1
00:00:01,126 --> 00:00:02,769
Précédemment...
2
00:00:02,869 --> 00:00:04,454
Sois forte. Je viens te chercher.
3
00:00:04,563 --> 00:00:07,341
En suivant le soleil, je te trouverai.
4
00:00:07,591 --> 00:00:09,343
Tu es sur une île suspendue.
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,345
L'amour ne suffit pas toujours.
6
00:00:11,595 --> 00:00:12,513
Vous vous trompez.
7
00:00:15,224 --> 00:00:17,264
Je sais où est allée votre fille.
8
00:00:17,384 --> 00:00:19,720
- Alice ?
- Je peux vous conduire à elle.
9
00:00:21,449 --> 00:00:24,786
AGRABAH
IL Y A BIEN LONGTEMPS
10
00:00:26,861 --> 00:00:29,030
Pitié, ne me quitte pas, maman.
11
00:00:29,171 --> 00:00:31,386
Dis-moi quoi faire. Quel remède...
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,807
Il n'y a plus rien à faire, Jafar.
13
00:00:34,076 --> 00:00:35,828
Ne dis pas ça.
14
00:00:36,189 --> 00:00:39,248
Tu es guérisseuse.
Tu as soigné plein de gens.
15
00:00:39,498 --> 00:00:42,459
Je crains que mon cas ne soit désespéré.
16
00:00:43,127 --> 00:00:44,503
Mon heure est venue.
17
00:00:44,795 --> 00:00:47,089
- Je regrette.
- Comment je vais faire ?
18
00:00:47,339 --> 00:00:49,300
- Où je vais aller ?
- Rassure-toi.
19
00:00:52,928 --> 00:00:54,179
Tu seras bien traité.
20
00:00:54,387 --> 00:00:55,389
Par qui ?
21
00:00:56,807 --> 00:00:57,975
Ton père.
22
00:00:59,494 --> 00:01:02,104
Je ne comprends pas.
23
00:01:02,938 --> 00:01:05,232
Père est mort quand j'étais...
24
00:01:05,399 --> 00:01:06,317
Ton père,
25
00:01:06,775 --> 00:01:08,444
ton vrai père,
26
00:01:08,612 --> 00:01:10,457
est toujours en vie, Jafar.
27
00:01:11,316 --> 00:01:12,455
Va le voir.
28
00:01:13,574 --> 00:01:14,658
Au palais.
29
00:01:14,909 --> 00:01:16,577
Seul le sultan vit là-bas.
30
00:01:17,328 --> 00:01:19,163
C'est exact, Jafar.
31
00:01:21,568 --> 00:01:22,917
C'est mon père ?
32
00:01:27,504 --> 00:01:28,422
Ceci...
33
00:01:28,689 --> 00:01:30,341
lui appartenait.
34
00:01:32,301 --> 00:01:33,969
Montre-lui.
35
00:01:35,221 --> 00:01:36,889
Il se souviendra.
36
00:01:38,107 --> 00:01:39,525
Tu es de son sang.
37
00:01:40,392 --> 00:01:42,603
Il ne te rejettera pas.
38
00:02:06,460 --> 00:02:09,004
Vous devez être très inquiet pour Alice.
39
00:02:09,463 --> 00:02:12,091
Je sais combien
les pères sont protecteurs.
40
00:02:12,341 --> 00:02:13,792
Oui, naturellement.
41
00:02:13,892 --> 00:02:15,886
Je revois son arrivée à Bethlem.
42
00:02:16,470 --> 00:02:18,655
J'ai vu bien des patients, mais...
43
00:02:19,515 --> 00:02:20,391
elle était à part.
44
00:02:20,891 --> 00:02:22,601
On la sentait entourée,
45
00:02:22,851 --> 00:02:24,520
issue d'un foyer aimant.
46
00:02:24,687 --> 00:02:26,105
C'est gentil, docteur.
47
00:02:26,522 --> 00:02:29,650
Pouvez-vous me dire exactement
où elle est ?
48
00:02:29,817 --> 00:02:31,777
Il vaudrait mieux
49
00:02:32,194 --> 00:02:33,320
que je vous montre.
50
00:02:39,535 --> 00:02:40,869
Lapin ?
51
00:02:41,253 --> 00:02:42,254
Bonjour.
52
00:02:44,690 --> 00:02:47,917
Si c'est pour m'exhiber,
à quoi bon ce sac ?
53
00:02:49,128 --> 00:02:51,005
C'est un lapin blanc ?
54
00:02:52,172 --> 00:02:53,799
Ça surprend toujours.
55
00:02:53,966 --> 00:02:55,759
Oui, je suis un lapin blanc.
56
00:02:57,645 --> 00:02:58,971
Le père d'Alice ?
57
00:03:00,904 --> 00:03:03,329
- Ils ne se ressemblent pas.
- Suivez-moi.
58
00:03:10,975 --> 00:03:13,340
Bonté divine ! Qu'est-ce ?
59
00:03:13,602 --> 00:03:14,895
Où m'emmenez-vous ?
60
00:03:15,546 --> 00:03:18,799
Certains appellent cet endroit
le pays des Merveilles.
61
00:03:36,792 --> 00:03:39,184
Premier atterrissage délicat.
62
00:03:39,803 --> 00:03:41,513
Merci. Maintenant, file.
63
00:03:42,223 --> 00:03:44,141
Je pourrais peut-être rester...
64
00:03:44,347 --> 00:03:46,492
File ! Vite !
65
00:03:46,769 --> 00:03:49,491
Vous savez où me trouver.
66
00:03:49,720 --> 00:03:51,071
Malheureusement.
67
00:03:51,440 --> 00:03:54,526
Je suis sûr
que vous avez plein de questions.
68
00:03:54,727 --> 00:03:55,895
C'est impossible.
69
00:03:56,120 --> 00:03:57,997
C'est une hallucination.
70
00:03:58,247 --> 00:03:59,303
Ou un rêve.
71
00:03:59,428 --> 00:04:01,325
C'est bel et bien réel.
72
00:04:01,450 --> 00:04:03,994
Autant que les bleus liés à la chute.
73
00:04:04,345 --> 00:04:05,846
Autant que le disait Alice.
74
00:04:06,455 --> 00:04:07,915
Ici, tout est merveilleux
75
00:04:08,082 --> 00:04:10,084
et surtout, dangereux.
76
00:04:10,534 --> 00:04:12,745
Ce n'est pas adapté à une jeune fille.
77
00:04:13,087 --> 00:04:15,548
Il y a des forces obscures dans ce pays.
78
00:04:16,298 --> 00:04:18,676
Des monstres, des méchants.
79
00:04:18,851 --> 00:04:20,853
J'ai conseillé à Alice de partir.
80
00:04:21,303 --> 00:04:23,973
Elle m'associe à l'hôpital
et n'écoute pas.
81
00:04:24,431 --> 00:04:26,350
Je suis donc venu vous chercher.
82
00:04:26,600 --> 00:04:29,019
Tout enfant rêve
d'être sauvé par son père.
