -Hvor er Alice? -Høyre- eller venstrehendt? 196 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Jeg så det ikke. 197 00:10:55,113 --> 00:10:57,407 -Hvor er datteren min? -Kom igjen, Edwin. 198 00:10:57,574 --> 00:10:59,159 Vi har åpenbart ikke tid til 199 00:10:59,326 --> 00:11:00,577 å vinne tilbake Alices hjerte. 200 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 Så jeg må stjele det. 201 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 Så venstrehendt. 202 00:11:10,253 --> 00:11:11,546 Takk. 203 00:11:13,757 --> 00:11:14,799 Vakter! 204 00:11:15,383 --> 00:11:16,676 Finn ham et bur. 205 00:11:29,898 --> 00:11:31,483 En ung tyv, Deres Majestet. 206 00:11:33,235 --> 00:11:35,445 Han stjal en dolk fra beltet mitt. 207 00:11:37,322 --> 00:11:38,990 Du stjal fra en palassvakt. 208 00:11:39,199 --> 00:11:41,785 -Trodde du det var lurt? -Jeg visste det ikke var det. 209 00:11:42,327 --> 00:11:43,703 Men du gjorde det likevel. 210 00:11:44,621 --> 00:11:46,831 Skjønner du at som straff, etter loven, 211 00:11:46,998 --> 00:11:48,917 mister du hånden du stjal med? 212 00:11:56,466 --> 00:11:57,717 Hvis du syns det er best. 213 00:12:01,221 --> 00:12:02,514 Hvor fikk du den? 214 00:12:03,265 --> 00:12:04,266 Fra moren min. 215 00:12:05,308 --> 00:12:06,351 Hva heter hun? 216 00:12:06,726 --> 00:12:08,478 Se på meg og si det. 217 00:12:10,855 --> 00:12:11,856 Ulima. 218 00:12:12,107 --> 00:12:13,608 Ulima er moren din. 219 00:12:15,235 --> 00:12:16,361 Hvordan har hun det? 220 00:12:18,113 --> 00:12:19,197 Hun er død. 221 00:12:22,742 --> 00:12:24,035 Så leit å høre. 222 00:12:26,913 --> 00:12:30,709 Du visste hva du gjorde da du stjal fra vaktene mine, gjorde du ikke? 223 00:12:30,875 --> 00:12:31,876 Jeg trodde... 224 00:12:32,127 --> 00:12:34,004 ...at om du visste hvem jeg var.. 225 00:12:34,170 --> 00:12:35,213 Jeg ville ta imot deg? 226 00:12:35,380 --> 00:12:39,342 -Moren min sa... -Jeg har en sønn, min arving, Mirza... 227 00:12:39,551 --> 00:12:41,386 Jeg trenger ikke å bli en prins. 228 00:12:42,178 --> 00:12:44,431 -Bare en sønn. -Du blir ingen av delene. 229 00:12:48,101 --> 00:12:50,145 Det krever mot å gjøre det du gjorde. 230 00:12:50,937 --> 00:12:53,189 På grunn av det får du bli. 231 00:12:54,691 --> 00:12:56,609 Som tjenestegutt for familien. 232 00:12:59,404 --> 00:13:00,655 Takk, far. 233 00:13:06,995 --> 00:13:09,289 Du skal ikke bruke det ordet. 234 00:13:10,623 --> 00:13:12,042 Jeg er ikke faren din 235 00:13:12,876 --> 00:13:14,377 og du er ikke sønnen min. 236 00:13:14,878 --> 00:13:20,008 Du er bare en stakkars foreldreløs som er heldig å ha vunnet min gunst. 237 00:13:20,633 --> 00:13:22,260 -Er det forstått? -Ja, 238 00:13:22,427 --> 00:13:23,887 jeg skjønner reglene. 239 00:13:24,179 --> 00:13:25,597 Se til at du husker dem. 240 00:13:38,526 --> 00:13:40,779 Vil du fortelle meg hva du planlegger? 241 00:13:40,987 --> 00:13:41,988 Ja da. 242 00:13:42,155 --> 00:13:43,656 Har du fløyet i luftballong? 243 00:13:43,823 --> 00:13:46,034 Hvis jeg sier nei, får jeg bli på bakken? 244 00:13:46,201 --> 00:13:48,495 Vi skal lage en kurv som tåler begge to. 245 00:13:48,870 --> 00:13:51,498 Så skal vi feste biter av Birdbarken vi fant, 246 00:13:51,748 --> 00:13:54,626 og bare sveve opp til Cyrus. 247 00:13:55,210 --> 00:13:56,211 Fin plan, 248 00:13:56,378 --> 00:13:57,379 ikke regn med meg. 249 00:13:57,545 --> 00:13:58,963 Redd for å fly? 250 00:13:59,422 --> 00:14:01,383 Jeg er ikke redd for å ikke fly. 251 00:14:01,549 --> 00:14:03,968 For å være i kurven langt oppi lufta, 252 00:14:04,135 --> 00:14:05,887 og plutselig ikke lenger fly. 253 00:14:06,596 --> 00:14:08,723 Hvis du ikke blir med opp, 254 00:14:09,057 --> 00:14:11,935 -må du hjelpe meg å lage den. -Det er greit. 