1
00:00:01,252 --> 00:00:02,711
Tidligere i Eventyrland.
2
00:00:02,878 --> 00:00:04,421
Vær sterk, Alice. Jeg skal finne deg.
3
00:00:04,588 --> 00:00:07,383
Jeg må følge solen vestover,
og jeg vil finne deg.
4
00:00:07,550 --> 00:00:09,343
Du er fanget på en flytende øy.
5
00:00:09,510 --> 00:00:11,428
Iblant er ikke kjærlighet nok.
6
00:00:11,595 --> 00:00:12,596
Du tar dessverre feil.
7
00:00:15,182 --> 00:00:17,184
Jeg kjenner datteren din.
Og jeg vet hvor hun dro.
8
00:00:17,351 --> 00:00:19,353
-Har du sett Alice?
-Jeg kan vise vei.
9
00:00:21,438 --> 00:00:24,942
AGRABAH
FOR MANGE ÅR SIDEN
10
00:00:26,860 --> 00:00:28,696
Ikke forlat meg, mor.
11
00:00:29,196 --> 00:00:31,407
Fortell hva jeg må gjøre.
Hvilke urter jeg...
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,659
Det er ikke mer å gjøre, Jafar.
13
00:00:34,159 --> 00:00:35,494
Ikke si det.
14
00:00:36,078 --> 00:00:37,162
Du er en helbreder.
15
00:00:37,663 --> 00:00:39,290
Du har kurert mange.
16
00:00:39,456 --> 00:00:41,750
Det er umulig å redde meg.
17
00:00:43,294 --> 00:00:44,503
Min tid har kommet.
18
00:00:44,670 --> 00:00:45,713
Jeg er lei meg.
19
00:00:45,879 --> 00:00:47,131
Hva skal jeg gjøre?
20
00:00:47,298 --> 00:00:48,299
Hvor skal jeg dra?
21
00:00:48,465 --> 00:00:51,427
Ikke bekymre deg, nooreh cheshmam.
22
00:00:52,928 --> 00:00:54,221
Du blir tatt vare på.
23
00:00:54,388 --> 00:00:55,431
Av hvem?
24
00:00:56,890 --> 00:00:58,017
Faren din.
25
00:00:59,476 --> 00:01:01,604
Jeg forstår ikke.
26
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
Faren min døde da jeg var...
27
00:01:05,399 --> 00:01:06,400
Faren din,
28
00:01:06,692 --> 00:01:08,485
din ekte far,
29
00:01:08,652 --> 00:01:10,487
han lever, Jafar.
30
00:01:11,196 --> 00:01:12,448
Dra til ham...
31
00:01:13,532 --> 00:01:14,658
til palasset.
32
00:01:14,867 --> 00:01:16,619
Det er bare sultanen som bor der.
33
00:01:17,286 --> 00:01:18,954
Det stemmer, Jafar.
34
00:01:21,498 --> 00:01:23,000
Er han faren min?
35
00:01:27,504 --> 00:01:28,505
Denne...
36
00:01:28,756 --> 00:01:30,382
...var hans.
37
00:01:32,301 --> 00:01:33,302
Gi den tilbake.
38
00:01:35,304 --> 00:01:36,639
Han vil huske det.
39
00:01:38,098 --> 00:01:39,475
Du er hans blod,
40
00:01:40,517 --> 00:01:42,186
han vil ikke avvise deg.
41
00:02:06,293 --> 00:02:08,212
Du må være så bekymret for Alice.
42
00:02:09,380 --> 00:02:12,132
Jeg vet hvor beskyttende fedre er
for barna sine.
43
00:02:12,299 --> 00:02:13,717
Ja, selvsagt.
44
00:02:13,884 --> 00:02:15,928
Jeg husker
da Alice kom til oss på Bethlem.
45
00:02:16,470 --> 00:02:18,722
Jeg har sett så mange pasienter
i årenes løp,
46
00:02:18,972 --> 00:02:20,474
men hun var spesiell,
47
00:02:20,808 --> 00:02:22,101
åpenbart godt tatt vare på.
48
00:02:22,267 --> 00:02:24,436
Hun må ha kommet fra et kjærlig hjem.
49
00:02:24,603 --> 00:02:26,105
Så snilt, doktor,
50
00:02:26,271 --> 00:02:29,608
men kan du fortelle meg hvor hun dro?
51
00:02:29,817 --> 00:02:31,735
Det er best om jeg...
52
00:02:32,111 --> 00:02:33,362
viser deg.
53
00:02:39,535 --> 00:02:40,536
Kanin?
54
00:02:41,286 --> 00:02:42,287
Hallo.
55
00:02:44,665 --> 00:02:47,918
Hvis du bare skal vise meg frem,
var det nødvendig med vesken?
56
00:02:49,128 --> 00:02:51,004
Er det en hvit kanin?
57
00:02:52,005 --> 00:02:53,632
De får alltid sjokk.
58
00:02:53,966 --> 00:02:55,801
Ja, jeg er en hvit kanin!
59
00:02:57,636 --> 00:02:59,012
Faren til Alice?
60
00:03:00,931 --> 00:03:03,350
-Ser ikke likheten.
-Bli med meg.
61
00:03:11,024 --> 00:03:13,360
Herregud! Hva skjer?
62
00:03:13,527 --> 00:03:14,945
Hvor tar dere meg med?
63
00:03:15,529 --> 00:03:18,157
Noen kaller det Eventyrland.
64
00:03:36,800 --> 00:03:39,219
Den første landingen er alltid tøff.
65
00:03:39,511 --> 00:03:41,555
Takk for innsatsen. Nå kan du forsvinne.
66
00:03:41,722 --> 00:03:44,099
Sikker på at jeg ikke skal bli og...
67
00:03:44,266 --> 00:03:45,267
Stikk.
68
00:03:45,476 --> 00:03:46,477
Nå.
69
00:03:46,643 --> 00:03:49,563
Greit, du vet hvor du finner meg.
70
00:03:49,730 --> 00:03:50,981
Dessverre.
71
00:03:51,148 --> 00:03:52,316
Nå
72
00:03:52,775 --> 00:03:54,526
har du nok mange spørsmål.
73
00:03:54,693 --> 00:03:55,944
Det er umulig.
74
00:03:56,111 --> 00:03:58,071
Det er en slags hallusinasjon.
75
00:03:58,238 --> 00:03:59,281
Eller kanskje en drøm.
76
00:03:59,448 --> 00:04:01,325
Det er absolutt ekte.
77
00:04:01,492 --> 00:04:04,036
Like ekte som blåmerkene
du kjenner etter fallet.
78
00:04:04,369 --> 00:04:05,913
Like ekte som datteren din sa.
79
00:04:06,455 --> 00:04:07,956
Alt er like vidunderlig,
80
00:04:08,123 --> 00:04:09,708
og enda farligere.
81
00:04:10,542 --> 00:04:12,544
Sannelig ikke et sted for en ung pike.
82
00:04:12,920 --> 00:04:15,547
Det er mørke krefter i Eventyrland.
83
00:04:16,006 --> 00:04:18,634
Skapninger, skurker.
84
00:04:18,801 --> 00:04:20,886
Jeg prøvde å få Alice til å dra, men
85
00:04:21,136 --> 00:04:23,931
hun forbinder meg med sykehuset
og nekter å høre.
