1 00:00:01,143 --> 00:00:04,355 -Aiemmin tapahtunutta: -Pysy vahvana. Olen tulossa. 2 00:00:04,522 --> 00:00:07,358 Seuraan vain aurinkoa länteen ja löydän sinut. 3 00:00:07,525 --> 00:00:11,362 Olet ansassa kelluvalla saarella. Joskus rakkaus ei vain riitä. 4 00:00:11,529 --> 00:00:12,571 Taidat olla väärässä. 5 00:00:15,199 --> 00:00:19,370 Tiedän, minne tyttärenne meni. Voin viedä teidät hänen luokseen. 6 00:00:21,413 --> 00:00:24,917 AGRABAH'SSA VUOSIA SITTEN 7 00:00:26,961 --> 00:00:33,676 -Älä jätä minua, äiti. Opasta minua. -Ei ole mitään tehtävissä, Jafar. 8 00:00:34,148 --> 00:00:39,265 Älä sano noin. Olet parantaja. Olet parantanut monia. 9 00:00:39,431 --> 00:00:45,688 Ikävä kyllä minua ei voi enää auttaa. Aikani on tullut. Olen pahoillani. 10 00:00:46,063 --> 00:00:48,274 Mitä teen ja minne menen? 11 00:00:48,440 --> 00:00:54,196 Älä huoli, päivieni ilo. Sinusta pidetään huolta. 12 00:00:54,363 --> 00:00:57,992 -Kuka pitää? -Isäsi. 13 00:00:59,451 --> 00:01:05,249 En ymmärrä. Isähän kuoli, kun olin... 14 00:01:05,416 --> 00:01:10,421 Oikea isäsi on yhä elossa. 15 00:01:11,171 --> 00:01:14,592 Mene hänen luokseen palatsiin. 16 00:01:14,842 --> 00:01:18,929 -Siellähän asuu sulttaani. -Aivan oikein. 17 00:01:21,515 --> 00:01:22,933 Onko sulttaani isäni? 18 00:01:27,479 --> 00:01:33,319 Tämä kuului hänelle. Palauta se. 19 00:01:35,321 --> 00:01:36,572 Hän muistaa. 20 00:01:38,157 --> 00:01:42,202 Olet hänen vertansa. Hän ei käännytä sinua pois. 21 00:02:06,310 --> 00:02:08,187 Olette varmasti huolissanne Alicesta. 22 00:02:09,396 --> 00:02:13,734 -Isät suojelevat lapsiaan. -Tottahan toki. 23 00:02:13,942 --> 00:02:15,903 Muistan, kun Alice tuli Bethlemiin. 24 00:02:16,487 --> 00:02:20,407 Olen nähnyt paljon potilaita vuosien aikana, mutta Alice oli erityinen. 25 00:02:20,824 --> 00:02:24,495 Hän tuli selvästikin rakastavasta perheestä. 26 00:02:24,662 --> 00:02:29,625 Kovin ystävällisiä sanoja, mutta minne hän meni? 27 00:02:29,792 --> 00:02:33,337 Lienee parempi, että näytän. 28 00:02:39,468 --> 00:02:42,221 -Kani. -Tervehdys. 29 00:02:44,765 --> 00:02:47,935 Jos aiotte vain esitellä minua, oliko laukku tarpeen? 30 00:02:49,144 --> 00:02:51,021 Onko tuo valkoinen kani? 31 00:02:52,064 --> 00:02:55,776 Aina he järkyttyvät. Kyllä, olen valkoinen kani. 32 00:02:57,653 --> 00:03:02,241 Alicen isäkö? En näe yhtäläisyyttä. 33 00:03:02,408 --> 00:03:03,325 Tulkaa mukaani. 34 00:03:10,958 --> 00:03:14,962 Mitä tapahtuu? Minne viette minua? 35 00:03:15,504 --> 00:03:18,132 Jotkut kutsuvat sitä Ihmemaaksi. 36 00:03:36,775 --> 00:03:39,236 Ensimmäinen laskeutuminen on aina rankin. 37 00:03:39,528 --> 00:03:41,530 Kiitos palveluksistasi. Voit poistua. 38 00:03:41,989 --> 00:03:46,577 -Ettekö halua minun jäävän? -Tiehesi siitä. 39 00:03:46,744 --> 00:03:50,914 Tiedätte, mistä minut löytää. Valitettavasti. 40 00:03:51,373 --> 00:03:54,376 Teillä on varmasti kysyttävää. 41 00:03:54,710 --> 00:03:59,131 Tämä on mahdotonta. Tämä on hallusinaatio tai unta. 42 00:03:59,423 --> 00:04:04,136 Vakuutan, että tämä on yhtä totta kuin äsken saamanne mustelmat. 43 00:04:04,344 --> 00:04:09,725 Ihan niin kuin tyttärenne väitti. Ihmeellinen ja vaarallinen. 44 00:04:10,559 --> 00:04:15,564 Tämä ei ole oikea paikka tyttöselle. Ihmemaassa on pahoja voimia. 45 00:04:16,064 --> 00:04:18,692 Otuksia ja roistoja. 46 00:04:18,859 --> 00:04:20,944 Taivuttelin Alicea lähtemään- 47 00:04:21,111 --> 00:04:23,989 -mutta hän yhdistää minut sairaalaan eikä kuuntele. 48 00:04:24,364 --> 00:04:25,824 Siksi hain teidät. 49 00:04:26,533 --> 00:04:29,036 Lapsi haluaa, että isä pelastaa. 50 00:04:31,079 --> 00:04:37,544 Olen pahoillani, mutta olen luultavasti viimeinen ihminen- 51 00:04:37,711 --> 00:04:38,837 -jota Alice kuuntelisi. 