83
00:04:31,070 --> 00:04:33,107
Désolé. Mais...
84
00:04:34,483 --> 00:04:37,473
je crains d'être la dernière personne
85
00:04:37,778 --> 00:04:38,821
qu'Alice écoutera.
86
00:04:41,699 --> 00:04:43,450
- Pardon ?
- Alice et moi
87
00:04:43,701 --> 00:04:46,161
avons toujours eu des rapports délicats.
88
00:04:47,246 --> 00:04:48,956
Après ce que j'ai fait...
89
00:04:49,356 --> 00:04:51,484
Je n'ai jamais cru en elle.
90
00:04:52,001 --> 00:04:54,712
Pourquoi croirait-elle donc en moi ?
91
00:04:58,173 --> 00:04:59,133
C'est dommage.
92
00:04:59,383 --> 00:05:02,469
J'espérais
qu'il y aurait un lien entre vous.
93
00:05:03,345 --> 00:05:05,222
Je comptais dessus.
94
00:05:08,517 --> 00:05:10,561
La tour de Jafar est tout près.
95
00:05:11,103 --> 00:05:12,605
Je verrai Cyrus ce soir.
96
00:05:12,771 --> 00:05:14,398
C'est en haut d'une montagne.
97
00:05:15,065 --> 00:05:16,248
On escaladera.
98
00:05:16,423 --> 00:05:18,736
On devrait mettre une tactique au point.
99
00:05:18,911 --> 00:05:21,747
Il y aura des gardes costauds et poilus.
100
00:05:22,281 --> 00:05:25,159
Si on réussit à entrer,
on devra trouver Cyrus.
101
00:05:25,291 --> 00:05:27,786
Si on le trouve, on doit sortir vivants.
102
00:05:28,120 --> 00:05:29,705
Et les costauds poilus...
103
00:05:29,872 --> 00:05:31,957
L'essentiel est de trouver Cyrus.
104
00:05:32,291 --> 00:05:34,460
Le reste ira tout seul.
105
00:05:53,312 --> 00:05:54,897
Ça alors !
106
00:05:55,356 --> 00:05:56,232
Tu disais ?
107
00:06:01,570 --> 00:06:04,910
On a fouillé la rive, Majesté.
Sans trouver Cyrus.
108
00:06:05,324 --> 00:06:06,575
Continuez à chercher.
109
00:06:06,742 --> 00:06:08,827
Il n'a pas pu se volatiliser.
110
00:06:10,579 --> 00:06:13,832
Se volatiliser n'est pas
un des pouvoirs du génie ?
111
00:06:13,983 --> 00:06:15,234
Silence !
112
00:06:15,709 --> 00:06:18,379
Il a plongé de 300 mètres de haut.
113
00:06:18,546 --> 00:06:21,674
Avez-vous envisagé la possibilité...
114
00:06:22,917 --> 00:06:24,502
qu'il n'ait pas survécu ?
115
00:06:24,752 --> 00:06:27,713
As-tu envisagé la possibilité
d'être un pauvre idiot ?
116
00:06:28,889 --> 00:06:30,266
Question rhétorique ?
117
00:06:30,432 --> 00:06:31,934
Jafar étant parti,
118
00:06:32,109 --> 00:06:34,820
j'ai l'occasion de prendre le dessus.
119
00:06:35,062 --> 00:06:36,570
J'ai déjà le flacon.
120
00:06:36,745 --> 00:06:39,431
Je veux récupérer le génie
avant que Jafar...
121
00:06:39,606 --> 00:06:41,074
Qu'y a-t-il ?
122
00:06:41,334 --> 00:06:43,654
Veuillez poursuivre, Majesté.
123
00:06:44,029 --> 00:06:46,240
"Avant que Jafar..." Quoi ?
124
00:06:46,547 --> 00:06:50,786
Trésor, vous voilà !
J'étais morte d'inquiétude.
125
00:06:50,936 --> 00:06:52,897
- Vraiment ?
- Oui.
126
00:06:53,013 --> 00:06:55,749
Vous disparaissez sans laisser de mot.
127
00:06:56,125 --> 00:06:58,502
Je n'ai pas le temps de jouer.
128
00:06:58,878 --> 00:07:00,296
Dites-moi où est Alice.
129
00:07:01,839 --> 00:07:03,382
Bien volontiers.
130
00:07:03,582 --> 00:07:06,043
Elle est facile à trouver,
pas comme Cyrus.
131
00:07:06,635 --> 00:07:08,804
- Comment ?
- En votre absence,
132
00:07:08,979 --> 00:07:12,399
votre prisonnier a creusé un trou
en forme de Cyrus.
133
00:07:12,689 --> 00:07:14,560
- Il s'est évadé ?
- Il semblerait.
134
00:07:15,160 --> 00:07:16,061
Trouvez-le !
135
00:07:16,437 --> 00:07:19,690
- Que chaque homme...
- Mes hommes sont à mes ordres.
136
00:07:19,890 --> 00:07:21,600
Ils ont déjà des instructions.
137
00:07:21,801 --> 00:07:25,471
On aura récupéré le génie
avant le coucher du soleil.
138
00:07:30,034 --> 00:07:31,619
N'oubliez pas une chose.
139
00:07:31,786 --> 00:07:33,746
Même avec le génie et le flacon,
140
00:07:35,247 --> 00:07:38,626
il faut changer les lois de la magie
pour réaliser vos rêves.
141
00:07:39,708 --> 00:07:42,880
Et moi seul en aurai le pouvoir.
142
00:07:43,297 --> 00:07:45,216
Évidemment, trésor.
143
00:08:05,778 --> 00:08:06,779
Toi !
144
00:08:09,648 --> 00:08:12,646
- Comment il a fait ?
- Peu importe. Il est parti.
145
00:08:13,017 --> 00:08:16,121
Très bientôt, il retrouvera la fille.
146
00:08:16,372 --> 00:08:17,831
- Et là...
- Silence !
147
00:08:18,082 --> 00:08:19,250
Tu perds, Jafar.
148
00:08:21,418 --> 00:08:22,836
Je ne suis pas en cage.
149
00:08:23,170 --> 00:08:24,880
Tu en es sûr ?
150
00:08:42,940 --> 00:08:43,814
Où suis-je ?
151
00:08:45,708 --> 00:08:48,070
Désolé de vous avoir attaché.
152
00:08:48,404 --> 00:08:50,864
- Mais ça facilitera la suite.
- La suite ?
153
00:09:02,507 --> 00:09:05,212
Seigneur ! Vous êtes fou !
154
00:09:11,818 --> 00:09:13,268
Qu'est-ce ?
155
00:09:14,471 --> 00:09:16,181
Je donne satisfaction à Alice.
156
00:09:24,915 --> 00:09:26,375
Comment arriver là-haut ?
157
00:09:27,334 --> 00:09:29,295
On trouvera sûrement un moyen.
158
00:09:32,923 --> 00:09:35,217
- Tu fais quoi ?
