1 00:00:01,126 --> 00:00:02,769 Précédemment... 2 00:00:02,869 --> 00:00:04,454 Sois forte. Je viens te chercher. 3 00:00:04,563 --> 00:00:07,341 En suivant le soleil, je te trouverai. 4 00:00:07,591 --> 00:00:09,343 Tu es sur une île suspendue. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,345 L'amour ne suffit pas toujours. 6 00:00:11,595 --> 00:00:12,513 Vous vous trompez. 7 00:00:15,224 --> 00:00:17,264 Je sais où est allée votre fille. 8 00:00:17,384 --> 00:00:19,720 - Alice ? - Je peux vous conduire à elle. 9 00:00:21,449 --> 00:00:24,786 AGRABAH IL Y A BIEN LONGTEMPS 10 00:00:26,861 --> 00:00:29,030 Pitié, ne me quitte pas, maman. 11 00:00:29,171 --> 00:00:31,386 Dis-moi quoi faire. Quel remède... 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,807 Il n'y a plus rien à faire, Jafar. 13 00:00:34,076 --> 00:00:35,828 Ne dis pas ça. 14 00:00:36,189 --> 00:00:39,248 Tu es guérisseuse. Tu as soigné plein de gens. 15 00:00:39,498 --> 00:00:42,459 Je crains que mon cas ne soit désespéré. 16 00:00:43,127 --> 00:00:44,503 Mon heure est venue. 17 00:00:44,795 --> 00:00:47,089 - Je regrette. - Comment je vais faire ? 18 00:00:47,339 --> 00:00:49,300 - Où je vais aller ? - Rassure-toi. 19 00:00:52,928 --> 00:00:54,179 Tu seras bien traité. 20 00:00:54,387 --> 00:00:55,389 Par qui ? 21 00:00:56,807 --> 00:00:57,975 Ton père. 22 00:00:59,494 --> 00:01:02,104 Je ne comprends pas. 23 00:01:02,938 --> 00:01:05,232 Père est mort quand j'étais... 24 00:01:05,399 --> 00:01:06,317 Ton père, 25 00:01:06,775 --> 00:01:08,444 ton vrai père, 26 00:01:08,612 --> 00:01:10,457 est toujours en vie, Jafar. 27 00:01:11,316 --> 00:01:12,455 Va le voir. 28 00:01:13,574 --> 00:01:14,658 Au palais. 29 00:01:14,909 --> 00:01:16,577 Seul le sultan vit là-bas. 30 00:01:17,328 --> 00:01:19,163 C'est exact, Jafar. 31 00:01:21,568 --> 00:01:22,917 C'est mon père ? 32 00:01:27,504 --> 00:01:28,422 Ceci... 33 00:01:28,689 --> 00:01:30,341 lui appartenait. 34 00:01:32,301 --> 00:01:33,969 Montre-lui. 35 00:01:35,221 --> 00:01:36,889 Il se souviendra. 36 00:01:38,107 --> 00:01:39,525 Tu es de son sang. 37 00:01:40,392 --> 00:01:42,603 Il ne te rejettera pas. 38 00:02:06,460 --> 00:02:09,004 Vous devez être très inquiet pour Alice. 39 00:02:09,463 --> 00:02:12,091 Je sais combien les pères sont protecteurs. 40 00:02:12,341 --> 00:02:13,792 Oui, naturellement. 41 00:02:13,892 --> 00:02:15,886 Je revois son arrivée à Bethlem. 42 00:02:16,470 --> 00:02:18,655 J'ai vu bien des patients, mais... 43 00:02:19,515 --> 00:02:20,391 elle était à part. 44 00:02:20,891 --> 00:02:22,601 On la sentait entourée, 45 00:02:22,851 --> 00:02:24,520 issue d'un foyer aimant. 46 00:02:24,687 --> 00:02:26,105 C'est gentil, docteur. 47 00:02:26,522 --> 00:02:29,650 Pouvez-vous me dire exactement où elle est ? 48 00:02:29,817 --> 00:02:31,777 Il vaudrait mieux 49 00:02:32,194 --> 00:02:33,320 que je vous montre. 50 00:02:39,535 --> 00:02:40,869 Lapin ? 51 00:02:41,253 --> 00:02:42,254 Bonjour. 52 00:02:44,690 --> 00:02:47,917 Si c'est pour m'exhiber, à quoi bon ce sac ? 53 00:02:49,128 --> 00:02:51,005 C'est un lapin blanc ? 54 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Ça surprend toujours. 55 00:02:53,966 --> 00:02:55,759 Oui, je suis un lapin blanc. 56 00:02:57,645 --> 00:02:58,971 Le père d'Alice ? 57 00:03:00,904 --> 00:03:03,329 - Ils ne se ressemblent pas. - Suivez-moi. 58 00:03:10,975 --> 00:03:13,340 Bonté divine ! Qu'est-ce ? 59 00:03:13,602 --> 00:03:14,895 Où m'emmenez-vous ? 60 00:03:15,546 --> 00:03:18,799 Certains appellent cet endroit le pays des Merveilles. 61 00:03:36,792 --> 00:03:39,184 Premier atterrissage délicat. 62 00:03:39,803 --> 00:03:41,513 Merci. Maintenant, file. 63 00:03:42,223 --> 00:03:44,141 Je pourrais peut-être rester... 64 00:03:44,347 --> 00:03:46,492 File ! Vite ! 65 00:03:46,769 --> 00:03:49,491 Vous savez où me trouver. 66 00:03:49,720 --> 00:03:51,071 Malheureusement. 67 00:03:51,440 --> 00:03:54,526 Je suis sûr que vous avez plein de questions. 68 00:03:54,727 --> 00:03:55,895 C'est impossible. 69 00:03:56,120 --> 00:03:57,997 C'est une hallucination. 70 00:03:58,247 --> 00:03:59,303 Ou un rêve. 71 00:03:59,428 --> 00:04:01,325 C'est bel et bien réel. 72 00:04:01,450 --> 00:04:03,994 Autant que les bleus liés à la chute. 73 00:04:04,345 --> 00:04:05,846 Autant que le disait Alice. 74 00:04:06,455 --> 00:04:07,915 Ici, tout est merveilleux 75 00:04:08,082 --> 00:04:10,084 et surtout, dangereux. 76 00:04:10,534 --> 00:04:12,745 Ce n'est pas adapté à une jeune fille. 77 00:04:13,087 --> 00:04:15,548 Il y a des forces obscures dans ce pays. 78 00:04:16,298 --> 00:04:18,676 Des monstres, des méchants. 79 00:04:18,851 --> 00:04:20,853 J'ai conseillé à Alice de partir. 80 00:04:21,303 --> 00:04:23,973 Elle m'associe à l'hôpital et n'écoute pas. 81 00:04:24,431 --> 00:04:26,350 Je suis donc venu vous chercher. 