1 00:00:01,251 --> 00:00:02,960 지난 시간, 원더랜드에서는... 2 00:00:03,043 --> 00:00:04,501 조금만 힘내 내가 곧 갈게 3 00:00:04,585 --> 00:00:06,126 해를 따라 서쪽으로만 가면 4 00:00:06,209 --> 00:00:07,418 당신을 찾을 수 있어 5 00:00:07,501 --> 00:00:09,418 넌 허공에 떠 있는 섬에 갇혀있어 6 00:00:09,501 --> 00:00:11,418 사랑만으로는 부족할 때도 있어 7 00:00:11,501 --> 00:00:12,585 당신이 틀렸어 8 00:00:15,418 --> 00:00:16,877 따님이 어디로 갔는지 압니다 9 00:00:16,960 --> 00:00:17,960 앨리스를 봤어요? 10 00:00:18,043 --> 00:00:19,626 따님께 모셔다 드리죠 11 00:00:21,334 --> 00:00:24,877 수년 전, 아그라바 12 00:00:27,043 --> 00:00:29,418 절 떠나지 마세요, 엄마 13 00:00:29,501 --> 00:00:31,460 무슨 약초를 뜯어올까요? 14 00:00:31,543 --> 00:00:33,710 더는 방법이 없단다, 자파 15 00:00:34,501 --> 00:00:35,752 그런 말씀 마세요 16 00:00:36,293 --> 00:00:39,334 엄마는 치료사잖아요 많은 사람을 고치셨어요 17 00:00:39,418 --> 00:00:41,835 난 이미 틀렸단다 18 00:00:43,209 --> 00:00:46,084 갈 때가 됐어 미안하구나 19 00:00:46,168 --> 00:00:48,418 전 어떡해요? 어디로 가야 해요? 20 00:00:48,501 --> 00:00:54,585 걱정 말아라, 우리 아들 돌봐줄 사람이 있어 21 00:00:54,668 --> 00:00:55,877 누구요? 22 00:00:56,877 --> 00:00:58,043 네 아버지야 23 00:00:59,585 --> 00:01:01,793 무슨 말씀이세요 24 00:01:03,043 --> 00:01:05,418 아버지는 돌아가셨잖아요 25 00:01:05,501 --> 00:01:10,501 네 진짜 아버지는 살아계셔, 자파 26 00:01:11,293 --> 00:01:12,376 아버지를 찾아... 27 00:01:13,752 --> 00:01:14,710 왕궁으로 가거라 28 00:01:14,793 --> 00:01:16,668 거긴 왕이 계신 곳이잖아요 29 00:01:17,293 --> 00:01:18,793 맞아, 자파 30 00:01:21,626 --> 00:01:23,002 왕이 제 아버지예요? 31 00:01:27,585 --> 00:01:30,293 이게 그분 거야 32 00:01:32,418 --> 00:01:33,585 보여드려라 33 00:01:35,293 --> 00:01:36,960 기억하실 거야 34 00:01:38,418 --> 00:01:42,043 넌 그분 아들이다 모른 척하지 않으실 거야 35 00:02:06,501 --> 00:02:08,626 앨리스 걱정이 이만저만 아니시죠 36 00:02:09,501 --> 00:02:12,168 아버지들은 자식 일이라면 만사를 제쳐 놓으시죠 37 00:02:12,251 --> 00:02:13,960 네, 맞아요 38 00:02:14,043 --> 00:02:15,960 앨리스가 저희 병원에 왔을 때가 기억나요 39 00:02:16,501 --> 00:02:20,877 여러 환자를 봐왔지만 앨리스는 특별했어요 40 00:02:20,960 --> 00:02:24,668 귀하게 자란 게 분명했죠 사랑받고 자란 티가 났어요 41 00:02:24,752 --> 00:02:26,543 그리 말씀해주시니 고맙습니다, 선생님 42 00:02:26,626 --> 00:02:29,752 딸아이가 정확히 어디로 갔다는 말씀이시죠? 43 00:02:29,835 --> 00:02:33,084 보여드리는 편이 낫겠어요 44 00:02:39,418 --> 00:02:40,501 나와! 45 00:02:41,376 --> 00:02:42,293 안녕하세요 46 00:02:44,877 --> 00:02:49,043 이렇게 막 보여줄 거면 가방엔 뭐하러 숨어요? 47 00:02:49,126 --> 00:02:51,501 저거 흰 토끼예요? 48 00:02:52,209 --> 00:02:55,835 꼭 이렇게 놀라더라 네, 흰 토끼 맞아요 49 00:02:57,793 --> 00:02:59,043 앨리스 아버지예요? 50 00:03:00,043 --> 00:03:02,293 닮은 구석이 별로 없네 51 00:03:02,376 --> 00:03:03,334 같이 가시죠 52 00:03:11,209 --> 00:03:15,002 맙소사, 이게 다 뭐죠? 어디로 데려가시려고요? 53 00:03:15,084 --> 00:03:18,376 원더랜드라 불리는 곳이요 54 00:03:21,084 --> 00:03:27,209 원스 어폰 어 타임 인 원더랜드 55 00:03:36,960 --> 00:03:39,209 처음엔 다 그렇게 넘어져요 56 00:03:39,710 --> 00:03:41,543 데려오느라 수고했어 이제 가 봐 57 00:03:42,126 --> 00:03:44,168 제가 같이 안 있어도 되겠어요? 58 00:03:44,251 --> 00:03:46,543 가 봐, 당장 59 00:03:46,626 --> 00:03:49,668 알았어요 저 사는 데 아시니까, 뭐 60 00:03:49,752 --> 00:03:51,251 공교롭게도... 61 00:03:51,334 --> 00:03:54,543 궁금한 게 많으실 겁니다 62 00:03:54,626 --> 00:03:58,084 말도 안 돼요 이건 분명 환영 같은 거겠죠 63 00:03:58,168 --> 00:04:01,334 - 아니면 꿈이거나요 - 이건 분명한 현실입니다 64 00:04:01,418 --> 00:04:04,168 떨어질 때 아팠던 것만큼이나 현실이죠 65 00:04:04,251 --> 00:04:05,918 앨리스 말처럼 사실이에요 66 00:04:06,002 --> 00:04:09,626 모든 게 불가사의하고 위험하기까지 하죠 67 00:04:10,710 --> 00:04:12,877 어린 소녀가 있을 만한 곳은 아니에요 68 00:04:12,960 --> 00:04:15,293 원더랜드엔 악의 무리가 있어요 69 00:04:16,293 --> 00:04:18,710 괴물과 악당이요 70 00:04:18,793 --> 00:04:20,960 앨리스에게 여길 떠나라고 했지만 71 00:04:21,043 --> 00:04:24,002 정신병원 의사인 제 말은 듣지 않을 거예요 72 00:04:24,084 --> 00:04:25,960 그래서 아버님을 모셔온 겁니다 73 00:04:26,460 --> 00:04:29,043 아빠가 구하러 왔다면 앨리스도 말을 듣겠죠 74 00:04:31,168 --> 00:04:33,126 이런 말씀 유감이지만... 