- L'inventaire.
159
00:09:35,843 --> 00:09:38,888
Vide tes poches.
Quelque chose nous aidera.
160
00:09:40,931 --> 00:09:44,396
Voyons... Dé, billet d'un dollar,
clés du café.
161
00:09:44,600 --> 00:09:46,187
La patronne va être furax.
162
00:09:46,911 --> 00:09:48,355
Bouloche, cacahuète.
163
00:09:49,857 --> 00:09:51,275
Une cacahuète rance.
164
00:09:52,026 --> 00:09:54,653
J'ai un poignard, une épée, un mouchoir,
165
00:09:54,904 --> 00:09:56,093
mes deux derniers vœux.
166
00:09:56,270 --> 00:09:58,908
Soyons créatifs et réfléchissons.
167
00:10:01,869 --> 00:10:03,204
Tu entends piailler ?
168
00:10:03,662 --> 00:10:04,872
J'y connais rien.
169
00:10:05,072 --> 00:10:06,699
Mais je parie sur un oiseau.
170
00:10:08,292 --> 00:10:09,835
Je ne crois pas.
171
00:10:11,504 --> 00:10:12,671
Je crois...
172
00:10:20,930 --> 00:10:22,807
Un arbre écorsiffleur !
173
00:10:23,057 --> 00:10:24,475
Écorsiffleur ?
174
00:10:25,226 --> 00:10:26,394
Le bois est magique.
175
00:10:29,397 --> 00:10:30,648
Regarde.
176
00:10:33,317 --> 00:10:35,236
Je sais comment on va faire.
177
00:10:35,945 --> 00:10:39,490
Bon sang ! Tu veux voler jusqu'au génie.
178
00:10:41,117 --> 00:10:42,910
Quelque chose comme ça.
179
00:10:46,163 --> 00:10:48,916
- Droitier ou gaucher ?
- Je ne comprends pas.
180
00:10:49,166 --> 00:10:51,127
Pourquoi toutes ces questions ?
181
00:10:51,377 --> 00:10:54,630
- Où est Alice ?
- Gaucher ou droitier ? Je n'ai pas vu.
182
00:10:55,154 --> 00:10:57,425
- Où est ma fille ?
- Allons...
183
00:10:57,556 --> 00:11:00,553
Vous n'avez pas le temps
de regagner son amour.
184
00:11:04,890 --> 00:11:06,767
Je vais donc devoir le voler.
185
00:11:08,426 --> 00:11:09,395
Gaucher.
186
00:11:10,396 --> 00:11:11,272
Merci.
187
00:11:13,840 --> 00:11:14,775
Gardes !
188
00:11:15,359 --> 00:11:16,652
Trouvez-lui une cage.
189
00:11:29,957 --> 00:11:31,459
Un jeune voleur, Majesté.
190
00:11:33,252 --> 00:11:35,755
Il m'a pris ma dague.
191
00:11:37,339 --> 00:11:39,008
Tu as volé un garde du palais.
192
00:11:39,258 --> 00:11:41,761
- L'idée te semblait bonne ?
- Non.
193
00:11:42,303 --> 00:11:44,305
Pourtant, tu l'as fait.
194
00:11:44,764 --> 00:11:46,807
Tu sais que la loi exige
195
00:11:47,141 --> 00:11:48,934
que tu perdes ta main coupable.
196
00:11:56,400 --> 00:11:57,860
Comme bon vous semble.
197
00:12:01,363 --> 00:12:02,490
Qui t'a donné ça ?
198
00:12:03,364 --> 00:12:04,241
Ma mère.
199
00:12:05,349 --> 00:12:06,327
Son nom ?
200
00:12:06,786 --> 00:12:09,163
Regardez mon visage et dites-le-moi.
201
00:12:10,914 --> 00:12:11,832
Ulima.
202
00:12:12,374 --> 00:12:13,959
Ulima est ta mère.
203
00:12:15,336 --> 00:12:16,712
Comment va-t-elle ?
204
00:12:18,130 --> 00:12:19,590
Elle est morte.
205
00:12:22,760 --> 00:12:24,637
Je suis navré de l'apprendre.
206
00:12:27,014 --> 00:12:30,059
Tu savais ce que tu faisais
quand tu as volé.
207
00:12:30,309 --> 00:12:31,936
- N'est-ce pas ?
- Je pensais
208
00:12:32,686 --> 00:12:34,021
que si vous saviez...
209
00:12:34,218 --> 00:12:35,189
Je t'adopterais ?
210
00:12:35,439 --> 00:12:37,274
- Ma mère a dit...
- J'ai un fils.
211
00:12:37,525 --> 00:12:39,443
Mon héritier, Mirza.
212
00:12:39,693 --> 00:12:41,362
Je demande pas à être prince,
213
00:12:42,405 --> 00:12:43,280
mais fils.
214
00:12:43,531 --> 00:12:44,407
Pas question.
215
00:12:48,166 --> 00:12:50,579
Mais tu as fait preuve de courage.
216
00:12:50,955 --> 00:12:53,833
Pour cette raison, tu peux rester ici.
217
00:12:54,834 --> 00:12:56,659
Comme serviteur.
218
00:12:59,672 --> 00:13:00,631
Merci, père.
219
00:13:07,138 --> 00:13:09,348
N'emploie pas ce mot.
220
00:13:10,766 --> 00:13:12,518
Je ne suis pas ton père.
221
00:13:12,977 --> 00:13:14,520
Et tu n'es pas mon fils.
222
00:13:14,937 --> 00:13:20,317
Tu es un pauvre orphelin
qui a la chance d'avoir gagné mes faveurs.
223
00:13:20,693 --> 00:13:22,319
- C'est clair ?
- Oui.
224
00:13:22,570 --> 00:13:23,904
Compris, monsieur.
225
00:13:24,196 --> 00:13:26,198
N'oublie pas les règles.
226
00:13:39,003 --> 00:13:41,964
- Tu vas m'expliquer ton projet ?
- Bien sûr.
227
00:13:42,256 --> 00:13:43,716
Tu as fait de la montgolfière ?
228
00:13:44,008 --> 00:13:46,010
Si je dis non, je peux rester au sol ?
229
00:13:46,302 --> 00:13:48,971
On va construire une grande nacelle
230
00:13:49,138 --> 00:13:51,557
et y fixer des morceaux d'écorsiffleur.
231
00:13:51,932 --> 00:13:54,643
Et on s'envolera en direction de Cyrus.
232
00:13:55,343 --> 00:13:56,243
Bonne idée.
233
00:13:56,687 --> 00:13:58,939
- Sans moi.
- Tu as le vertige ?
234
00:13:59,663 --> 00:14:04,028
Non, j'ai peur de pas voler,
d'être en l'air dans ta nacelle,
235
00:14:04,278 --> 00:14:06,447
et de pas voler.
236
00:14:07,121 --> 00:14:08,783
Si tu montes pas avec moi,
237
00:14:09,075 --> 00:14:11,994
- aide-moi à la fabriquer.
