1 00:00:01,293 --> 00:00:03,879 Ingen trodde på Alice när hon berättade om sina äventyr 2 00:00:03,963 --> 00:00:06,006 i Underlandet och om när hon blev kär 3 00:00:06,173 --> 00:00:09,385 i en ande vid namn Cyrus och hur Den Röda Drottningen skilde dem åt. 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,678 Nej! 5 00:00:10,761 --> 00:00:12,721 Man låste in henne på en anstalt. 6 00:00:12,805 --> 00:00:14,640 Alice. Hon behöver hjälp. 7 00:00:14,974 --> 00:00:17,893 Så Hjärter Knekt och jag tog med henne tillbaka till Underlandet 8 00:00:18,060 --> 00:00:19,311 för att hitta hennes kärlek. 9 00:00:19,395 --> 00:00:20,938 Han är här. Jag känner det. 10 00:00:21,021 --> 00:00:23,107 Det finns de som vill hindra henne. 11 00:00:23,190 --> 00:00:26,569 Det vi vill kan inte genomföras förrän flickan har använt alla sina önskningar. 12 00:00:27,069 --> 00:00:30,489 Men Alices största äventyr har bara börjat. 13 00:00:31,574 --> 00:00:33,659 I tidigare avsnitt... 14 00:00:33,784 --> 00:00:35,202 Far, det är jag! 15 00:00:35,828 --> 00:00:37,663 Du anar aldrig var jag har varit! 16 00:00:37,788 --> 00:00:38,664 Alice. 17 00:00:40,040 --> 00:00:42,918 Du skaffat stoftet och jag hjälper dig att hitta din ande. 18 00:00:45,754 --> 00:00:47,423 För idag är dagen vi slipper ut härifrån. 19 00:00:55,723 --> 00:00:57,141 Jag vill göra en resa nu. 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,393 -Vart? -Du vet vart. 21 00:01:29,173 --> 00:01:31,634 Jag letar efter Bethlem Royal Hospital. 22 00:01:32,301 --> 00:01:33,427 Ligger det i närheten? 23 00:01:35,471 --> 00:01:36,513 Vad är... 24 00:01:38,641 --> 00:01:42,311 -Vem är... -Bethlem. Vårdanstalten. 25 00:01:43,562 --> 00:01:46,690 -Var ligger det? -Österut, 26 00:01:46,774 --> 00:01:49,360 bortanför Westminster Bridge. 27 00:01:50,819 --> 00:01:53,739 Du ser? Det där var väl inte så svårt? 28 00:01:57,701 --> 00:01:59,203 Och jag måste ge dig en komplimang. 29 00:02:01,080 --> 00:02:03,999 Det där är en mycket fin kostym. 30 00:02:09,505 --> 00:02:11,423 BETHLEM VÅRDANSTALT 31 00:02:11,507 --> 00:02:14,468 RENT LAUDANUM GIFT 32 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 Ursäkta? Kan jag hjälpa dig? 33 00:02:28,565 --> 00:02:31,276 Det hoppas jag verkligen. Jag heter doktor Sheffield. 34 00:02:31,610 --> 00:02:34,279 Jag har just kommit till London, och jag vill utnyttja ditt kunnande. 35 00:02:35,406 --> 00:02:36,657 Om en tidigare patient? 36 00:02:37,074 --> 00:02:38,951 Ja, självklart. Jag hjälper gärna en kollega. 37 00:02:39,159 --> 00:02:40,577 Kom in. Varsågod och sitt. 38 00:02:42,329 --> 00:02:45,833 Ursäkta röran. Jag väntade mig inte besök. 39 00:02:46,125 --> 00:02:47,418 Det är ingen fara. 40 00:02:49,336 --> 00:02:51,547 Jag antar att du inte får många besökare. 41 00:02:53,298 --> 00:02:55,050 De flesta försöker undvika vårdanstalter. 42 00:02:55,551 --> 00:02:57,094 De oroar sig över att... 43 00:02:58,137 --> 00:02:59,805 det finns något smittsamt i luften. 44 00:03:01,974 --> 00:03:04,101 Så, vilken patient är det du undrar över? 45 00:03:05,102 --> 00:03:08,897 Blont hår, blå ögon. Jag är säker på att du minns henne. 46 00:03:09,857 --> 00:03:11,316 Hon heter Alice. 47 00:03:16,029 --> 00:03:19,867 Jag minns inte... någon Alice, tyvärr. 48 00:03:21,285 --> 00:03:23,787 -Vi har så många patienter. -Ja, självklart. 49 00:03:24,288 --> 00:03:27,833 Men hur många av dem flyr tillsammans med en talande kanin? 50 00:03:29,960 --> 00:03:32,546 -Jag förstår inte vad du menar. -Är det säkert? 51 00:03:32,629 --> 00:03:35,507 Trots att du såg det med egna ögon? 52 00:03:37,718 --> 00:03:40,471 En talande kanin? Det är ju rena galenskaperna. 53 00:03:42,514 --> 00:03:47,102 Ibland är de galnaste historierna... också de sannaste. 54 00:03:53,817 --> 00:03:54,818 Ta bort det. 