52 00:04:41,673 --> 00:04:46,094 -En ymmärrä. -Suhteemme on hankala. 53 00:04:47,012 --> 00:04:51,016 Erityisesti sen takia, koska en ikinä uskonut häntä. 54 00:04:51,892 --> 00:04:54,353 Miksi hän uskoisi minua? 55 00:04:58,190 --> 00:05:01,193 Sääli. Toivoin, että välillänne olisi side. 56 00:05:01,693 --> 00:05:04,571 Oikeastaan laskin sen varaan. 57 00:05:08,450 --> 00:05:12,579 Jafarin torni on lähellä. Illalla saatan jo olla Cyruksen luona. 58 00:05:12,746 --> 00:05:16,166 -Se on vuorenhuipulla. -Sitten patikoidaan. 59 00:05:16,750 --> 00:05:18,752 Meidän pitäisi kehitellä suunnitelma. 60 00:05:18,919 --> 00:05:21,839 Siellä on vartijoita. Uskoakseni isoja ja karvaisia. 61 00:05:22,214 --> 00:05:25,175 Jos pääsemme sisälle, meidän on löydettävä Cyrus. 62 00:05:25,342 --> 00:05:29,721 Sitten on vielä päästävä hengissä ulos vartijoiden ohi. 63 00:05:29,888 --> 00:05:33,976 Cyruksen löytäminen on 99 prosenttia taistelusta. Loppu hoituu itsestään. 64 00:05:53,245 --> 00:05:56,248 -Hyvänen aika. -Mitä sanoitkaan? 65 00:06:01,545 --> 00:06:05,090 Tutkimme rannan. Cyrusta ei näy. 66 00:06:05,257 --> 00:06:08,135 Jatkakaa etsimistä. Hän ei voi kadota. 67 00:06:10,596 --> 00:06:14,892 -Eivätkö henget juuri sitä tee? -Hiljaa! 68 00:06:15,642 --> 00:06:18,353 Hän hyppäsi satoja metrejä alas. 69 00:06:18,520 --> 00:06:24,568 Oletteko ajatellut, ettei hän selvinnyt siitä? 70 00:06:24,735 --> 00:06:27,779 Oletko ajatellut, että olet laiska ääliö? 71 00:06:28,822 --> 00:06:30,282 Oliko tuo retorinen kysymys? 72 00:06:30,449 --> 00:06:34,244 Jafarin ollessa poissa voin päästä etulyöntiasemaan. 73 00:06:35,037 --> 00:06:41,001 Pullo on jo minulla. Haluan hengen haltuuni ennen Jafarin... Mitä nyt? 74 00:06:41,418 --> 00:06:46,173 Jatka vain. "Ennen Jafarin..." Mitä niin? 75 00:06:46,632 --> 00:06:52,930 -Olen ollut huolesta soikeana. -Niinkö? 76 00:06:53,096 --> 00:06:55,766 Katosit sanomatta sanaakaan. 77 00:06:55,933 --> 00:07:00,312 En ehdi pelata pelejäsi. Kerro, mistä löydän Alicen. 78 00:07:01,813 --> 00:07:06,109 Mielelläni. Henkeen verrattuna hänet on helppo löytää. 79 00:07:06,276 --> 00:07:07,861 Mistä puhut? 80 00:07:08,028 --> 00:07:12,491 Vankilassasi on Cyruksen mentävä aukko. 81 00:07:12,658 --> 00:07:14,576 -Pakeniko henki? -Siltä näyttää. 82 00:07:15,035 --> 00:07:17,287 Etsikää hänet! Jokainen mies... 83 00:07:17,537 --> 00:07:21,667 Mieheni vastaavat minulle. Heillä saivat jo käskynsä. 84 00:07:21,833 --> 00:07:25,587 Löydämme hengen ennen auringonlaskua. 85 00:07:30,008 --> 00:07:33,887 Vaikka sinulla olisi henki ja pullo- 86 00:07:35,180 --> 00:07:38,600 -et toteuta unelmiasi ilman, että joku muuttaa taikuuden lait. 87 00:07:39,810 --> 00:07:42,896 Minä olen ainoa, joka kykenee siihen. 88 00:07:43,271 --> 00:07:44,982 Tietysti olet. 89 00:08:05,669 --> 00:08:06,628 Sinä! 90 00:08:09,715 --> 00:08:12,634 -Kuinka hän teki sen? -Onko sillä väliä? Hän on poissa. 91 00:08:13,093 --> 00:08:17,848 -Pian hän ja tyttö kohtaavat... -Hiljaa! 92 00:08:18,015 --> 00:08:19,224 Otteesi alkaa lipsua. 93 00:08:21,435 --> 00:08:24,730 -Minä en ole se, joka on häkissä. -Oletko varma siitä? 94 00:08:42,873 --> 00:08:44,249 Missä olen? 95 00:08:45,667 --> 00:08:49,880 Pahoitteluni siteistä. Ne helpottavat tätä osuutta. 96 00:08:49,963 --> 00:08:50,881 Mitä osuutta? 97 00:09:02,517 --> 00:09:04,853 Herran tähden. Olette mielipuoli. 98 00:09:11,943 --> 00:09:16,198 -Mitä teette? -Annan Alicelle hänen haluamansa. 99 00:09:24,664 --> 00:09:26,374 Miten tuonne päästään? 100 00:09:27,125 --> 00:09:28,794 Keksimme varmasti jotakin. 101 00:09:32,798 --> 00:09:35,175 -Mitä sinä teet? -Inventaariota. 