75 00:04:34,460 --> 00:04:38,835 앨리스는 제 말을 더 안 들을 거예요 76 00:04:41,626 --> 00:04:42,710 무슨 말씀이시죠? 77 00:04:42,793 --> 00:04:46,209 딸과 저는 사이가 나쁘거든요 78 00:04:46,960 --> 00:04:51,835 치료를 시작한 후로 딸을 믿어주지 않았어요 79 00:04:51,918 --> 00:04:54,334 그런데 그 애라고 제 말을 믿겠습니까? 80 00:04:58,084 --> 00:04:59,168 유감이군요 81 00:04:59,251 --> 00:05:01,793 둘 사이엔 특별한 유대감이 있을 줄 알았는데 82 00:05:01,877 --> 00:05:04,835 사실 그것만 믿고 있었죠 83 00:05:08,501 --> 00:05:11,084 자파의 성이다 제법 가까워 84 00:05:11,168 --> 00:05:12,543 해 질 때쯤 사이러스를 만날 수 있겠어 85 00:05:12,626 --> 00:05:14,918 너무 산꼭대기에 있는 거 아니야? 86 00:05:15,002 --> 00:05:16,251 기어오르면 되지 87 00:05:16,334 --> 00:05:18,752 계획이라도 좀 짜야 하지 않겠어? 88 00:05:18,835 --> 00:05:21,543 철통같이 지키고 있을 게 불 보듯 뻔하잖아 89 00:05:22,168 --> 00:05:25,168 거길 들어가서 사이러스를 찾아야 하고 90 00:05:25,251 --> 00:05:27,835 찾고 나서는 살아서 나와야 한다고 91 00:05:27,918 --> 00:05:29,710 시커먼 장정들을 따돌리고 말이야 92 00:05:29,793 --> 00:05:32,002 먼저 사이러스를 찾는 일에만 집중하자 93 00:05:32,084 --> 00:05:34,043 나머지는 적당히 해결되겠지 94 00:05:53,209 --> 00:05:54,418 이럴 수가 95 00:05:55,126 --> 00:05:56,251 기어오르자고 했던가? 96 00:06:01,543 --> 00:06:05,209 샅샅이 뒤졌습니다, 폐하 사이러스의 흔적은 없습니다 97 00:06:05,293 --> 00:06:08,209 계속 찾아라 그냥 사라졌을 리 없다 98 00:06:10,585 --> 00:06:13,877 지니라면 그냥 사라질 수도 있습니다만 99 00:06:13,960 --> 00:06:14,793 듣기 싫다 100 00:06:15,585 --> 00:06:18,376 놈은 300미터 아래 물로 뛰어내렸습니다 101 00:06:18,460 --> 00:06:24,585 죽었을 가능성은 혹시 고려해 보셨습니까? 102 00:06:24,668 --> 00:06:27,793 네놈이 게으른 멍청이일 가능성은 고려해 봤느냐? 103 00:06:28,918 --> 00:06:30,251 질문하신 겁니까? 104 00:06:30,334 --> 00:06:34,835 자파가 원더랜드에 없으니 내가 우위에 설 기회란 말이다 105 00:06:34,918 --> 00:06:36,752 나에겐 이미 병이 있잖아 106 00:06:36,835 --> 00:06:39,626 자파보다 먼저 지니를 차지해야 해 107 00:06:39,710 --> 00:06:41,376 뭐 하는 거냐? 108 00:06:41,460 --> 00:06:46,251 계속 하시죠, 폐하 자파보다 먼저 뭐라고? 109 00:06:46,334 --> 00:06:50,835 거기 있었구나 걱정 많이 했어 110 00:06:50,918 --> 00:06:52,002 그래? 111 00:06:52,084 --> 00:06:55,793 그럼 간다는 말도 없이 사라졌잖아 112 00:06:55,877 --> 00:06:58,209 장단 맞춰줄 시간 없어 113 00:06:58,793 --> 00:07:00,334 앨리스가 어디 있는지나 말해 114 00:07:01,835 --> 00:07:03,418 물론 알려줘야지 115 00:07:03,501 --> 00:07:06,126 지니와는 달리 앨리스는 찾기 쉬우니까 116 00:07:06,209 --> 00:07:07,918 그게 무슨 소리야? 117 00:07:08,002 --> 00:07:12,501 당신 없을 때 잘난 그 감옥에 사이러스 모양의 구멍이 생겼거든 118 00:07:12,585 --> 00:07:15,376 - 지니가 탈출했다고? - 그런 것 같아 119 00:07:15,460 --> 00:07:17,209 놈을 찾아라 하나도 빠짐없이 나가... 120 00:07:17,293 --> 00:07:19,710 병사들은 내 말만 들어 121 00:07:19,793 --> 00:07:21,668 그리고 이미 수색 중이야 122 00:07:21,752 --> 00:07:24,960 지니는 해지기 전까지 우리 손에 잡힐 거야 123 00:07:29,960 --> 00:07:31,418 잊지 마 124 00:07:31,752 --> 00:07:34,543 지니와 병을 둘 다 손에 넣더라도 125 00:07:35,126 --> 00:07:39,710 누군가 마법의 규칙을 바꿔야만 비뚤어진 네 꿈을 이룰 수 있어 126 00:07:39,793 --> 00:07:42,918 나만이 그렇게 해줄 수 있어 127 00:07:43,002 --> 00:07:44,918 물론 그렇지 128 00:08:05,793 --> 00:08:06,793 거기! 129 00:08:09,668 --> 00:08:12,960 - 놈이 어떻게 나갔지? - 그게 중요해? 이미 사라졌어 130 00:08:13,002 --> 00:08:16,168 그 애가 여자애와 만나는 건 시간문제야 131 00:08:16,251 --> 00:08:17,877 - 그리고 둘이 만나면... - 듣기 싫어 132 00:08:17,960 --> 00:08:19,626 넌 지고 있어, 자파 133 00:08:21,376 --> 00:08:24,918 - 갇혀있는 건 내가 아니야 - 그걸 확신하나? 134 00:08:42,793 --> 00:08:44,084 여기가 어디요? 135 00:08:45,835 --> 00:08:48,084 묶어놔서 미안합니다만 136 00:08:48,168 --> 00:08:49,877 그래야 이걸 하기 쉽거든요 137 00:08:49,960 --> 00:08:50,877 뭐요? 138 00:08:59,293 --> 00:09:00,501 이런 139 00:09:02,501 --> 00:09:04,752 이럴 수가 당신 미쳤군 140 00:09:11,877 --> 00:09:13,084 뭐 하는 거요? 141 00:09:14,418 --> 00:09:16,209 앨리스가 바라던 걸 해주려고요 142 00:09:25,043 --> 00:09:26,793 이제 저길 어떻게 올라가지? 143 00:09:27,418 --> 00:09:29,334 뭔가 방법이 있을 거야 144 00:09:33,043 --> 00:09:34,543 뭐 해? 145 00:09:34,626 --> 00:09:37,002 뭐가 있나 보려고 너도 뒤져 봐 146 00:09:37,084 --> 00:09:39,293 쓸 만한 게 있어야 하는데 147 00:09:41,168 --> 00:09:42,084 