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,696 Snälla. 56 00:03:58,822 --> 00:04:00,657 Jag har ansträngt mig för att glömma. 57 00:04:03,869 --> 00:04:07,623 Men det du behöver göra nu är att minnas. 58 00:04:08,290 --> 00:04:11,001 Din specialitet är att ta dig in i andras huvuden. 59 00:04:11,168 --> 00:04:14,713 Och jag vill ta mig in i hennes. 60 00:04:16,173 --> 00:04:19,593 Jag måste få veta allt om Alice. 61 00:04:33,774 --> 00:04:34,650 Hallå? 62 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Jafar? 63 00:04:37,236 --> 00:04:39,196 Jag tror inte han är här, Ers Majestät. 64 00:04:40,030 --> 00:04:42,074 Jag tror inte någon är här, älskling. 65 00:04:42,241 --> 00:04:45,202 Inte Jafar, inte vakterna och ännu viktigare, inte anden. 66 00:04:46,912 --> 00:04:49,164 Min nyfikenhet är väckt. 67 00:04:50,749 --> 00:04:53,627 Om bara någon kunde berätta vart de har tagit vägen. 68 00:04:54,753 --> 00:04:58,423 Jag må vara Jafars fånge, men jag är inte din. 69 00:04:59,842 --> 00:05:01,510 Du får inga svar från mig. 70 00:05:01,593 --> 00:05:05,597 Det finns ingen anledning att vara oartig. Vi känner inte ens varandra. 71 00:05:09,560 --> 00:05:10,936 Ja, och nu gör vi det. 72 00:05:11,103 --> 00:05:12,980 Jag kan fortsätta att göra det, tills du är död, 73 00:05:13,146 --> 00:05:16,233 -eller så berättar du. -Jafar har gett sig av. 74 00:05:18,277 --> 00:05:19,736 Jag vet inte vart han tog vägen. 75 00:05:21,572 --> 00:05:23,448 Men han tog med sig Cyrus. 76 00:05:26,535 --> 00:05:28,453 Älskling, buren har brutits upp. 77 00:05:28,537 --> 00:05:31,206 Om Jafar ville ta honom skulle han ha använt nyckeln! 78 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Det spelar ingen roll. Du kan aldrig fånga honom. 79 00:05:35,252 --> 00:05:36,253 Varför inte det? 80 00:05:36,420 --> 00:05:40,757 För han har med sig den största kraften av dem alla. 81 00:05:45,262 --> 00:05:46,388 Sann kärlek. 82 00:06:03,280 --> 00:06:04,364 Var är han?! 83 00:06:17,586 --> 00:06:19,421 Alice, var är du? 84 00:06:35,896 --> 00:06:38,357 Allt jag behöver göra är att följa solen västerut, 85 00:06:39,274 --> 00:06:40,651 så kommer jag att hitta dig. 86 00:06:42,069 --> 00:06:44,988 Var stark, Alice. Jag kommer för att hämta dig. 87 00:06:52,329 --> 00:06:54,998 Vänta nu. Vart tror du att du är på väg? 88 00:06:56,917 --> 00:06:57,918 Västerut. 89 00:06:58,001 --> 00:07:00,003 Jag måste hitta någon och du står i vägen. 90 00:07:00,087 --> 00:07:02,464 Fortsätter du västerut hamnar du i Svarta skogen, min kära. 91 00:07:03,131 --> 00:07:04,591 Där kommer du inte att hitta någon. 92 00:07:04,758 --> 00:07:08,053 Det sägs att det är så mörkt att man inte ens kan hitta sin egen näsa. 93 00:07:09,513 --> 00:07:10,639 Jag tar risken. 94 00:07:11,014 --> 00:07:14,184 -Tack. -Det verkar förfärligt farligt, eller hur? 95 00:07:14,601 --> 00:07:17,437 En liten flicka som reser på egen hand. 96 00:07:17,646 --> 00:07:19,314 Hon kanske inte känner till reglerna. 97 00:07:19,690 --> 00:07:23,068 På den här vägen måste man betala en avgift. 98 00:07:24,069 --> 00:07:25,278 Var en snäll flicka nu... 99 00:07:27,531 --> 00:07:29,074 och ge oss ditt halsband. 100 00:07:29,199 --> 00:07:31,618 Om du så mycket som rör halsbandet hugger jag av dig handen. 101 00:07:32,953 --> 00:07:34,663 Se upp med vem du hotar, raring. 102 00:07:35,122 --> 00:07:37,958 -Inga juveler är värda ditt liv. -Den här är värd det. 103 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 Se upp med vem du hotar... raring. 104 00:08:03,942 --> 00:08:05,152 Tack för elden. 105 00:08:10,198 --> 00:08:13,910 Jag har redan förlorat dig en gång. Jag vill inte förlora dig igen. 106 00:08:17,372 --> 00:08:21,334 DET VIKTORIANSKA ENGLAND FÖR ETT ÅR SEDAN... 