255 00:14:12,102 --> 00:14:13,895 Kom igjen, la oss samle sammen ved. 256 00:14:20,610 --> 00:14:21,778 Hva var det? 257 00:14:22,695 --> 00:14:23,822 Kom frem! 258 00:14:32,580 --> 00:14:33,665 Herregud! 259 00:14:37,627 --> 00:14:39,337 -Far? -Far? 260 00:14:40,713 --> 00:14:43,216 Alice. Det er deg. 261 00:14:43,383 --> 00:14:44,759 Gudskjelov! 262 00:14:44,926 --> 00:14:46,261 Du hadde rett 263 00:14:46,428 --> 00:14:47,554 om alt! 264 00:14:47,762 --> 00:14:48,805 Dette stedet! 265 00:14:55,311 --> 00:14:56,771 Kan du tilgi meg? 266 00:15:05,989 --> 00:15:07,240 Hvordan kom du hit? 267 00:15:07,407 --> 00:15:08,908 Etter du rømte fra asylet, 268 00:15:09,451 --> 00:15:12,871 måten du forsvant på ga ingen mening. 269 00:15:13,204 --> 00:15:14,456 Men så 270 00:15:14,873 --> 00:15:17,584 husket jeg noe annet som ikke ga mening. 271 00:15:18,084 --> 00:15:19,544 Historiene dine. 272 00:15:19,836 --> 00:15:22,255 Jeg bestemte meg for å gjøre det du ba om, 273 00:15:22,672 --> 00:15:23,882 og trodde. 274 00:15:24,466 --> 00:15:25,675 Jeg undersøkte litt. 275 00:15:25,925 --> 00:15:28,470 Det førte meg til en antikvitetshandler 276 00:15:28,803 --> 00:15:30,513 som solgte meg et stort speil 277 00:15:30,680 --> 00:15:33,600 som skulle ha spesielle evner. 278 00:15:34,184 --> 00:15:35,643 Det stemte. 279 00:15:36,269 --> 00:15:37,437 Jeg dro gjennom det. 280 00:15:37,729 --> 00:15:39,689 Jeg følte solskinn på den andre siden. 281 00:15:39,898 --> 00:15:41,065 Og en bris. 282 00:15:41,566 --> 00:15:42,775 Det var merkelig. 283 00:15:42,942 --> 00:15:44,110 Absolutt. 284 00:15:44,277 --> 00:15:46,362 Det var slik Anastasia og jeg kom hit. 285 00:15:46,571 --> 00:15:47,655 Gjennom et speil. 286 00:15:47,947 --> 00:15:50,158 Så fort jeg kom hit, visste jeg 287 00:15:50,325 --> 00:15:52,035 det var Eventyrland du snakket om. 288 00:15:53,203 --> 00:15:55,330 -Hvordan fant du meg? -Jeg gjorde ikke det. 289 00:15:55,580 --> 00:15:57,040 Du fant meg, husker du? 290 00:15:57,832 --> 00:15:59,209 Jeg gikk rundt i dagevis, 291 00:15:59,417 --> 00:16:00,877 helt til du snublet over meg. 292 00:16:01,044 --> 00:16:02,295 Uansett. 293 00:16:02,795 --> 00:16:03,963 Hva skjer nå? 294 00:16:05,215 --> 00:16:07,300 Jeg ville bare 295 00:16:08,843 --> 00:16:10,803 gjør det godt igjen. For alt... 296 00:16:10,970 --> 00:16:12,305 Gjøre det godt igjen? 297 00:16:12,472 --> 00:16:13,598 Far, 298 00:16:13,765 --> 00:16:15,600 du har aldri behandlet meg som en datter. 299 00:16:16,142 --> 00:16:17,936 Du behandlet meg som en plikt. 300 00:16:18,102 --> 00:16:20,897 Som en del av livet du måtte tolerere. 301 00:16:21,356 --> 00:16:24,734 Som det knirkende steget i gangen du aldri fikset. 302 00:16:24,901 --> 00:16:26,277 Du gikk forbi det hver dag 303 00:16:26,444 --> 00:16:28,238 og lurte på hvorfor det knirket. 304 00:16:28,404 --> 00:16:30,865 Og ønsket det ville forsvinne. 305 00:16:32,158 --> 00:16:34,786 Hvordan skal du gjøre det godt igjen? 306 00:16:34,953 --> 00:16:36,162 Alice... 307 00:16:38,581 --> 00:16:40,291 ...sett deg selv i mitt sted. 308 00:16:41,251 --> 00:16:42,877 De tingene du sa... 309 00:16:43,836 --> 00:16:45,338 ...de var umulige å tro. 310 00:16:45,505 --> 00:16:47,298 Umulig for deg å tro. 311 00:16:47,465 --> 00:16:48,466 Jeg tror deg nå. 312 00:16:48,633 --> 00:16:49,676 Selvsagt! 