어디 보자 148 00:09:42,168 --> 00:09:44,418 주사위, 1달러 할머니 집 열쇠 149 00:09:44,501 --> 00:09:46,793 ++엄청 화내시겠군 150 00:09:47,168 --> 00:09:48,793 보풀, 땅콩 151 00:09:49,376 --> 00:09:50,960 맛이 간 땅콩 152 00:09:51,877 --> 00:09:56,334 나는 단검, 칼, 손수건 그리고 소원 두 개 153 00:09:56,418 --> 00:09:58,626 머리를 잘 써야 해 154 00:10:01,835 --> 00:10:03,209 짹짹거리는 소리 뭐지? 155 00:10:03,293 --> 00:10:06,752 내가 전문가는 아니지만 어떻게 새소리도 모르냐? 156 00:10:08,126 --> 00:10:09,626 아닌 것 같은데 157 00:10:11,376 --> 00:10:12,668 저건... 158 00:10:20,793 --> 00:10:22,668 새나무야 159 00:10:22,752 --> 00:10:24,251 새나무? 160 00:10:24,334 --> 00:10:27,293 그래, 신기한 나무지 161 00:10:29,251 --> 00:10:30,501 봐 162 00:10:33,209 --> 00:10:35,168 좋은 방법이 떠올랐어 163 00:10:35,626 --> 00:10:37,460 설마 아니겠지 164 00:10:37,543 --> 00:10:39,877 이걸로 지니에게 날아가려고? 165 00:10:40,877 --> 00:10:42,251 비슷해 166 00:10:45,877 --> 00:10:47,668 어느 쪽 손을 쓰지? 167 00:10:47,752 --> 00:10:50,626 영문을 모르겠군 그런 건 왜 묻는 거요? 168 00:10:50,710 --> 00:10:52,251 앨리스는 어딨소? 169 00:10:52,334 --> 00:10:54,501 왼손이요, 오른손이요? 그냥 봐선 모르겠는데 170 00:10:55,043 --> 00:10:57,084 - 내 딸 어딨소? - 어서요, 에드윈 171 00:10:57,168 --> 00:11:00,418 당신이 딸과 화해할 때까지 기다릴 시간이 없어서 말이야 172 00:11:04,543 --> 00:11:06,126 내가 그걸 훔칠 거요 173 00:11:08,168 --> 00:11:10,168 왼손잡이군 174 00:11:10,251 --> 00:11:11,293 고맙소 175 00:11:13,793 --> 00:11:14,793 경비병! 176 00:11:14,877 --> 00:11:16,501 감옥에 넣어라 177 00:11:29,668 --> 00:11:31,460 좀도둑입니다, 폐하 178 00:11:33,084 --> 00:11:35,126 제 허리춤에서 단검을 훔쳤습니다 179 00:11:37,043 --> 00:11:40,376 왕궁 경비병을 터는 게 가능할 거라 생각했느냐? 180 00:11:40,460 --> 00:11:41,793 아닙니다 181 00:11:41,877 --> 00:11:43,376 그런데도 했구나 182 00:11:44,626 --> 00:11:46,835 법에 따르면 이런 경우 183 00:11:46,918 --> 00:11:48,960 훔친 손이 잘리는 걸 알고 있느냐? 184 00:11:56,168 --> 00:11:57,501 뜻이 정 그러하시다면요 185 00:12:00,877 --> 00:12:02,501 그건 어디서 났느냐? 186 00:12:03,209 --> 00:12:04,251 어머니가 주셨습니다 187 00:12:05,209 --> 00:12:06,334 어미 이름이 뭐지? 188 00:12:06,418 --> 00:12:08,334 얼굴을 잘 보고 맞혀보시지요 189 00:12:10,877 --> 00:12:13,460 울리마 울리마가 네 어미구나 190 00:12:14,918 --> 00:12:16,084 어미는 잘 있느냐? 191 00:12:17,835 --> 00:12:19,002 돌아가셨습니다 192 00:12:22,418 --> 00:12:24,043 유감이구나 193 00:12:26,793 --> 00:12:29,752 일부러 경비병의 칼을 훔친 게로군, 그렇지? 194 00:12:29,835 --> 00:12:34,710 - 저를 알아보시면... - 거둬줄 줄 알았느냐? 195 00:12:34,793 --> 00:12:36,960 - 어머니 말씀으로는... - 난 아들이 있다 196 00:12:37,043 --> 00:12:41,376 - 후계자인 미르자다 - 왕자가 아니어도 좋습니다 197 00:12:42,168 --> 00:12:44,418 - 아들이면 됩니다 - 그렇게는 안 된다 198 00:12:47,668 --> 00:12:50,043 하지만 네 용기가 가상하구나 199 00:12:50,668 --> 00:12:53,209 그래서 특별 왕궁에 머물게 해주겠다 200 00:12:54,668 --> 00:12:56,002 왕실의 시종이 되거라 201 00:12:59,376 --> 00:13:00,626 감사합니다, 아버지 202 00:13:06,918 --> 00:13:09,376 그렇게 부르지 말거라 203 00:13:10,626 --> 00:13:11,877 난 네 아버지가 아니다 204 00:13:12,668 --> 00:13:14,543 너도 아들이 아니야 205 00:13:14,626 --> 00:13:19,543 넌 왕이 호의를 베푼 미천한 고아일 뿐이다 206 00:13:20,543 --> 00:13:21,543 알아듣겠느냐? 207 00:13:21,626 --> 00:13:23,918 알겠습니다, 폐하 208 00:13:24,002 --> 00:13:25,168 지켜보도록 하지 209 00:13:38,710 --> 00:13:40,793 어떻게 할 건지 얘기 좀 해줄래? 210 00:13:40,877 --> 00:13:43,710 그래 열기구 타본 적 있어? 211 00:13:43,793 --> 00:13:46,002 없다고 말하면 여기 남아도 돼? 212 00:13:46,084 --> 00:13:48,877 우리가 탈 만한 바구니를 짤 거야 213 00:13:48,960 --> 00:13:51,585 거기에 아까 찾은 새나무를 붙이는 거지 214 00:13:51,668 --> 00:13:54,668 그럼 저기까지 떠오르겠지 215 00:13:55,293 --> 00:13:57,460 좋은 계획이긴 한데 난 빼주라 216 00:13:57,543 --> 00:13:59,460 나는 게 무서워? 217 00:13:59,543 --> 00:14:01,543 날지 않는 게 더 무섭지 218 00:14:01,626 --> 00:14:04,043 바구니를 타고 하늘 높이 올라갔는데 219 00:14:04,126 --> 00:14:05,543 갑자기 날지 않게 되면? 220 00:14:06,793 --> 00:14:10,209 같이 올라가진 않더라도 도와주긴 할 거지? 221 00:14:10,293 --> 00:14:11,793 그건 할 수 있어 222 00:14:11,877 --> 00:14:13,835 뭐 하고 있어 나뭇가지 모으자 223 00:14:20,418 --> 00:14:21,585 무슨 소리지? 224 00:14:22,460 --> 00:14:23,585 누구냐! 225 00:14:32,668 --> 00:14:33,668 말도 안 돼 226 00:14:37,501 --> 00:14:38,626 아빠! 227 00:14:38,710 --> 00:14:39,626 아빠? 228 00:14:40,334 --> 00:14:44,460 앨리스, 너로구나 감사합니다 229 00:14:44,877 --> 00:14:48,334 네 말이 맞았어 여기 말이야 230 00:14:55,168 --> 00:14:56,793 날 용서해주겠니? 