102 00:09:35,842 --> 00:09:38,887 Tyhjennä taskusi. Sieltä löytyy varmasti jotakin avuksi. 103 00:09:40,972 --> 00:09:46,186 Noppa, dollari, Granny'sin avaimet. Tästä hän kyllä suuttuu. 104 00:09:46,895 --> 00:09:50,607 Nukkaa ja pähkinä. Pilaantunut pähkinä. 105 00:09:51,942 --> 00:09:56,071 Tikari, miekka, nenäliina ja kaksi toivomustani. 106 00:09:56,238 --> 00:09:58,490 Ollaan luovia ja ajatellaan. 107 00:10:01,827 --> 00:10:04,830 -Mikä täällä sirkuttaa? -En ole luontoasiantuntija... 108 00:10:04,955 --> 00:10:06,748 ...mutta veikkaisin lintua. 109 00:10:08,166 --> 00:10:12,337 Enpä usko. 110 00:10:20,804 --> 00:10:24,933 -Se on taivaantuohipuu. -Taivaantuohipuu. 111 00:10:25,100 --> 00:10:26,393 Puu on ihmeellinen. 112 00:10:29,312 --> 00:10:30,397 Katso. 113 00:10:33,316 --> 00:10:34,860 Tiedän, kuinka onnistumme. 114 00:10:35,861 --> 00:10:39,447 Piru vie. Haluat lentää sinne. 115 00:10:41,116 --> 00:10:42,367 Jotakin sellaista. 116 00:10:46,204 --> 00:10:51,710 -Oletteko oikea- vai vasenkätinen? -Miksi kyselette? Missä Alice on? 117 00:10:51,793 --> 00:10:56,673 -Oikea vai vasen? -Missä tyttäreni on? 118 00:10:56,840 --> 00:11:00,552 Nyt ei ole aikaa voittaa Alicen rakkautta takaisin. 119 00:11:04,931 --> 00:11:06,558 Se täytyy varastaa. 120 00:11:08,435 --> 00:11:11,521 Vasenkätinen. Kiitos. 121 00:11:13,773 --> 00:11:16,651 Vartijat! Etsikää hänelle häkki. 122 00:11:29,873 --> 00:11:35,420 Nuori varas vei tikarin vyöltäni. 123 00:11:37,422 --> 00:11:40,592 Varastit palatsin vartijalta. Oliko se mielestäsi hyvä idea? 124 00:11:40,759 --> 00:11:43,762 -Tiedän, ettei ollut. -Teit sen silti. 125 00:11:44,679 --> 00:11:48,934 Lain mukaan menetät kätesi, jolla varastit. 126 00:11:56,483 --> 00:11:57,609 Jos katsotte sen parhaaksi. 127 00:12:01,112 --> 00:12:04,241 -Mistä sait tuon? -Äidiltäni. 128 00:12:05,450 --> 00:12:08,578 -Mikä hänen nimensä on? -Katsokaa minua ja sanokaa. 129 00:12:10,997 --> 00:12:13,583 Ulima. Ulima on äitisi. 130 00:12:15,252 --> 00:12:19,047 -Kuinka hän voi? -Hän on kuollut. 131 00:12:22,676 --> 00:12:24,010 Ikävä kuulla. 132 00:12:26,846 --> 00:12:30,684 Tiesit, mitä teit varastaessasi vartijaltani. Etkö tiennytkin? 133 00:12:30,934 --> 00:12:35,188 -Jos tietäisitte, kuka olen... -Ottaisin sinut luokseni, vai? 134 00:12:35,355 --> 00:12:39,317 -Äitini sanoi... -Minulla on poika, perijäni Mirza. 135 00:12:39,567 --> 00:12:44,364 -En halua prinssiksi. Vain pojaksi. -Et pääse kummaksikaan. 136 00:12:48,159 --> 00:12:50,161 Tekosi vaati rohkeutta. 137 00:12:50,912 --> 00:12:53,164 Siksi voit jäädä tänne. 138 00:12:54,749 --> 00:12:56,626 Perheeni palvelijaksi. 139 00:12:59,421 --> 00:13:00,630 Kiitos, isä. 140 00:13:07,053 --> 00:13:09,264 Et käytä tuota sanaa. 141 00:13:10,724 --> 00:13:14,352 En ole isäsi, etkä sinä ole poikani. 142 00:13:14,853 --> 00:13:21,651 Olet köyhä orpo, jota autan laupeuttani. Onko selvä? 143 00:13:21,818 --> 00:13:23,862 Kyllä. Ymmärrän säännöt. 144 00:13:24,154 --> 00:13:25,613 Muistakin ne myös. 145 00:13:38,793 --> 00:13:41,880 -Aiotko kertoa suunnitelmastasi? -Toki. 146 00:13:42,297 --> 00:13:45,967 -Oletko ollut kuumailmapallossa? -Jos en, saanko jäädä maahan? 147 00:13:46,217 --> 00:13:48,511 Rakennamme ison korin, johon me kumpikin mahdumme. 148 00:13:48,803 --> 00:13:54,601 Kiinnitämme siihen taivaantuohipuuta ja leijailemme Cyruksen luo. 149 00:13:55,268 --> 00:13:57,395 Hyvä suunnitelma. Unohda minut. 150 00:13:57,729 --> 00:14:01,358 -Pelkäätkö lentämistä? -Pelkään, etten lennä... 151 00:14:01,608 --> 00:14:05,945 ...kun olen korissasi kilometrin korkeudessa. 152 00:14:06,571 --> 00:14:10,325 Auta edes rakentamaan kori. 153 00:14:10,492 --> 00:14:13,912 Sen voin tehdä. Aletaan kerätä puita. 