86
00:04:24,389 --> 00:04:25,849
Derfor hentet jeg deg.
87
00:04:26,475 --> 00:04:29,061
Hvilket barn vil ikke bli reddet
av faren sin?
88
00:04:31,063 --> 00:04:33,148
Jeg beklager, men...
89
00:04:34,525 --> 00:04:37,528
...jeg frykter jeg er den siste
90
00:04:37,694 --> 00:04:38,862
Alice vil høre på.
91
00:04:41,323 --> 00:04:42,324
Jeg forstår ikke.
92
00:04:42,491 --> 00:04:43,492
Alice og jeg
93
00:04:43,784 --> 00:04:46,119
har alltid hatt et anstrengt forhold.
94
00:04:46,954 --> 00:04:48,956
Og slik jeg behandlet henne,
95
00:04:49,373 --> 00:04:50,958
jeg trodde aldri på henne.
96
00:04:51,875 --> 00:04:54,461
Jeg forstår ikke at hun kan tro på meg.
97
00:04:57,923 --> 00:04:59,091
Så synd.
98
00:04:59,258 --> 00:05:01,301
Jeg håpet dere hadde et bånd.
99
00:05:01,468 --> 00:05:02,511
Faktisk,
100
00:05:03,220 --> 00:05:04,513
jeg regnet med det.
101
00:05:08,267 --> 00:05:10,602
Jafars tårn er så nærme.
102
00:05:11,186 --> 00:05:12,604
Jeg kan være hos Cyrus i kveld.
103
00:05:12,771 --> 00:05:14,439
Men det er vel på et fjell?
104
00:05:15,148 --> 00:05:16,525
-Vi må vandre.
-Jeg sier bare
105
00:05:16,692 --> 00:05:18,735
at vi bør lage en plan.
106
00:05:18,902 --> 00:05:21,697
Det er vakter der.
Store og hårete, regner jeg med.
107
00:05:22,197 --> 00:05:25,117
Og hvis vi kommer oss inn,
må vi finne Cyrus.
108
00:05:25,284 --> 00:05:27,828
Hvis vi finner Cyrus,
må vi komme oss ut i live,
109
00:05:27,995 --> 00:05:29,705
og igjen, store og hårete vakter.
110
00:05:29,872 --> 00:05:31,957
Å finne Cyrus er 99 prosent av kampen.
111
00:05:32,124 --> 00:05:33,959
Resten går av seg selv.
112
00:05:53,103 --> 00:05:54,354
Jøss!
113
00:05:55,188 --> 00:05:56,273
Hva sa du?
114
00:06:01,612 --> 00:06:04,907
Vi har lett langs kysten, Deres Majestet.
Ingen tegn til Cyrus.
115
00:06:05,073 --> 00:06:06,450
Let videre.
116
00:06:06,783 --> 00:06:08,076
Han kan ikke ha forsvunnet.
117
00:06:10,579 --> 00:06:13,624
Å forsvinne, er ikke det
en av tingene ånder kan...
118
00:06:13,957 --> 00:06:14,958
Hold kjeft!
119
00:06:15,709 --> 00:06:18,420
Han stupte 300 meter ned i vannet.
120
00:06:18,587 --> 00:06:21,298
Har du vurdert muligheten at...
121
00:06:22,883 --> 00:06:24,509
...han ikke overlevde fallet?
122
00:06:24,676 --> 00:06:27,679
Har du vurdert muligheten
for at du er en lat idiot?
123
00:06:28,889 --> 00:06:30,182
Er det et retorisk spørsmål?
124
00:06:30,349 --> 00:06:31,934
Med Jafar borte fra Eventyrland,
125
00:06:32,100 --> 00:06:34,269
kan jeg få overtaket.
126
00:06:34,895 --> 00:06:36,563
Jeg har flasken alt.
127
00:06:36,772 --> 00:06:39,483
Jeg vil ha ånden før Jafar...
128
00:06:39,650 --> 00:06:40,984
Hva er det?
129
00:06:41,360 --> 00:06:43,111
Bare fortsett, Majestet.
130
00:06:43,904 --> 00:06:46,239
Før Jafar... hva?
131
00:06:46,573 --> 00:06:50,744
Kjære, der er du.
Jeg har vært så bekymret.
132
00:06:50,953 --> 00:06:52,871
-Sier du det?
-Ja.
133
00:06:53,038 --> 00:06:55,749
Du forsvinner uten å legge igjen beskjed.
134
00:06:55,916 --> 00:06:58,085
Jeg har ikke tid til dine spill.
135
00:06:58,627 --> 00:07:00,337
Bare fortell hvor Alice er.
136
00:07:01,713 --> 00:07:03,173
Med glede.
137
00:07:03,632 --> 00:07:06,093
Hun er lett å finne,
i motsetning til ånden hennes.
138
00:07:06,343 --> 00:07:07,636
Hva snakker du om?
139
00:07:07,803 --> 00:07:08,804
Mens du var borte
140
00:07:08,971 --> 00:07:12,432
fikk det fancy sølvfengselet ditt
et Cyrus-formet hull.
141
00:07:12,683 --> 00:07:14,601
-Rømte ånden?
-Det virker slik.
142
00:07:15,018 --> 00:07:16,103
Finn ham.
143
00:07:16,269 --> 00:07:17,312
Alle menn må...
144
00:07:17,479 --> 00:07:19,648
Jafar, mine menn svarer meg.
145
00:07:19,815 --> 00:07:21,650
De har allerede ordre.
146
00:07:21,817 --> 00:07:25,445
Ånden vil være tilbake før solnedgang.
147
00:07:29,908 --> 00:07:31,159
Ikke glem.
148
00:07:31,743 --> 00:07:33,912
Selv om du har ånden og flasken,
149
00:07:35,122 --> 00:07:36,915
kan du ikke leve ut de skrudde drømmene
150
00:07:37,082 --> 00:07:38,667
uten at noen endrer Magiens lover.
151
00:07:39,710 --> 00:07:42,921
Jeg er den eneste som har den kraften.
152
00:07:43,296 --> 00:07:45,007
Selvsagt, kjære.
153
00:08:05,694 --> 00:08:06,695
Du!
154
00:08:09,656 --> 00:08:12,659
-Hvordan gjorde han det?
-Har det noe å si? Han er borte.
155
00:08:13,035 --> 00:08:16,163
Det er et tidsspørsmål
før han og jenta finner hverandre.
156
00:08:16,329 --> 00:08:17,873
-Og når de gjør det...
-Stille!
157
00:08:18,040 --> 00:08:19,291
Du taper, Jafar.
158
00:08:21,460 --> 00:08:22,878
Jeg er ikke i buret.
159
00:08:23,211 --> 00:08:24,755
Er du sikker?
160
00:08:42,814 --> 00:08:44,232
Hvor er jeg?
161
00:08:45,734 --> 00:08:47,986
Beklager at du er bundet.
162
00:08:48,403 --> 00:08:50,906
-Men det gjør denne delen enklere.
-Hvilken del?
163
00:08:59,331 --> 00:09:00,499
Jøss!
164
00:09:02,584 --> 00:09:04,836
Herregud. Du er gal!
165
00:09:11,885 --> 00:09:13,303
Hva gjør du?
166
00:09:14,554 --> 00:09:16,223
Gir Alice det hun alltid har ønsket.
167
00:09:24,648 --> 00:09:26,399
Hvordan skal vi komme oss opp dit?