231 00:15:06,002 --> 00:15:07,002 여기 어떻게 오셨어요? 232 00:15:07,084 --> 00:15:11,626 정신병원을 탈출한 후 넌 그냥 사라졌지 233 00:15:11,710 --> 00:15:13,918 그건 말이 안 되잖아 하지만... 234 00:15:14,752 --> 00:15:19,752 네가 해준 얘기도 말이 안 됐다는 게 떠올랐어 235 00:15:19,835 --> 00:15:23,710 그래서 널 믿고 네 말대로 했단다 236 00:15:24,543 --> 00:15:28,460 조사를 해보니 골동품상이 나오더구나 237 00:15:28,543 --> 00:15:34,084 거기서 특별하다고 소문난 전신 거울을 샀지 238 00:15:34,168 --> 00:15:37,460 소문이 사실이었어 거울을 살펴봤단다 239 00:15:37,543 --> 00:15:39,793 거울 저편에서 햇살이 느껴졌어 240 00:15:39,877 --> 00:15:41,251 바람도 불었지 241 00:15:41,334 --> 00:15:42,835 신기하더구나 242 00:15:42,918 --> 00:15:44,293 맞아요 243 00:15:44,376 --> 00:15:46,460 나랑 아나스타샤도 그렇게 여기로 왔어 244 00:15:46,543 --> 00:15:47,626 거울을 통해서 245 00:15:47,710 --> 00:15:51,877 도착하자마자 여기가 네가 말한 원더랜드란 걸 알았어 246 00:15:53,084 --> 00:15:54,376 저는 어떻게 찾으셨어요? 247 00:15:54,460 --> 00:15:57,043 찾은 게 아니야 네가 날 발견했잖아 248 00:15:57,960 --> 00:16:00,960 네가 날 찾을 때까지 며칠 동안 헤매고 다녔단다 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,126 그게 그거죠 250 00:16:02,835 --> 00:16:04,084 이제 어쩌죠? 251 00:16:06,126 --> 00:16:10,543 네게 전부 보상하고 싶어 252 00:16:10,626 --> 00:16:12,918 보상이요? 아빠는... 253 00:16:13,668 --> 00:16:15,585 한 번도 절 딸로 대하지 않았어요 254 00:16:15,668 --> 00:16:18,002 짊어져야 할 짐으로 여겼죠 255 00:16:18,084 --> 00:16:21,002 참아야 하는 인생의 시련처럼요 256 00:16:21,084 --> 00:16:24,710 절 삐걱대는 집안의 계단처럼 취급하셨어요 257 00:16:24,793 --> 00:16:28,209 고칠 생각도 없이 투덜대면서 그냥 지나치기만 하셨다고요 258 00:16:28,293 --> 00:16:30,835 조용해지기만 바라면서요 259 00:16:32,168 --> 00:16:34,835 그런 걸 어떻게 보상하실 건데요? 260 00:16:34,918 --> 00:16:36,126 얘야 261 00:16:38,376 --> 00:16:40,084 입장 바꿔 생각해 봐 262 00:16:41,084 --> 00:16:45,376 네 얘기는 믿기 힘든 것들이었어 263 00:16:45,460 --> 00:16:47,376 아빠한테나 그랬겠죠 264 00:16:47,460 --> 00:16:48,460 지금은 널 믿어 265 00:16:48,543 --> 00:16:50,043 물론 그러시겠죠 266 00:16:50,126 --> 00:16:52,126 직접 보셨으니까요 267 00:16:52,209 --> 00:16:56,334 제가 무슨 말을 해도 믿어주기 바랐는데 268 00:16:57,002 --> 00:16:59,793 저를 정신병원에 넣어버리셨잖아요 269 00:16:59,877 --> 00:17:02,585 없는 사람처럼 취급하셨다고요 270 00:17:02,668 --> 00:17:04,877 아빠란 사람이 자식한테 어떻게 그래요? 271 00:17:06,710 --> 00:17:08,668 아빠 얼굴 안 보겠다고 했지만 272 00:17:11,752 --> 00:17:13,543 그래도 와주시길 바랐어요 273 00:17:15,460 --> 00:17:17,209 이렇게 왔잖니 274 00:17:17,960 --> 00:17:19,710 너무 늦었어요 275 00:17:32,334 --> 00:17:36,418 내 아들 미르자가 옷감 얘기를 들었다더군 276 00:17:36,501 --> 00:17:39,543 저희가 어린 왕자님께 예복을 보내드리겠습니다, 폐하 277 00:17:39,626 --> 00:17:44,793 제 이웃 나라의 봉쇄를 폐하께서 풀어주신 후에 말이죠 278 00:17:44,877 --> 00:17:47,501 우리가 그 봉쇄를 풀어주긴 힘들겠소 279 00:17:47,585 --> 00:17:51,418 왕자가 이유를 설명해 보거라 280 00:17:51,501 --> 00:17:53,084 정책에 어긋납니다 281 00:17:54,334 --> 00:17:56,168 무슨 정책 말씀이시죠? 282 00:18:00,334 --> 00:18:02,376 어젯밤 얘기를 나눴잖니 283 00:18:02,460 --> 00:18:04,251 - 물 말이다 - 네 284 00:18:04,334 --> 00:18:05,418 농장 정책입니다 285 00:18:08,002 --> 00:18:10,668 그쪽 나라에서 먼저 물 공급을 방해했습니다 286 00:18:10,752 --> 00:18:14,293 농작물을 지키려고 취한 행동에 287 00:18:14,376 --> 00:18:16,168 우리는 개입하지 않습니다 288 00:18:20,918 --> 00:18:25,084 아그라바에서는 시종도 이렇게 많이 안다네 289 00:18:27,376 --> 00:18:29,585 무엄하긴 하지만... 290 00:18:31,293 --> 00:18:33,626 그만하면 됐다 나가 보거라 291 00:18:33,710 --> 00:18:35,043 죄송합니다, 아버... 292 00:18:38,460 --> 00:18:39,752 죄송합니다 293 00:18:57,043 --> 00:18:59,960 아주 영리하더구나 이름이 뭐지? 294 00:19:00,043 --> 00:19:01,168 자파입니다 295 00:19:01,251 --> 00:19:03,585 틀렸다 이렇게 말해야지 296 