82 00:04:26,600 --> 00:04:29,019 Tout enfant rêve d'être sauvé par son père. 83 00:04:31,070 --> 00:04:33,107 Désolé. Mais... 84 00:04:34,483 --> 00:04:37,473 je crains d'être la dernière personne 85 00:04:37,778 --> 00:04:38,821 qu'Alice écoutera. 86 00:04:41,699 --> 00:04:43,450 - Pardon ? - Alice et moi 87 00:04:43,701 --> 00:04:46,161 avons toujours eu des rapports délicats. 88 00:04:47,246 --> 00:04:48,956 Après ce que j'ai fait... 89 00:04:49,356 --> 00:04:51,484 Je n'ai jamais cru en elle. 90 00:04:52,001 --> 00:04:54,712 Pourquoi croirait-elle donc en moi ? 91 00:04:58,173 --> 00:04:59,133 C'est dommage. 92 00:04:59,383 --> 00:05:02,469 J'espérais qu'il y aurait un lien entre vous. 93 00:05:03,345 --> 00:05:05,222 Je comptais dessus. 94 00:05:08,517 --> 00:05:10,561 La tour de Jafar est tout près. 95 00:05:11,103 --> 00:05:12,605 Je verrai Cyrus ce soir. 96 00:05:12,771 --> 00:05:14,398 C'est en haut d'une montagne. 97 00:05:15,065 --> 00:05:16,248 On escaladera. 98 00:05:16,423 --> 00:05:18,736 On devrait mettre une tactique au point. 99 00:05:18,911 --> 00:05:21,747 Il y aura des gardes costauds et poilus. 100 00:05:22,281 --> 00:05:25,159 Si on réussit à entrer, on devra trouver Cyrus. 101 00:05:25,291 --> 00:05:27,786 Si on le trouve, on doit sortir vivants. 102 00:05:28,120 --> 00:05:29,705 Et les costauds poilus... 103 00:05:29,872 --> 00:05:31,957 L'essentiel est de trouver Cyrus. 104 00:05:32,291 --> 00:05:34,460 Le reste ira tout seul. 105 00:05:53,312 --> 00:05:54,897 Ça alors ! 106 00:05:55,356 --> 00:05:56,232 Tu disais ? 107 00:06:01,570 --> 00:06:04,910 On a fouillé la rive, Majesté. Sans trouver Cyrus. 108 00:06:05,324 --> 00:06:06,575 Continuez à chercher. 109 00:06:06,742 --> 00:06:08,827 Il n'a pas pu se volatiliser. 110 00:06:10,579 --> 00:06:13,832 Se volatiliser n'est pas un des pouvoirs du génie ? 111 00:06:13,983 --> 00:06:15,234 Silence ! 112 00:06:15,709 --> 00:06:18,379 Il a plongé de 300 mètres de haut. 113 00:06:18,546 --> 00:06:21,674 Avez-vous envisagé la possibilité... 114 00:06:22,917 --> 00:06:24,502 qu'il n'ait pas survécu ? 115 00:06:24,752 --> 00:06:27,713 As-tu envisagé la possibilité d'être un pauvre idiot ? 116 00:06:28,889 --> 00:06:30,266 Question rhétorique ? 117 00:06:30,432 --> 00:06:31,934 Jafar étant parti, 118 00:06:32,109 --> 00:06:34,820 j'ai l'occasion de prendre le dessus. 119 00:06:35,062 --> 00:06:36,570 J'ai déjà le flacon. 120 00:06:36,745 --> 00:06:39,431 Je veux récupérer le génie avant que Jafar... 121 00:06:39,606 --> 00:06:41,074 Qu'y a-t-il ? 122 00:06:41,334 --> 00:06:43,654 Veuillez poursuivre, Majesté. 123 00:06:44,029 --> 00:06:46,240 "Avant que Jafar..." Quoi ? 124 00:06:46,547 --> 00:06:50,786 Trésor, vous voilà ! J'étais morte d'inquiétude. 125 00:06:50,936 --> 00:06:52,897 - Vraiment ? - Oui. 126 00:06:53,013 --> 00:06:55,749 Vous disparaissez sans laisser de mot. 127 00:06:56,125 --> 00:06:58,502 Je n'ai pas le temps de jouer. 128 00:06:58,878 --> 00:07:00,296 Dites-moi où est Alice. 129 00:07:01,839 --> 00:07:03,382 Bien volontiers. 130 00:07:03,582 --> 00:07:06,043 Elle est facile à trouver, pas comme Cyrus. 131 00:07:06,635 --> 00:07:08,804 - Comment ? - En votre absence, 132 00:07:08,979 --> 00:07:12,399 votre prisonnier a creusé un trou en forme de Cyrus. 133 00:07:12,689 --> 00:07:14,560 - Il s'est évadé ? - Il semblerait. 134 00:07:15,160 --> 00:07:16,061 Trouvez-le ! 135 00:07:16,437 --> 00:07:19,690 - Que chaque homme... - Mes hommes sont à mes ordres. 136 00:07:19,890 --> 00:07:21,600 Ils ont déjà des instructions. 137 00:07:21,801 --> 00:07:25,471 On aura récupéré le génie avant le coucher du soleil. 138 00:07:30,034 --> 00:07:31,619 N'oubliez pas une chose. 139 00:07:31,786 --> 00:07:33,746 Même avec le génie et le flacon, 140 00:07:35,247 --> 00:07:38,626 il faut changer les lois de la magie pour réaliser vos rêves. 141 00:07:39,708 --> 00:07:42,880 Et moi seul en aurai le pouvoir. 142 00:07:43,297 --> 00:07:45,216 Évidemment, trésor. 143 00:08:05,778 --> 00:08:06,779 Toi ! 144 00:08:09,648 --> 00:08:12,646 - Comment il a fait ? - Peu importe. Il est parti. 145 00:08:13,017 --> 00:08:16,121 Très bientôt, il retrouvera la fille. 146 00:08:16,372 --> 00:08:17,831 - Et là... - Silence ! 147 00:08:18,082 --> 00:08:19,250 Tu perds, Jafar. 148 00:08:21,418 --> 00:08:22,836 Je ne suis pas en cage. 149 00:08:23,170 --> 00:08:24,880 Tu en es sûr ? 150 00:08:42,940 --> 00:08:43,814 Où suis-je ? 151 00:08:45,708 --> 00:08:48,070 Désolé de vous avoir attaché. 152 00:08:48,404 --> 00:08:50,864 - Mais ça facilitera la suite. - La suite ? 153 00:09:02,507 --> 00:09:05,212 Seigneur ! Vous êtes fou ! 154 00:09:11,818 --> 00:09:13,268 Qu'est-ce ? 155 00:09:14,471 --> 00:09:16,181 Je donne satisfaction à Alice. 156 00:09:24,915 --> 00:09:26,375 Comment arriver là-haut ? 157 00:09:27,334 --> 00:09:29,295 On trouvera sûrement un moyen. 