168
00:09:27,192 --> 00:09:28,777
Vi finner nok på noe.
169
00:09:32,864 --> 00:09:35,242
-Hva gjør du?
-Sjekker hva jeg har.
170
00:09:35,826 --> 00:09:36,868
Kom igjen, tøm dem.
171
00:09:37,035 --> 00:09:38,912
Det må være noe som kan hjelpe.
172
00:09:40,956 --> 00:09:44,417
La oss se, terninger, dollarseddel,
nøkler til bestemor.
173
00:09:44,626 --> 00:09:46,211
Hun kommer til å bli sint.
174
00:09:46,920 --> 00:09:48,380
Lo og en peanøtt.
175
00:09:49,673 --> 00:09:50,715
En doven peanøtt.
176
00:09:51,883 --> 00:09:54,678
Jeg har en dolk,
et sverd og et lommetørkle,
177
00:09:54,928 --> 00:09:56,096
og de to siste ønskene.
178
00:09:56,263 --> 00:09:58,431
Vi må være kreative og tenke.
179
00:10:01,726 --> 00:10:03,145
Hva er den kvitringen?
180
00:10:03,478 --> 00:10:04,855
Jeg er ingen viltekspert,
181
00:10:05,021 --> 00:10:06,773
men jeg tipper det er en fugl.
182
00:10:08,191 --> 00:10:09,442
Jeg tror ikke det.
183
00:10:11,403 --> 00:10:12,404
Jeg tror...
184
00:10:20,787 --> 00:10:22,455
Det er et Birdbark-tre..
185
00:10:22,956 --> 00:10:24,958
-Birdbark-tre?
-Ja.
186
00:10:25,125 --> 00:10:26,418
Treverket er utrolig.
187
00:10:29,337 --> 00:10:30,338
Se!
188
00:10:33,300 --> 00:10:34,926
Jeg vet hvordan vi skal gjøre det.
189
00:10:35,927 --> 00:10:37,512
Pokker heller!
190
00:10:37,679 --> 00:10:39,514
Skal vi skal fly opp til ånden din?
191
00:10:41,057 --> 00:10:42,350
Noe sånt.
192
00:10:46,146 --> 00:10:47,689
Er du høyre- eller venstrehendt?
193
00:10:47,856 --> 00:10:48,857
Jeg forstår ikke.
194
00:10:49,024 --> 00:10:50,859
Hvorfor stiller du alle spørsmålene?
195
00:10:51,151 --> 00:10:53,278
-Hvor er Alice?
-Høyre- eller venstrehendt?
196
00:10:53,612 --> 00:10:54,821
Jeg så det ikke.
197
00:10:55,113 --> 00:10:57,407
-Hvor er datteren min?
-Kom igjen, Edwin.
198
00:10:57,574 --> 00:10:59,159
Vi har åpenbart ikke tid til
199
00:10:59,326 --> 00:11:00,577
å vinne tilbake Alices hjerte.
200
00:11:04,915 --> 00:11:06,583
Så jeg må stjele det.
201
00:11:08,418 --> 00:11:09,419
Så venstrehendt.
202
00:11:10,253 --> 00:11:11,546
Takk.
203
00:11:13,757 --> 00:11:14,799
Vakter!
204
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
Finn ham et bur.
205
00:11:29,898 --> 00:11:31,483
En ung tyv, Deres Majestet.
206
00:11:33,235 --> 00:11:35,445
Han stjal en dolk fra beltet mitt.
207
00:11:37,322 --> 00:11:38,990
Du stjal fra en palassvakt.
208
00:11:39,199 --> 00:11:41,785
-Trodde du det var lurt?
-Jeg visste det ikke var det.
209
00:11:42,327 --> 00:11:43,703
Men du gjorde det likevel.
210
00:11:44,621 --> 00:11:46,831
Skjønner du at som straff, etter loven,
211
00:11:46,998 --> 00:11:48,917
mister du hånden du stjal med?
212
00:11:56,466 --> 00:11:57,717
Hvis du syns det er best.
213
00:12:01,221 --> 00:12:02,514
Hvor fikk du den?
214
00:12:03,265 --> 00:12:04,266
Fra moren min.
215
00:12:05,308 --> 00:12:06,351
Hva heter hun?
216
00:12:06,726 --> 00:12:08,478
Se på meg og si det.
217
00:12:10,855 --> 00:12:11,856
Ulima.
218
00:12:12,107 --> 00:12:13,608
Ulima er moren din.
219
00:12:15,235 --> 00:12:16,361
Hvordan har hun det?
220
00:12:18,113 --> 00:12:19,197
Hun er død.
221
00:12:22,742 --> 00:12:24,035
Så leit å høre.
222
00:12:26,913 --> 00:12:30,709
Du visste hva du gjorde da du stjal
fra vaktene mine, gjorde du ikke?
223
00:12:30,875 --> 00:12:31,876
Jeg trodde...
224
00:12:32,127 --> 00:12:34,004
...at om du visste hvem jeg var..
225
00:12:34,170 --> 00:12:35,213
Jeg ville ta imot deg?
226
00:12:35,380 --> 00:12:39,342
-Moren min sa...
-Jeg har en sønn, min arving, Mirza...
227
00:12:39,551 --> 00:12:41,386
Jeg trenger ikke å bli en prins.
228
00:12:42,178 --> 00:12:44,431
-Bare en sønn.
-Du blir ingen av delene.
229
00:12:48,101 --> 00:12:50,145
Det krever mot å gjøre det du gjorde.
230
00:12:50,937 --> 00:12:53,189
På grunn av det får du bli.
231
00:12:54,691 --> 00:12:56,609
Som tjenestegutt for familien.
232
00:12:59,404 --> 00:13:00,655
Takk, far.
233
00:13:06,995 --> 00:13:09,289
Du skal ikke bruke det ordet.
234
00:13:10,623 --> 00:13:12,042
Jeg er ikke faren din
235
00:13:12,876 --> 00:13:14,377
og du er ikke sønnen min.
236
00:13:14,878 --> 00:13:20,008
Du er bare en stakkars foreldreløs
som er heldig å ha vunnet min gunst.
237
00:13:20,633 --> 00:13:22,260
-Er det forstått?
-Ja,
238
00:13:22,427 --> 00:13:23,887
jeg skjønner reglene.
239
00:13:24,179 --> 00:13:25,597
Se til at du husker dem.
240
00:13:38,526 --> 00:13:40,779
Vil du fortelle meg hva du planlegger?
241
00:13:40,987 --> 00:13:41,988
Ja da.
242
00:13:42,155 --> 00:13:43,656
Har du fløyet i luftballong?
243
00:13:43,823 --> 00:13:46,034
Hvis jeg sier nei, får jeg bli på bakken?
244
00:13:46,201 --> 00:13:48,495
Vi skal lage en kurv som tåler begge to.
245
00:13:48,870 --> 00:13:51,498
Så skal vi feste biter
av Birdbarken vi fant,
246
00:13:51,748 --> 00:13:54,626
og bare sveve opp til Cyrus.
247
00:13:55,210 --> 00:13:56,211
Fin plan,
248
00:13:56,378 --> 00:13:57,379
ikke regn med meg.
249
00:13:57,545 --> 00:13:58,963
Redd for å fly?
250
00:13:59,422 --> 00:14:01,383
Jeg er ikke redd for å ikke fly.