107 00:08:33,513 --> 00:08:34,639 Nej. 108 00:08:35,557 --> 00:08:36,558 Cyrus? 109 00:08:36,725 --> 00:08:37,726 Cyrus? 110 00:08:40,479 --> 00:08:41,480 Nej. 111 00:08:45,484 --> 00:08:46,485 Nej. 112 00:08:52,240 --> 00:08:53,533 Är du okej? 113 00:08:54,868 --> 00:08:56,036 Ja, jag mår bra. 114 00:08:56,411 --> 00:08:57,496 Jag är bara... 115 00:08:59,206 --> 00:09:02,751 lite vilse. Jag försöker hitta hem. 116 00:09:03,335 --> 00:09:04,544 Bor du i närheten? 117 00:09:04,836 --> 00:09:07,631 Ja, förut gjorde jag det. För länge sedan. 118 00:09:08,298 --> 00:09:10,425 -Millie, var är du? -Millie! 119 00:09:10,759 --> 00:09:13,261 Mina föräldrar... Jag är säker på att de kan hjälpa dig. 120 00:09:13,512 --> 00:09:14,554 Här borta! 121 00:09:15,097 --> 00:09:16,181 Millie. 122 00:09:16,264 --> 00:09:19,768 -Vad har vi sagt om att springa iväg? -Jag ville bara hjälpa till. 123 00:09:19,935 --> 00:09:21,520 Hon kan inte hitta hem. 124 00:09:24,314 --> 00:09:25,440 Far. 125 00:09:29,111 --> 00:09:30,195 Alice? 126 00:09:32,697 --> 00:09:34,533 Åh, herregud. Du lever. 127 00:09:35,117 --> 00:09:37,077 Far. Han är försvunnen. 128 00:09:37,452 --> 00:09:38,495 Vem är försvunnen? 129 00:09:38,829 --> 00:09:41,206 Cyrus. Hon har dödat honom. 130 00:09:41,373 --> 00:09:43,708 Jag... Jag förstår inte. Alice... 131 00:09:44,084 --> 00:09:45,919 var har du varit under alla dessa år? 132 00:09:46,461 --> 00:09:47,587 Vem är Cyrus? 133 00:09:48,296 --> 00:09:49,923 Mannen jag skulle gifta mig med. 134 00:09:50,799 --> 00:09:53,426 Men Den Röda Drottningen dödade honom. 135 00:09:53,593 --> 00:09:55,345 -Hon dödade honom. -Sch. 136 00:09:57,222 --> 00:09:59,266 -Sch. Du är hemma nu. 137 00:10:00,350 --> 00:10:02,477 -Vi kan prata om det senare. -Far, 138 00:10:03,103 --> 00:10:04,312 vem är den här flickan? 139 00:10:06,022 --> 00:10:06,898 Det är Alice. 140 00:10:08,150 --> 00:10:10,235 -Hon är din syster. -Din halvsyster. 141 00:10:11,444 --> 00:10:13,530 Ni har aldrig sagt att jag har en syster. 142 00:10:16,199 --> 00:10:17,325 -Far... -Alice, 143 00:10:17,409 --> 00:10:19,786 så mycket har förändrats sedan du gav dig av. 144 00:10:20,078 --> 00:10:22,164 Jag vill presentera dig för Millie. 145 00:10:23,790 --> 00:10:24,791 Och det här... 146 00:10:25,584 --> 00:10:27,836 det här är din nya mor, Sarah. 147 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Det här... Det här är din familj nu. 148 00:10:35,927 --> 00:10:38,388 ÅTERVÄNDSGRÄND DROTTNINGGATAN 149 00:10:40,807 --> 00:10:43,059 "Ni som här inträder, låten hoppet fara." 150 00:10:43,560 --> 00:10:44,853 GÅ TILLBAKA 151 00:10:44,936 --> 00:10:47,564 Jag tänker inte låta något fara. I synnerhet inte hoppet. 152 00:10:47,647 --> 00:10:49,482 SVARTA SKOGEN SE UPP 153 00:10:50,108 --> 00:10:52,986 Vilket slöseri med trä när det skulle räcka med en skylt. 154 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 ÄNDLÖSA NÄTTER VÄNTAR 155 00:10:55,447 --> 00:10:56,948 Är det verkligen så illa? 156 00:10:57,908 --> 00:11:00,243 GÅ IN HÄR PÅ EGEN RISK 157 00:11:17,636 --> 00:11:21,598 Okej, Alice. Lite mörker har aldrig skadat någon. 158 00:11:24,809 --> 00:11:26,478 VÄND OM ELLER GÅ VILSE 159 00:11:30,899 --> 00:11:32,859 Tusan också, mitt huvud. 160 00:11:34,402 --> 00:11:36,279 Snälla, kan jag en klunk vatten? 161 00:11:36,446 --> 00:11:38,782 Är du okej? Du ser inte ut att må bra. 162 00:11:38,949 --> 00:11:40,158 Har du blivit stenad? 163 00:11:41,159 --> 00:11:43,161 Det känns som rena döden, när man vaknar ur det. 164 00:11:43,453 --> 00:11:45,372 Du kanske har använt olämpliga substanser. 165 00:11:45,455 --> 00:11:47,624 Nej, jag menar förstenad, som i förvandlad till sten. 166 00:11:49,709 --> 00:11:51,294 Visst. Visst. 167 00:11:53,630 --> 00:11:56,216 Här, ta allting. 