158 00:09:32,923 --> 00:09:35,217 - Tu fais quoi ? - L'inventaire. 159 00:09:35,843 --> 00:09:38,888 Vide tes poches. Quelque chose nous aidera. 160 00:09:40,931 --> 00:09:44,396 Voyons... Dé, billet d'un dollar, clés du café. 161 00:09:44,600 --> 00:09:46,187 La patronne va être furax. 162 00:09:46,911 --> 00:09:48,355 Bouloche, cacahuète. 163 00:09:49,857 --> 00:09:51,275 Une cacahuète rance. 164 00:09:52,026 --> 00:09:54,653 J'ai un poignard, une épée, un mouchoir, 165 00:09:54,904 --> 00:09:56,093 mes deux derniers vœux. 166 00:09:56,270 --> 00:09:58,908 Soyons créatifs et réfléchissons. 167 00:10:01,869 --> 00:10:03,204 Tu entends piailler ? 168 00:10:03,662 --> 00:10:04,872 J'y connais rien. 169 00:10:05,072 --> 00:10:06,699 Mais je parie sur un oiseau. 170 00:10:08,292 --> 00:10:09,835 Je ne crois pas. 171 00:10:11,504 --> 00:10:12,671 Je crois... 172 00:10:20,930 --> 00:10:22,807 Un arbre écorsiffleur ! 173 00:10:23,057 --> 00:10:24,475 Écorsiffleur ? 174 00:10:25,226 --> 00:10:26,394 Le bois est magique. 175 00:10:29,397 --> 00:10:30,648 Regarde. 176 00:10:33,317 --> 00:10:35,236 Je sais comment on va faire. 177 00:10:35,945 --> 00:10:39,490 Bon sang ! Tu veux voler jusqu'au génie. 178 00:10:41,117 --> 00:10:42,910 Quelque chose comme ça. 179 00:10:46,163 --> 00:10:48,916 - Droitier ou gaucher ? - Je ne comprends pas. 180 00:10:49,166 --> 00:10:51,127 Pourquoi toutes ces questions ? 181 00:10:51,377 --> 00:10:54,630 - Où est Alice ? - Gaucher ou droitier ? Je n'ai pas vu. 182 00:10:55,154 --> 00:10:57,425 - Où est ma fille ? - Allons... 183 00:10:57,556 --> 00:11:00,553 Vous n'avez pas le temps de regagner son amour. 184 00:11:04,890 --> 00:11:06,767 Je vais donc devoir le voler. 185 00:11:08,426 --> 00:11:09,395 Gaucher. 186 00:11:10,396 --> 00:11:11,272 Merci. 187 00:11:13,840 --> 00:11:14,775 Gardes ! 188 00:11:15,359 --> 00:11:16,652 Trouvez-lui une cage. 189 00:11:29,957 --> 00:11:31,459 Un jeune voleur, Majesté. 190 00:11:33,252 --> 00:11:35,755 Il m'a pris ma dague. 191 00:11:37,339 --> 00:11:39,008 Tu as volé un garde du palais. 192 00:11:39,258 --> 00:11:41,761 - L'idée te semblait bonne ? - Non. 193 00:11:42,303 --> 00:11:44,305 Pourtant, tu l'as fait. 194 00:11:44,764 --> 00:11:46,807 Tu sais que la loi exige 195 00:11:47,141 --> 00:11:48,934 que tu perdes ta main coupable. 196 00:11:56,400 --> 00:11:57,860 Comme bon vous semble. 197 00:12:01,363 --> 00:12:02,490 Qui t'a donné ça ? 198 00:12:03,364 --> 00:12:04,241 Ma mère. 199 00:12:05,349 --> 00:12:06,327 Son nom ? 200 00:12:06,786 --> 00:12:09,163 Regardez mon visage et dites-le-moi. 201 00:12:10,914 --> 00:12:11,832 Ulima. 202 00:12:12,374 --> 00:12:13,959 Ulima est ta mère. 203 00:12:15,336 --> 00:12:16,712 Comment va-t-elle ? 204 00:12:18,130 --> 00:12:19,590 Elle est morte. 205 00:12:22,760 --> 00:12:24,637 Je suis navré de l'apprendre. 206 00:12:27,014 --> 00:12:30,059 Tu savais ce que tu faisais quand tu as volé. 207 00:12:30,309 --> 00:12:31,936 - N'est-ce pas ? - Je pensais 208 00:12:32,686 --> 00:12:34,021 que si vous saviez... 209 00:12:34,218 --> 00:12:35,189 Je t'adopterais ? 210 00:12:35,439 --> 00:12:37,274 - Ma mère a dit... - J'ai un fils. 211 00:12:37,525 --> 00:12:39,443 Mon héritier, Mirza. 212 00:12:39,693 --> 00:12:41,362 Je demande pas à être prince, 213 00:12:42,405 --> 00:12:43,280 mais fils. 214 00:12:43,531 --> 00:12:44,407 Pas question. 215 00:12:48,166 --> 00:12:50,579 Mais tu as fait preuve de courage. 216 00:12:50,955 --> 00:12:53,833 Pour cette raison, tu peux rester ici. 217 00:12:54,834 --> 00:12:56,659 Comme serviteur. 218 00:12:59,672 --> 00:13:00,631 Merci, père. 219 00:13:07,138 --> 00:13:09,348 N'emploie pas ce mot. 220 00:13:10,766 --> 00:13:12,518 Je ne suis pas ton père. 221 00:13:12,977 --> 00:13:14,520 Et tu n'es pas mon fils. 222 00:13:14,937 --> 00:13:20,317 Tu es un pauvre orphelin qui a la chance d'avoir gagné mes faveurs. 223 00:13:20,693 --> 00:13:22,319 - C'est clair ? - Oui. 224 00:13:22,570 --> 00:13:23,904 Compris, monsieur. 225 00:13:24,196 --> 00:13:26,198 N'oublie pas les règles. 226 00:13:39,003 --> 00:13:41,964 - Tu vas m'expliquer ton projet ? - Bien sûr. 227 00:13:42,256 --> 00:13:43,716 Tu as fait de la montgolfière ? 228 00:13:44,008 --> 00:13:46,010 Si je dis non, je peux rester au sol ? 229 00:13:46,302 --> 00:13:48,971 On va construire une grande nacelle 230 00:13:49,138 --> 00:13:51,557 et y fixer des morceaux d'écorsiffleur. 231 00:13:51,932 --> 00:13:54,643 Et on s'envolera en direction de Cyrus. 232 00:13:55,343 --> 00:13:56,243 Bonne idée. 233 00:13:56,687 --> 00:13:58,939 - Sans moi. - Tu as le vertige ? 234 00:13:59,663 --> 00:14:04,028 Non, j'ai peur de pas voler, d'être en l'air dans ta nacelle, 235 00:14:04,278 --> 00:14:06,447 et de pas voler. 