154 00:14:20,668 --> 00:14:23,797 -Mitä tuo oli? -Näyttäydy! 155 00:14:32,597 --> 00:14:33,598 Hyvän tähden. 156 00:14:37,727 --> 00:14:39,312 -Isä. -Isä? 157 00:14:40,730 --> 00:14:44,734 Alice. Se olet sinä. Luojan kiitos! 158 00:14:45,026 --> 00:14:48,863 Olit oikeassa kaikesta. Tästä paikasta. 159 00:14:55,328 --> 00:14:56,788 Voitko koskaan antaa minulle anteeksi? 160 00:15:06,005 --> 00:15:12,887 -Miten pääsit tänne? -Katoamisesi ei käynyt järkeen. 161 00:15:13,263 --> 00:15:19,436 Sitten muistin lisää asioita, jotka eivät käyneet järkeen. Tarinasi. 162 00:15:19,853 --> 00:15:23,898 Tein niin kuin pyysit. Uskoin. 163 00:15:24,566 --> 00:15:28,445 Tutkimukseni johdattivat minut antiikkikauppiaan luokse- 164 00:15:28,903 --> 00:15:33,491 -joka myi peilin, jolla huhuttiin olevan erityisominaisuuksia. 165 00:15:34,159 --> 00:15:37,412 Huhut pitivät paikkansa. Kuljin kuvastimen läpi. 166 00:15:37,620 --> 00:15:41,082 Tunsin auringon ja tuulen toisella puolella. 167 00:15:41,541 --> 00:15:44,085 -Se oli erikoista. -Todella. 168 00:15:44,377 --> 00:15:47,589 Noin mekin Anastasian kanssa tulimme tänne. 169 00:15:48,006 --> 00:15:52,010 Saavuttuani tiesin tulleeni kertomaasi Ihmemaahan. 170 00:15:53,261 --> 00:15:56,973 -Miten löysit minut täältä? -Sinähän löysit minut. 171 00:15:57,974 --> 00:16:00,935 Harhailin päiväkausia, kunnes törmäsit minuun. 172 00:16:01,102 --> 00:16:03,938 Joka tapauksessa. Entä nyt? 173 00:16:05,231 --> 00:16:10,820 Haluan hyvittää sinulle kaiken. 174 00:16:10,904 --> 00:16:17,869 Hyvittääkö? Et kohdellut minua tyttärenä, vaan velvollisuutena. 175 00:16:18,077 --> 00:16:20,914 Olin sellainen osa elämääsi, jota oli pakko sietää. 176 00:16:21,456 --> 00:16:24,626 Niin kuin natiseva porras, jota et koskaan korjannut. 177 00:16:24,876 --> 00:16:30,840 Kävelit joka päivä sen yli toivoen natinan vain katoavan. 178 00:16:32,175 --> 00:16:34,761 Kuinka aiot hyvittää sen? 179 00:16:35,261 --> 00:16:40,266 Laita itsesi minun asemaani. 180 00:16:41,226 --> 00:16:45,313 Kertomuksiasi oli mahdotonta uskoa. 181 00:16:45,522 --> 00:16:48,441 -Mahdotonta sinulle. -Uskon nyt. 182 00:16:48,608 --> 00:16:52,111 Tietysti, koska nyt näet itse. 183 00:16:52,570 --> 00:16:56,574 Sinun piti uskoa minua, koska uskoit minuun. 184 00:16:57,158 --> 00:17:02,497 Jätit minut hullujenhuoneelle. Olit kuin minua ei olisi olemassakaan. 185 00:17:02,705 --> 00:17:04,958 Kuinka isä voi kohdella lastaan niin? 186 00:17:06,918 --> 00:17:13,258 Sanoin, etten halunnut nähdä sinua. Halusin sinun silti yrittävän. 187 00:17:15,385 --> 00:17:17,095 Tässä minä yritän. 188 00:17:17,887 --> 00:17:19,806 Liian myöhäistä. 189 00:17:32,402 --> 00:17:36,489 Poikani Mirza on kuullut tarinoita kankaistanne. 190 00:17:36,656 --> 00:17:39,534 Lähetämme prinssille pukuja- 191 00:17:39,701 --> 00:17:44,289 -kunhan tarvikesaarto päättyy pohjoisen naapurimme kanssa. 192 00:17:44,956 --> 00:17:47,500 Emme voi poistaa sitä takianne. 193 00:17:47,667 --> 00:17:50,837 Selitä syy ystävällemme, Mirza. 194 00:17:51,504 --> 00:17:53,047 Se on politiikkaa vastaan. 195 00:17:54,632 --> 00:17:55,800 Mitä politiikkaa? 196 00:18:00,597 --> 00:18:03,850 Puhuimme siitä eilen. Vesi. 197 00:18:04,309 --> 00:18:05,351 Viljelypolitiikkaa. 198 00:18:08,062 --> 00:18:10,648 Tehtaanne vievät veden heidän viljoiltaan. 199 00:18:10,815 --> 00:18:16,154 Agrabah ei voi sekaantua heidän suojelutoimiinsa. 200 00:18:20,950 --> 00:18:25,079 Agrabah'ssa jopa palvelijat ovat koulutettuja. 201 00:18:27,457 --> 00:18:29,584 Eivät tosin hienotunteisia. 202 00:18:31,753 --> 00:18:35,381 -Tämä riittää. Voit poistua. -Pahoitteluni, is... 203 00:18:38,509 --> 00:18:39,886 Pahoitteluni. 