168 00:12:03,765 --> 00:12:06,559 Hej, Hjärter Knekt. 169 00:12:08,186 --> 00:12:10,647 Vi har ett meddelande till hondjävulen som du har rest med. 170 00:12:11,231 --> 00:12:12,732 Alice? Har ni sett henne? 171 00:12:13,525 --> 00:12:15,986 Hon är galen, den människan. Attackerade oss utan anledning. 172 00:12:16,152 --> 00:12:17,445 Medan vi sov. 173 00:12:19,864 --> 00:12:22,534 Hälsa att om vi ses igen, kommer vi att ta i med hårdhandskarna. 174 00:12:22,909 --> 00:12:26,288 Visst. Om ni kan peka mig i rätt riktning. 175 00:12:27,831 --> 00:12:30,500 Hon har just räddat mitt liv. Jag måste hitta henne. 176 00:12:30,667 --> 00:12:33,211 Lycka till med det. Hon är på väg mot Svarta skogen. 177 00:12:33,753 --> 00:12:34,796 Svarta skogen? 178 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 -Helvete. -Ja. 179 00:12:38,508 --> 00:12:41,177 Precis som vi sa, lycka till. 180 00:12:53,898 --> 00:12:55,525 Fortsätt rakt framåt. 181 00:12:56,735 --> 00:12:59,112 Fortsätt att gå västerut. 182 00:13:23,636 --> 00:13:24,804 Nej! 183 00:13:30,977 --> 00:13:35,357 Slockna inte. Snälla. Nej. 184 00:13:42,530 --> 00:13:43,907 Jag tog mig igenom. 185 00:13:44,574 --> 00:13:45,992 Jag visste att jag var nära. 186 00:14:19,317 --> 00:14:22,153 -Det känns så underbart. -Visst är det vackert? 187 00:14:23,613 --> 00:14:26,074 Man känner sig riktigt snorpsen. 188 00:14:26,241 --> 00:14:27,200 Vem är du? 189 00:14:27,659 --> 00:14:29,744 Jag är Snickaren. Vem är du? 190 00:14:30,453 --> 00:14:32,539 Jag vet inte om jag vill säga vad jag heter. 191 00:14:35,500 --> 00:14:38,628 Vet du var vi är? Jag har försökt lokalisera mig. 192 00:14:38,962 --> 00:14:43,383 Vi är i Boro Grove, den vackraste platsen i världen. 193 00:14:45,635 --> 00:14:49,180 Lägg ner ditt svärd och stanna en stund. 194 00:14:50,265 --> 00:14:52,851 Det kan jag verkligen inte. Jag har viktiga saker att göra. 195 00:14:53,601 --> 00:14:56,187 Vad kan vara viktigare än att njuta i solen? 196 00:14:59,274 --> 00:15:01,317 Att rädda någons liv. 197 00:15:05,989 --> 00:15:08,533 Jag har följt solen, och... 198 00:15:09,075 --> 00:15:11,786 jag menar, jag försöker hitta... 199 00:15:13,580 --> 00:15:15,248 Det finns en ande, 200 00:15:15,331 --> 00:15:17,083 och han har... 201 00:15:17,500 --> 00:15:19,752 fått problem. Och jag... 202 00:15:22,255 --> 00:15:24,090 Jag trodde i alla fall han hade det. 203 00:15:26,134 --> 00:15:27,760 Plötsligt minns jag inte längre. 204 00:15:29,429 --> 00:15:32,015 Då måste du stanna. 205 00:15:41,483 --> 00:15:43,735 Det är så vackert här. 206 00:15:50,116 --> 00:15:51,910 Jag kanske stannar en stund. 207 00:15:58,208 --> 00:16:00,460 -Hur länge tänker hon stanna? -Jag vet inte än. 208 00:16:00,710 --> 00:16:04,130 -Är du inte orolig över hennes ryk... -Låt mig prata med henne. Snälla. 209 00:16:11,804 --> 00:16:13,097 Om vi hade ett riktigt sovrum. 210 00:16:14,682 --> 00:16:15,892 Eller ett ombyte med kläder. 211 00:16:17,644 --> 00:16:19,604 Vi kan såklart köpa nya saker till dig. 212 00:16:20,897 --> 00:16:22,440 Men jag skulle vilja veta... 213 00:16:23,650 --> 00:16:25,944 hur länge du tänker stanna den här gången? 214 00:16:26,903 --> 00:16:30,281 För alltid. Det finns ingenting kvar för mig i Underlandet. 215 00:16:33,117 --> 00:16:34,160 Alice... 216 00:16:36,871 --> 00:16:38,998 det är en sak du måste förstå. 217 00:16:40,959 --> 00:16:42,502 Jag har en ny familj nu. 218 00:16:43,586 --> 00:16:45,755 Och de kommer att älska dig precis som jag gör. 219 00:16:47,173 --> 00:16:51,678 Men Millie... hon är ung och lättpåverkad. 220 00:16:53,096 --> 00:16:54,556 Om du verkligen vill stanna 221 00:16:54,764 --> 00:16:57,433 får du aldrig mer prata om Underlandet 222 00:16:58,268 --> 00:16:59,727 eller denne... ande. 223 00:17:00,228 --> 00:17:03,606 -Han har ett namn. Cyrus. -Alice, 224 00:17:03,690 --> 00:17:05,775 var du än befann dig... 225 00:17:07,235 --> 00:17:08,820 och vad det än var som hände... 