313 00:16:50,218 --> 00:16:52,095 Nå som du ser det selv. 314 00:16:52,512 --> 00:16:54,013 Du måtte tro på meg 315 00:16:54,722 --> 00:16:56,558 fordi du trodde på meg. 316 00:16:57,141 --> 00:16:58,434 Du forlot meg der, 317 00:16:58,726 --> 00:16:59,852 på det galehuset! 318 00:17:00,019 --> 00:17:02,522 Ignorerte meg som om jeg ikke fantes! 319 00:17:02,689 --> 00:17:05,024 Hvordan kan en far behandle barnet sitt sånn? 320 00:17:06,859 --> 00:17:08,778 Jeg sa jeg ikke ville se deg. 321 00:17:11,614 --> 00:17:13,283 Men du skulle prøve. 322 00:17:15,493 --> 00:17:17,078 Jeg prøver nå. 323 00:17:17,996 --> 00:17:19,747 Det er for sent. 324 00:17:32,552 --> 00:17:34,220 Sønnen min, Mirza, 325 00:17:34,387 --> 00:17:36,431 har hørt om stoffet ditt. 326 00:17:36,598 --> 00:17:39,517 Vi skal sende den unge prisen noen fine kjortler, Deres Majestet. 327 00:17:39,684 --> 00:17:42,103 Kanskje når forsyningsblokaden 328 00:17:42,270 --> 00:17:44,314 med våre naboer i nord er fjernet. 329 00:17:45,064 --> 00:17:47,483 Jeg er redd vi ikke kan fjerne blokaden. 330 00:17:47,650 --> 00:17:50,820 Mirza, forklar vennen vår hvorfor. 331 00:17:51,487 --> 00:17:53,031 Det er imot reglene. 332 00:17:54,657 --> 00:17:55,908 Hvilken regel? 333 00:18:00,538 --> 00:18:01,789 Vi snakket om det i går. 334 00:18:02,457 --> 00:18:03,833 -Vannet. -Ja. 335 00:18:04,208 --> 00:18:05,376 Gårdslover. 336 00:18:08,046 --> 00:18:10,673 Møllene dine avleder vann fra avlingene deres. 337 00:18:10,965 --> 00:18:16,179 Agrabah kan ikke ta del i noe, for å beskytte avlingene deres. 338 00:18:21,017 --> 00:18:25,063 I Agrabah er selv tjenerne belærte. 339 00:18:27,398 --> 00:18:29,609 Men ikke diskré. 340 00:18:31,736 --> 00:18:33,613 Det holder, gutt. Du kan gå. 341 00:18:33,863 --> 00:18:35,365 Beklager, fa... 342 00:18:38,618 --> 00:18:39,911 Beklager. 343 00:18:57,053 --> 00:19:00,056 Du er smart, tjenestegutt. Hva heter du? 344 00:19:00,223 --> 00:19:02,016 -Jafar. -Nei. 345 00:19:02,183 --> 00:19:05,395 Det riktige svaret er: "Jeg er for ubetydelig for navnet mitt 346 00:19:05,561 --> 00:19:07,105 "til å misbruke prinsens ører." 347 00:19:10,108 --> 00:19:11,192 Hva heter du? 348 00:19:15,113 --> 00:19:16,114 Det er for ubetydelig... 349 00:19:17,073 --> 00:19:18,157 Se ned. 350 00:19:23,121 --> 00:19:24,247 Beklager, far. 351 00:19:25,832 --> 00:19:27,458 Ingenting å beklage, sønn. 352 00:19:28,918 --> 00:19:29,919 Gi ham et til. 353 00:19:36,509 --> 00:19:38,261 Hvis du skal bli sultan en dag, 354 00:19:39,554 --> 00:19:41,222 må folk frykte deg. 355 00:19:42,140 --> 00:19:44,726 Du er mitt kjøtt og blod 356 00:19:44,934 --> 00:19:47,895 og min enearving, Mirza. 357 00:19:49,480 --> 00:19:51,816 Sann makt kommer fra frykt. 358 00:19:59,198 --> 00:20:01,367 Jeg var en elendig far, ikke sant? 359 00:20:01,743 --> 00:20:03,035 Det er ikke min sak. 360 00:20:04,036 --> 00:20:04,954 Her, 361 00:20:05,621 --> 00:20:07,123 du kan kutte noen grener. 362 00:20:11,836 --> 00:20:13,337 Får jeg spørre hvorfor? 363 00:20:14,338 --> 00:20:16,048 Alice har en plan for å komme til slottet. 364 00:20:16,215 --> 00:20:18,134 Du har kanskje sett det svevende i lufta. 365 00:20:19,677 --> 00:20:21,971 Hva er det som er så viktig der? 366 00:20:22,430 --> 00:20:25,725 -En ånd i et fangehull. -Cyrus. 367 00:20:26,142 --> 00:20:27,602 Tror hun han er der? 368 00:20:27,769 --> 00:20:28,770 Jepp. 369 00:20:31,522 --> 00:20:33,775 Er du og datteren min nære? 370 00:20:34,567 --> 00:20:35,985 Ja, vi er venner. 371 00:20:37,361 --> 00:20:38,362 Gode venner. 372 00:20:38,571 --> 00:20:40,823 Så du skjønner hvordan hun tenker. 373 00:20:41,532 --> 00:20:42,533 Litt. 374 00:20:43,242 --> 00:20:46,287 Har du noen råd om hvordan vi kan løse problemene? 