204 00:18:57,111 --> 00:19:01,324 -Olet viisas palvelija. Kuka olet? -Jafar. 205 00:19:01,491 --> 00:19:03,534 Oikea vastaus on: 206 00:19:03,701 --> 00:19:07,080 "Nimeni on liian alhainen prinssin korvien kuultavaksi." 207 00:19:10,041 --> 00:19:11,167 No niin. Kuka olet? 208 00:19:15,213 --> 00:19:18,257 -"Nimeni on liian..." -Katse maahan. 209 00:19:23,054 --> 00:19:27,433 -Pahoitteluni, isä. -Älä suotta. 210 00:19:28,851 --> 00:19:29,894 Anna mennä uudelleen. 211 00:19:36,526 --> 00:19:41,197 Jos olet sulttaani jonakin päivänä, ihmisten on pelättävä sinua. 212 00:19:42,115 --> 00:19:47,870 Olet minun vertani ja ainoa perijäni, Mirza. 213 00:19:49,539 --> 00:19:51,791 Todellinen valta syntyy pelosta. 214 00:19:59,132 --> 00:20:03,010 -Olin kamala isä, vai mitä? -Ei ole minun asiani tuomita. 215 00:20:04,011 --> 00:20:07,056 Leikkaa oksia. 216 00:20:11,853 --> 00:20:13,479 Mihin tarkoitukseen? 217 00:20:14,355 --> 00:20:18,151 Alice aikoo tuonne taivaalla leijailevaan linnaan. 218 00:20:19,652 --> 00:20:23,573 -Mikä siellä on niin tärkeää? -Tyrmään teljetty henki. 219 00:20:24,615 --> 00:20:25,658 Cyrus. 220 00:20:26,200 --> 00:20:28,828 Sielläkö hän uskoo Cyruksen olevan? 221 00:20:31,581 --> 00:20:38,337 -Olette läheisiä tyttäreni kanssa. -Niin. Olemme hyviä ystäviä. 222 00:20:38,504 --> 00:20:43,134 -Ymmärrät siis hänen mietteitään. -Jonkin verran. 223 00:20:43,301 --> 00:20:46,262 Osaisitko neuvoa, kuinka parantaa välimme? 224 00:20:46,971 --> 00:20:49,140 Toisinaan sellainen vie aikaa. 225 00:20:49,307 --> 00:20:55,480 Kun isä kohtelee lastaan huonosti, se vie muutakin kuin aikaa. 226 00:20:56,355 --> 00:21:01,194 Alice ei luovuta ihmisten suhteen, vaikka nämä eivät sitä ansaitsisi. 227 00:21:02,695 --> 00:21:03,696 Kuten sinun. 228 00:21:04,864 --> 00:21:10,745 Jos hän näkee loukkaantuneen, hänen on autettava. Sellainen hän on. 229 00:21:11,287 --> 00:21:15,333 Niin hän taitaa olla. Kiitos. 230 00:21:16,334 --> 00:21:19,420 En sanonut tätä auttaakseni. 231 00:21:20,421 --> 00:21:23,090 Mielestäni olet yksi paskiainen. 232 00:21:24,258 --> 00:21:29,180 Haluan Alicen olevan onnellinen. Kunnon isä voisi tuoda onnea. 233 00:21:29,347 --> 00:21:34,310 Jos haluat ottaa ensimmäisen askeleen, auta hengen etsinnässä. 234 00:21:34,811 --> 00:21:39,482 Mikään ei ole hänelle sitä tärkeämpää. 235 00:22:01,337 --> 00:22:06,008 -Mistä puhuitte isäni kanssa? -Sinusta tietenkin. 236 00:22:06,175 --> 00:22:09,345 -Mitä minusta? -Siitä, annatko hänelle anteeksi. 237 00:22:09,512 --> 00:22:12,557 Pitäisikö minun? 238 00:22:13,975 --> 00:22:16,686 Ehdottomasti ei, vaikka annathan sinä. 239 00:22:17,228 --> 00:22:19,897 -Kuinka niin? -Koska se on oikein. 240 00:22:20,064 --> 00:22:23,526 Toisin kuin minä, sinä teet aina oikein. 241 00:22:49,760 --> 00:22:55,391 -Oletko miettinyt laskeutumista? -Mitä tarkoitat? 242 00:22:55,558 --> 00:23:00,897 Ellet ole keksinyt laskuvarjoa, saattaa tulla ongelmia. 243 00:23:01,063 --> 00:23:08,029 Kun Cyrus on korissa, lisäpaino heikentää taivaantuohipuun tehoa- 244 00:23:08,654 --> 00:23:10,990 -ja laskeudumme hitaasti ja rauhallisesti veteen. 245 00:23:11,741 --> 00:23:14,869 -Keksit tuon päästäsi. -Se on fysiikkaa. 246 00:23:15,077 --> 00:23:19,790 Näetkö, kuinka korkealla se on? Kuolemme, jos olet väärässä. 247 00:23:21,584 --> 00:23:23,878 -Mikä tuo on? -Mikä? 248 00:23:26,213 --> 00:23:30,384 Taivaalla. Se tulee meitä kohti. Se näyttää jonkinlaiselta... 249 00:23:31,010 --> 00:23:32,219 Mikä piru tuo on? 250 00:23:42,021 --> 00:23:43,272 Tänne. 251 00:24:02,959 --> 00:24:04,460 Meidän on mentävä. Seuraa minua! 252 00:24:05,670 --> 00:24:06,837 Tätä tietä, isä! 253 00:24:17,890 --> 00:24:20,476 -Oletko kunnossa? -Olen. Pääsimmekö pakoon? 