236 00:14:07,121 --> 00:14:08,783 Si tu montes pas avec moi, 237 00:14:09,075 --> 00:14:11,994 - aide-moi à la fabriquer. - Ça, je veux bien. 238 00:14:12,161 --> 00:14:14,455 Allons ramasser du bois. 239 00:14:20,552 --> 00:14:21,784 C'était quoi ? 240 00:14:22,838 --> 00:14:24,215 Montrez-vous ! 241 00:14:32,563 --> 00:14:33,641 Mon Dieu ! 242 00:14:37,812 --> 00:14:39,605 - Père ! - Père ? 243 00:14:40,648 --> 00:14:41,857 Alice... 244 00:14:42,316 --> 00:14:43,192 c'est toi ! 245 00:14:43,442 --> 00:14:44,777 Dieu merci ! 246 00:14:45,194 --> 00:14:46,278 Tu avais raison. 247 00:14:46,529 --> 00:14:47,613 Sur tout. 248 00:14:47,863 --> 00:14:49,281 Cet endroit. 249 00:14:55,454 --> 00:14:57,498 Me pardonneras-tu un jour ? 250 00:15:05,957 --> 00:15:08,835 - Comment tu es venu ? - Après ton évasion, 251 00:15:09,477 --> 00:15:12,688 la façon dont tu as disparu n'avait pas de sens. 252 00:15:13,431 --> 00:15:17,820 C'est là que je me suis souvenu d'une autre chose qui n'avait pas de sens. 253 00:15:18,319 --> 00:15:19,654 Tes histoires. 254 00:15:19,904 --> 00:15:22,365 J'ai décidé de faire ce que tu voulais 255 00:15:22,615 --> 00:15:25,701 et d'y croire. J'ai fait des recherches. 256 00:15:25,952 --> 00:15:28,371 Elles m'ont mené vers un antiquaire 257 00:15:28,829 --> 00:15:30,414 qui m'a vendu un miroir 258 00:15:30,665 --> 00:15:31,582 censé avoir 259 00:15:31,832 --> 00:15:33,501 des pouvoirs particuliers. 260 00:15:34,210 --> 00:15:36,003 Ces rumeurs étaient fondées. 261 00:15:36,254 --> 00:15:37,380 Je suis passé à travers. 262 00:15:37,713 --> 00:15:41,175 Je sentais le soleil briller de l'autre côté, et le vent. 263 00:15:41,534 --> 00:15:42,660 C'était curieux. 264 00:15:42,960 --> 00:15:44,170 En effet. 265 00:15:44,312 --> 00:15:46,314 Avec Anastasia, on est aussi venus 266 00:15:46,639 --> 00:15:47,557 grâce à un miroir. 267 00:15:48,057 --> 00:15:50,101 Dès mon arrivée, j'ai reconnu 268 00:15:50,351 --> 00:15:51,936 le pays des Merveilles. 269 00:15:53,145 --> 00:15:55,356 - Et tu m'as retrouvée ? - Non. 270 00:15:55,606 --> 00:15:56,941 Tu m'as trouvé. 271 00:15:57,900 --> 00:15:59,151 J'errais depuis des jours 272 00:15:59,402 --> 00:16:00,862 quand tu es tombée sur moi. 273 00:16:01,153 --> 00:16:02,488 Quoi qu'il en soit, 274 00:16:02,989 --> 00:16:03,990 on fait quoi ? 275 00:16:06,200 --> 00:16:07,368 Je veux seulement... 276 00:16:08,953 --> 00:16:12,312 - me racheter. - Te racheter ? 277 00:16:12,456 --> 00:16:13,587 Père... 278 00:16:13,749 --> 00:16:15,501 je n'ai jamais été ta fille, 279 00:16:16,294 --> 00:16:17,920 mais une obligation, 280 00:16:18,296 --> 00:16:20,923 une partie de ta vie que tu devais tolérer. 281 00:16:21,424 --> 00:16:24,635 Comme la marche qui grinçait et que tu ne réparais pas. 282 00:16:25,011 --> 00:16:28,139 Tu passais chaque jour, en t'étonnant de ce bruit, 283 00:16:28,389 --> 00:16:30,856 espérant qu'il finisse par disparaître. 284 00:16:32,134 --> 00:16:34,729 Comment tu pourrais te racheter ? 285 00:16:38,524 --> 00:16:40,443 Mets-toi à ma place. 286 00:16:41,110 --> 00:16:42,904 Les choses que tu disais 287 00:16:43,738 --> 00:16:45,281 étaient impossibles à croire. 288 00:16:45,615 --> 00:16:47,283 Pour toi. 289 00:16:47,533 --> 00:16:48,448 Je te crois. 290 00:16:48,618 --> 00:16:49,577 Évidemment ! 291 00:16:50,244 --> 00:16:52,038 Tu peux juger par toi-même. 292 00:16:52,580 --> 00:16:54,457 Je voulais que tu me croies 293 00:16:54,624 --> 00:16:56,626 parce que tu croyais en moi. 294 00:16:57,126 --> 00:16:58,377 Tu m'as abandonnée 295 00:16:58,920 --> 00:17:02,506 dans cet asile, comme si je n'existais pas ! 296 00:17:02,757 --> 00:17:04,926 Comment peut-on faire ça à son enfant ? 297 00:17:06,802 --> 00:17:09,263 J'ai dit que je ne voulais pas te voir. 298 00:17:11,632 --> 00:17:13,843 Mais je voulais que tu essaies. 299 00:17:15,469 --> 00:17:17,054 Regarde, j'essaie. 300 00:17:18,055 --> 00:17:20,183 C'est trop tard. 301 00:17:32,612 --> 00:17:34,187 Mon fils Mirza 302 00:17:34,322 --> 00:17:36,407 a entendu parler de vos étoffes. 303 00:17:36,574 --> 00:17:39,410 Nous enverrons des vêtements au prince, Majesté. 304 00:17:39,744 --> 00:17:42,061 Peut-être lorsque le blocus 305 00:17:42,205 --> 00:17:44,165 de nos voisins du nord aura cessé. 306 00:17:44,999 --> 00:17:47,376 On ne peut pas mettre fin au blocus. 307 00:17:47,677 --> 00:17:50,759 Mirza, explique pourquoi à notre ami. 308 00:17:51,506 --> 00:17:52,965 C'est contraire à la politique. 309 00:17:54,592 --> 00:17:56,010 Quelle politique ? 310 00:18:00,515 --> 00:18:02,225 On en a parlé hier soir. 311 00:18:02,517 --> 00:18:03,726 - L'eau. - Oui. 312 00:18:04,151 --> 00:18:05,269 Politique étrangère. 313 00:18:08,064 --> 00:18:10,525 Vos moulins dévient l'eau de leurs champs. 314 00:18:10,983 --> 00:18:16,030 Agrabah ne peut pas les empêcher de protéger leurs cultures. 315 00:18:20,952 --> 00:18:22,495 À Agrabah, 316 00:18:22,703 --> 00:18:24,956 même les serviteurs sont instruits. 