- Ça, je veux bien.
238
00:14:12,161 --> 00:14:14,455
Allons ramasser du bois.
239
00:14:20,552 --> 00:14:21,784
C'était quoi ?
240
00:14:22,838 --> 00:14:24,215
Montrez-vous !
241
00:14:32,563 --> 00:14:33,641
Mon Dieu !
242
00:14:37,812 --> 00:14:39,605
- Père !
- Père ?
243
00:14:40,648 --> 00:14:41,857
Alice...
244
00:14:42,316 --> 00:14:43,192
c'est toi !
245
00:14:43,442 --> 00:14:44,777
Dieu merci !
246
00:14:45,194 --> 00:14:46,278
Tu avais raison.
247
00:14:46,529 --> 00:14:47,613
Sur tout.
248
00:14:47,863 --> 00:14:49,281
Cet endroit.
249
00:14:55,454 --> 00:14:57,498
Me pardonneras-tu un jour ?
250
00:15:05,957 --> 00:15:08,835
- Comment tu es venu ?
- Après ton évasion,
251
00:15:09,477 --> 00:15:12,688
la façon dont tu as disparu
n'avait pas de sens.
252
00:15:13,431 --> 00:15:17,820
C'est là que je me suis souvenu
d'une autre chose qui n'avait pas de sens.
253
00:15:18,319 --> 00:15:19,654
Tes histoires.
254
00:15:19,904 --> 00:15:22,365
J'ai décidé de faire ce que tu voulais
255
00:15:22,615 --> 00:15:25,701
et d'y croire. J'ai fait des recherches.
256
00:15:25,952 --> 00:15:28,371
Elles m'ont mené vers un antiquaire
257
00:15:28,829 --> 00:15:30,414
qui m'a vendu un miroir
258
00:15:30,665 --> 00:15:31,582
censé avoir
259
00:15:31,832 --> 00:15:33,501
des pouvoirs particuliers.
260
00:15:34,210 --> 00:15:36,003
Ces rumeurs étaient fondées.
261
00:15:36,254 --> 00:15:37,380
Je suis passé à travers.
262
00:15:37,713 --> 00:15:41,175
Je sentais le soleil briller
de l'autre côté, et le vent.
263
00:15:41,534 --> 00:15:42,660
C'était curieux.
264
00:15:42,960 --> 00:15:44,170
En effet.
265
00:15:44,312 --> 00:15:46,314
Avec Anastasia, on est aussi venus
266
00:15:46,639 --> 00:15:47,557
grâce à un miroir.
267
00:15:48,057 --> 00:15:50,101
Dès mon arrivée, j'ai reconnu
268
00:15:50,351 --> 00:15:51,936
le pays des Merveilles.
269
00:15:53,145 --> 00:15:55,356
- Et tu m'as retrouvée ?
- Non.
270
00:15:55,606 --> 00:15:56,941
Tu m'as trouvé.
271
00:15:57,900 --> 00:15:59,151
J'errais depuis des jours
272
00:15:59,402 --> 00:16:00,862
quand tu es tombée sur moi.
273
00:16:01,153 --> 00:16:02,488
Quoi qu'il en soit,
274
00:16:02,989 --> 00:16:03,990
on fait quoi ?
275
00:16:06,200 --> 00:16:07,368
Je veux seulement...
276
00:16:08,953 --> 00:16:12,312
- me racheter.
- Te racheter ?
277
00:16:12,456 --> 00:16:13,587
Père...
278
00:16:13,749 --> 00:16:15,501
je n'ai jamais été ta fille,
279
00:16:16,294 --> 00:16:17,920
mais une obligation,
280
00:16:18,296 --> 00:16:20,923
une partie de ta vie
que tu devais tolérer.
281
00:16:21,424 --> 00:16:24,635
Comme la marche qui grinçait
et que tu ne réparais pas.
282
00:16:25,011 --> 00:16:28,139
Tu passais chaque jour,
en t'étonnant de ce bruit,
283
00:16:28,389 --> 00:16:30,856
espérant qu'il finisse par disparaître.
284
00:16:32,134 --> 00:16:34,729
Comment tu pourrais te racheter ?
285
00:16:38,524 --> 00:16:40,443
Mets-toi à ma place.
286
00:16:41,110 --> 00:16:42,904
Les choses que tu disais
287
00:16:43,738 --> 00:16:45,281
étaient impossibles à croire.
288
00:16:45,615 --> 00:16:47,283
Pour toi.
289
00:16:47,533 --> 00:16:48,448
Je te crois.
290
00:16:48,618 --> 00:16:49,577
Évidemment !
291
00:16:50,244 --> 00:16:52,038
Tu peux juger par toi-même.
292
00:16:52,580 --> 00:16:54,457
Je voulais que tu me croies
293
00:16:54,624 --> 00:16:56,626
parce que tu croyais en moi.
294
00:16:57,126 --> 00:16:58,377
Tu m'as abandonnée
295
00:16:58,920 --> 00:17:02,506
dans cet asile,
comme si je n'existais pas !
296
00:17:02,757 --> 00:17:04,926
Comment peut-on faire ça
à son enfant ?
297
00:17:06,802 --> 00:17:09,263
J'ai dit que je ne voulais pas te voir.
298
00:17:11,632 --> 00:17:13,843
Mais je voulais que tu essaies.
299
00:17:15,469 --> 00:17:17,054
Regarde, j'essaie.
300
00:17:18,055 --> 00:17:20,183
C'est trop tard.
301
00:17:32,612 --> 00:17:34,187
Mon fils Mirza
302
00:17:34,322 --> 00:17:36,407
a entendu parler de vos étoffes.
303
00:17:36,574 --> 00:17:39,410
Nous enverrons des vêtements
au prince, Majesté.
304
00:17:39,744 --> 00:17:42,061
Peut-être lorsque le blocus
305
00:17:42,205 --> 00:17:44,165
de nos voisins du nord aura cessé.
306
00:17:44,999 --> 00:17:47,376
On ne peut pas mettre fin au blocus.
307
00:17:47,677 --> 00:17:50,759
Mirza, explique pourquoi à notre ami.
308
00:17:51,506 --> 00:17:52,965
C'est contraire à la politique.
309
00:17:54,592 --> 00:17:56,010
Quelle politique ?
310
00:18:00,515 --> 00:18:02,225
On en a parlé hier soir.
311
00:18:02,517 --> 00:18:03,726
- L'eau.
- Oui.
312
00:18:04,151 --> 00:18:05,269
Politique étrangère.
313
00:18:08,064 --> 00:18:10,525
Vos moulins dévient l'eau de leurs champs.
314
00:18:10,983 --> 00:18:16,030
Agrabah ne peut pas les empêcher
de protéger leurs cultures.
315
00:18:20,952 --> 00:18:22,495
À Agrabah,
316
00:18:22,703 --> 00:18:24,956
même les serviteurs sont instruits.