254 00:24:20,643 --> 00:24:22,103 Emme lähellekään. 255 00:24:26,148 --> 00:24:27,358 Juoskaa! 256 00:24:32,947 --> 00:24:34,407 Juokse, isä! 257 00:24:37,493 --> 00:24:41,706 -Äkkiä, isä! -Auta, Alice! 258 00:24:42,248 --> 00:24:43,958 -Älä, Alice. -Pysy erossa hänestä! 259 00:24:57,638 --> 00:25:01,350 -Oletko kunnossa, isä? -Olen. 260 00:25:02,143 --> 00:25:05,312 Kiitos, Alice. 261 00:25:09,025 --> 00:25:11,610 Kaikki on hyvin. 262 00:25:14,822 --> 00:25:17,366 Olen niin pahoillani. 263 00:25:18,242 --> 00:25:23,039 -Äitisi kuoltua kaikki hajosi... -Ymmärrän. 264 00:25:23,289 --> 00:25:25,458 Tiedän millaista on menettää rakkaansa. 265 00:25:25,708 --> 00:25:30,546 Pidät minua varmasti hirvittävänä miehenä, kun kohtelin sinua niin. 266 00:25:32,048 --> 00:25:35,843 Minä tunnen hirvittävän miehen. Olen tavannut täällä erään. 267 00:25:36,260 --> 00:25:37,928 Et ole sellainen. 268 00:25:39,138 --> 00:25:42,058 Et tiedäkään, miten onnelliseksi tuo minut tekee. 269 00:25:45,644 --> 00:25:49,482 -Puhdistetaan tuo. -Toki. 270 00:25:49,732 --> 00:25:55,404 Pimeän laskeuduttua pelastamme Cyruksen. 271 00:25:55,696 --> 00:26:01,327 -Haluaisitko tulla mukaan? -Taidanpa halutakin. 272 00:26:27,436 --> 00:26:34,276 Teidän majesteettinne. Pahoittelen huolimattomuuttani. Se ei toistu. 273 00:26:34,443 --> 00:26:40,825 Tiedän. Onneksi ymmärrät tahdikkuuden merkityksen. 274 00:26:41,283 --> 00:26:44,912 -Totta kai. -Olen pahoillani Mirzasta. 275 00:26:45,704 --> 00:26:52,002 Toisinaan lasten kasvatus vaatii vaikeita asioita. 276 00:26:54,797 --> 00:26:55,881 Kuivaa kasvosi. 277 00:27:36,046 --> 00:27:37,089 Se on tehty. 278 00:27:41,635 --> 00:27:43,596 Heittäkää hänet kadulle jätteiden mukana. 279 00:27:54,899 --> 00:27:57,526 Luoja, siunaa nämä antimet- 280 00:27:57,693 --> 00:28:01,363 -jotka annat anteliaisuuttasi. Aamen. 281 00:28:05,159 --> 00:28:07,786 Toivottavasti Jumalasi kuulee omaani paremmin. 282 00:28:08,037 --> 00:28:12,666 Jumalani kuulee joka rukouksen. Jopa tällaisessa paikassa. 283 00:28:13,751 --> 00:28:16,128 Mikset rukoile vapautta? 284 00:28:17,713 --> 00:28:19,882 Tai edes parempaa ruokaa. 285 00:28:20,507 --> 00:28:22,426 Rukoilen tyttäreni puolesta. 286 00:28:23,552 --> 00:28:29,433 -Hän on vaarassa minun takiani. -Et voi kantaa syyllisyyden taakkaa. 287 00:28:29,767 --> 00:28:35,522 Lähetin hänet pois, kun olisi pitänyt uskoa häntä ja pitää hänet turvassa. 288 00:28:36,190 --> 00:28:38,275 Se on suurin syntini. 289 00:28:38,943 --> 00:28:40,903 Sitten syntisi ovat vähäisiä. 290 00:28:42,529 --> 00:28:48,035 On pahempiakin syitä joutua häkkiin. 291 00:28:49,828 --> 00:28:54,416 Minun on löydettävä tyttäreni. Jos tiedät keinon päästä täältä... 292 00:28:54,750 --> 00:28:57,253 Vain yksi mies on paennut täältä. 293 00:28:58,337 --> 00:29:01,674 Odotan Cyruksen palaavan kahlittuna hetkenä minä hyvänsä. 294 00:29:02,007 --> 00:29:04,760 Tarkoitatko Alicen Cyrusta? 295 00:29:05,386 --> 00:29:10,057 -Tunnetko Alicen? -Hän on tyttäreni. Kerro kaikki. 296 00:29:10,516 --> 00:29:12,309 Mitä tuo mies haluaa hänestä? 297 00:29:13,060 --> 00:29:19,358 Tiedän vain yhden asian, mitä Jafar haluaa. Sitä hän ei koskaan saa. 298 00:29:26,448 --> 00:29:30,244 Oletko ennen syönyt sellaista, joka yritti tappaa sinut äsken? 299 00:29:30,411 --> 00:29:32,079 Enpä taida olla. 300 00:29:32,705 --> 00:29:34,790 Se on Ihmemaan siirtymäriitti. 301 00:29:35,791 --> 00:29:38,252 -Ole hyvä, isä. -Kiitos. 302 00:29:45,634 --> 00:29:46,677 Ei hassumpaa. 303 00:29:48,721 --> 00:29:51,765 Ei ihan kotiruokaa, mutta kelpaa. 304 00:29:51,849 --> 00:29:56,186 Mitä aiot tehdä, kun löydät Cyruksen? 