375 00:20:46,996 --> 00:20:49,081 Iblant tar slikt tid. 376 00:20:49,248 --> 00:20:52,210 Når en far har behandlet barnet dårlig, 377 00:20:52,376 --> 00:20:54,128 kreves det mye mer enn tid 378 00:20:54,337 --> 00:20:55,505 for at ting skal bli bra. 379 00:20:56,297 --> 00:20:57,298 Hun trenger tid. 380 00:20:57,465 --> 00:20:59,008 Alice gir ikke opp folk, 381 00:20:59,801 --> 00:21:01,219 selv ikke om de fortjener det. 382 00:21:02,678 --> 00:21:03,721 Som deg selv? 383 00:21:04,931 --> 00:21:06,557 Hvis hun ser noen som lider, 384 00:21:07,266 --> 00:21:09,101 må hun fjerne den smerten. 385 00:21:09,727 --> 00:21:10,728 Det er sånn hun er. 386 00:21:11,270 --> 00:21:12,688 Det er vel det. 387 00:21:14,357 --> 00:21:15,358 Takk. 388 00:21:16,359 --> 00:21:17,485 Bare så du vet det, 389 00:21:17,777 --> 00:21:19,445 jeg sa ikke dette for å hjelpe. 390 00:21:20,321 --> 00:21:23,115 Så vidt jeg vet har du vært en drittsek. 391 00:21:24,116 --> 00:21:25,535 Jeg vil at Alice skal være glad. 392 00:21:25,701 --> 00:21:27,119 Hun blir glad 393 00:21:27,286 --> 00:21:29,205 om du stiller opp og er en god far. 394 00:21:29,580 --> 00:21:32,583 Hvis du vil ta det første skrittet med datteren din, 395 00:21:32,750 --> 00:21:34,293 hjelp henne å finne ånden. 396 00:21:34,836 --> 00:21:36,629 Ingenting, og jeg mener ingenting, 397 00:21:37,296 --> 00:21:39,423 betyr mer for henne enn å finne ham. 398 00:22:01,320 --> 00:22:03,239 Hva snakket du og faren min om? 399 00:22:04,115 --> 00:22:05,950 Hva tror du? Deg. 400 00:22:06,117 --> 00:22:07,118 Om hva da? 401 00:22:07,577 --> 00:22:09,287 Om du ville tilgi ham. Bla, bla. 402 00:22:09,745 --> 00:22:10,872 Bør jeg det? 403 00:22:11,455 --> 00:22:12,540 Tilgi ham? 404 00:22:13,791 --> 00:22:14,834 Absolutt ikke. 405 00:22:15,459 --> 00:22:16,627 Men du gjør det. 406 00:22:16,919 --> 00:22:17,962 Hvorfor det? 407 00:22:18,129 --> 00:22:19,755 For det er det rette. 408 00:22:20,256 --> 00:22:21,924 Og du, i motsetning til meg, 409 00:22:22,300 --> 00:22:23,551 gjør vanligvis det rette. 410 00:22:49,785 --> 00:22:51,662 Et spørsmål. 411 00:22:52,330 --> 00:22:54,123 Har du tenkt på hvordan vi skal komme ned? 412 00:22:54,332 --> 00:22:55,416 Hva mener du? 413 00:22:55,583 --> 00:22:57,543 Birdbarken vil få kurven opp, 414 00:22:57,877 --> 00:22:59,670 men om du ikke har en fallskjermbark, 415 00:22:59,837 --> 00:23:00,963 er du i trøbbel. 416 00:23:01,088 --> 00:23:03,132 Jeg har gjort en beregning. 417 00:23:03,299 --> 00:23:05,676 Og med vekten til Cyrus i kurven, 418 00:23:05,843 --> 00:23:08,512 vil vi tre motvirke at Birdbarken farer oppover, 419 00:23:08,679 --> 00:23:11,057 og gir en sakte og rolig nedstigning i vannet. 420 00:23:11,599 --> 00:23:13,517 Du finner på dette, gjør du ikke? 421 00:23:13,684 --> 00:23:14,936 Det er fysikk, knekt. 422 00:23:15,144 --> 00:23:16,562 Se opp dit. 423 00:23:16,729 --> 00:23:17,855 Ser du hvor høyt? 424 00:23:18,022 --> 00:23:19,815 Tar du feil, er vi døde. 425 00:23:21,359 --> 00:23:22,401 Hva er det? 426 00:23:22,693 --> 00:23:23,819 Hva da? 427 00:23:26,238 --> 00:23:28,783 Det som kommer mot oss fra himmelen. 428 00:23:28,950 --> 00:23:30,409 Det ser ut som... 429 00:23:31,077 --> 00:23:32,244 Hva pokker er det? 430 00:23:42,046 --> 00:23:43,214 Alice! Her! 431 00:24:02,942 --> 00:24:04,485 Kom. Vi må vekk. Følg meg! 432 00:24:05,695 --> 00:24:06,862 Far, denne veien! 