251
00:14:01,549 --> 00:14:03,968
For å være i kurven langt oppi lufta,
252
00:14:04,135 --> 00:14:05,887
og plutselig ikke lenger fly.
253
00:14:06,596 --> 00:14:08,723
Hvis du ikke blir med opp,
254
00:14:09,057 --> 00:14:11,935
-må du hjelpe meg å lage den.
-Det er greit.
255
00:14:12,102 --> 00:14:13,895
Kom igjen, la oss samle sammen ved.
256
00:14:20,610 --> 00:14:21,778
Hva var det?
257
00:14:22,695 --> 00:14:23,822
Kom frem!
258
00:14:32,580 --> 00:14:33,665
Herregud!
259
00:14:37,627 --> 00:14:39,337
-Far?
-Far?
260
00:14:40,713 --> 00:14:43,216
Alice. Det er deg.
261
00:14:43,383 --> 00:14:44,759
Gudskjelov!
262
00:14:44,926 --> 00:14:46,261
Du hadde rett
263
00:14:46,428 --> 00:14:47,554
om alt!
264
00:14:47,762 --> 00:14:48,805
Dette stedet!
265
00:14:55,311 --> 00:14:56,771
Kan du tilgi meg?
266
00:15:05,989 --> 00:15:07,240
Hvordan kom du hit?
267
00:15:07,407 --> 00:15:08,908
Etter du rømte fra asylet,
268
00:15:09,451 --> 00:15:12,871
måten du forsvant på ga ingen mening.
269
00:15:13,204 --> 00:15:14,456
Men så
270
00:15:14,873 --> 00:15:17,584
husket jeg noe annet som ikke ga mening.
271
00:15:18,084 --> 00:15:19,544
Historiene dine.
272
00:15:19,836 --> 00:15:22,255
Jeg bestemte meg for å gjøre det du ba om,
273
00:15:22,672 --> 00:15:23,882
og trodde.
274
00:15:24,466 --> 00:15:25,675
Jeg undersøkte litt.
275
00:15:25,925 --> 00:15:28,470
Det førte meg til en antikvitetshandler
276
00:15:28,803 --> 00:15:30,513
som solgte meg et stort speil
277
00:15:30,680 --> 00:15:33,600
som skulle ha spesielle evner.
278
00:15:34,184 --> 00:15:35,643
Det stemte.
279
00:15:36,269 --> 00:15:37,437
Jeg dro gjennom det.
280
00:15:37,729 --> 00:15:39,689
Jeg følte solskinn på den andre siden.
281
00:15:39,898 --> 00:15:41,065
Og en bris.
282
00:15:41,566 --> 00:15:42,775
Det var merkelig.
283
00:15:42,942 --> 00:15:44,110
Absolutt.
284
00:15:44,277 --> 00:15:46,362
Det var slik Anastasia og jeg kom hit.
285
00:15:46,571 --> 00:15:47,655
Gjennom et speil.
286
00:15:47,947 --> 00:15:50,158
Så fort jeg kom hit, visste jeg
287
00:15:50,325 --> 00:15:52,035
det var Eventyrland du snakket om.
288
00:15:53,203 --> 00:15:55,330
-Hvordan fant du meg?
-Jeg gjorde ikke det.
289
00:15:55,580 --> 00:15:57,040
Du fant meg, husker du?
290
00:15:57,832 --> 00:15:59,209
Jeg gikk rundt i dagevis,
291
00:15:59,417 --> 00:16:00,877
helt til du snublet over meg.
292
00:16:01,044 --> 00:16:02,295
Uansett.
293
00:16:02,795 --> 00:16:03,963
Hva skjer nå?
294
00:16:05,215 --> 00:16:07,300
Jeg ville bare
295
00:16:08,843 --> 00:16:10,803
gjør det godt igjen. For alt...
296
00:16:10,970 --> 00:16:12,305
Gjøre det godt igjen?
297
00:16:12,472 --> 00:16:13,598
Far,
298
00:16:13,765 --> 00:16:15,600
du har aldri behandlet meg som en datter.
299
00:16:16,142 --> 00:16:17,936
Du behandlet meg som en plikt.
300
00:16:18,102 --> 00:16:20,897
Som en del av livet du måtte tolerere.
301
00:16:21,356 --> 00:16:24,734
Som det knirkende steget i gangen
du aldri fikset.
302
00:16:24,901 --> 00:16:26,277
Du gikk forbi det hver dag
303
00:16:26,444 --> 00:16:28,238
og lurte på hvorfor det knirket.
304
00:16:28,404 --> 00:16:30,865
Og ønsket det ville forsvinne.
305
00:16:32,158 --> 00:16:34,786
Hvordan skal du gjøre det godt igjen?
306
00:16:34,953 --> 00:16:36,162
Alice...
307
00:16:38,581 --> 00:16:40,291
...sett deg selv i mitt sted.
308
00:16:41,251 --> 00:16:42,877
De tingene du sa...
309
00:16:43,836 --> 00:16:45,338
...de var umulige å tro.
310
00:16:45,505 --> 00:16:47,298
Umulig for deg å tro.
311
00:16:47,465 --> 00:16:48,466
Jeg tror deg nå.
312
00:16:48,633 --> 00:16:49,676
Selvsagt!
313
00:16:50,218 --> 00:16:52,095
Nå som du ser det selv.
314
00:16:52,512 --> 00:16:54,013
Du måtte tro på meg
315
00:16:54,722 --> 00:16:56,558
fordi du trodde på meg.
316
00:16:57,141 --> 00:16:58,434
Du forlot meg der,
317
00:16:58,726 --> 00:16:59,852
på det galehuset!
318
00:17:00,019 --> 00:17:02,522
Ignorerte meg som om jeg ikke fantes!
319
00:17:02,689 --> 00:17:05,024
Hvordan kan en far
behandle barnet sitt sånn?
320
00:17:06,859 --> 00:17:08,778
Jeg sa jeg ikke ville se deg.
321
00:17:11,614 --> 00:17:13,283
Men du skulle prøve.
322
00:17:15,493 --> 00:17:17,078
Jeg prøver nå.
323
00:17:17,996 --> 00:17:19,747
Det er for sent.
324
00:17:32,552 --> 00:17:34,220
Sønnen min, Mirza,
325
00:17:34,387 --> 00:17:36,431
har hørt om stoffet ditt.
326
00:17:36,598 --> 00:17:39,517
Vi skal sende den unge prisen
noen fine kjortler, Deres Majestet.
327
00:17:39,684 --> 00:17:42,103
Kanskje når forsyningsblokaden
328
00:17:42,270 --> 00:17:44,314
med våre naboer i nord er fjernet.
329
00:17:45,064 --> 00:17:47,483
Jeg er redd vi ikke kan fjerne blokaden.
330
00:17:47,650 --> 00:17:50,820
Mirza, forklar vennen vår hvorfor.
331
00:17:51,487 --> 00:17:53,031
Det er imot reglene.
332
00:17:54,657 --> 00:17:55,908
Hvilken regel?
333
00:18:00,538 --> 00:18:01,789
Vi snakket om det i går.
334
00:18:02,457 --> 00:18:03,833
-Vannet.
-Ja.
335
00:18:04,208 --> 00:18:05,376
Gårdslover.
336
00:18:08,046 --> 00:18:10,673
Møllene dine avleder vann
fra avlingene deres.