317 00:18:27,416 --> 00:18:29,460 Mais pas discrets. 318 00:18:31,712 --> 00:18:33,587 Tu peux disposer. 319 00:18:33,823 --> 00:18:35,408 Toutes mes excuses, pè... 320 00:18:38,553 --> 00:18:39,762 Toutes mes excuses. 321 00:18:57,155 --> 00:18:58,737 Tu es malin, serviteur. 322 00:18:59,031 --> 00:19:01,284 - Quel est ton nom ? - Jafar. 323 00:19:02,201 --> 00:19:03,578 La bonne réponse est : 324 00:19:03,744 --> 00:19:06,956 "Je ne mérite pas que le prince entende mon nom." 325 00:19:10,166 --> 00:19:11,166 Ton nom ? 326 00:19:15,131 --> 00:19:16,104 "Je ne mérite..." 327 00:19:17,049 --> 00:19:18,134 Baisse les yeux ! 328 00:19:23,064 --> 00:19:24,148 Pardon, père. 329 00:19:25,892 --> 00:19:27,310 Inutile de t'excuser. 330 00:19:28,895 --> 00:19:29,770 Recommence. 331 00:19:36,477 --> 00:19:38,813 Si tu dois être sultan un jour, 332 00:19:39,480 --> 00:19:41,148 le peuple doit te craindre. 333 00:19:42,108 --> 00:19:44,652 Tu es la chair de ma chair, 334 00:19:44,952 --> 00:19:46,704 et mon unique héritier, 335 00:19:47,038 --> 00:19:48,164 Mirza. 336 00:19:49,499 --> 00:19:51,667 Le véritable pouvoir naît de la peur. 337 00:19:59,141 --> 00:20:01,310 J'ai été un très mauvais père. 338 00:20:01,761 --> 00:20:03,429 C'est pas à moi de le dire. 339 00:20:04,096 --> 00:20:05,181 Tenez. 340 00:20:05,681 --> 00:20:07,642 Coupez quelques branches. 341 00:20:11,813 --> 00:20:13,731 Je peux savoir pourquoi ? 342 00:20:14,315 --> 00:20:15,942 Alice veut accéder au château 343 00:20:16,158 --> 00:20:18,786 qui flotte dans le ciel, comme vous le voyez. 344 00:20:19,695 --> 00:20:21,823 Qu'y a-t-il de si important, là-bas ? 345 00:20:22,406 --> 00:20:23,950 Un génie dans un cachot. 346 00:20:24,742 --> 00:20:27,495 Cyrus. Elle croit qu'il se trouve là-bas ? 347 00:20:27,745 --> 00:20:28,913 Oui. 348 00:20:31,499 --> 00:20:33,626 Ma fille et vous, vous êtes proches. 349 00:20:34,544 --> 00:20:35,878 Oui, on est copains. 350 00:20:37,463 --> 00:20:38,303 Bons copains. 351 00:20:38,548 --> 00:20:40,675 Alors, vous la comprenez. 352 00:20:41,759 --> 00:20:43,010 Un peu. 353 00:20:43,344 --> 00:20:46,138 Que me conseillez-vous pour me rapprocher d'elle ? 354 00:20:46,973 --> 00:20:49,016 Parfois, c'est une question de temps. 355 00:20:49,267 --> 00:20:52,225 Quand un père traite mal son enfant, 356 00:20:52,350 --> 00:20:55,454 le temps ne suffit pas à arranger les choses. 357 00:20:56,232 --> 00:20:59,193 Ça viendra. Alice n'abandonne pas les gens. 358 00:20:59,986 --> 00:21:01,863 Même s'ils le méritent. 359 00:21:02,655 --> 00:21:03,823 Comme vous ? 360 00:21:04,949 --> 00:21:06,409 Si quelqu'un souffre, 361 00:21:07,201 --> 00:21:10,621 elle veut absolument le soulager. C'est dans sa nature. 362 00:21:11,330 --> 00:21:13,124 Vous devez avoir raison. 363 00:21:14,375 --> 00:21:15,543 Merci. 364 00:21:16,377 --> 00:21:17,420 Que ce soit clair. 365 00:21:17,920 --> 00:21:20,089 J'ai pas dit ça pour vous aider. 366 00:21:20,423 --> 00:21:23,009 Pour moi, vous êtes une ordure finie. 367 00:21:24,135 --> 00:21:25,469 Je veux le bien d'Alice. 368 00:21:25,720 --> 00:21:29,056 Avoir un père digne de ce nom lui ferait du bien. 369 00:21:29,432 --> 00:21:32,508 Si vous voulez faire le premier pas avec elle, 370 00:21:32,727 --> 00:21:34,520 aidez-la à trouver le génie. 371 00:21:34,687 --> 00:21:37,023 Parce que rien, j'ai bien dit rien, 372 00:21:37,190 --> 00:21:39,525 ne compte davantage pour elle. 373 00:22:01,280 --> 00:22:03,115 De quoi tu parlais avec mon père ? 374 00:22:04,041 --> 00:22:05,960 À ton avis ? De toi. 375 00:22:06,219 --> 00:22:07,091 Quoi, moi ? 376 00:22:07,637 --> 00:22:09,222 De ton pardon, etc. 377 00:22:09,744 --> 00:22:12,558 Tu crois que je devrais pardonner ? 378 00:22:14,018 --> 00:22:14,899 Sûrement pas. 379 00:22:15,520 --> 00:22:17,855 - Mais tu le feras. - Pourquoi ? 380 00:22:18,272 --> 00:22:19,774 C'est la chose à faire. 381 00:22:20,233 --> 00:22:21,901 Et contrairement à moi, 382 00:22:22,318 --> 00:22:23,500 tu fais ce qu'il faut. 383 00:22:49,762 --> 00:22:51,973 J'ai une question. 384 00:22:52,390 --> 00:22:53,975 Comment on reviendra ? 385 00:22:54,392 --> 00:22:55,268 Quoi ? 386 00:22:55,518 --> 00:22:59,606 La nacelle volera, mais si tu inventes pas un parachute, 387 00:22:59,856 --> 00:23:00,940 on risque d'être mal. 388 00:23:01,107 --> 00:23:02,984 J'ai fait des calculs. 389 00:23:03,234 --> 00:23:08,477 Le poids de Cyrus compensera la trajectoire d'ascension de l'écorsiffleur. 390 00:23:08,602 --> 00:23:10,908 On se posera sur l'eau en douceur. 391 00:23:11,742 --> 00:23:13,411 Tu as tout inventé, hein ? 392 00:23:13,870 --> 00:23:14,787 La physique. 393 00:23:15,143 --> 00:23:16,497 Regarde. 394 00:23:16,747 --> 00:23:17,707 C'est haut. 395 00:23:17,999 --> 00:23:19,862 Si tu te trompes, on est morts. 396 00:23:21,358 --> 00:23:22,383 Qu'est-ce ? 