433 00:24:17,915 --> 00:24:19,417 -Går det bra? -Ja. Bra. 434 00:24:19,583 --> 00:24:22,086 -Tror du vi mistet ham? -Langt ifra. 435 00:24:26,173 --> 00:24:27,341 Løp! 436 00:24:32,888 --> 00:24:34,390 Far, løp! 437 00:24:37,518 --> 00:24:39,311 Far! Fort! 438 00:24:39,645 --> 00:24:41,814 Alice! Hjelp! 439 00:24:42,273 --> 00:24:43,941 -Alice, nei! -Hold deg unna ham! 440 00:24:57,663 --> 00:24:59,540 Far. Er du ok? 441 00:24:59,707 --> 00:25:01,375 Ja, jeg er ok. 442 00:25:02,126 --> 00:25:03,294 Alice... 443 00:25:04,295 --> 00:25:05,421 ...takk. 444 00:25:08,966 --> 00:25:10,051 Det går bra, far. 445 00:25:10,259 --> 00:25:11,594 Det går bra. 446 00:25:14,847 --> 00:25:17,391 Jeg er lei for det. 447 00:25:18,184 --> 00:25:19,852 Da moren din døde, 448 00:25:20,478 --> 00:25:21,896 falt alt fra hverandre og... 449 00:25:22,063 --> 00:25:23,064 Jeg forstår. 450 00:25:23,272 --> 00:25:25,483 Jeg vet hvordan det er å miste en man elsker. 451 00:25:25,649 --> 00:25:27,234 Slik jeg behandlet deg. 452 00:25:28,444 --> 00:25:30,571 Du må tro at jeg er fæl mann. 453 00:25:31,906 --> 00:25:33,783 Jeg vet hva en fæl mann er. 454 00:25:34,200 --> 00:25:35,910 Jeg har møtt en her i Eventyrland. 455 00:25:36,243 --> 00:25:37,953 Og du er slett ikke som ham. 456 00:25:39,121 --> 00:25:42,041 Du vet ikke hvor glad jeg blir for å høre det. 457 00:25:45,586 --> 00:25:47,004 Du bør få renset det. 458 00:25:47,880 --> 00:25:49,507 Selvsagt. Ja. 459 00:25:49,673 --> 00:25:52,593 Vi prøver igjen så fort det blir mørkt. 460 00:25:54,136 --> 00:25:55,429 Å redde Cyrus. 461 00:25:55,596 --> 00:25:57,139 Vil du bli med oss? 462 00:25:58,349 --> 00:25:59,558 Ja. 463 00:26:00,017 --> 00:26:01,352 Jeg tror det. 464 00:26:27,336 --> 00:26:28,587 Deres Majestet? 465 00:26:30,297 --> 00:26:32,508 Beklager uforsiktigheten min. 466 00:26:32,967 --> 00:26:35,177 -Det skal ikke skje igjen. -Nei. 467 00:26:36,137 --> 00:26:40,850 Jeg er glad du forstår hvor viktig diskresjon er. 468 00:26:41,225 --> 00:26:42,226 Selvsagt. 469 00:26:43,519 --> 00:26:44,937 Beklager det med Mirza 470 00:26:45,688 --> 00:26:48,440 Men noen ganger må vi gjøre vanskelige ting 471 00:26:48,607 --> 00:26:52,027 for å sørge for at barna våre blir oppdratt rett. 472 00:26:54,822 --> 00:26:55,948 Tørk deg nå. 473 00:27:36,071 --> 00:27:37,072 Det er gjort. 474 00:27:41,619 --> 00:27:43,704 Legg ham sammen med resten av de avviste. 475 00:27:54,924 --> 00:27:57,593 Velsigne oss, Herre, for disse gavene 476 00:27:57,801 --> 00:27:59,929 som vi mottar fra din hånd. 477 00:28:00,846 --> 00:28:01,889 Amen. 478 00:28:05,142 --> 00:28:07,853 Håper dine guder hører bedre enn mine. 479 00:28:08,020 --> 00:28:09,730 Min gud hører hver bønn, 480 00:28:11,106 --> 00:28:12,691 selv på et slikt sted. 481 00:28:13,692 --> 00:28:16,153 Hvorfor ber du ikke om frihet, min venn? 482 00:28:17,738 --> 00:28:19,907 Eller i hvert fall noe bedre å spise? 483 00:28:20,532 --> 00:28:22,451 Mine bønner er for datteren min. 484 00:28:23,535 --> 00:28:25,162 Hun er i stor fare, 485 00:28:25,663 --> 00:28:27,539 og det er min feil at hun er her. 486 00:28:27,706 --> 00:28:29,458 Du kan ikke klandre deg selv. 487 00:28:29,750 --> 00:28:31,210 Jeg sendte henne bort 488 00:28:32,336 --> 00:28:34,129 når jeg burde ha trodd på henne. 489 00:28:34,546 --> 00:28:35,589 Holdt henne trygg. 490 00:28:36,173 --> 00:28:38,300 Det er min største synd. 491 00:28:38,926 --> 00:28:40,928 Da har du syndet lite, min venn. 492 00:28:42,554 --> 00:28:46,183 Det er langt verre grunner å havne i et bur for. 493 00:28:47,184 --> 00:28:48,185 Tro meg. 494 00:28:49,853 --> 00:28:52,189 Vær så snill. Jeg må finne henne. 495 00:28:52,898 --> 00:28:54,483 Hvis du vet om en utvei. 