317
00:18:27,416 --> 00:18:29,460
Mais pas discrets.
318
00:18:31,712 --> 00:18:33,587
Tu peux disposer.
319
00:18:33,823 --> 00:18:35,408
Toutes mes excuses, pè...
320
00:18:38,553 --> 00:18:39,762
Toutes mes excuses.
321
00:18:57,155 --> 00:18:58,737
Tu es malin, serviteur.
322
00:18:59,031 --> 00:19:01,284
- Quel est ton nom ?
- Jafar.
323
00:19:02,201 --> 00:19:03,578
La bonne réponse est :
324
00:19:03,744 --> 00:19:06,956
"Je ne mérite pas
que le prince entende mon nom."
325
00:19:10,166 --> 00:19:11,166
Ton nom ?
326
00:19:15,131 --> 00:19:16,104
"Je ne mérite..."
327
00:19:17,049 --> 00:19:18,134
Baisse les yeux !
328
00:19:23,064 --> 00:19:24,148
Pardon, père.
329
00:19:25,892 --> 00:19:27,310
Inutile de t'excuser.
330
00:19:28,895 --> 00:19:29,770
Recommence.
331
00:19:36,477 --> 00:19:38,813
Si tu dois être sultan un jour,
332
00:19:39,480 --> 00:19:41,148
le peuple doit te craindre.
333
00:19:42,108 --> 00:19:44,652
Tu es la chair de ma chair,
334
00:19:44,952 --> 00:19:46,704
et mon unique héritier,
335
00:19:47,038 --> 00:19:48,164
Mirza.
336
00:19:49,499 --> 00:19:51,667
Le véritable pouvoir naît de la peur.
337
00:19:59,141 --> 00:20:01,310
J'ai été un très mauvais père.
338
00:20:01,761 --> 00:20:03,429
C'est pas à moi de le dire.
339
00:20:04,096 --> 00:20:05,181
Tenez.
340
00:20:05,681 --> 00:20:07,642
Coupez quelques branches.
341
00:20:11,813 --> 00:20:13,731
Je peux savoir pourquoi ?
342
00:20:14,315 --> 00:20:15,942
Alice veut accéder au château
343
00:20:16,158 --> 00:20:18,786
qui flotte dans le ciel,
comme vous le voyez.
344
00:20:19,695 --> 00:20:21,823
Qu'y a-t-il de si important, là-bas ?
345
00:20:22,406 --> 00:20:23,950
Un génie dans un cachot.
346
00:20:24,742 --> 00:20:27,495
Cyrus. Elle croit qu'il se trouve là-bas ?
347
00:20:27,745 --> 00:20:28,913
Oui.
348
00:20:31,499 --> 00:20:33,626
Ma fille et vous, vous êtes proches.
349
00:20:34,544 --> 00:20:35,878
Oui, on est copains.
350
00:20:37,463 --> 00:20:38,303
Bons copains.
351
00:20:38,548 --> 00:20:40,675
Alors, vous la comprenez.
352
00:20:41,759 --> 00:20:43,010
Un peu.
353
00:20:43,344 --> 00:20:46,138
Que me conseillez-vous
pour me rapprocher d'elle ?
354
00:20:46,973 --> 00:20:49,016
Parfois, c'est une question de temps.
355
00:20:49,267 --> 00:20:52,225
Quand un père traite mal son enfant,
356
00:20:52,350 --> 00:20:55,454
le temps ne suffit pas
à arranger les choses.
357
00:20:56,232 --> 00:20:59,193
Ça viendra.
Alice n'abandonne pas les gens.
358
00:20:59,986 --> 00:21:01,863
Même s'ils le méritent.
359
00:21:02,655 --> 00:21:03,823
Comme vous ?
360
00:21:04,949 --> 00:21:06,409
Si quelqu'un souffre,
361
00:21:07,201 --> 00:21:10,621
elle veut absolument le soulager.
C'est dans sa nature.
362
00:21:11,330 --> 00:21:13,124
Vous devez avoir raison.
363
00:21:14,375 --> 00:21:15,543
Merci.
364
00:21:16,377 --> 00:21:17,420
Que ce soit clair.
365
00:21:17,920 --> 00:21:20,089
J'ai pas dit ça pour vous aider.
366
00:21:20,423 --> 00:21:23,009
Pour moi, vous êtes une ordure finie.
367
00:21:24,135 --> 00:21:25,469
Je veux le bien d'Alice.
368
00:21:25,720 --> 00:21:29,056
Avoir un père digne de ce nom
lui ferait du bien.
369
00:21:29,432 --> 00:21:32,508
Si vous voulez faire le premier pas
avec elle,
370
00:21:32,727 --> 00:21:34,520
aidez-la à trouver le génie.
371
00:21:34,687 --> 00:21:37,023
Parce que rien, j'ai bien dit rien,
372
00:21:37,190 --> 00:21:39,525
ne compte davantage pour elle.
373
00:22:01,280 --> 00:22:03,115
De quoi tu parlais avec mon père ?
374
00:22:04,041 --> 00:22:05,960
À ton avis ? De toi.
375
00:22:06,219 --> 00:22:07,091
Quoi, moi ?
376
00:22:07,637 --> 00:22:09,222
De ton pardon, etc.
377
00:22:09,744 --> 00:22:12,558
Tu crois que je devrais pardonner ?
378
00:22:14,018 --> 00:22:14,899
Sûrement pas.
379
00:22:15,520 --> 00:22:17,855
- Mais tu le feras.
- Pourquoi ?
380
00:22:18,272 --> 00:22:19,774
C'est la chose à faire.
381
00:22:20,233 --> 00:22:21,901
Et contrairement à moi,
382
00:22:22,318 --> 00:22:23,500
tu fais ce qu'il faut.
383
00:22:49,762 --> 00:22:51,973
J'ai une question.
384
00:22:52,390 --> 00:22:53,975
Comment on reviendra ?
385
00:22:54,392 --> 00:22:55,268
Quoi ?
386
00:22:55,518 --> 00:22:59,606
La nacelle volera,
mais si tu inventes pas un parachute,
387
00:22:59,856 --> 00:23:00,940
on risque d'être mal.
388
00:23:01,107 --> 00:23:02,984
J'ai fait des calculs.
389
00:23:03,234 --> 00:23:08,477
Le poids de Cyrus compensera la
trajectoire d'ascension de l'écorsiffleur.
390
00:23:08,602 --> 00:23:10,908
On se posera sur l'eau en douceur.
391
00:23:11,742 --> 00:23:13,411
Tu as tout inventé, hein ?
392
00:23:13,870 --> 00:23:14,787
La physique.
393
00:23:15,143 --> 00:23:16,497
Regarde.
394
00:23:16,747 --> 00:23:17,707
C'est haut.
395
00:23:17,999 --> 00:23:19,862
Si tu te trompes, on est morts.
396
00:23:21,358 --> 00:23:22,383
Qu'est-ce ?
397
00:23:22,876 --> 00:23:23,910
Quoi ?