305 00:29:56,478 --> 00:30:01,275 -Pääsetkö pois Ihmemaasta? -Pääsen, mutta asia kerrallaan. 306 00:30:02,359 --> 00:30:04,737 Nousuvesi on tulossa. 307 00:30:04,903 --> 00:30:08,824 Siirretään puut kauemmaksi. 308 00:30:17,166 --> 00:30:22,254 Isäsi mukaan ottaminen ei ole paras mahdollinen idea. 309 00:30:22,463 --> 00:30:26,425 Olen samaa mieltä. Hän on ongelma. 310 00:30:26,633 --> 00:30:29,762 -Koska hän on tiellä? -Koska hän ei ole isäni. 311 00:30:30,387 --> 00:30:34,266 Isäni aloitti aina aterian ruokarukouksella. 312 00:30:34,558 --> 00:30:38,854 Hän lausui rukouksen syödessään omenan puutarhasta, muttei tänään- 313 00:30:39,271 --> 00:30:41,732 -kun hänen pitäisi olla kiitollisempi kuin koskaan. 314 00:30:48,822 --> 00:30:53,118 En tiedä, kuka tuo mies on, mutta ei ainakaan isäni. 315 00:30:54,912 --> 00:30:56,413 Seuraa minua. 316 00:32:28,797 --> 00:32:31,216 -Sinä. -Mitä? 317 00:32:32,217 --> 00:32:36,305 -Mitä teet minulle? -Katson, että täytät tarkoituksesi. 318 00:32:36,472 --> 00:32:38,307 -Mikä se on? -Kuolla. 319 00:32:39,975 --> 00:32:43,020 Olen pahoillani, että meidän on paettava. 320 00:32:43,353 --> 00:32:47,024 Ellen olisi halunnut uskoa sitä todeksi, olisin ollut varovaisempi. 321 00:32:47,774 --> 00:32:51,653 Laskin puolustukseni. Se ei toistu. 322 00:32:51,987 --> 00:32:53,614 Älä suotta pyytele anteeksi. 323 00:33:17,304 --> 00:33:21,308 Rukoile henkesi puolesta. Vain tyttäresi voi sen säästää. 324 00:33:29,399 --> 00:33:33,403 Uhkaatko häntä, kunnes toivon? Keksisit uusia temppuja, Jafar. 325 00:33:33,654 --> 00:33:36,949 -Keksin, kun tämä ei tehoa. -Älä tee sitä. 326 00:33:37,157 --> 00:33:40,661 Pulinat pois, kuka lienetkään. Et ole isäni. 327 00:33:41,036 --> 00:33:46,750 En tiedä, miten mies petti sinua, mutta minä tässä olen. 328 00:33:48,001 --> 00:33:52,005 En moiti sinua siitä, ettet erota isääsi huijarista. 329 00:33:52,589 --> 00:33:58,262 En kohdellut sinua niin kuin isän kuuluisi. Sen sijaan syytin sinua. 330 00:33:59,805 --> 00:34:02,349 Syytin sinua äitisi kuolemasta. 331 00:34:03,767 --> 00:34:06,687 Syytin sinua surkeudestani. 332 00:34:07,813 --> 00:34:13,026 Kun lopulta osasit iloita, epäilin sinua. 333 00:34:13,860 --> 00:34:17,906 Epäilin kykyäsi erottaa mielikuvitus todellisuudesta. 334 00:34:19,032 --> 00:34:20,409 Epäilin rakkauttasi. 335 00:34:24,788 --> 00:34:28,333 Isä. Aina kun karkasin- 336 00:34:28,542 --> 00:34:32,296 -yritin vain löytää todisteita, että ymmärtäisit, missä olin. 337 00:34:32,379 --> 00:34:34,965 Ei sinun olisi pitänyt joutua todistelemaan. 338 00:34:35,966 --> 00:34:39,011 Kaikista tuhansista syistä- 339 00:34:39,720 --> 00:34:44,516 -en pyydä anteeksiantoasi, sillä en sitä ansaitse. 340 00:34:45,225 --> 00:34:50,606 En pyydä armoa tai myötätuntoa. Sille on parempiakin kohteita. 341 00:34:51,732 --> 00:34:54,901 En halua enää viedä mitään sinulta. 342 00:34:55,944 --> 00:35:00,532 Haluan antaa sinulle ainoan asian, jonka voin. Toivon. 343 00:35:02,075 --> 00:35:03,994 -Cyrus on paennut. -Nyt riittää. 344 00:35:04,286 --> 00:35:07,289 Pelasta hänet, älä minua. 345 00:35:10,334 --> 00:35:11,585 Toivon isäni takaisin kotiin. 346 00:35:17,716 --> 00:35:19,593 Kaksi käytetty, yksi jäljellä. 347 00:35:21,720 --> 00:35:24,806 Kyse ei ole siitä, saanko pullonhenkesi- 348 00:35:24,973 --> 00:35:26,850 -vaan milloin saan hänet. 349 00:35:45,994 --> 00:35:50,749 Olen pahoillani. Todella. 350 00:35:51,458 --> 00:35:52,501 Minä en ole. 351 00:35:54,252 --> 00:35:58,423 -Jouduit käyttämään... -Eilen elämässäni oli kaksi aukkoa. 352 00:35:59,299 --> 00:36:02,260 Isäni ja Cyruksen jättämät. 353 00:36:03,720 --> 00:36:09,643 Tänään tiedän isäni ymmärtävän. Cyrus on tuolla jossakin. 