496 00:28:54,733 --> 00:28:57,236 Bare én mann har rømt herfra. 497 00:28:58,404 --> 00:29:01,657 Og jeg forventer å se Cyrus komme tilbake i lenker når som helst. 498 00:29:02,032 --> 00:29:03,033 Cyrus? 499 00:29:03,617 --> 00:29:04,785 Alice sin Cyrus? 500 00:29:05,452 --> 00:29:08,330 -Kjenner du Alice? -Hun er datteren min! 501 00:29:08,497 --> 00:29:10,165 Fortell hva du vet. 502 00:29:10,499 --> 00:29:12,251 Hva vil den mannen med henne? 503 00:29:13,043 --> 00:29:16,297 Jeg vet kun én ting Jafar ønsker. 504 00:29:17,298 --> 00:29:19,717 Og det er det ene han aldri skal få. 505 00:29:26,432 --> 00:29:27,599 Fortell meg, Edwin, 506 00:29:27,766 --> 00:29:30,227 har du spist noe som prøvde å drepe deg før? 507 00:29:30,394 --> 00:29:32,104 Nei, Will, jeg tror ikke det. 508 00:29:32,730 --> 00:29:34,815 Det er et slags Eventyrland-rituale. 509 00:29:35,899 --> 00:29:38,193 -Vær så god, far. -Takk. 510 00:29:45,617 --> 00:29:46,702 Faktisk ikke ille. 511 00:29:48,746 --> 00:29:51,749 Ikke som et hjemmelaget måltid, men det duger. 512 00:29:51,874 --> 00:29:56,295 Hva skjer når du og Cyrus gjenforenes? 513 00:29:56,545 --> 00:29:58,589 Har du en vei ut fra Eventyrland? 514 00:29:58,756 --> 00:29:59,798 Ja, faktisk. 515 00:30:00,007 --> 00:30:01,300 Men ett skritt om gangen. 516 00:30:02,384 --> 00:30:04,762 Will, ser ut som tidevannet kommer. 517 00:30:04,928 --> 00:30:07,097 Hjelper du meg å flytte veden fra vannet? 518 00:30:07,890 --> 00:30:08,891 Unnskyld oss. 519 00:30:17,191 --> 00:30:19,151 Alice, jeg må si, 520 00:30:19,526 --> 00:30:22,321 det er nok ikke lurt å ta med faren din. 521 00:30:22,488 --> 00:30:24,073 Jeg kunne ikke vært mer enig. 522 00:30:24,656 --> 00:30:26,450 -Jaså? -Han er et problem. 523 00:30:26,617 --> 00:30:27,743 Fordi han kommer i veien? 524 00:30:27,910 --> 00:30:29,828 Han er ikke den han virker som. 525 00:30:30,412 --> 00:30:34,166 Alle måltidene jeg har spist med faren min måtte begynne med bønn. 526 00:30:34,583 --> 00:30:37,586 Han ber før han spiser en frukt fra hagen. 527 00:30:37,753 --> 00:30:38,921 Men ikke i kveld. 528 00:30:39,296 --> 00:30:41,757 En kveld han er mer takknemlig enn noensinne. 529 00:30:48,806 --> 00:30:50,265 Jeg vet ikke hvem det er, 530 00:30:51,433 --> 00:30:53,143 men han er ikke faren min. 531 00:30:54,853 --> 00:30:56,397 Kom, bli med meg. 532 00:32:28,822 --> 00:32:29,823 Du. 533 00:32:30,240 --> 00:32:31,241 Hva? 534 00:32:32,242 --> 00:32:33,494 Hva skal du med meg? 535 00:32:33,660 --> 00:32:36,371 Sørger for at du oppfyller hensikten din her. 536 00:32:36,538 --> 00:32:38,373 -Hva da? -Å dø. 537 00:32:39,958 --> 00:32:41,084 Beklager, Will. 538 00:32:41,460 --> 00:32:43,045 -For hva? -For at vi må flykte. 539 00:32:43,420 --> 00:32:47,049 Om jeg ikke hadde ønsket det så mye, hadde jeg ikke latt meg tro. 540 00:32:47,799 --> 00:32:49,092 Jeg var uoppmerksom. 541 00:32:50,552 --> 00:32:51,678 Det skjer ikke igjen. 542 00:32:51,929 --> 00:32:53,639 Du har ikke noe å beklage for. 543 00:33:17,329 --> 00:33:18,872 Be for ditt liv, tosk. 544 00:33:19,456 --> 00:33:21,333 Kun datteren din kan redde deg. 545 00:33:29,383 --> 00:33:31,677 Skal du true ham til jeg ønsker noe? 546 00:33:31,843 --> 00:33:33,428 Skaff deg et nytt triks, Jafar. 547 00:33:33,637 --> 00:33:35,764 Ja, når dette slutter å virke. 548 00:33:35,973 --> 00:33:36,974 Ikke gjør det. 549 00:33:37,182 --> 00:33:40,644 Spar deg, hvem enn du er. Jeg vet du ikke er faren min. 550 00:33:40,978 --> 00:33:44,731 Jeg vet ikke hva slags bedrag denne mannen har gjort, 551 00:33:45,357 --> 00:33:46,775 men det er meg, vennen. 