00:19:03,668 --> 00:19:07,084 제가 워낙 미천한지라 감히 이름을 아뢰옵기 황송합니다 297 00:19:09,960 --> 00:19:11,168 다시, 이름이 뭐지? 298 00:19:15,084 --> 00:19:16,752 제가 워낙... 299 00:19:16,835 --> 00:19:18,126 눈 깔아라 300 00:19:23,002 --> 00:19:24,793 죄송합니다, 아바마마 301 00:19:25,835 --> 00:19:29,793 사과할 거 없다, 아들아 한 대 더 때리거라 302 00:19:36,126 --> 00:19:40,877 훗날 네가 왕이 되면 모두가 널 두려워해야 한다 303 00:19:42,084 --> 00:19:47,793 넌 내 혈육이자 유일한 후계자다, 미르자 304 00:19:49,460 --> 00:19:51,793 진정한 힘은 두려움에서 오지 305 00:19:58,960 --> 00:20:01,418 내가 정말 형편없는 아빠지? 306 00:20:01,501 --> 00:20:04,793 제가 끼어들 일은 아니죠 여기요 307 00:20:05,668 --> 00:20:07,168 나뭇가지 좀 잘라주세요 308 00:20:11,793 --> 00:20:13,293 뭐 하려고? 309 00:20:14,043 --> 00:20:16,043 앨리스가 저 성에 가려고 해요 310 00:20:16,126 --> 00:20:18,168 하늘에 떠 있는 거 보이시죠 311 00:20:19,752 --> 00:20:22,293 저기 뭐가 있길래? 312 00:20:22,376 --> 00:20:23,752 지니가 갇혀있어요 313 00:20:24,585 --> 00:20:26,043 사이러스 말이구나 314 00:20:26,126 --> 00:20:27,626 저기 있다고 믿는 거야? 315 00:20:27,710 --> 00:20:28,668 네 316 00:20:31,418 --> 00:20:33,752 내 딸하고 친하지? 317 00:20:34,501 --> 00:20:36,002 네, 친구죠 318 00:20:37,418 --> 00:20:38,334 친한 친구요 319 00:20:38,418 --> 00:20:40,793 그럼 딸아이를 잘 알겠구나 320 00:20:41,668 --> 00:20:42,752 네 321 00:20:43,251 --> 00:20:46,293 어떻게 화해하면 될지 좋은 방법 없을까? 322 00:20:47,043 --> 00:20:49,168 이런 건 시간이 약이에요 323 00:20:49,251 --> 00:20:52,002 내 경험상 아빠가 자식을 홀대했을 때는 324 00:20:52,084 --> 00:20:53,793 시간보다 더한 게 들더구나 325 00:20:54,543 --> 00:20:55,543 바로잡으려면 말이다 326 00:20:56,209 --> 00:20:59,043 돌아올 거예요 사람을 포기하지 않거든요 327 00:20:59,918 --> 00:21:01,293 아무리 심하게 굴어도요 328 00:21:02,543 --> 00:21:03,960 너처럼 말이냐? 329 00:21:04,960 --> 00:21:08,710 누가 상처받는 걸 보면 도와주지 않고는 못 배기는 애죠 330 00:21:09,585 --> 00:21:11,209 본성이 그래요 331 00:21:11,293 --> 00:21:12,710 그런 것 같구나 332 00:21:14,251 --> 00:21:15,376 고맙다 333 00:21:16,251 --> 00:21:19,626 아저씨 도와주려고 이러는 거 아니에요 334 00:21:20,376 --> 00:21:23,126 아저씨는 정말 최악이거든요 335 00:21:24,209 --> 00:21:25,626 하지만 앨리스가 행복하면 좋겠어요 336 00:21:25,710 --> 00:21:29,209 아저씨가 좋은 아빠가 되면 앨리스가 행복해지겠죠 337 00:21:29,293 --> 00:21:32,585 앞으로 따님과 가까워지고 싶으시면 338 00:21:32,668 --> 00:21:34,626 지니 찾는 걸 도와주세요 339 00:21:34,710 --> 00:21:37,084 앨리스에게는 지금 다른 어떤 것보다 340 00:21:37,168 --> 00:21:39,251 지니를 찾는 게 중요하니까요 341 00:22:01,209 --> 00:22:03,209 아빠랑 무슨 얘기 했어? 342 00:22:04,043 --> 00:22:06,002 뭘 거 같아? 네 얘기지 343 00:22:06,084 --> 00:22:07,543 내 얘기 뭐? 344 00:22:07,626 --> 00:22:09,376 용서받고 싶다 뭐, 그런 얘기 345 00:22:09,460 --> 00:22:12,293 용서해야 한다고 생각해? 346 00:22:14,168 --> 00:22:16,418 절대 아니지만 넌 할 것 같아 347 00:22:17,126 --> 00:22:18,002 어째서? 348 00:22:18,084 --> 00:22:19,918 그게 옳기 때문이지 349 00:22:20,002 --> 00:22:23,543 넌 나와 달리 대개 옳은 일을 하잖아 350 00:22:49,710 --> 00:22:51,543 하나 묻자 351 00:22:52,209 --> 00:22:54,126 어떻게 내려올지는 생각해 봤어? 352 00:22:54,209 --> 00:22:55,418 무슨 소리야? 353 00:22:55,501 --> 00:22:57,626 새나무로 저기까지 올라간다 쳐 354 00:22:57,710 --> 00:22:59,752 하지만 낙하산 나무라도 발견하지 않고서야 355 00:22:59,835 --> 00:23:00,960 내려올 방법이 없잖아 356 00:23:01,043 --> 00:23:03,126 내가 계산해 봤는데 357 00:23:03,209 --> 00:23:05,002 사이러스까지 바구니에 타게 되면 358 00:23:05,084 --> 00:23:08,251 세 명의 무게가 올라가는 힘을 억눌러서 359 00:23:08,334 --> 00:23:11,043 천천히 수면까지 내려오게 될 거야 360 00:23:11,668 --> 00:23:13,543 방금 막 지어낸 것 같은데? 361 00:23:13,626 --> 00:23:14,918 이건 물리학이야 362 00:23:15,002 --> 00:23:16,626 저 위를 봐 363 00:23:16,710 --> 00:23:17,835 얼마나 높은지 보이지? 364 00:23:17,918 --> 00:23:19,418 계산이 틀리면 다 죽는다고 365 00:23:21,626 --> 00:23:22,752 저게 뭐지? 366 00:23:22,835 --> 00:23:23,835 뭐가? 367 00:23:25,918 --> 00:23:28,752 하늘에서 뭔가 다가오는데? 