337
00:18:10,965 --> 00:18:16,179
Agrabah kan ikke ta del i noe,
for å beskytte avlingene deres.
338
00:18:21,017 --> 00:18:25,063
I Agrabah er selv tjenerne belærte.
339
00:18:27,398 --> 00:18:29,609
Men ikke diskré.
340
00:18:31,736 --> 00:18:33,613
Det holder, gutt. Du kan gå.
341
00:18:33,863 --> 00:18:35,365
Beklager, fa...
342
00:18:38,618 --> 00:18:39,911
Beklager.
343
00:18:57,053 --> 00:19:00,056
Du er smart, tjenestegutt.
Hva heter du?
344
00:19:00,223 --> 00:19:02,016
-Jafar.
-Nei.
345
00:19:02,183 --> 00:19:05,395
Det riktige svaret er:
"Jeg er for ubetydelig for navnet mitt
346
00:19:05,561 --> 00:19:07,105
"til å misbruke prinsens ører."
347
00:19:10,108 --> 00:19:11,192
Hva heter du?
348
00:19:15,113 --> 00:19:16,114
Det er for ubetydelig...
349
00:19:17,073 --> 00:19:18,157
Se ned.
350
00:19:23,121 --> 00:19:24,247
Beklager, far.
351
00:19:25,832 --> 00:19:27,458
Ingenting å beklage, sønn.
352
00:19:28,918 --> 00:19:29,919
Gi ham et til.
353
00:19:36,509 --> 00:19:38,261
Hvis du skal bli sultan en dag,
354
00:19:39,554 --> 00:19:41,222
må folk frykte deg.
355
00:19:42,140 --> 00:19:44,726
Du er mitt kjøtt og blod
356
00:19:44,934 --> 00:19:47,895
og min enearving, Mirza.
357
00:19:49,480 --> 00:19:51,816
Sann makt kommer fra frykt.
358
00:19:59,198 --> 00:20:01,367
Jeg var en elendig far, ikke sant?
359
00:20:01,743 --> 00:20:03,035
Det er ikke min sak.
360
00:20:04,036 --> 00:20:04,954
Her,
361
00:20:05,621 --> 00:20:07,123
du kan kutte noen grener.
362
00:20:11,836 --> 00:20:13,337
Får jeg spørre hvorfor?
363
00:20:14,338 --> 00:20:16,048
Alice har en plan for å komme til slottet.
364
00:20:16,215 --> 00:20:18,134
Du har kanskje sett det svevende i lufta.
365
00:20:19,677 --> 00:20:21,971
Hva er det som er så viktig der?
366
00:20:22,430 --> 00:20:25,725
-En ånd i et fangehull.
-Cyrus.
367
00:20:26,142 --> 00:20:27,602
Tror hun han er der?
368
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
Jepp.
369
00:20:31,522 --> 00:20:33,775
Er du og datteren min nære?
370
00:20:34,567 --> 00:20:35,985
Ja, vi er venner.
371
00:20:37,361 --> 00:20:38,362
Gode venner.
372
00:20:38,571 --> 00:20:40,823
Så du skjønner hvordan hun tenker.
373
00:20:41,532 --> 00:20:42,533
Litt.
374
00:20:43,242 --> 00:20:46,287
Har du noen råd om hvordan
vi kan løse problemene?
375
00:20:46,996 --> 00:20:49,081
Iblant tar slikt tid.
376
00:20:49,248 --> 00:20:52,210
Når en far har behandlet barnet dårlig,
377
00:20:52,376 --> 00:20:54,128
kreves det mye mer enn tid
378
00:20:54,337 --> 00:20:55,505
for at ting skal bli bra.
379
00:20:56,297 --> 00:20:57,298
Hun trenger tid.
380
00:20:57,465 --> 00:20:59,008
Alice gir ikke opp folk,
381
00:20:59,801 --> 00:21:01,219
selv ikke om de fortjener det.
382
00:21:02,678 --> 00:21:03,721
Som deg selv?
383
00:21:04,931 --> 00:21:06,557
Hvis hun ser noen som lider,
384
00:21:07,266 --> 00:21:09,101
må hun fjerne den smerten.
385
00:21:09,727 --> 00:21:10,728
Det er sånn hun er.
386
00:21:11,270 --> 00:21:12,688
Det er vel det.
387
00:21:14,357 --> 00:21:15,358
Takk.
388
00:21:16,359 --> 00:21:17,485
Bare så du vet det,
389
00:21:17,777 --> 00:21:19,445
jeg sa ikke dette for å hjelpe.
390
00:21:20,321 --> 00:21:23,115
Så vidt jeg vet har du vært en drittsek.
391
00:21:24,116 --> 00:21:25,535
Jeg vil at Alice skal være glad.
392
00:21:25,701 --> 00:21:27,119
Hun blir glad
393
00:21:27,286 --> 00:21:29,205
om du stiller opp og er en god far.
394
00:21:29,580 --> 00:21:32,583
Hvis du vil ta det første skrittet
med datteren din,
395
00:21:32,750 --> 00:21:34,293
hjelp henne å finne ånden.
396
00:21:34,836 --> 00:21:36,629
Ingenting, og jeg mener ingenting,
397
00:21:37,296 --> 00:21:39,423
betyr mer for henne enn å finne ham.
398
00:22:01,320 --> 00:22:03,239
Hva snakket du og faren min om?
399
00:22:04,115 --> 00:22:05,950
Hva tror du? Deg.
400
00:22:06,117 --> 00:22:07,118
Om hva da?
401
00:22:07,577 --> 00:22:09,287
Om du ville tilgi ham. Bla, bla.
402
00:22:09,745 --> 00:22:10,872
Bør jeg det?
403
00:22:11,455 --> 00:22:12,540
Tilgi ham?
404
00:22:13,791 --> 00:22:14,834
Absolutt ikke.
405
00:22:15,459 --> 00:22:16,627
Men du gjør det.
406
00:22:16,919 --> 00:22:17,962
Hvorfor det?
407
00:22:18,129 --> 00:22:19,755
For det er det rette.
408
00:22:20,256 --> 00:22:21,924
Og du, i motsetning til meg,
409
00:22:22,300 --> 00:22:23,551
gjør vanligvis det rette.
410
00:22:49,785 --> 00:22:51,662
Et spørsmål.
411
00:22:52,330 --> 00:22:54,123
Har du tenkt på hvordan vi skal komme ned?
412
00:22:54,332 --> 00:22:55,416
Hva mener du?
413
00:22:55,583 --> 00:22:57,543
Birdbarken vil få kurven opp,
414
00:22:57,877 --> 00:22:59,670
men om du ikke har en fallskjermbark,
415
00:22:59,837 --> 00:23:00,963
er du i trøbbel.
416
00:23:01,088 --> 00:23:03,132
Jeg har gjort en beregning.
417
00:23:03,299 --> 00:23:05,676
Og med vekten til Cyrus i kurven,
418
00:23:05,843 --> 00:23:08,512
vil vi tre motvirke
at Birdbarken farer oppover,
419
00:23:08,679 --> 00:23:11,057
og gir en sakte
og rolig nedstigning i vannet.
420
00:23:11,599 --> 00:23:13,517
Du finner på dette, gjør du ikke?
421
00:23:13,684 --> 00:23:14,936
Det er fysikk, knekt.