226 00:17:10,572 --> 00:17:12,365 så är det bäst att glömma allt det där. 227 00:17:12,991 --> 00:17:17,328 Så jag ska bara sopa honom under mattan, precis som du gjorde med mor... 228 00:17:18,121 --> 00:17:19,205 och med mig. 229 00:17:23,459 --> 00:17:27,922 Jag klamrade mig länge fast vid de plågsamma minnena. 230 00:17:29,966 --> 00:17:34,262 Men så en dag insåg jag att jag måste sluta med det för att kunna bli lycklig. 231 00:17:35,346 --> 00:17:37,849 Jag tror inte jag kan bli lycklig igen. 232 00:17:40,310 --> 00:17:41,728 Inte utan honom. 233 00:17:44,939 --> 00:17:45,982 Du kommer att bli det... 234 00:17:47,150 --> 00:17:49,110 om du vill bo i det här huset. 235 00:17:51,321 --> 00:17:52,697 Kan du göra det? 236 00:17:53,656 --> 00:17:57,535 Kan du försöka att passa in, och vara lycklig här hos oss? 237 00:17:59,495 --> 00:18:01,372 Jag har ingen annanstans att ta vägen. 238 00:18:05,043 --> 00:18:06,210 Jag ska försöka. 239 00:18:06,586 --> 00:18:09,714 Och kan du glömma Underlandet och denne Cyrus? 240 00:18:13,217 --> 00:18:14,218 Alice? 241 00:18:16,137 --> 00:18:19,724 Är du glad över att jag är tillbaka, far? 242 00:18:25,480 --> 00:18:26,898 Vill du verkligen ha mig här? 243 00:18:29,484 --> 00:18:31,027 Det är klart att jag vill det, Alice. 244 00:18:33,946 --> 00:18:35,073 Det är klart. 245 00:18:44,624 --> 00:18:47,502 Cyrus flydde hitåt. Jafars vidriga vakter, 246 00:18:47,710 --> 00:18:49,379 -de flydde alla efter honom. -Bra. 247 00:18:49,962 --> 00:18:51,673 Då kommer de strax att ha fångat in honom. 248 00:18:51,881 --> 00:18:56,177 Det, min lilla fåne, är exakt vad vi inte vill. 249 00:18:57,136 --> 00:18:58,137 Jag förstår inte. 250 00:18:58,304 --> 00:19:00,056 Klart du inte gör. Tweedles förstår aldrig. 251 00:19:00,306 --> 00:19:01,849 Den ene är dummare än den andre. 252 00:19:01,933 --> 00:19:03,726 Ers Majestät kan inte följa efter honom själv. 253 00:19:04,352 --> 00:19:06,187 Och den där klädseln passar inte en drottning. 254 00:19:06,604 --> 00:19:09,023 Säg inte till mig vad jag kan och inte kan göra. 255 00:19:09,524 --> 00:19:12,985 Alla underskattar mig. Jag har inte alltid varit drottning. 256 00:19:13,194 --> 00:19:15,530 Jag har arbetat i mitt anletes svett. 257 00:19:16,531 --> 00:19:17,865 Självklart. 258 00:19:18,074 --> 00:19:21,244 Om jag på egen hand fångar anden får jag honom och hans flaska. 259 00:19:21,411 --> 00:19:22,995 Jag kommer att få allt. 260 00:19:23,579 --> 00:19:24,914 Jafar får ingenting. 261 00:19:25,206 --> 00:19:28,167 Och jag tar hem spelet. 262 00:19:32,171 --> 00:19:33,464 Alice! 263 00:19:34,757 --> 00:19:36,092 Alice! 264 00:19:38,970 --> 00:19:40,012 Alice! 265 00:19:42,515 --> 00:19:45,727 Vad i helvete? Är det här en jäkla parfymflaska? 266 00:19:50,732 --> 00:19:51,941 Du är här! 267 00:19:53,901 --> 00:19:56,154 Jag hittade dig. Och du är oskadd. 268 00:19:56,821 --> 00:19:59,031 Jag antar att vi båda mår bra. Jag blev lite orolig där. 269 00:19:59,782 --> 00:20:03,536 Oroa dig inte över någonting. Allting är underbart här. 270 00:20:05,204 --> 00:20:06,539 Du måste se det här. 271 00:20:08,166 --> 00:20:09,709 -Ta det lugnt. -Följ med. 272 00:20:16,048 --> 00:20:17,300 Vad tusan är det där? 273 00:20:17,884 --> 00:20:19,719 Jag har gjort det. Visst är det fint? 274 00:20:21,846 --> 00:20:23,806 Vad i hela fridens namn är det som pågår här? 275 00:20:25,558 --> 00:20:26,726 Vem är det där? 276 00:20:29,520 --> 00:20:30,688 Det är bara Snickaren. 277 00:20:30,772 --> 00:20:32,398 -Oroa dig inte över honom. -Okej. 278 00:20:32,523 --> 00:20:35,026 Oroa dig inte över mannen med sågen och det obehagliga leendet. 