368 00:23:28,835 --> 00:23:29,793 생긴 게 꼭... 369 00:23:31,002 --> 00:23:32,543 저게 도대체 뭔데? 370 00:23:42,043 --> 00:23:43,501 앨리스, 이리 와 371 00:24:02,710 --> 00:24:04,293 어서 도망가야 해 따라와 372 00:24:05,543 --> 00:24:06,960 아빠, 이쪽이에요 373 00:24:17,877 --> 00:24:19,501 - 괜찮아요? - 그래, 괜찮다 374 00:24:19,585 --> 00:24:20,626 따돌린 것 같아? 375 00:24:20,710 --> 00:24:21,918 그럴 리 없어 376 00:24:26,251 --> 00:24:27,418 피해! 377 00:24:32,793 --> 00:24:34,126 아빠, 도망쳐요! 378 00:24:37,501 --> 00:24:39,501 아빠! 빨리요! 379 00:24:39,585 --> 00:24:42,460 앨리스, 도와줘 380 00:24:42,543 --> 00:24:44,626 - 안 돼 - 아빠한테서 떨어져 381 00:24:57,710 --> 00:24:58,918 아빠 382 00:24:59,002 --> 00:25:02,002 - 괜찮아요? - 그래, 괜찮아 383 00:25:02,084 --> 00:25:03,126 앨리스 384 00:25:04,251 --> 00:25:05,501 고맙구나 385 00:25:09,501 --> 00:25:11,626 다행이에요, 아빠 이제 괜찮아요 386 00:25:14,793 --> 00:25:17,209 정말 미안하다 387 00:25:18,293 --> 00:25:21,668 네 엄마가 죽었을 때 모든 게 무너졌어 388 00:25:21,752 --> 00:25:23,043 이해해요 389 00:25:23,126 --> 00:25:25,460 사랑하는 사람을 잃는 게 어떤 건지 알아요 390 00:25:25,543 --> 00:25:30,585 네게 심하게 굴었어 날 형편없다고 생각하겠지 391 00:25:31,918 --> 00:25:33,960 형편없는 사람이 어떤지 알아요 392 00:25:34,043 --> 00:25:36,251 여기서 본 적 있죠 393 00:25:36,334 --> 00:25:38,002 아빠는 그 사람과 달라요 394 00:25:39,126 --> 00:25:41,835 그렇게 말해주니 정말 기쁘구나 395 00:25:45,168 --> 00:25:46,585 여기 닦아내야겠어요 396 00:25:46,668 --> 00:25:49,501 이런, 그래야지 397 00:25:49,585 --> 00:25:52,585 어두워지면 다시 시도하려고요 398 00:25:53,877 --> 00:25:55,460 사이러스 구해야죠 399 00:25:55,543 --> 00:25:57,084 저희와 함께 가실래요? 400 00:25:58,334 --> 00:26:01,334 그래, 그러고 싶구나 401 00:26:27,293 --> 00:26:28,585 폐하? 402 00:26:30,084 --> 00:26:32,710 경솔하게 굴어 죄송합니다 403 00:26:32,793 --> 00:26:34,084 다신 그러지 않겠습니다 404 00:26:34,168 --> 00:26:41,126 분별력의 중요성을 깨달았다니 기쁘구나 405 00:26:41,209 --> 00:26:42,334 네 406 00:26:43,460 --> 00:26:45,376 미르자 일은 미안했다 407 00:26:45,460 --> 00:26:48,460 때론 힘든 일도 해야 하는 법이지 408 00:26:48,543 --> 00:26:52,002 자식을 제대로 키우려면 말이다 409 00:26:55,126 --> 00:26:56,251 얼굴 닦거라 410 00:27:36,168 --> 00:27:37,168 끝났다 411 00:27:41,585 --> 00:27:43,710 쓰레기와 함께 밖에 내다 버려라 412 00:27:55,043 --> 00:28:01,585 은혜로이 내려주신 이 음식과 저희에게 강복하소서, 아멘 413 00:28:05,209 --> 00:28:07,835 그쪽 신이 내 신보다 귀가 밝으면 좋겠소만 414 00:28:07,918 --> 00:28:09,626 제 신께선 모든 기도를 들으십니다 415 00:28:11,084 --> 00:28:12,793 이런 곳에서도 말이죠 416 00:28:13,668 --> 00:28:15,918 그럼 풀어달라고 기도하지 그러시오? 417 00:28:17,710 --> 00:28:20,293 아니면 맛있는 거라도 달라고 하든가 418 00:28:20,376 --> 00:28:22,251 저는 딸을 위해 기도합니다 419 00:28:23,501 --> 00:28:27,543 위험에 처해있어요 제 잘못으로 딸이 여기로 왔죠 420 00:28:27,626 --> 00:28:29,460 당신이 모든 걸 책임질 순 없소 421 00:28:29,543 --> 00:28:31,251 제가 그 애를 보냈어요 422 00:28:32,168 --> 00:28:35,418 믿어주고 안전하게 지켜줘야 했는데 말이에요 423 00:28:36,126 --> 00:28:38,209 그게 제 죄예요 424 00:28:38,668 --> 00:28:40,752 그런 건 죄라고 할 수도 없어, 이 양반아 425 00:28:42,334 --> 00:28:46,043 여기 갇히려면 훨씬 큰 죄를 지어야지 426 00:28:47,084 --> 00:28:48,168 내 말 믿어요 427 00:28:49,752 --> 00:28:52,126 그 애를 찾아야 해요 428 00:28:52,877 --> 00:28:54,460 여기서 나갈 방법이 있나요? 429 00:28:54,543 --> 00:28:57,043 딱 한 명 탈출한 사람이 있지 430 00:28:58,126 --> 00:29:01,835 하지만 사이러스도 금방 다시 잡혀올 거요 431 00:29:01,918 --> 00:29:05,251 사이러스요? 앨리스 친구? 432 00:29:05,334 --> 00:29:07,002 앨리스를 아시오? 433 00:29:07,084 --> 00:29:08,334 제 딸이에요 434 00:29:08,418 --> 00:29:10,168 자초지종을 말해줘요 435 00:29:10,251 --> 00:29:12,293 그 사람이 딸에게 바라는 게 뭐죠? 436 00:29:12,877 --> 00:29:16,251 자파가 바라는 거 하나는 알고 있소만 437 00:29:17,126 --> 00:29:19,543 그건 절대 이루지 못할 거요 438 00:29:26,460 --> 00:29:27,501 말해 봐요, 아저씨 439 00:29:27,585 --> 00:29:30,043 아저씨를 죽이려던 괴물을 먹어본 적 있어요? 440 00:29:30,126 --> 00:29:32,543 아니, 이런 건 처음이야 441 00:29:32,626 --> 00:29:34,626 원더랜드의 통과의례 같은 거죠 442 00:29:35,793 --> 00:29:37,126 여기요, 아빠 443 00:29:37,209 --> 00:29:38,376 고맙다 444 00:29:45,376 --> 00:29:46,710 나쁘지 않은데? 445 00:29:48,626 --> 00:29:51,710 집 밥 만큼은 아니지만 먹을 만해요 446 00:29:51,793 --> 00:29:55,543 사이러스와 만난 다음에는 447 00:29:55,626 --> 00:29:58,084 어쩔거니? 