398
00:23:26,165 --> 00:23:28,709
Dans le ciel, dans notre direction.
399
00:23:28,885 --> 00:23:30,375
On dirait...
400
00:23:31,062 --> 00:23:32,146
Bon sang !
401
00:23:42,047 --> 00:23:43,048
Viens !
402
00:24:02,627 --> 00:24:04,420
Faut qu'on parte, suis-moi.
403
00:24:05,696 --> 00:24:06,852
Père, par ici !
404
00:24:17,934 --> 00:24:19,435
- Ça va ?
- Oui.
405
00:24:19,602 --> 00:24:22,052
- On l'a semé ?
- Non.
406
00:24:26,147 --> 00:24:27,308
On court !
407
00:24:32,907 --> 00:24:34,363
Père !
408
00:24:37,662 --> 00:24:39,413
Père, vite !
409
00:24:39,677 --> 00:24:41,749
À l'aide !
410
00:24:43,334 --> 00:24:44,877
Ne t'approche pas de lui !
411
00:24:57,532 --> 00:24:59,499
Père ! Ça va ?
412
00:24:59,699 --> 00:25:01,374
Je n'ai rien.
413
00:25:02,078 --> 00:25:03,329
Alice...
414
00:25:04,288 --> 00:25:05,289
Merci.
415
00:25:09,085 --> 00:25:10,141
De rien.
416
00:25:10,703 --> 00:25:12,163
Ça va aller.
417
00:25:14,841 --> 00:25:17,802
Je suis vraiment désolé.
418
00:25:18,094 --> 00:25:20,054
Mais quand ta mère est morte,
419
00:25:20,404 --> 00:25:22,949
- tout s'est effondré...
- Je comprends.
420
00:25:23,199 --> 00:25:25,368
Je sais ce que c'est.
421
00:25:25,618 --> 00:25:27,870
La façon dont je t'ai traitée...
422
00:25:28,538 --> 00:25:30,498
Tu dois me voir comme un monstre.
423
00:25:31,958 --> 00:25:36,254
Je sais ce qu'est un monstre.
J'en ai vu un au pays des Merveilles.
424
00:25:36,420 --> 00:25:37,880
Tu ne lui ressembles en rien.
425
00:25:39,090 --> 00:25:42,468
Si tu savais comme je suis heureux
d'entendre ça !
426
00:25:45,513 --> 00:25:47,056
Il faut te désinfecter.
427
00:25:47,849 --> 00:25:49,392
Bien sûr, oui.
428
00:25:49,650 --> 00:25:53,071
À la tombée de la nuit, on retentera
429
00:25:54,188 --> 00:25:55,356
de sauver Cyrus.
430
00:25:55,606 --> 00:25:57,316
Tu veux venir avec nous ?
431
00:25:58,276 --> 00:25:59,569
Oui.
432
00:26:00,084 --> 00:26:01,237
Je veux bien.
433
00:26:27,430 --> 00:26:28,473
Majesté.
434
00:26:30,308 --> 00:26:32,602
Pardonnez ma négligence.
435
00:26:32,852 --> 00:26:35,104
- Ça n'arrivera plus.
- Je sais.
436
00:26:36,128 --> 00:26:40,827
C'est bien de comprendre l'importance
de la discrétion.
437
00:26:41,235 --> 00:26:42,236
Naturellement.
438
00:26:43,529 --> 00:26:44,822
Désolé pour Mirza.
439
00:26:45,615 --> 00:26:48,367
Parfois,
on doit faire des choses pénibles
440
00:26:48,618 --> 00:26:51,913
pour s'assurer
qu'on élève bien ses enfants.
441
00:26:55,299 --> 00:26:56,423
Sèche-toi.
442
00:27:36,129 --> 00:27:37,083
C'est fait.
443
00:27:41,796 --> 00:27:43,589
Jetez-le aux ordures.
444
00:27:55,101 --> 00:27:57,478
Bénis-nous, Seigneur, ainsi que ces dons
445
00:27:57,728 --> 00:28:00,481
qui sont Tiens
et que nous recevons de Ta bonté.
446
00:28:05,144 --> 00:28:07,868
Pourvu que vos dieux
entendent mieux que les miens.
447
00:28:07,993 --> 00:28:10,241
Dieu entend chaque prière.
448
00:28:11,117 --> 00:28:13,286
Même dans un endroit pareil.
449
00:28:13,744 --> 00:28:16,038
Priez donc pour être libre, mon ami.
450
00:28:17,980 --> 00:28:20,140
Ou pour être mieux nourri.
451
00:28:20,515 --> 00:28:22,962
Mes prières vont à ma fille.
452
00:28:23,504 --> 00:28:25,153
Elle est en grand danger.
453
00:28:25,628 --> 00:28:27,467
C'est ma faute si elle en est là.
454
00:28:27,633 --> 00:28:29,343
N'endossez pas tout ce fardeau.
455
00:28:29,677 --> 00:28:34,103
Je l'ai chassée,
au lieu de croire en elle...
456
00:28:34,390 --> 00:28:35,933
de la protéger.
457
00:28:36,184 --> 00:28:38,478
C'est mon plus grand péché.
458
00:28:38,770 --> 00:28:40,813
Vous avez donc bien peu péché.
459
00:28:42,520 --> 00:28:46,110
Il y a des raisons bien pires
d'être en cage.
460
00:28:47,195 --> 00:28:48,070
Croyez-moi.
461
00:28:49,852 --> 00:28:52,366
Je vous en prie. Je dois la retrouver.
462
00:28:52,842 --> 00:28:54,468
Savez-vous comment sortir ?
463
00:28:54,723 --> 00:28:57,248
Un seul homme s'est évadé de cette prison.
464
00:28:58,331 --> 00:29:01,834
Et je m'attends à voir Cyrus
revenir enchaîné à tout moment.
465
00:29:02,001 --> 00:29:02,919
Cyrus ?
466
00:29:03,669 --> 00:29:04,670
Celui d'Alice ?
467
00:29:05,338 --> 00:29:08,216
- Vous connaissez Alice ?
- C'est ma fille !
468
00:29:08,508 --> 00:29:10,051
Dites-moi ce que vous savez.
469
00:29:10,434 --> 00:29:12,687
Que lui veut cet homme ?
470
00:29:12,962 --> 00:29:16,507
Je connais un seul des désirs de Jafar.
471
00:29:17,308 --> 00:29:19,769
Et il ne sera jamais satisfait.
472
00:29:26,526 --> 00:29:27,401
Dites, Edwin,
473
00:29:27,743 --> 00:29:30,276
vous avez déjà mangé
un truc qui vous menaçait ?
474
00:29:30,451 --> 00:29:31,989
J'en doute.
475
00:29:32,615 --> 00:29:34,659
C'est un rite de passage local.
476
00:29:35,882 --> 00:29:38,256
- Tiens, père.
- Merci.
477
00:29:45,670 --> 00:29:46,651
Pas mauvais.
478
00:29:48,756 --> 00:29:51,769
Pas vraiment un repas maison, mais ça ira.