552 00:33:47,943 --> 00:33:50,487 Jeg klandrer deg ikke for å ikke vite forskjellen 553 00:33:50,904 --> 00:33:52,155 på meg og en bedrager. 554 00:33:52,573 --> 00:33:54,992 Jeg har aldri behandlet deg som en ekte far. 555 00:33:56,118 --> 00:33:58,328 I stedet klandret jeg deg. 556 00:33:59,830 --> 00:34:02,374 Jeg klandret deg for din mors død. 557 00:34:03,875 --> 00:34:06,712 Jeg klandret deg for min ulykkelighet. 558 00:34:07,838 --> 00:34:11,216 Da du endelig klarte å finne glede, 559 00:34:11,675 --> 00:34:13,051 tvilte jeg på deg. 560 00:34:13,885 --> 00:34:17,931 Tvilte på din evne til å skille fantasi fra virkelighet. 561 00:34:19,016 --> 00:34:20,392 Tvilte på din kjærlighet. 562 00:34:24,813 --> 00:34:25,814 Far, 563 00:34:27,024 --> 00:34:28,358 de gangene jeg rømte, 564 00:34:28,525 --> 00:34:30,402 jeg prøvde å skaffe bevis. 565 00:34:30,569 --> 00:34:32,237 Så du skulle forstå hvor jeg hadde vært. 566 00:34:32,404 --> 00:34:34,990 Du burde ikke ha trengt å bevise det. 567 00:34:35,991 --> 00:34:39,036 For alle de grunnene og tusen flere, 568 00:34:39,745 --> 00:34:42,164 vil jeg ikke be om tilgivelse, 569 00:34:42,914 --> 00:34:44,541 for jeg fortjener den ikke. 570 00:34:45,250 --> 00:34:48,837 Jeg ber ikke om nåde eller medfølelse, 571 00:34:49,046 --> 00:34:50,631 heller bruk den på noe annet. 572 00:34:51,757 --> 00:34:54,968 Jeg vil ikke ta fra deg enda en ting, kjære Alice. 573 00:34:55,927 --> 00:34:57,387 Jeg vil bare gi deg noe. 574 00:34:57,554 --> 00:34:58,847 Det eneste jeg kan gi. 575 00:34:59,306 --> 00:35:00,515 Og det er håp. 576 00:35:02,100 --> 00:35:03,977 -Cyrus har rømt. -Det holder! 577 00:35:04,269 --> 00:35:06,438 -Cyrus? -Ikke redd meg! Redd ham! 578 00:35:06,855 --> 00:35:09,816 -Slutt! -Nei! 579 00:35:10,275 --> 00:35:11,568 Jeg ønsker faren min hjem. 580 00:35:17,741 --> 00:35:19,618 To gjort, ett igjen. 581 00:35:21,662 --> 00:35:25,582 Nå er det ikke et spørsmål om jeg får ånden... 582 00:35:25,916 --> 00:35:26,917 men når. 583 00:35:45,977 --> 00:35:47,145 Jeg er lei for det. 584 00:35:48,605 --> 00:35:50,732 Virkelig. Veldig lei for det. 585 00:35:51,483 --> 00:35:52,484 Ikke jeg. 586 00:35:54,194 --> 00:35:58,281 -Men du måtte bruke ditt andre... -I går hadde jeg to tomrom i livet. 587 00:35:59,241 --> 00:36:00,909 Ett der faren min dro, 588 00:36:01,076 --> 00:36:02,285 og så Cyrus. 589 00:36:03,704 --> 00:36:05,622 Nå vet jeg at faren min forstår, 590 00:36:06,665 --> 00:36:09,584 og jeg vet at Cyrus er her ute et sted. 591 00:36:10,127 --> 00:36:11,461 Vi skal finne hverandre. 592 00:36:12,421 --> 00:36:13,964 Ønske eller ikke ønske, 593 00:36:14,131 --> 00:36:15,590 det regnes som en seier. 594 00:36:15,966 --> 00:36:19,177 Men du brukte et stort ønske der. 595 00:36:19,886 --> 00:36:21,930 Du sa at de har sin pris. 596 00:36:22,556 --> 00:36:24,599 Er du ikke nysgjerrig på hva den blir? 597 00:36:32,399 --> 00:36:33,400 Edwin? 598 00:36:36,695 --> 00:36:37,696 Hva er i veien? 599 00:36:38,780 --> 00:36:41,283 Jeg vet ikke. Jeg trodde... 600 00:36:42,784 --> 00:36:46,329 ...jeg var sammen med Alice på det stedet hun snakket om, 601 00:36:47,080 --> 00:36:48,415 Eventyrland. 602 00:36:48,957 --> 00:36:49,958 Og... 603 00:36:50,584 --> 00:36:52,919 ...jeg var i ferd med å dø, 604 00:36:53,628 --> 00:36:56,131 og hun reddet meg. 605 00:36:56,339 --> 00:36:58,341 Du må ha duppet av 606 00:36:58,884 --> 00:37:01,511 -og hatt en rar drøm. -Ja. 607 00:37:02,512 --> 00:37:04,014 Det var vel en drøm. 608 00:37:04,723 --> 00:37:06,016 Det må det ha vært. 609 00:37:07,267 --> 00:37:08,602 Kom og legg deg, kjære. 