397 00:23:22,876 --> 00:23:23,910 Quoi ? 398 00:23:26,165 --> 00:23:28,709 Dans le ciel, dans notre direction. 399 00:23:28,885 --> 00:23:30,375 On dirait... 400 00:23:31,062 --> 00:23:32,146 Bon sang ! 401 00:23:42,047 --> 00:23:43,048 Viens ! 402 00:24:02,627 --> 00:24:04,420 Faut qu'on parte, suis-moi. 403 00:24:05,696 --> 00:24:06,852 Père, par ici ! 404 00:24:17,934 --> 00:24:19,435 - Ça va ? - Oui. 405 00:24:19,602 --> 00:24:22,052 - On l'a semé ? - Non. 406 00:24:26,147 --> 00:24:27,308 On court ! 407 00:24:32,907 --> 00:24:34,363 Père ! 408 00:24:37,662 --> 00:24:39,413 Père, vite ! 409 00:24:39,677 --> 00:24:41,749 À l'aide ! 410 00:24:43,334 --> 00:24:44,877 Ne t'approche pas de lui ! 411 00:24:57,532 --> 00:24:59,499 Père ! Ça va ? 412 00:24:59,699 --> 00:25:01,374 Je n'ai rien. 413 00:25:02,078 --> 00:25:03,329 Alice... 414 00:25:04,288 --> 00:25:05,289 Merci. 415 00:25:09,085 --> 00:25:10,141 De rien. 416 00:25:10,703 --> 00:25:12,163 Ça va aller. 417 00:25:14,841 --> 00:25:17,802 Je suis vraiment désolé. 418 00:25:18,094 --> 00:25:20,054 Mais quand ta mère est morte, 419 00:25:20,404 --> 00:25:22,949 - tout s'est effondré... - Je comprends. 420 00:25:23,199 --> 00:25:25,368 Je sais ce que c'est. 421 00:25:25,618 --> 00:25:27,870 La façon dont je t'ai traitée... 422 00:25:28,538 --> 00:25:30,498 Tu dois me voir comme un monstre. 423 00:25:31,958 --> 00:25:36,254 Je sais ce qu'est un monstre. J'en ai vu un au pays des Merveilles. 424 00:25:36,420 --> 00:25:37,880 Tu ne lui ressembles en rien. 425 00:25:39,090 --> 00:25:42,468 Si tu savais comme je suis heureux d'entendre ça ! 426 00:25:45,513 --> 00:25:47,056 Il faut te désinfecter. 427 00:25:47,849 --> 00:25:49,392 Bien sûr, oui. 428 00:25:49,650 --> 00:25:53,071 À la tombée de la nuit, on retentera 429 00:25:54,188 --> 00:25:55,356 de sauver Cyrus. 430 00:25:55,606 --> 00:25:57,316 Tu veux venir avec nous ? 431 00:25:58,276 --> 00:25:59,569 Oui. 432 00:26:00,084 --> 00:26:01,237 Je veux bien. 433 00:26:27,430 --> 00:26:28,473 Majesté. 434 00:26:30,308 --> 00:26:32,602 Pardonnez ma négligence. 435 00:26:32,852 --> 00:26:35,104 - Ça n'arrivera plus. - Je sais. 436 00:26:36,128 --> 00:26:40,827 C'est bien de comprendre l'importance de la discrétion. 437 00:26:41,235 --> 00:26:42,236 Naturellement. 438 00:26:43,529 --> 00:26:44,822 Désolé pour Mirza. 439 00:26:45,615 --> 00:26:48,367 Parfois, on doit faire des choses pénibles 440 00:26:48,618 --> 00:26:51,913 pour s'assurer qu'on élève bien ses enfants. 441 00:26:55,299 --> 00:26:56,423 Sèche-toi. 442 00:27:36,129 --> 00:27:37,083 C'est fait. 443 00:27:41,796 --> 00:27:43,589 Jetez-le aux ordures. 444 00:27:55,101 --> 00:27:57,478 Bénis-nous, Seigneur, ainsi que ces dons 445 00:27:57,728 --> 00:28:00,481 qui sont Tiens et que nous recevons de Ta bonté. 446 00:28:05,144 --> 00:28:07,868 Pourvu que vos dieux entendent mieux que les miens. 447 00:28:07,993 --> 00:28:10,241 Dieu entend chaque prière. 448 00:28:11,117 --> 00:28:13,286 Même dans un endroit pareil. 449 00:28:13,744 --> 00:28:16,038 Priez donc pour être libre, mon ami. 450 00:28:17,980 --> 00:28:20,140 Ou pour être mieux nourri. 451 00:28:20,515 --> 00:28:22,962 Mes prières vont à ma fille. 452 00:28:23,504 --> 00:28:25,153 Elle est en grand danger. 453 00:28:25,628 --> 00:28:27,467 C'est ma faute si elle en est là. 454 00:28:27,633 --> 00:28:29,343 N'endossez pas tout ce fardeau. 455 00:28:29,677 --> 00:28:34,103 Je l'ai chassée, au lieu de croire en elle... 456 00:28:34,390 --> 00:28:35,933 de la protéger. 457 00:28:36,184 --> 00:28:38,478 C'est mon plus grand péché. 458 00:28:38,770 --> 00:28:40,813 Vous avez donc bien peu péché. 459 00:28:42,520 --> 00:28:46,110 Il y a des raisons bien pires d'être en cage. 460 00:28:47,195 --> 00:28:48,070 Croyez-moi. 461 00:28:49,852 --> 00:28:52,366 Je vous en prie. Je dois la retrouver. 462 00:28:52,842 --> 00:28:54,468 Savez-vous comment sortir ? 463 00:28:54,723 --> 00:28:57,248 Un seul homme s'est évadé de cette prison. 464 00:28:58,331 --> 00:29:01,834 Et je m'attends à voir Cyrus revenir enchaîné à tout moment. 465 00:29:02,001 --> 00:29:02,919 Cyrus ? 466 00:29:03,669 --> 00:29:04,670 Celui d'Alice ? 467 00:29:05,338 --> 00:29:08,216 - Vous connaissez Alice ? - C'est ma fille ! 468 00:29:08,508 --> 00:29:10,051 Dites-moi ce que vous savez. 469 00:29:10,434 --> 00:29:12,687 Que lui veut cet homme ? 470 00:29:12,962 --> 00:29:16,507 Je connais un seul des désirs de Jafar. 471 00:29:17,308 --> 00:29:19,769 Et il ne sera jamais satisfait. 472 00:29:26,526 --> 00:29:27,401 Dites, Edwin, 473 00:29:27,743 --> 00:29:30,276 vous avez déjà mangé un truc qui vous menaçait ? 474 00:29:30,451 --> 00:29:31,989 J'en doute. 475 00:29:32,615 --> 00:29:34,659 C'est un rite de passage local. 476 00:29:35,882 --> 00:29:38,256 - Tiens, père. - Merci. 477 00:29:45,670 --> 00:29:46,651 Pas mauvais. 