279 00:20:35,610 --> 00:20:36,611 Exakt. 280 00:20:41,115 --> 00:20:42,909 Hur länge har du varit här, Alice? 281 00:20:44,202 --> 00:20:46,871 Jag minns inte. Ett tag. 282 00:20:51,125 --> 00:20:53,461 Och du tog av dig halsbandet och bara slutade med allt 283 00:20:53,544 --> 00:20:56,005 för att plocka blommor fast Cyrus fortfarande är fängslad? 284 00:20:58,508 --> 00:20:59,509 Ja? 285 00:20:59,759 --> 00:21:00,968 Varför gjorde du det? 286 00:21:02,094 --> 00:21:03,805 För att det gör mig lycklig. 287 00:21:09,685 --> 00:21:11,854 Jag är så glad över att vara tillbaka. 288 00:21:14,398 --> 00:21:16,108 Tack för min nya klänning. 289 00:21:18,361 --> 00:21:20,446 Jag älskar doften av de där tusenskönorna. 290 00:21:21,113 --> 00:21:22,448 Det är dahlior, raring. 291 00:21:22,782 --> 00:21:26,536 Dahlior. Självklart. Jag måste komma ihåg det. 292 00:21:27,870 --> 00:21:30,081 Du är verkligen vacker i den där klänningen, Alice. 293 00:21:31,040 --> 00:21:32,250 Det är klart hon är det. 294 00:21:32,625 --> 00:21:36,546 Vilket är anledningen till att vi borde prata om hennes sociala åtaganden. 295 00:21:37,088 --> 00:21:40,216 -Nu när hon återuppstått från de döda. -Sociala åtaganden? 296 00:21:40,716 --> 00:21:42,885 För att gå rakt på sak, 297 00:21:43,010 --> 00:21:45,137 så är du ingen liten flicka längre. 298 00:21:46,013 --> 00:21:47,348 Nej, självklart inte. 299 00:21:47,515 --> 00:21:49,851 Och en ung kvinna bör tänka på sin framtid. 300 00:21:50,059 --> 00:21:52,520 Snälla, Sarah. Hon har precis kommit tillbaka. 301 00:21:52,770 --> 00:21:55,106 -Desto större anledning att hjälpa henne. -Hjälpa? 302 00:21:55,523 --> 00:21:56,649 Med vad? 303 00:21:57,567 --> 00:21:59,569 Med att träffa en lämplig, ung man förstås. 304 00:22:00,152 --> 00:22:01,821 Med att gå vidare med ditt liv. 305 00:22:02,154 --> 00:22:04,782 Jag har pratat med vår granne, mrs Darcy. 306 00:22:04,949 --> 00:22:06,868 Hennes son är ogift, 307 00:22:07,118 --> 00:22:09,287 har en anställning och är inte obehaglig att titta på. 308 00:22:09,871 --> 00:22:11,581 Vi har ordnat en tebjudning. 309 00:22:13,749 --> 00:22:15,418 Men jag... jag kan bara inte. 310 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 Tyvärr måste du det. Jag har redan ordnat allting. 311 00:22:19,297 --> 00:22:20,965 Det är bara en tebjudning, Alice. 312 00:22:21,465 --> 00:22:23,217 Det klarar du väl av? 313 00:22:23,384 --> 00:22:25,803 Darcys pojke tar hand om båda sidorna av konversationen. 314 00:22:26,137 --> 00:22:28,097 Allt du behöver göra är att le. 315 00:22:28,764 --> 00:22:30,683 Det här kan bli bra för dig, Alice. 316 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 Ett sätt att, du vet, 317 00:22:33,102 --> 00:22:34,520 glömma dina bekymmer. 318 00:22:35,396 --> 00:22:37,273 Alice! Vad i hela fridens namn! 319 00:22:37,773 --> 00:22:39,984 Åh, herregud! Förlåt mig. 320 00:22:41,068 --> 00:22:43,446 Jag är bara inte redo för att möta någon ung man än. 321 00:22:46,741 --> 00:22:49,452 Vissa problem tar lite längre tid att komma över. 322 00:22:54,415 --> 00:22:55,917 Han försvann den här vägen. 323 00:23:19,065 --> 00:23:20,399 Den här vägen! 324 00:23:27,073 --> 00:23:28,407 Han är i floden! 325 00:23:28,658 --> 00:23:29,825 -Ni går ditåt. -Ja, sir. 326 00:23:29,909 --> 00:23:32,036 Ni följer med mig. Och när ni hittar honom, kom ihåg, 327 00:23:32,119 --> 00:23:34,664 att den saten dödade en av de våra. Så låt honom blöda. 328 00:23:34,830 --> 00:23:36,499 Ja, sir. Följ med mig. 329 00:23:40,670 --> 00:23:42,254 Kom, Alice, vi måste hitta Cyrus. 330 00:23:42,463 --> 00:23:43,881 Kanske om en liten stund. 331 00:23:44,215 --> 00:23:46,258 Har du känt barken på de här träden? 