354 00:36:10,102 --> 00:36:15,524 Me löydämme toisemme. Toivomus tai ei, lasken sen voitoksi. 355 00:36:15,982 --> 00:36:19,152 Käytit silti ison toivomuksen. 356 00:36:19,861 --> 00:36:21,905 Sinähän sanoit, että niillä on seurauksensa. 357 00:36:22,656 --> 00:36:24,616 Etkö ole utelias, mikä se on? 358 00:36:30,747 --> 00:36:32,290 ENGLANNISSA 359 00:36:32,416 --> 00:36:33,333 Edwin. 360 00:36:36,670 --> 00:36:39,631 -Mikä on vialla? -En tiedä. 361 00:36:40,215 --> 00:36:43,885 Luulin olevani Alicen kanssa- 362 00:36:44,594 --> 00:36:48,598 -paikassa, josta hän aina puhuu. Ihmemaassa. 363 00:36:48,932 --> 00:36:55,856 Olin kuolemaisillani, kun hän pelasti minut. 364 00:36:56,356 --> 00:37:00,652 Taisit nukahtaa ja nähdä omituista unta. 365 00:37:00,819 --> 00:37:06,032 Untahan se varmasti oli. 366 00:37:07,200 --> 00:37:08,618 Tule vuoteeseen. 367 00:37:10,579 --> 00:37:11,955 Tulen ihan pian. 368 00:37:35,479 --> 00:37:40,692 -Keskustellaan. -Kaltereiden läpi puhuminen riittää. 369 00:37:41,276 --> 00:37:46,865 Jos haluat jutella, tee se kasvotusten. Niin kuin mies. 370 00:38:02,005 --> 00:38:06,885 -Olen odottanut kauan näkeväni sinut. -En edes tunne sinua. 371 00:38:07,302 --> 00:38:09,679 Katso kasvoihini ja kerro. 372 00:38:30,742 --> 00:38:34,579 Jafar. Onko tämä mahdollista? 373 00:38:35,038 --> 00:38:37,666 Vihani piti minut hengissä, isä. 374 00:38:38,875 --> 00:38:40,710 En ole isäsi. 375 00:38:42,546 --> 00:38:45,006 Etkä sinä ole poikani. 376 00:38:48,176 --> 00:38:50,262 Mirza, jääthän hetkeksi. 377 00:38:51,346 --> 00:38:54,850 Voit pelastaa minut, Mirza. Älä pelkää. 378 00:38:54,933 --> 00:38:58,937 Pelasta isäsi ja taistele kanssani. 379 00:38:59,479 --> 00:39:02,858 Ei taikuutta. Paljain käsin. Muistatko millaista se on? 380 00:39:03,441 --> 00:39:08,947 Jos voitat, säästän isäsi hengen. Onko hän sen arvoinen sinulle? 381 00:39:17,998 --> 00:39:21,042 Mirza! Tapoit poikani. 382 00:39:21,167 --> 00:39:23,503 Minä olen poikasi! 383 00:39:25,297 --> 00:39:27,048 Hän ei edes taistellut puolestasi. 384 00:39:28,300 --> 00:39:30,093 Minä olisin kuollut puolestasi, isä. 385 00:39:32,470 --> 00:39:34,514 Et voinut sanoa niitä sanoja. 386 00:39:35,473 --> 00:39:38,435 Mitkä sanat haluat kuulla? 387 00:39:43,523 --> 00:39:44,983 Kutsu minua pojaksesi. 388 00:39:46,693 --> 00:39:49,487 Olet äpärä. 389 00:39:52,115 --> 00:39:56,828 Sano sanat, niin säästän sinut loppumattomalta tuskalta. 390 00:39:56,995 --> 00:39:59,789 En anna sinulle ikinä haluamaasi. 391 00:40:02,542 --> 00:40:07,881 Kyllä annat. Jonakin päivänä. 392 00:40:09,341 --> 00:40:12,344 Mikset vain tapa minua, Jafar? 393 00:40:13,011 --> 00:40:15,931 En koskaan anna haluamaasi. 394 00:40:16,473 --> 00:40:20,727 Kun Alice käyttää toivomuksensa, voin muuttaa taikuuden lakeja. 395 00:40:21,478 --> 00:40:25,357 Silloin sinun ei tarvitse antaa. Minä vain otan haluamani. 396 00:40:25,732 --> 00:40:31,488 Mitä hyötyä on rakkaudesta ja kunnioituksesta, jos sen varastaa? 397 00:40:31,863 --> 00:40:36,076 Etkö todellakaan kadu mitään suhteessamme? 398 00:40:37,661 --> 00:40:39,621 Etkö mitään tekoasi? 399 00:40:40,288 --> 00:40:42,415 Kadun vain sitä- 400 00:40:45,961 --> 00:40:48,672 -etten pitänyt sinua veden alla pidempään. 401 00:40:51,466 --> 00:40:54,094 Ehkä voin korjata asian nyt. 402 00:40:54,552 --> 00:40:58,223 -Yritätkö taas tappaa minut? -En voi viedä henkeäsi. 403 00:40:58,473 --> 00:41:01,851 Vien jotakin sinulle vielä tärkeämpää. 404 00:41:03,478 --> 00:41:06,398 -Mikä se on? -Minä. 405 00:41:25,291 --> 00:41:30,088 Takaisin häkkiin. Hauskuus on vasta alkamassa. 406 00:41:31,881 --> 00:41:33,883 Olisi ikävää, jos jäisit siitä paitsi. 407 00:41:49,899 --> 00:41:50,942 Alice.