610 00:37:10,604 --> 00:37:11,980 Jeg kommer straks. 611 00:37:35,504 --> 00:37:37,506 La oss ta en prat. 612 00:37:38,006 --> 00:37:40,842 Jeg er ferdig å snakke via gitter. 613 00:37:41,218 --> 00:37:42,469 Hvis du vil snakke, 614 00:37:42,719 --> 00:37:44,304 gjør det ansikt til ansikt. 615 00:37:45,931 --> 00:37:47,057 Som en mann. 616 00:38:02,030 --> 00:38:04,908 Jeg har ventet lenge på å se deg. 617 00:38:05,408 --> 00:38:07,118 Jeg vet ikke engang hvem du er. 618 00:38:07,285 --> 00:38:09,663 Se på meg og si det. 619 00:38:30,684 --> 00:38:31,685 Jafar? 620 00:38:33,395 --> 00:38:34,646 Er det mulig? 621 00:38:35,105 --> 00:38:37,691 Mitt sinne holdt meg i live, far. 622 00:38:38,942 --> 00:38:40,735 Jeg er ikke faren din. 623 00:38:42,571 --> 00:38:44,990 Og du er ikke sønnen min. 624 00:38:48,201 --> 00:38:50,287 Mirza! Bli her litt, ok? 625 00:38:51,329 --> 00:38:53,582 -Nei. -Mirza, du kan redde meg. 626 00:38:53,790 --> 00:38:55,792 -Ikke vær redd. -Han har rett. 627 00:38:56,209 --> 00:38:59,004 Redd faren din, Mirza, og slåss mot meg. 628 00:38:59,462 --> 00:39:01,506 Ingen magi. Du og jeg med bare nevene. 629 00:39:01,673 --> 00:39:03,133 Husker du hvordan det er? 630 00:39:03,425 --> 00:39:04,634 Hvis du vinner, 631 00:39:04,968 --> 00:39:06,303 skal faren vår få leve. 632 00:39:06,469 --> 00:39:09,222 Hva sier du? Er han verdt det? 633 00:39:17,898 --> 00:39:19,190 Mirza! 634 00:39:19,941 --> 00:39:21,067 Du drepte sønnen min! 635 00:39:21,192 --> 00:39:23,778 Jeg er sønnen din. 636 00:39:25,280 --> 00:39:27,032 Han ville ikke kjempe for deg. 637 00:39:28,283 --> 00:39:30,118 Men jeg hadde dødd for deg, far. 638 00:39:32,495 --> 00:39:34,539 Men du klarte ikke å si ordene. 639 00:39:35,457 --> 00:39:36,583 Hvilke ord? 640 00:39:36,875 --> 00:39:38,501 Hvilke ord vil du høre? 641 00:39:43,548 --> 00:39:45,008 Kall meg sønnen din. 642 00:39:46,676 --> 00:39:49,471 Du er en løsunge, gutt. 643 00:39:52,140 --> 00:39:53,558 Bare si ordene, 644 00:39:54,559 --> 00:39:56,686 og jeg skal spare deg for uendelig smerte. 645 00:39:57,020 --> 00:39:59,814 Du får aldri det du vil ha. 646 00:40:02,525 --> 00:40:03,568 Jo da. 647 00:40:06,905 --> 00:40:07,906 Én dag. 648 00:40:09,407 --> 00:40:12,410 Hvorfor dreper du meg ikke, Jafar? 649 00:40:13,036 --> 00:40:15,956 Du vet at du aldri får det du vil ha. 650 00:40:16,414 --> 00:40:18,500 Når jeg får Alices tredje ønske, 651 00:40:18,917 --> 00:40:20,710 kan jeg endre Magiens lover. 652 00:40:21,503 --> 00:40:23,755 Da må du ikke gi meg det jeg vil ha. 653 00:40:24,047 --> 00:40:25,256 Jeg kan ta det. 654 00:40:25,799 --> 00:40:29,094 Er det noe vits i kjærlighet og respekt 655 00:40:29,886 --> 00:40:31,596 hvis det må stjeles? 656 00:40:31,846 --> 00:40:36,101 Har du virkelig ingen anger om forholdet vårt? 657 00:40:37,686 --> 00:40:39,604 Om noe du har gjort mot meg? 658 00:40:40,271 --> 00:40:42,440 Jeg angrer bare på... 659 00:40:46,027 --> 00:40:48,738 ...at jeg ikke holdt deg under vann lenger. 660 00:40:51,408 --> 00:40:54,202 Kanskje jeg kan gjøre opp for det nå. 661 00:40:54,494 --> 00:40:56,079 Skal du prøve å drepe meg igjen? 662 00:40:56,329 --> 00:40:58,248 Jeg kan ikke drepe deg. 663 00:40:58,456 --> 00:41:01,835 Men jeg kan ta noe som betyr enda mer for deg. 664 00:41:03,503 --> 00:41:04,754 Hva da? 665 00:41:05,463 --> 00:41:06,464 Meg. 666 00:41:25,233 --> 00:41:27,110 Tilbake i buret, far. 667 00:41:28,403 --> 00:41:30,196 Den ekte moroa begynner. 668 00:41:31,990 --> 00:41:33,867 Du må ikke gå glipp av den. 669 00:41:49,924 --> 00:41:50,967 Alice.