479
00:29:53,135 --> 00:29:56,222
Quand tu auras retrouvé Cyrus,
que ferez-vous ?
480
00:29:56,597 --> 00:29:59,684
- Tu sais comment partir d'ici ?
- Oui.
481
00:29:59,976 --> 00:30:01,853
Mais chaque chose en son temps.
482
00:30:02,353 --> 00:30:04,752
Will, on dirait que la marée monte.
483
00:30:04,902 --> 00:30:06,983
Aide-moi à ranger le bois.
484
00:30:07,859 --> 00:30:09,193
Excuse-nous.
485
00:30:17,201 --> 00:30:19,376
Il faut que je te dise,
486
00:30:19,476 --> 00:30:22,457
amener ton père n'est pas une bonne idée.
487
00:30:22,623 --> 00:30:24,125
Je suis bien d'accord.
488
00:30:24,605 --> 00:30:26,455
- Sérieux ?
- C'est un problème.
489
00:30:26,794 --> 00:30:27,670
Il nous gênera ?
490
00:30:27,920 --> 00:30:29,547
C'est un imposteur.
491
00:30:30,377 --> 00:30:34,165
Chaque repas pris avec mon père
commençait par le bénédicité.
492
00:30:34,590 --> 00:30:37,468
Il le disait même
avant de cueillir un fruit.
493
00:30:37,843 --> 00:30:41,559
Sauf ce soir, alors qu'il devrait
être très reconnaissant.
494
00:30:48,858 --> 00:30:50,109
J'ignore qui c'est.
495
00:30:51,527 --> 00:30:53,112
Mais ce n'est pas mon père.
496
00:30:54,906 --> 00:30:56,908
Viens, suis-moi.
497
00:32:28,838 --> 00:32:29,834
Vous...
498
00:32:30,235 --> 00:32:31,361
Quoi ?
499
00:32:32,270 --> 00:32:33,485
Que me voulez-vous ?
500
00:32:33,635 --> 00:32:36,346
Vous êtes ici pour une raison.
501
00:32:36,499 --> 00:32:38,668
- Laquelle ?
- Mourir.
502
00:32:39,903 --> 00:32:41,154
Désolé, Will.
503
00:32:41,446 --> 00:32:42,985
- Pourquoi ?
- On doit fuir.
504
00:32:43,364 --> 00:32:46,993
Je voulais tant y croire
que je me suis bercée d'illusions.
505
00:32:47,752 --> 00:32:49,003
J'ai baissé la garde.
506
00:32:50,588 --> 00:32:51,589
Ça n'arrivera plus.
507
00:32:51,923 --> 00:32:53,966
Pas la peine de t'excuser.
508
00:33:17,307 --> 00:33:18,891
Priez pour en réchapper.
509
00:33:19,409 --> 00:33:21,244
Seule votre fille peut vous sauver.
510
00:33:29,627 --> 00:33:33,339
Le menacer en échange d'un vœu ?
Changez de méthode.
511
00:33:33,656 --> 00:33:35,736
Quand celle-ci ne marchera plus.
512
00:33:35,986 --> 00:33:36,911
Ne cède pas !
513
00:33:37,135 --> 00:33:40,631
Taisez-vous, qui que vous soyez.
Vous n'êtes pas mon père.
514
00:33:42,098 --> 00:33:45,184
J'ignore quel tour
cet homme t'a déjà joué,
515
00:33:45,351 --> 00:33:46,686
mais c'est moi, chérie.
516
00:33:47,899 --> 00:33:52,316
Seigneur, je comprends que tu me confondes
avec un imposteur.
517
00:33:52,650 --> 00:33:54,902
Je n'ai jamais été un bon père.
518
00:33:56,262 --> 00:33:58,681
Je t'ai fait des reproches.
519
00:33:59,991 --> 00:34:02,327
Je t'ai reproché la mort de ta mère.
520
00:34:03,953 --> 00:34:06,831
Je t'ai reproché tous mes tourments.
521
00:34:07,832 --> 00:34:11,169
Et quand tu as enfin pu
trouver le bonheur,
522
00:34:11,836 --> 00:34:13,004
j'ai douté de toi.
523
00:34:13,921 --> 00:34:18,593
J'ai douté de ta capacité
à distinguer le rêve de la réalité.
524
00:34:19,177 --> 00:34:20,928
J'ai douté de ton amour.
525
00:34:24,796 --> 00:34:25,725
Père...
526
00:34:26,976 --> 00:34:28,311
Si je me suis enfuie,
527
00:34:28,550 --> 00:34:32,219
c'était pour trouver des preuves,
afin que tu saches où j'étais allée.
528
00:34:32,344 --> 00:34:35,026
Tu n'aurais rien dû avoir à prouver.
529
00:34:35,943 --> 00:34:39,039
Pour toutes ces raisons et mille autres,
530
00:34:39,781 --> 00:34:42,658
je ne te demande pas de me pardonner
531
00:34:42,825 --> 00:34:44,452
car je ne le mérite pas.
532
00:34:45,250 --> 00:34:48,748
Je n'attends pas non plus
ta pitié ou ta compassion.
533
00:34:48,998 --> 00:34:50,541
Fais-en meilleur usage.
534
00:34:51,780 --> 00:34:54,879
Je ne veux plus rien t'enlever de cher.
535
00:34:55,922 --> 00:34:59,050
Je veux te donner la seule chose que j'ai.
536
00:34:59,342 --> 00:35:00,510
C'est l'espoir.
537
00:35:02,103 --> 00:35:04,022
- Cyrus s'est évadé !
- Assez !
538
00:35:04,347 --> 00:35:06,349
- Cyrus ?
- Sauve-le !
539
00:35:06,847 --> 00:35:09,814
- Ça suffit !
- Non !
540
00:35:10,274 --> 00:35:12,292
Je souhaite que mon père rentre !
541
00:35:17,777 --> 00:35:19,529
Et de deux. Plus qu'un.
542
00:35:21,739 --> 00:35:22,740
Maintenant,
543
00:35:23,241 --> 00:35:26,828
avoir ton génie n'est plus
qu'une question de temps pour moi.
544
00:35:46,222 --> 00:35:47,765
Je suis désolé.
545
00:35:48,721 --> 00:35:51,060
Vraiment désolé.
546
00:35:51,844 --> 00:35:52,762
Pas moi.
547
00:35:54,202 --> 00:35:58,284
- Tu as utilisé...
- Hier, il y avait deux vides en moi.
548
00:35:59,252 --> 00:36:00,898
Celui laissé par mon père,
549
00:36:01,112 --> 00:36:02,655
et Cyrus.
550
00:36:03,698 --> 00:36:06,112
Aujourd'hui,
je sais que mon père comprend.
551
00:36:06,684 --> 00:36:11,397
Je sais que Cyrus est quelque part
et qu'on va se revoir.
552
00:36:12,537 --> 00:36:14,006
Vœu ou pas,
553
00:36:14,292 --> 00:36:15,739
j'y vois une victoire.