422
00:23:15,144 --> 00:23:16,562
Se opp dit.
423
00:23:16,729 --> 00:23:17,855
Ser du hvor høyt?
424
00:23:18,022 --> 00:23:19,815
Tar du feil, er vi døde.
425
00:23:21,359 --> 00:23:22,401
Hva er det?
426
00:23:22,693 --> 00:23:23,819
Hva da?
427
00:23:26,238 --> 00:23:28,783
Det som kommer mot oss fra himmelen.
428
00:23:28,950 --> 00:23:30,409
Det ser ut som...
429
00:23:31,077 --> 00:23:32,244
Hva pokker er det?
430
00:23:42,046 --> 00:23:43,214
Alice! Her!
431
00:24:02,942 --> 00:24:04,485
Kom. Vi må vekk. Følg meg!
432
00:24:05,695 --> 00:24:06,862
Far, denne veien!
433
00:24:17,915 --> 00:24:19,417
-Går det bra?
-Ja. Bra.
434
00:24:19,583 --> 00:24:22,086
-Tror du vi mistet ham?
-Langt ifra.
435
00:24:26,173 --> 00:24:27,341
Løp!
436
00:24:32,888 --> 00:24:34,390
Far, løp!
437
00:24:37,518 --> 00:24:39,311
Far! Fort!
438
00:24:39,645 --> 00:24:41,814
Alice! Hjelp!
439
00:24:42,273 --> 00:24:43,941
-Alice, nei!
-Hold deg unna ham!
440
00:24:57,663 --> 00:24:59,540
Far. Er du ok?
441
00:24:59,707 --> 00:25:01,375
Ja, jeg er ok.
442
00:25:02,126 --> 00:25:03,294
Alice...
443
00:25:04,295 --> 00:25:05,421
...takk.
444
00:25:08,966 --> 00:25:10,051
Det går bra, far.
445
00:25:10,259 --> 00:25:11,594
Det går bra.
446
00:25:14,847 --> 00:25:17,391
Jeg er lei for det.
447
00:25:18,184 --> 00:25:19,852
Da moren din døde,
448
00:25:20,478 --> 00:25:21,896
falt alt fra hverandre og...
449
00:25:22,063 --> 00:25:23,064
Jeg forstår.
450
00:25:23,272 --> 00:25:25,483
Jeg vet hvordan det er
å miste en man elsker.
451
00:25:25,649 --> 00:25:27,234
Slik jeg behandlet deg.
452
00:25:28,444 --> 00:25:30,571
Du må tro at jeg er fæl mann.
453
00:25:31,906 --> 00:25:33,783
Jeg vet hva en fæl mann er.
454
00:25:34,200 --> 00:25:35,910
Jeg har møtt en her i Eventyrland.
455
00:25:36,243 --> 00:25:37,953
Og du er slett ikke som ham.
456
00:25:39,121 --> 00:25:42,041
Du vet ikke hvor glad jeg blir
for å høre det.
457
00:25:45,586 --> 00:25:47,004
Du bør få renset det.
458
00:25:47,880 --> 00:25:49,507
Selvsagt. Ja.
459
00:25:49,673 --> 00:25:52,593
Vi prøver igjen så fort det blir mørkt.
460
00:25:54,136 --> 00:25:55,429
Å redde Cyrus.
461
00:25:55,596 --> 00:25:57,139
Vil du bli med oss?
462
00:25:58,349 --> 00:25:59,558
Ja.
463
00:26:00,017 --> 00:26:01,352
Jeg tror det.
464
00:26:27,336 --> 00:26:28,587
Deres Majestet?
465
00:26:30,297 --> 00:26:32,508
Beklager uforsiktigheten min.
466
00:26:32,967 --> 00:26:35,177
-Det skal ikke skje igjen.
-Nei.
467
00:26:36,137 --> 00:26:40,850
Jeg er glad du forstår
hvor viktig diskresjon er.
468
00:26:41,225 --> 00:26:42,226
Selvsagt.
469
00:26:43,519 --> 00:26:44,937
Beklager det med Mirza
470
00:26:45,688 --> 00:26:48,440
Men noen ganger
må vi gjøre vanskelige ting
471
00:26:48,607 --> 00:26:52,027
for å sørge for at barna våre
blir oppdratt rett.
472
00:26:54,822 --> 00:26:55,948
Tørk deg nå.
473
00:27:36,071 --> 00:27:37,072
Det er gjort.
474
00:27:41,619 --> 00:27:43,704
Legg ham sammen med resten av de avviste.
475
00:27:54,924 --> 00:27:57,593
Velsigne oss, Herre, for disse gavene
476
00:27:57,801 --> 00:27:59,929
som vi mottar fra din hånd.
477
00:28:00,846 --> 00:28:01,889
Amen.
478
00:28:05,142 --> 00:28:07,853
Håper dine guder hører bedre enn mine.
479
00:28:08,020 --> 00:28:09,730
Min gud hører hver bønn,
480
00:28:11,106 --> 00:28:12,691
selv på et slikt sted.
481
00:28:13,692 --> 00:28:16,153
Hvorfor ber du ikke om frihet, min venn?
482
00:28:17,738 --> 00:28:19,907
Eller i hvert fall noe bedre å spise?
483
00:28:20,532 --> 00:28:22,451
Mine bønner er for datteren min.
484
00:28:23,535 --> 00:28:25,162
Hun er i stor fare,
485
00:28:25,663 --> 00:28:27,539
og det er min feil at hun er her.
486
00:28:27,706 --> 00:28:29,458
Du kan ikke klandre deg selv.
487
00:28:29,750 --> 00:28:31,210
Jeg sendte henne bort
488
00:28:32,336 --> 00:28:34,129
når jeg burde ha trodd på henne.
489
00:28:34,546 --> 00:28:35,589
Holdt henne trygg.
490
00:28:36,173 --> 00:28:38,300
Det er min største synd.
491
00:28:38,926 --> 00:28:40,928
Da har du syndet lite, min venn.
492
00:28:42,554 --> 00:28:46,183
Det er langt verre grunner
å havne i et bur for.
493
00:28:47,184 --> 00:28:48,185
Tro meg.
494
00:28:49,853 --> 00:28:52,189
Vær så snill. Jeg må finne henne.
495
00:28:52,898 --> 00:28:54,483
Hvis du vet om en utvei.
496
00:28:54,733 --> 00:28:57,236
Bare én mann har rømt herfra.
497
00:28:58,404 --> 00:29:01,657
Og jeg forventer å se Cyrus
komme tilbake i lenker når som helst.
498
00:29:02,032 --> 00:29:03,033
Cyrus?
499
00:29:03,617 --> 00:29:04,785
Alice sin Cyrus?
500
00:29:05,452 --> 00:29:08,330
-Kjenner du Alice?
-Hun er datteren min!
501
00:29:08,497 --> 00:29:10,165
Fortell hva du vet.
502
00:29:10,499 --> 00:29:12,251
Hva vil den mannen med henne?
503
00:29:13,043 --> 00:29:16,297
Jeg vet kun én ting Jafar ønsker.
504
00:29:17,298 --> 00:29:19,717
Og det er det ene han aldri skal få.
505
00:29:26,432 --> 00:29:27,599
Fortell meg, Edwin,
506
00:29:27,766 --> 00:29:30,227
har du spist noe
som prøvde å drepe deg før?