332 00:23:46,384 --> 00:23:49,136 -Den är ljuvlig. -Jag vill inte känna på någon jäkla bark. 333 00:23:49,261 --> 00:23:51,681 -Du måste släppa det här. -Vad ska jag släppa? 334 00:23:52,181 --> 00:23:54,308 -Alice, vad är det med dig? -Ingenting. 335 00:23:54,767 --> 00:23:57,061 För första gången i mitt liv är allting som det ska. 336 00:23:57,228 --> 00:24:00,022 Jag är lycklig. Han är lycklig. Varför är inte du det? 337 00:24:06,445 --> 00:24:07,863 Vad har du gjort med Alice? 338 00:24:08,656 --> 00:24:10,199 Jag sa, vad har du gjort med henne? 339 00:24:12,034 --> 00:24:15,079 Alltså, jag är normalt mer av en älskare, 340 00:24:15,621 --> 00:24:18,165 men säger du ingenting så bankar jag svaret ur dig. 341 00:24:21,919 --> 00:24:23,504 Grabben, du har något... 342 00:24:31,762 --> 00:24:33,139 För bövelen! 343 00:24:36,767 --> 00:24:37,977 Inte bra. 344 00:24:43,983 --> 00:24:45,401 Det här är inte bra. 345 00:24:49,488 --> 00:24:51,407 Det får en att vilja stanna kvar. 346 00:24:53,617 --> 00:24:55,703 Alice! 347 00:24:56,037 --> 00:24:59,790 Alice, vi måste omedelbart ge oss av, för tusan. 348 00:25:01,167 --> 00:25:02,376 Alice? 349 00:25:05,129 --> 00:25:06,505 Vem är Alice? 350 00:25:17,808 --> 00:25:18,851 Cyrus. 351 00:25:19,060 --> 00:25:20,394 Cyrus! Nej. 352 00:25:21,979 --> 00:25:22,980 Cyrus! 353 00:25:23,939 --> 00:25:25,608 Alice? 354 00:25:27,651 --> 00:25:28,778 Millie! 355 00:25:29,612 --> 00:25:32,364 -Vad gör du här? -Jag hörde att du skrek. 356 00:25:36,952 --> 00:25:38,913 Det var bara en mardröm. Det var allt. 357 00:25:39,080 --> 00:25:40,206 Gå och lägg dig igen. 358 00:25:40,372 --> 00:25:43,292 Far säger att vi aldrig ska vara rädda för våra mardrömmar. 359 00:25:44,543 --> 00:25:45,836 För de är inte på riktigt. 360 00:25:46,879 --> 00:25:48,631 Det låter precis som far. 361 00:25:50,466 --> 00:25:52,134 Är dina mardrömmar på riktigt? 362 00:25:52,301 --> 00:25:54,637 Var det därför du hade sönder glaset när vi åt middag? 363 00:25:56,972 --> 00:25:58,557 Nu räcker det. Gå och lägg dig. 364 00:25:58,724 --> 00:26:00,893 Men berätta i alla fall vem Cyrus är. 365 00:26:03,062 --> 00:26:04,063 Vad sa du? 366 00:26:04,772 --> 00:26:08,234 Cyrus. Du ropade hans namn. Vem är han? 367 00:26:11,737 --> 00:26:13,405 Han är en väldigt speciell person. 368 00:26:18,369 --> 00:26:20,121 Någon som är omöjlig att glömma, 369 00:26:21,038 --> 00:26:23,124 hur mycket man än försöker. 370 00:26:23,541 --> 00:26:25,668 Jag hoppas jag träffar en sådan person någon gång. 371 00:26:26,335 --> 00:26:27,670 Det gör du säkert. 372 00:26:28,754 --> 00:26:29,964 Och när du träffar honom, 373 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 kommer du inte att vilja ha något annat i hela världen. 374 00:26:37,388 --> 00:26:39,265 Millie, gå genast och lägg dig. 375 00:26:40,349 --> 00:26:41,267 Ja, mor. 376 00:26:44,478 --> 00:26:47,481 -Förlåt. -Du behöver inte be om ursäkt, Alice, 377 00:26:47,857 --> 00:26:49,358 du måste bli bättre. 378 00:26:49,608 --> 00:26:51,986 Och om du inte kan sluta tro på det där tramset, 379 00:26:52,069 --> 00:26:54,530 får du åtminstone hålla tyst om dem. 380 00:26:55,239 --> 00:26:58,117 Jag vill bli... Jag vill bli lycklig. 381 00:26:59,201 --> 00:27:01,954 -Jag försöker. -Inte tillräckligt mycket. 382 00:27:02,788 --> 00:27:05,541 Vi trodde verkligen att du kunde glömma det där tramset, Alice. 383 00:27:05,958 --> 00:27:07,376 Men vi hade tydligen fel. 384 00:27:18,679 --> 00:27:20,764 Okej, nu räcker det. Du minns inte Cyrus, 385 00:27:20,848 --> 00:27:23,267 du minns inte dig själv. Inga mer invändningar. Vi ger oss av. 386 00:27:23,392 --> 00:27:24,977 -Vart? -Härifrån. 387 00:27:25,060 --> 00:27:27,730 Titta, Alice, ser du träden? De har alla varit människor. 