478 00:29:48,756 --> 00:29:51,769 Pas vraiment un repas maison, mais ça ira. 479 00:29:53,135 --> 00:29:56,222 Quand tu auras retrouvé Cyrus, que ferez-vous ? 480 00:29:56,597 --> 00:29:59,684 - Tu sais comment partir d'ici ? - Oui. 481 00:29:59,976 --> 00:30:01,853 Mais chaque chose en son temps. 482 00:30:02,353 --> 00:30:04,752 Will, on dirait que la marée monte. 483 00:30:04,902 --> 00:30:06,983 Aide-moi à ranger le bois. 484 00:30:07,859 --> 00:30:09,193 Excuse-nous. 485 00:30:17,201 --> 00:30:19,376 Il faut que je te dise, 486 00:30:19,476 --> 00:30:22,457 amener ton père n'est pas une bonne idée. 487 00:30:22,623 --> 00:30:24,125 Je suis bien d'accord. 488 00:30:24,605 --> 00:30:26,455 - Sérieux ? - C'est un problème. 489 00:30:26,794 --> 00:30:27,670 Il nous gênera ? 490 00:30:27,920 --> 00:30:29,547 C'est un imposteur. 491 00:30:30,377 --> 00:30:34,165 Chaque repas pris avec mon père commençait par le bénédicité. 492 00:30:34,590 --> 00:30:37,468 Il le disait même avant de cueillir un fruit. 493 00:30:37,843 --> 00:30:41,559 Sauf ce soir, alors qu'il devrait être très reconnaissant. 494 00:30:48,858 --> 00:30:50,109 J'ignore qui c'est. 495 00:30:51,527 --> 00:30:53,112 Mais ce n'est pas mon père. 496 00:30:54,906 --> 00:30:56,908 Viens, suis-moi. 497 00:32:28,838 --> 00:32:29,834 Vous... 498 00:32:30,235 --> 00:32:31,361 Quoi ? 499 00:32:32,270 --> 00:32:33,485 Que me voulez-vous ? 500 00:32:33,635 --> 00:32:36,346 Vous êtes ici pour une raison. 501 00:32:36,499 --> 00:32:38,668 - Laquelle ? - Mourir. 502 00:32:39,903 --> 00:32:41,154 Désolé, Will. 503 00:32:41,446 --> 00:32:42,985 - Pourquoi ? - On doit fuir. 504 00:32:43,364 --> 00:32:46,993 Je voulais tant y croire que je me suis bercée d'illusions. 505 00:32:47,752 --> 00:32:49,003 J'ai baissé la garde. 506 00:32:50,588 --> 00:32:51,589 Ça n'arrivera plus. 507 00:32:51,923 --> 00:32:53,966 Pas la peine de t'excuser. 508 00:33:17,307 --> 00:33:18,891 Priez pour en réchapper. 509 00:33:19,409 --> 00:33:21,244 Seule votre fille peut vous sauver. 510 00:33:29,627 --> 00:33:33,339 Le menacer en échange d'un vœu ? Changez de méthode. 511 00:33:33,656 --> 00:33:35,736 Quand celle-ci ne marchera plus. 512 00:33:35,986 --> 00:33:36,911 Ne cède pas ! 513 00:33:37,135 --> 00:33:40,631 Taisez-vous, qui que vous soyez. Vous n'êtes pas mon père. 514 00:33:42,098 --> 00:33:45,184 J'ignore quel tour cet homme t'a déjà joué, 515 00:33:45,351 --> 00:33:46,686 mais c'est moi, chérie. 516 00:33:47,899 --> 00:33:52,316 Seigneur, je comprends que tu me confondes avec un imposteur. 517 00:33:52,650 --> 00:33:54,902 Je n'ai jamais été un bon père. 518 00:33:56,262 --> 00:33:58,681 Je t'ai fait des reproches. 519 00:33:59,991 --> 00:34:02,327 Je t'ai reproché la mort de ta mère. 520 00:34:03,953 --> 00:34:06,831 Je t'ai reproché tous mes tourments. 521 00:34:07,832 --> 00:34:11,169 Et quand tu as enfin pu trouver le bonheur, 522 00:34:11,836 --> 00:34:13,004 j'ai douté de toi. 523 00:34:13,921 --> 00:34:18,593 J'ai douté de ta capacité à distinguer le rêve de la réalité. 524 00:34:19,177 --> 00:34:20,928 J'ai douté de ton amour. 525 00:34:24,796 --> 00:34:25,725 Père... 526 00:34:26,976 --> 00:34:28,311 Si je me suis enfuie, 527 00:34:28,550 --> 00:34:32,219 c'était pour trouver des preuves, afin que tu saches où j'étais allée. 528 00:34:32,344 --> 00:34:35,026 Tu n'aurais rien dû avoir à prouver. 529 00:34:35,943 --> 00:34:39,039 Pour toutes ces raisons et mille autres, 530 00:34:39,781 --> 00:34:42,658 je ne te demande pas de me pardonner 531 00:34:42,825 --> 00:34:44,452 car je ne le mérite pas. 532 00:34:45,250 --> 00:34:48,748 Je n'attends pas non plus ta pitié ou ta compassion. 533 00:34:48,998 --> 00:34:50,541 Fais-en meilleur usage. 534 00:34:51,780 --> 00:34:54,879 Je ne veux plus rien t'enlever de cher. 535 00:34:55,922 --> 00:34:59,050 Je veux te donner la seule chose que j'ai. 536 00:34:59,342 --> 00:35:00,510 C'est l'espoir. 537 00:35:02,103 --> 00:35:04,022 - Cyrus s'est évadé ! - Assez ! 538 00:35:04,347 --> 00:35:06,349 - Cyrus ? - Sauve-le ! 539 00:35:06,847 --> 00:35:09,814 - Ça suffit ! - Non ! 540 00:35:10,274 --> 00:35:12,292 Je souhaite que mon père rentre ! 541 00:35:17,777 --> 00:35:19,529 Et de deux. Plus qu'un. 542 00:35:21,739 --> 00:35:22,740 Maintenant, 543 00:35:23,241 --> 00:35:26,828 avoir ton génie n'est plus qu'une question de temps pour moi. 544 00:35:46,222 --> 00:35:47,765 Je suis désolé. 545 00:35:48,721 --> 00:35:51,060 Vraiment désolé. 546 00:35:51,844 --> 00:35:52,762 Pas moi. 547 00:35:54,202 --> 00:35:58,284 - Tu as utilisé... - Hier, il y avait deux vides en moi. 548 00:35:59,252 --> 00:36:00,898 Celui laissé par mon père, 549 00:36:01,112 --> 00:36:02,655 et Cyrus. 550 00:36:03,698 --> 00:36:06,112 Aujourd'hui, je sais que mon père comprend. 551 00:36:06,684 --> 00:36:11,397 Je sais que Cyrus est quelque part et qu'on va se revoir. 