원더랜드를 나갈 방법이 있어? 448 00:29:58,168 --> 00:29:59,793 있긴 있어요 449 00:29:59,877 --> 00:30:01,585 하나씩 해나가야죠 450 00:30:02,168 --> 00:30:04,793 윌, 밀물이 들어오나 봐 451 00:30:04,877 --> 00:30:07,084 물가에서 장작 옮기는 거 좀 도와줘 452 00:30:07,835 --> 00:30:08,960 다녀올게요 453 00:30:17,168 --> 00:30:19,501 앨리스, 할 말이 있어 454 00:30:19,585 --> 00:30:22,501 아저씨랑 같이 가는 건 별로인 것 같아 455 00:30:22,585 --> 00:30:24,209 나도 그렇게 생각해 456 00:30:24,293 --> 00:30:25,334 정말? 457 00:30:25,418 --> 00:30:26,668 문제가 있어 458 00:30:26,752 --> 00:30:27,793 방해될까 봐? 459 00:30:27,877 --> 00:30:30,126 진짜 아빠가 아니거든 460 00:30:30,209 --> 00:30:34,293 아빠가 무조건 먹기 전에 기도부터 하는 사람이야 461 00:30:34,376 --> 00:30:37,460 정원에서 과일 따먹을 때도 기도하는 분이시지 462 00:30:37,543 --> 00:30:39,126 그런데 아까는 안 했어 463 00:30:39,209 --> 00:30:41,668 그 어느 때보다 기도할 게 많은 날인데도 464 00:30:48,835 --> 00:30:53,043 누군지는 모르겠지만 저건 절대 아빠가 아니야 465 00:30:54,835 --> 00:30:56,752 자, 따라와 466 00:32:29,002 --> 00:32:30,168 당신 467 00:32:30,251 --> 00:32:33,877 뭐지? 나에게 무슨 짓이요? 468 00:32:33,960 --> 00:32:36,293 당신을 여기 데려온 목적을 실행하려는 거지 469 00:32:36,376 --> 00:32:37,710 그게 뭐요? 470 00:32:37,793 --> 00:32:38,710 죽이는 거 471 00:32:40,168 --> 00:32:41,460 미안해, 윌 472 00:32:41,543 --> 00:32:43,501 - 뭐가? - 이렇게 만든 거 473 00:32:43,585 --> 00:32:47,251 너무 사실이길 바라서 나도 모르게 믿어버렸어 474 00:32:47,752 --> 00:32:49,418 경계심을 늦춘 거야 475 00:32:50,668 --> 00:32:51,668 다신 이러지 않을게 476 00:32:51,752 --> 00:32:53,460 사과할 거 없어 477 00:33:17,460 --> 00:33:19,084 살려달라고 빌어 멍청한 것 478 00:33:19,168 --> 00:33:21,334 널 구할 수 있는 건 네 딸뿐이야 479 00:33:29,626 --> 00:33:31,918 소원을 빌게 하려고 아빠를 이용하는 거야? 480 00:33:32,002 --> 00:33:33,418 이건 안 통해 481 00:33:33,501 --> 00:33:36,002 이게 안 먹히면 다른 방법을 쓰지 482 00:33:36,084 --> 00:33:36,960 이러지 마 483 00:33:37,043 --> 00:33:39,209 입 다무시지 누군지는 모르지만 484 00:33:39,293 --> 00:33:40,626 아빠가 아닌 거 알아 485 00:33:40,710 --> 00:33:44,710 이 사람이 어떤 속임수를 썼는지는 모르겠지만 486 00:33:45,293 --> 00:33:46,752 아빠 맞아, 얘야 487 00:33:47,918 --> 00:33:52,376 날 알아보지 못해도 널 탓하진 않으마 488 00:33:52,460 --> 00:33:55,002 네게 아빠답게 굴지 못했지 489 00:33:56,418 --> 00:33:58,501 오히려 난 널 탓했어 490 00:33:59,960 --> 00:34:02,418 네 엄마의 죽음을 네 탓으로 돌렸고 491 00:34:03,960 --> 00:34:06,918 내 불행도 네 탓이라 여겼지 492 00:34:07,960 --> 00:34:11,668 마침내 네가 행복을 찾았을 때 493 00:34:11,752 --> 00:34:13,084 난 널 믿지 않았다 494 00:34:13,877 --> 00:34:18,043 네가 환상과 현실을 구분 못 한다고 생각했어 495 00:34:19,126 --> 00:34:20,418 네 사랑을 의심했지 496 00:34:25,209 --> 00:34:26,293 아빠 497 00:34:27,043 --> 00:34:30,501 도망쳤던 건 증거를 찾으려던 거예요 498 00:34:30,585 --> 00:34:32,293 아빠가 제 말을 믿을 수 있게요 499 00:34:32,376 --> 00:34:35,084 굳이 내게 증명할 필요 없었어 500 00:34:36,002 --> 00:34:42,376 이런 수많은 이유들로 네게 용서를 구하지 않을 거다 501 00:34:42,918 --> 00:34:44,543 난 용서받을 자격도 없거든 502 00:34:45,376 --> 00:34:48,835 네 자비나 동정도 바라지 않을 거야 503 00:34:48,918 --> 00:34:51,126 나에게는 그것조차 아까우니까 504 00:34:51,752 --> 00:34:54,960 네게서 그 어떤 것도 받을 순 없단다, 얘야 505 00:34:55,960 --> 00:34:59,126 이것만은 주고 싶어 줄 게 이것뿐이란다 506 00:34:59,209 --> 00:35:00,710 바로 희망이야 507 00:35:02,293 --> 00:35:04,168 - 사이러스가 탈출했어 - 그만! 508 00:35:04,251 --> 00:35:06,418 사이러스요? 나 말고 사이러스를 구해 509 00:35:06,501 --> 00:35:07,752 그만! 510 00:35:10,460 --> 00:35:12,126 아빠가 집에 돌아가게 해주세요 511 00:35:17,626 --> 00:35:19,626 두 개는 썼고 하나 남았군 512 00:35:21,835 --> 00:35:23,126 이제, 앨리스 513 00:35:23,209 --> 00:35:25,501 지니는 내 차지나 마찬가지다 514 00:35:26,084 --> 00:35:27,209 시간문제지 515 00:35:46,126 --> 00:35:47,334 앨리스, 유감이다 516 00:35:48,752 --> 00:35:49,877 진짜로 517 00:35:49,960 --> 00:35:51,002 정말 유감이야 518 00:35:51,877 --> 00:35:52,752 난 괜찮은데? 519 00:35:54,126 --> 00:35:55,251 하지만 두 번째 소원을... 520 00:35:55,334 --> 00:35:58,501 어제만 해도 상처가 둘이나 있었어 