507
00:29:30,394 --> 00:29:32,104
Nei, Will, jeg tror ikke det.
508
00:29:32,730 --> 00:29:34,815
Det er et slags Eventyrland-rituale.
509
00:29:35,899 --> 00:29:38,193
-Vær så god, far.
-Takk.
510
00:29:45,617 --> 00:29:46,702
Faktisk ikke ille.
511
00:29:48,746 --> 00:29:51,749
Ikke som et hjemmelaget måltid,
men det duger.
512
00:29:51,874 --> 00:29:56,295
Hva skjer når du og Cyrus gjenforenes?
513
00:29:56,545 --> 00:29:58,589
Har du en vei ut fra Eventyrland?
514
00:29:58,756 --> 00:29:59,798
Ja, faktisk.
515
00:30:00,007 --> 00:30:01,300
Men ett skritt om gangen.
516
00:30:02,384 --> 00:30:04,762
Will, ser ut som tidevannet kommer.
517
00:30:04,928 --> 00:30:07,097
Hjelper du meg å flytte veden fra vannet?
518
00:30:07,890 --> 00:30:08,891
Unnskyld oss.
519
00:30:17,191 --> 00:30:19,151
Alice, jeg må si,
520
00:30:19,526 --> 00:30:22,321
det er nok ikke lurt å ta med faren din.
521
00:30:22,488 --> 00:30:24,073
Jeg kunne ikke vært mer enig.
522
00:30:24,656 --> 00:30:26,450
-Jaså?
-Han er et problem.
523
00:30:26,617 --> 00:30:27,743
Fordi han kommer i veien?
524
00:30:27,910 --> 00:30:29,828
Han er ikke den han virker som.
525
00:30:30,412 --> 00:30:34,166
Alle måltidene jeg har spist med faren min
måtte begynne med bønn.
526
00:30:34,583 --> 00:30:37,586
Han ber før han spiser en frukt fra hagen.
527
00:30:37,753 --> 00:30:38,921
Men ikke i kveld.
528
00:30:39,296 --> 00:30:41,757
En kveld han er mer takknemlig
enn noensinne.
529
00:30:48,806 --> 00:30:50,265
Jeg vet ikke hvem det er,
530
00:30:51,433 --> 00:30:53,143
men han er ikke faren min.
531
00:30:54,853 --> 00:30:56,397
Kom, bli med meg.
532
00:32:28,822 --> 00:32:29,823
Du.
533
00:32:30,240 --> 00:32:31,241
Hva?
534
00:32:32,242 --> 00:32:33,494
Hva skal du med meg?
535
00:32:33,660 --> 00:32:36,371
Sørger for at du oppfyller
hensikten din her.
536
00:32:36,538 --> 00:32:38,373
-Hva da?
-Å dø.
537
00:32:39,958 --> 00:32:41,084
Beklager, Will.
538
00:32:41,460 --> 00:32:43,045
-For hva?
-For at vi må flykte.
539
00:32:43,420 --> 00:32:47,049
Om jeg ikke hadde ønsket det så mye,
hadde jeg ikke latt meg tro.
540
00:32:47,799 --> 00:32:49,092
Jeg var uoppmerksom.
541
00:32:50,552 --> 00:32:51,678
Det skjer ikke igjen.
542
00:32:51,929 --> 00:32:53,639
Du har ikke noe å beklage for.
543
00:33:17,329 --> 00:33:18,872
Be for ditt liv, tosk.
544
00:33:19,456 --> 00:33:21,333
Kun datteren din kan redde deg.
545
00:33:29,383 --> 00:33:31,677
Skal du true ham til jeg ønsker noe?
546
00:33:31,843 --> 00:33:33,428
Skaff deg et nytt triks, Jafar.
547
00:33:33,637 --> 00:33:35,764
Ja, når dette slutter å virke.
548
00:33:35,973 --> 00:33:36,974
Ikke gjør det.
549
00:33:37,182 --> 00:33:40,644
Spar deg, hvem enn du er.
Jeg vet du ikke er faren min.
550
00:33:40,978 --> 00:33:44,731
Jeg vet ikke hva slags bedrag
denne mannen har gjort,
551
00:33:45,357 --> 00:33:46,775
men det er meg, vennen.
552
00:33:47,943 --> 00:33:50,487
Jeg klandrer deg ikke
for å ikke vite forskjellen
553
00:33:50,904 --> 00:33:52,155
på meg og en bedrager.
554
00:33:52,573 --> 00:33:54,992
Jeg har aldri behandlet deg
som en ekte far.
555
00:33:56,118 --> 00:33:58,328
I stedet klandret jeg deg.
556
00:33:59,830 --> 00:34:02,374
Jeg klandret deg for din mors død.
557
00:34:03,875 --> 00:34:06,712
Jeg klandret deg for min ulykkelighet.
558
00:34:07,838 --> 00:34:11,216
Da du endelig klarte å finne glede,
559
00:34:11,675 --> 00:34:13,051
tvilte jeg på deg.
560
00:34:13,885 --> 00:34:17,931
Tvilte på din evne
til å skille fantasi fra virkelighet.
561
00:34:19,016 --> 00:34:20,392
Tvilte på din kjærlighet.
562
00:34:24,813 --> 00:34:25,814
Far,
563
00:34:27,024 --> 00:34:28,358
de gangene jeg rømte,
564
00:34:28,525 --> 00:34:30,402
jeg prøvde å skaffe bevis.
565
00:34:30,569 --> 00:34:32,237
Så du skulle forstå hvor jeg hadde vært.
566
00:34:32,404 --> 00:34:34,990
Du burde ikke ha trengt å bevise det.
567
00:34:35,991 --> 00:34:39,036
For alle de grunnene og tusen flere,
568
00:34:39,745 --> 00:34:42,164
vil jeg ikke be om tilgivelse,
569
00:34:42,914 --> 00:34:44,541
for jeg fortjener den ikke.
570
00:34:45,250 --> 00:34:48,837
Jeg ber ikke om nåde eller medfølelse,
571
00:34:49,046 --> 00:34:50,631
heller bruk den på noe annet.
572
00:34:51,757 --> 00:34:54,968
Jeg vil ikke ta fra deg
enda en ting, kjære Alice.
573
00:34:55,927 --> 00:34:57,387
Jeg vil bare gi deg noe.
574
00:34:57,554 --> 00:34:58,847
Det eneste jeg kan gi.
575
00:34:59,306 --> 00:35:00,515
Og det er håp.
576
00:35:02,100 --> 00:35:03,977
-Cyrus har rømt.
-Det holder!
577
00:35:04,269 --> 00:35:06,438
-Cyrus?
-Ikke redd meg! Redd ham!
578
00:35:06,855 --> 00:35:09,816
-Slutt!
-Nei!
579
00:35:10,275 --> 00:35:11,568
Jeg ønsker faren min hjem.
580
00:35:17,741 --> 00:35:19,618
To gjort, ett igjen.
581
00:35:21,662 --> 00:35:25,582
Nå er det ikke et spørsmål
om jeg får ånden...
582
00:35:25,916 --> 00:35:26,917
men når.
583
00:35:45,977 --> 00:35:47,145
Jeg er lei for det.
584
00:35:48,605 --> 00:35:50,732
Virkelig. Veldig lei for det.
585
00:35:51,483 --> 00:35:52,484
Ikke jeg.