552 00:36:12,537 --> 00:36:14,006 Vœu ou pas, 553 00:36:14,292 --> 00:36:15,739 j'y vois une victoire. 554 00:36:15,964 --> 00:36:19,369 Très bien. Mais tu as utilisé un vœu décisif. 555 00:36:19,863 --> 00:36:22,282 Comme tu dis, ça a un prix. 556 00:36:22,896 --> 00:36:24,571 Tu veux pas savoir lequel ? 557 00:36:30,699 --> 00:36:32,810 ANGLETERRE 558 00:36:32,891 --> 00:36:33,856 Edwin ? 559 00:36:36,630 --> 00:36:37,881 Qu'y a-t-il ? 560 00:36:39,040 --> 00:36:41,468 Je l'ignore. J'ai cru... 561 00:36:42,803 --> 00:36:43,971 J'étais avec Alice, 562 00:36:44,930 --> 00:36:46,431 à l'endroit dont elle parlait, 563 00:36:47,182 --> 00:36:48,684 le pays des Merveilles. 564 00:36:48,934 --> 00:36:50,894 Et... 565 00:36:51,353 --> 00:36:52,729 j'allais mourir. 566 00:36:53,480 --> 00:36:54,356 Et là, 567 00:36:54,731 --> 00:36:56,089 elle m'a sauvé. 568 00:36:56,233 --> 00:36:58,569 Tu as dû t'assoupir 569 00:36:58,861 --> 00:37:01,321 et faire un rêve très étrange. 570 00:37:02,489 --> 00:37:04,450 Ça devait être un rêve. 571 00:37:04,741 --> 00:37:06,410 Forcément. 572 00:37:07,202 --> 00:37:08,537 Viens te coucher, chéri. 573 00:37:10,497 --> 00:37:12,374 J'arrive tout de suite. 574 00:37:35,447 --> 00:37:37,502 Bavardons un peu. D'accord ? 575 00:37:38,004 --> 00:37:40,828 Je refuse de parler derrière des barreaux. 576 00:37:41,203 --> 00:37:42,454 Si tu veux bavarder, 577 00:37:42,704 --> 00:37:44,289 fais-le en face. 578 00:37:45,958 --> 00:37:47,125 Comme un homme. 579 00:38:02,140 --> 00:38:05,102 J'ai attendu ce moment très longtemps. 580 00:38:05,393 --> 00:38:07,270 Je ne sais même pas qui vous êtes. 581 00:38:07,396 --> 00:38:10,315 Regarde mon visage et dis-le-moi. 582 00:38:30,686 --> 00:38:31,979 Jafar ? 583 00:38:33,438 --> 00:38:34,481 Est-ce possible ? 584 00:38:35,173 --> 00:38:37,676 Ma colère m'a maintenu en vie, père. 585 00:38:39,011 --> 00:38:40,887 Je ne suis pas ton père. 586 00:38:42,545 --> 00:38:45,020 Et tu n'es pas mon fils. 587 00:38:48,245 --> 00:38:50,210 Mirza, reste un peu. 588 00:38:51,331 --> 00:38:53,569 Mirza ! Sauve-moi. 589 00:38:53,667 --> 00:38:55,627 - N'aie pas peur. - Il a raison. 590 00:38:56,003 --> 00:38:57,421 Sauve ton père, Mirza. 591 00:38:57,713 --> 00:38:58,839 Et affronte-moi. 592 00:38:59,423 --> 00:39:01,550 Sans magie. Toi et moi, à mains nues. 593 00:39:01,675 --> 00:39:03,106 Tu te souviens ? 594 00:39:03,391 --> 00:39:04,602 Si tu gagnes, 595 00:39:04,803 --> 00:39:06,180 j'épargne notre père. 596 00:39:06,430 --> 00:39:09,218 Qu'en dis-tu ? Il en vaut la peine ? 597 00:39:19,902 --> 00:39:21,041 Tu as tué mon fils ! 598 00:39:21,153 --> 00:39:23,614 C'est moi, ton fils ! 599 00:39:25,232 --> 00:39:27,609 Il ne s'est même pas battu pour toi ! 600 00:39:28,202 --> 00:39:29,953 Moi, je serais mort pour toi. 601 00:39:32,498 --> 00:39:34,958 Mais tu n'as pas pu dire les mots. 602 00:39:35,417 --> 00:39:36,460 Quels mots ? 603 00:39:36,835 --> 00:39:38,545 Quels mots attends-tu ? 604 00:39:43,592 --> 00:39:45,302 Dis que je suis ton fils. 605 00:39:46,678 --> 00:39:49,890 Tu es un bâtard, petit. 606 00:39:52,142 --> 00:39:53,769 Dis ces mots-là, 607 00:39:54,478 --> 00:39:56,751 et je t'évite une souffrance sans fin. 608 00:39:56,976 --> 00:40:00,300 Je ne te donnerai jamais ce que tu veux. 609 00:40:02,444 --> 00:40:03,654 Si, tu le feras. 610 00:40:06,740 --> 00:40:08,116 Un jour. 611 00:40:09,368 --> 00:40:12,746 Pourquoi tu ne me tues pas, Jafar ? 612 00:40:12,996 --> 00:40:15,909 Je ne te donnerai jamais ce que tu veux. 613 00:40:16,380 --> 00:40:18,627 Quand Alice aura fait son troisième vœu, 614 00:40:18,836 --> 00:40:21,004 je changerai les lois de la magie. 615 00:40:21,488 --> 00:40:23,949 Tu n'auras pas à me donner ce que je veux. 616 00:40:24,133 --> 00:40:25,467 Je le prendrai. 617 00:40:25,717 --> 00:40:29,429 Que valent l'amour et le respect 618 00:40:29,721 --> 00:40:31,598 s'il faut les voler ? 619 00:40:31,849 --> 00:40:36,562 Tu n'éprouves vraiment aucun regret pour notre relation ? 620 00:40:37,604 --> 00:40:40,023 Pour tout ce que tu m'as fait ? 621 00:40:40,232 --> 00:40:42,609 Mon unique regret, Jafar... 622 00:40:45,971 --> 00:40:48,724 c'est de ne pas t'avoir assez maintenu sous l'eau. 623 00:40:51,351 --> 00:40:54,312 Mais je peux peut-être me rattraper. 624 00:40:54,521 --> 00:40:56,064 Tu vas réessayer de me tuer ? 625 00:40:56,356 --> 00:40:58,233 Je ne peux pas prendre ta vie, 626 00:40:58,567 --> 00:41:02,487 mais je peux te prendre quelque chose de plus précieux. 627 00:41:03,614 --> 00:41:04,990 C'est-à-dire ? 628 00:41:05,513 --> 00:41:06,450 Moi. 629 00:41:25,394 --> 00:41:27,479 Retourne dans ta cage, père. 630 00:41:28,597 --> 00:41:30,349 Les festivités vont commencer. 631 00:41:32,150 --> 00:41:34,361 Je ne voudrais pas tu rates ça. 632 00:42:20,416 --> 00:42:22,416 Adaptation : Odile Manforti