554
00:36:15,964 --> 00:36:19,369
Très bien.
Mais tu as utilisé un vœu décisif.
555
00:36:19,863 --> 00:36:22,282
Comme tu dis, ça a un prix.
556
00:36:22,896 --> 00:36:24,571
Tu veux pas savoir lequel ?
557
00:36:30,699 --> 00:36:32,810
ANGLETERRE
558
00:36:32,891 --> 00:36:33,856
Edwin ?
559
00:36:36,630 --> 00:36:37,881
Qu'y a-t-il ?
560
00:36:39,040 --> 00:36:41,468
Je l'ignore. J'ai cru...
561
00:36:42,803 --> 00:36:43,971
J'étais avec Alice,
562
00:36:44,930 --> 00:36:46,431
à l'endroit dont elle parlait,
563
00:36:47,182 --> 00:36:48,684
le pays des Merveilles.
564
00:36:48,934 --> 00:36:50,894
Et...
565
00:36:51,353 --> 00:36:52,729
j'allais mourir.
566
00:36:53,480 --> 00:36:54,356
Et là,
567
00:36:54,731 --> 00:36:56,089
elle m'a sauvé.
568
00:36:56,233 --> 00:36:58,569
Tu as dû t'assoupir
569
00:36:58,861 --> 00:37:01,321
et faire un rêve très étrange.
570
00:37:02,489 --> 00:37:04,450
Ça devait être un rêve.
571
00:37:04,741 --> 00:37:06,410
Forcément.
572
00:37:07,202 --> 00:37:08,537
Viens te coucher, chéri.
573
00:37:10,497 --> 00:37:12,374
J'arrive tout de suite.
574
00:37:35,447 --> 00:37:37,502
Bavardons un peu. D'accord ?
575
00:37:38,004 --> 00:37:40,828
Je refuse de parler derrière des barreaux.
576
00:37:41,203 --> 00:37:42,454
Si tu veux bavarder,
577
00:37:42,704 --> 00:37:44,289
fais-le en face.
578
00:37:45,958 --> 00:37:47,125
Comme un homme.
579
00:38:02,140 --> 00:38:05,102
J'ai attendu ce moment très longtemps.
580
00:38:05,393 --> 00:38:07,270
Je ne sais même pas qui vous êtes.
581
00:38:07,396 --> 00:38:10,315
Regarde mon visage et dis-le-moi.
582
00:38:30,686 --> 00:38:31,979
Jafar ?
583
00:38:33,438 --> 00:38:34,481
Est-ce possible ?
584
00:38:35,173 --> 00:38:37,676
Ma colère m'a maintenu en vie, père.
585
00:38:39,011 --> 00:38:40,887
Je ne suis pas ton père.
586
00:38:42,545 --> 00:38:45,020
Et tu n'es pas mon fils.
587
00:38:48,245 --> 00:38:50,210
Mirza, reste un peu.
588
00:38:51,331 --> 00:38:53,569
Mirza ! Sauve-moi.
589
00:38:53,667 --> 00:38:55,627
- N'aie pas peur.
- Il a raison.
590
00:38:56,003 --> 00:38:57,421
Sauve ton père, Mirza.
591
00:38:57,713 --> 00:38:58,839
Et affronte-moi.
592
00:38:59,423 --> 00:39:01,550
Sans magie. Toi et moi, à mains nues.
593
00:39:01,675 --> 00:39:03,106
Tu te souviens ?
594
00:39:03,391 --> 00:39:04,602
Si tu gagnes,
595
00:39:04,803 --> 00:39:06,180
j'épargne notre père.
596
00:39:06,430 --> 00:39:09,218
Qu'en dis-tu ? Il en vaut la peine ?
597
00:39:19,902 --> 00:39:21,041
Tu as tué mon fils !
598
00:39:21,153 --> 00:39:23,614
C'est moi, ton fils !
599
00:39:25,232 --> 00:39:27,609
Il ne s'est même pas battu pour toi !
600
00:39:28,202 --> 00:39:29,953
Moi, je serais mort pour toi.
601
00:39:32,498 --> 00:39:34,958
Mais tu n'as pas pu dire les mots.
602
00:39:35,417 --> 00:39:36,460
Quels mots ?
603
00:39:36,835 --> 00:39:38,545
Quels mots attends-tu ?
604
00:39:43,592 --> 00:39:45,302
Dis que je suis ton fils.
605
00:39:46,678 --> 00:39:49,890
Tu es un bâtard, petit.
606
00:39:52,142 --> 00:39:53,769
Dis ces mots-là,
607
00:39:54,478 --> 00:39:56,751
et je t'évite une souffrance sans fin.
608
00:39:56,976 --> 00:40:00,300
Je ne te donnerai jamais ce que tu veux.
609
00:40:02,444 --> 00:40:03,654
Si, tu le feras.
610
00:40:06,740 --> 00:40:08,116
Un jour.
611
00:40:09,368 --> 00:40:12,746
Pourquoi tu ne me tues pas, Jafar ?
612
00:40:12,996 --> 00:40:15,909
Je ne te donnerai jamais ce que tu veux.
613
00:40:16,380 --> 00:40:18,627
Quand Alice aura fait son troisième vœu,
614
00:40:18,836 --> 00:40:21,004
je changerai les lois de la magie.
615
00:40:21,488 --> 00:40:23,949
Tu n'auras pas à me donner ce que je veux.
616
00:40:24,133 --> 00:40:25,467
Je le prendrai.
617
00:40:25,717 --> 00:40:29,429
Que valent l'amour et le respect
618
00:40:29,721 --> 00:40:31,598
s'il faut les voler ?
619
00:40:31,849 --> 00:40:36,562
Tu n'éprouves vraiment
aucun regret pour notre relation ?
620
00:40:37,604 --> 00:40:40,023
Pour tout ce que tu m'as fait ?
621
00:40:40,232 --> 00:40:42,609
Mon unique regret, Jafar...
622
00:40:45,971 --> 00:40:48,724
c'est de ne pas t'avoir
assez maintenu sous l'eau.
623
00:40:51,351 --> 00:40:54,312
Mais je peux peut-être me rattraper.
624
00:40:54,521 --> 00:40:56,064
Tu vas réessayer de me tuer ?
625
00:40:56,356 --> 00:40:58,233
Je ne peux pas prendre ta vie,
626
00:40:58,567 --> 00:41:02,487
mais je peux te prendre
quelque chose de plus précieux.
627
00:41:03,614 --> 00:41:04,990
C'est-à-dire ?
628
00:41:05,513 --> 00:41:06,450
Moi.
629
00:41:25,394 --> 00:41:27,479
Retourne dans ta cage, père.
630
00:41:28,597 --> 00:41:30,349
Les festivités vont commencer.
631
00:41:32,150 --> 00:41:34,361
Je ne voudrais pas tu rates ça.
632
00:42:20,416 --> 00:42:22,416
Adaptation : Odile Manforti