521 00:35:59,418 --> 00:36:02,209 아빠가 날 버린 것과 사이러스였지 522 00:36:03,835 --> 00:36:05,835 오늘 아빠가 날 믿어줬고 523 00:36:06,418 --> 00:36:09,418 사이러스가 탈출한 것도 알았어 524 00:36:10,002 --> 00:36:11,752 우린 곧 만날 거야 525 00:36:12,334 --> 00:36:15,668 소원이 있건 없건 이건 이긴 걸로 쳐야지 526 00:36:15,752 --> 00:36:17,126 그래, 좋아 527 00:36:17,209 --> 00:36:19,209 하지만 제법 큰 소원을 빌었는데 528 00:36:19,793 --> 00:36:22,084 큰 소원에는 큰 대가가 따른댔잖아 529 00:36:22,668 --> 00:36:24,626 어떤 대가를 치를지 궁금하지 않아? 530 00:36:30,418 --> 00:36:32,501 영국 531 00:36:32,585 --> 00:36:33,710 에드윈? 532 00:36:36,543 --> 00:36:37,585 왜 그래요? 533 00:36:38,752 --> 00:36:41,002 모르겠어 534 00:36:42,793 --> 00:36:44,168 앨리스와 같이 있었어 535 00:36:44,918 --> 00:36:48,209 원더랜드라는 곳에 말이야 536 00:36:48,752 --> 00:36:51,293 그리고, 그리고... 537 00:36:51,376 --> 00:36:52,918 내가 죽을 뻔했는데 538 00:36:53,460 --> 00:36:56,126 앨리스가 날 구했어 539 00:36:56,209 --> 00:37:00,793 깜빡 졸면서 이상한 꿈을 꿨나 보네요 540 00:37:00,877 --> 00:37:03,918 그래, 꿈이었나 봐 541 00:37:04,710 --> 00:37:06,043 분명 그렇겠지 542 00:37:07,251 --> 00:37:08,585 자러 올라와요 543 00:37:10,460 --> 00:37:11,918 금방 갈게 544 00:37:35,334 --> 00:37:37,752 얘기 좀 할까? 545 00:37:37,835 --> 00:37:40,960 창살 틈으로는 대화 안 해 546 00:37:41,043 --> 00:37:44,084 얘기하고 싶으면 얼굴을 맞대고 해야지 547 00:37:45,585 --> 00:37:46,960 남자답게 548 00:38:01,918 --> 00:38:05,126 당신을 다시 보려고 오랜 시간 기다렸어 549 00:38:05,209 --> 00:38:07,168 난 네가 누군지도 모른다 550 00:38:07,251 --> 00:38:09,543 얼굴을 잘 보고 맞혀 보시지 551 00:38:30,543 --> 00:38:31,710 자파? 552 00:38:33,376 --> 00:38:34,626 넌 분명 죽었어 553 00:38:34,710 --> 00:38:38,043 내 분노가 날 살렸어, 아버지 554 00:38:38,752 --> 00:38:40,543 난 네 아버지가 아니다 555 00:38:42,376 --> 00:38:44,793 넌 아들이 아니야 556 00:38:48,209 --> 00:38:50,626 미르자 잠깐 기다릴래? 557 00:38:51,501 --> 00:38:54,626 미르자, 넌 날 구할 수 있어 겁먹지 말거라 558 00:38:54,710 --> 00:38:59,002 맞아, 아버지를 구해 나와 싸워서 말이야 559 00:38:59,084 --> 00:39:01,376 마법은 안 쓰지 맨손으로 싸우는 거야 560 00:39:01,460 --> 00:39:03,126 어떤 건지 알지? 561 00:39:03,209 --> 00:39:06,334 네가 이기면 아버지는 살려주지 562 00:39:06,418 --> 00:39:07,418 어떡할래? 563 00:39:07,501 --> 00:39:08,877 아버지를 위해 싸울래? 564 00:39:17,877 --> 00:39:21,043 미르자 내 아들을 죽이다니 565 00:39:21,126 --> 00:39:23,752 나도 당신 아들이야 566 00:39:24,960 --> 00:39:26,793 놈은 당신을 위해 싸우지도 않았잖아 567 00:39:28,168 --> 00:39:30,126 나라면 당신을 위해 목숨도 걸었어, 아버지 568 00:39:32,251 --> 00:39:34,668 하지만 당신은 그 단어를 말 못하지 569 00:39:35,376 --> 00:39:38,376 무슨 단어? 뭘 말하길 바라? 570 00:39:43,585 --> 00:39:44,835 날 아들이라고 불러 571 00:39:46,626 --> 00:39:49,293 넌 사생아야 572 00:39:52,126 --> 00:39:56,877 아들이라고 부르면 영원한 고통만은 면하게 해주지 573 00:39:56,960 --> 00:39:59,376 네놈이 원하는 건 절대 줄 수 없어 574 00:40:02,376 --> 00:40:07,543 주게 될 거야 언젠가는 575 00:40:09,293 --> 00:40:12,918 그냥 날 죽여라 576 00:40:13,002 --> 00:40:15,960 네가 바라는 건 절대 안 줄 거라는 걸 알잖아 577 00:40:16,043 --> 00:40:18,626 앨리스가 세 번째 소원을 빌면 578 00:40:18,710 --> 00:40:21,168 내가 마법의 규칙을 바꿀 수 있어 579 00:40:21,251 --> 00:40:23,960 당신이 줄 필요가 없다는 뜻이지 580 00:40:24,043 --> 00:40:25,626 빼앗을 거니까 581 00:40:25,710 --> 00:40:31,752 훔쳐서 얻은 사랑과 존경은 아무런 가치가 없어 582 00:40:31,835 --> 00:40:35,752 정말로 나와의 관계에 아무런 후회가 없나? 583 00:40:37,543 --> 00:40:39,626 나한테 한 짓 말이야 584 00:40:40,251 --> 00:40:42,334 한 가지 후회가 있다면 585 00:40:45,668 --> 00:40:49,002 물속에 너를 더 오래 처넣지 않았던 거다 586 00:40:51,209 --> 00:40:54,209 이번에는 제대로 할 수 있겠군 587 00:40:54,293 --> 00:40:56,084 날 또 죽이려는 건가? 588 00:40:56,168 --> 00:40:58,251 네 목숨을 빼앗지는 못하겠지 589 00:40:58,334 --> 00:41:01,710 하지만 네게서 중요한 걸 빼앗을 순 있어 590 00:41:03,334 --> 00:41:04,543 그게 뭐지? 591 00:41:05,334 --> 00:41:06,460 나다 592 00:41:25,209 --> 00:41:27,376 철창 안으로 돌아가, 아버지 593 00:41:28,334 --> 00:41:30,209 진짜 재밌는 건 이제 시작이거든 594 00:41:31,918 --> 00:41:33,960 당신이 꼭 봐야 하지 595 00:41:50,043 --> 00:41:51,002 앨리스