586
00:35:54,194 --> 00:35:58,281
-Men du måtte bruke ditt andre...
-I går hadde jeg to tomrom i livet.
587
00:35:59,241 --> 00:36:00,909
Ett der faren min dro,
588
00:36:01,076 --> 00:36:02,285
og så Cyrus.
589
00:36:03,704 --> 00:36:05,622
Nå vet jeg at faren min forstår,
590
00:36:06,665 --> 00:36:09,584
og jeg vet at Cyrus er her ute et sted.
591
00:36:10,127 --> 00:36:11,461
Vi skal finne hverandre.
592
00:36:12,421 --> 00:36:13,964
Ønske eller ikke ønske,
593
00:36:14,131 --> 00:36:15,590
det regnes som en seier.
594
00:36:15,966 --> 00:36:19,177
Men du brukte et stort ønske der.
595
00:36:19,886 --> 00:36:21,930
Du sa at de har sin pris.
596
00:36:22,556 --> 00:36:24,599
Er du ikke nysgjerrig på hva den blir?
597
00:36:32,399 --> 00:36:33,400
Edwin?
598
00:36:36,695 --> 00:36:37,696
Hva er i veien?
599
00:36:38,780 --> 00:36:41,283
Jeg vet ikke. Jeg trodde...
600
00:36:42,784 --> 00:36:46,329
...jeg var sammen med Alice
på det stedet hun snakket om,
601
00:36:47,080 --> 00:36:48,415
Eventyrland.
602
00:36:48,957 --> 00:36:49,958
Og...
603
00:36:50,584 --> 00:36:52,919
...jeg var i ferd med å dø,
604
00:36:53,628 --> 00:36:56,131
og hun reddet meg.
605
00:36:56,339 --> 00:36:58,341
Du må ha duppet av
606
00:36:58,884 --> 00:37:01,511
-og hatt en rar drøm.
-Ja.
607
00:37:02,512 --> 00:37:04,014
Det var vel en drøm.
608
00:37:04,723 --> 00:37:06,016
Det må det ha vært.
609
00:37:07,267 --> 00:37:08,602
Kom og legg deg, kjære.
610
00:37:10,604 --> 00:37:11,980
Jeg kommer straks.
611
00:37:35,504 --> 00:37:37,506
La oss ta en prat.
612
00:37:38,006 --> 00:37:40,842
Jeg er ferdig å snakke via gitter.
613
00:37:41,218 --> 00:37:42,469
Hvis du vil snakke,
614
00:37:42,719 --> 00:37:44,304
gjør det ansikt til ansikt.
615
00:37:45,931 --> 00:37:47,057
Som en mann.
616
00:38:02,030 --> 00:38:04,908
Jeg har ventet lenge på å se deg.
617
00:38:05,408 --> 00:38:07,118
Jeg vet ikke engang hvem du er.
618
00:38:07,285 --> 00:38:09,663
Se på meg og si det.
619
00:38:30,684 --> 00:38:31,685
Jafar?
620
00:38:33,395 --> 00:38:34,646
Er det mulig?
621
00:38:35,105 --> 00:38:37,691
Mitt sinne holdt meg i live, far.
622
00:38:38,942 --> 00:38:40,735
Jeg er ikke faren din.
623
00:38:42,571 --> 00:38:44,990
Og du er ikke sønnen min.
624
00:38:48,201 --> 00:38:50,287
Mirza! Bli her litt, ok?
625
00:38:51,329 --> 00:38:53,582
-Nei.
-Mirza, du kan redde meg.
626
00:38:53,790 --> 00:38:55,792
-Ikke vær redd.
-Han har rett.
627
00:38:56,209 --> 00:38:59,004
Redd faren din, Mirza, og slåss mot meg.
628
00:38:59,462 --> 00:39:01,506
Ingen magi. Du og jeg med bare nevene.
629
00:39:01,673 --> 00:39:03,133
Husker du hvordan det er?
630
00:39:03,425 --> 00:39:04,634
Hvis du vinner,
631
00:39:04,968 --> 00:39:06,303
skal faren vår få leve.
632
00:39:06,469 --> 00:39:09,222
Hva sier du? Er han verdt det?
633
00:39:17,898 --> 00:39:19,190
Mirza!
634
00:39:19,941 --> 00:39:21,067
Du drepte sønnen min!
635
00:39:21,192 --> 00:39:23,778
Jeg er sønnen din.
636
00:39:25,280 --> 00:39:27,032
Han ville ikke kjempe for deg.
637
00:39:28,283 --> 00:39:30,118
Men jeg hadde dødd for deg, far.
638
00:39:32,495 --> 00:39:34,539
Men du klarte ikke å si ordene.
639
00:39:35,457 --> 00:39:36,583
Hvilke ord?
640
00:39:36,875 --> 00:39:38,501
Hvilke ord vil du høre?
641
00:39:43,548 --> 00:39:45,008
Kall meg sønnen din.
642
00:39:46,676 --> 00:39:49,471
Du er en løsunge, gutt.
643
00:39:52,140 --> 00:39:53,558
Bare si ordene,
644
00:39:54,559 --> 00:39:56,686
og jeg skal spare deg for uendelig smerte.
645
00:39:57,020 --> 00:39:59,814
Du får aldri det du vil ha.
646
00:40:02,525 --> 00:40:03,568
Jo da.
647
00:40:06,905 --> 00:40:07,906
Én dag.
648
00:40:09,407 --> 00:40:12,410
Hvorfor dreper du meg ikke, Jafar?
649
00:40:13,036 --> 00:40:15,956
Du vet at du aldri får det du vil ha.
650
00:40:16,414 --> 00:40:18,500
Når jeg får Alices tredje ønske,
651
00:40:18,917 --> 00:40:20,710
kan jeg endre Magiens lover.
652
00:40:21,503 --> 00:40:23,755
Da må du ikke gi meg det jeg vil ha.
653
00:40:24,047 --> 00:40:25,256
Jeg kan ta det.
654
00:40:25,799 --> 00:40:29,094
Er det noe vits i kjærlighet og respekt
655
00:40:29,886 --> 00:40:31,596
hvis det må stjeles?
656
00:40:31,846 --> 00:40:36,101
Har du virkelig ingen anger
om forholdet vårt?
657
00:40:37,686 --> 00:40:39,604
Om noe du har gjort mot meg?
658
00:40:40,271 --> 00:40:42,440
Jeg angrer bare på...
659
00:40:46,027 --> 00:40:48,738
...at jeg ikke holdt deg
under vann lenger.
660
00:40:51,408 --> 00:40:54,202
Kanskje jeg kan gjøre opp for det nå.
661
00:40:54,494 --> 00:40:56,079
Skal du prøve å drepe meg igjen?
662
00:40:56,329 --> 00:40:58,248
Jeg kan ikke drepe deg.
663
00:40:58,456 --> 00:41:01,835
Men jeg kan ta noe
som betyr enda mer for deg.
664
00:41:03,503 --> 00:41:04,754
Hva da?
665
00:41:05,463 --> 00:41:06,464
Meg.
666
00:41:25,233 --> 00:41:27,110
Tilbake i buret, far.
667
00:41:28,403 --> 00:41:30,196
Den ekte moroa begynner.
668
00:41:31,990 --> 00:41:33,867
Du må ikke gå glipp av den.
669
00:41:49,924 --> 00:41:50,967
Alice.