388 00:27:27,980 --> 00:27:31,066 Det är vad som händer med dig om du stannar, så jag tar med dig. 389 00:27:31,483 --> 00:27:32,526 Nej! 390 00:27:33,694 --> 00:27:36,280 Jag vill inte ge mig av. Jag vill inte! 391 00:27:36,363 --> 00:27:38,240 -Kom inte i närheten. -Ta det lugnt nu! 392 00:27:38,324 --> 00:27:42,786 Jag går inte. Du kan inte tvinga mig! Låt mig vara. 393 00:27:42,912 --> 00:27:44,914 Bli inte ledsen, Alice, men du är dig inte lik. 394 00:27:44,997 --> 00:27:47,625 Jag är bättre nu. Jag är den person jag alltid har velat vara. 395 00:27:48,042 --> 00:27:50,419 -Jag är lycklig. -Den här platsen gör dig lycklig. 396 00:27:50,586 --> 00:27:51,670 Det är inte riktig lycka. 397 00:27:52,588 --> 00:27:53,631 Tro mig, jag vet skillnaden 398 00:27:53,714 --> 00:27:55,216 -när jag ser den. -Hur kommer det sig? 399 00:27:56,050 --> 00:27:58,510 Det är en sak jag inte har berättat för dig. 400 00:27:59,220 --> 00:28:02,806 När mitt hjärta slets ut ur mitt bröst, alltså på riktigt, 401 00:28:02,973 --> 00:28:06,435 trodde jag inte tomrummet kunde fyllas. Men så hittade du mitt hjärta. 402 00:28:07,561 --> 00:28:10,231 Sedan dess har jag inte använt det på rätt sätt, 403 00:28:10,689 --> 00:28:11,941 Jag har haft dåligt samvete. 404 00:28:13,776 --> 00:28:15,736 Som att du gav mig mer än vad jag förtjänade. 405 00:28:16,570 --> 00:28:17,905 Som att jag är skyldig dig något. 406 00:28:20,741 --> 00:28:22,743 Kanske därför jag inte kan gå med på det här. 407 00:28:22,993 --> 00:28:25,871 -Sluta! -Ge mig svärdet, Alice! 408 00:28:38,092 --> 00:28:41,011 -Alice, jag kan inte tvinga dig härifrån. -Exakt. 409 00:28:41,095 --> 00:28:44,306 Nej, jag menar det. Jag kan inte. Jag kan inte tvinga dig. 410 00:28:45,266 --> 00:28:46,433 Den här platsen, 411 00:28:46,517 --> 00:28:50,145 enda sättet härifrån är att vilja gå. Så snälla, följ bara med mig. 412 00:28:51,981 --> 00:28:54,108 Men för helvete, Alice, titta på dig! 413 00:29:00,531 --> 00:29:01,824 Snälla, följ bara med mig. 414 00:29:04,576 --> 00:29:05,577 Nej. 415 00:29:06,328 --> 00:29:09,748 Jag ska ingenstans. Jag har äntligen hittat ett hem. 416 00:29:41,530 --> 00:29:44,116 Om jag var en vettskrämd liten ande... 417 00:29:47,369 --> 00:29:48,620 vart skulle jag fly? 418 00:30:14,063 --> 00:30:15,314 Smart. 419 00:30:16,482 --> 00:30:17,941 Men inte tillräckligt smart. 420 00:30:26,325 --> 00:30:27,576 Där är hon. 421 00:30:27,910 --> 00:30:29,953 Ser ut som om hon börjat med frukosten utan oss. 422 00:30:31,705 --> 00:30:34,583 Alice, det här är pojken jag berättade om. 423 00:30:34,792 --> 00:30:35,959 Mrs Darcys son. 424 00:30:36,210 --> 00:30:37,628 Han råkade komma förbi. 425 00:30:37,961 --> 00:30:39,922 Vi tänkte att han kunde äta frukost med oss, 426 00:30:40,089 --> 00:30:41,590 om du mår bättre. 427 00:30:41,757 --> 00:30:44,176 God morgon, Alice. Trevligt att träffas. 428 00:30:47,179 --> 00:30:48,597 Har ni tagit med honom hit? 429 00:30:50,766 --> 00:30:52,267 Och vad tänkte ni? 430 00:30:53,018 --> 00:30:55,771 Att det skulle göra allting bättre? Hjälpa mig att glömma? 431 00:30:57,398 --> 00:30:59,274 Ni känner mig verkligen inte alls. 432 00:31:10,035 --> 00:31:12,204 -Vart ska du? -Var som helst. 433 00:31:12,913 --> 00:31:15,833 Men du har ingenstans att ta vägen. Du sa ju så? 434 00:31:21,505 --> 00:31:23,632 Kom tillbaka och be om ursäkt. 435 00:31:23,882 --> 00:31:24,842 Det gör jag inte. 436 00:31:25,092 --> 00:31:27,886 Bara för att du gifte dig utan kärlek behöver inte jag göra det. 437 00:31:27,970 --> 00:31:30,681 -Vad pratar du om? -Hon gör dig inte lycklig på riktigt. 438 00:31:30,806 --> 00:31:33,100 -Det är klart hon gör det. -Inte som mor. 439 00:31:39,189 --> 00:31:41,942 Vi kan inte leva hela våra liv... 440 00:31:42,734 --> 00:31:44,445 i sorg, Alice. 441 00:31:44,903 --> 00:31:46,864 Du måste hitta ett sätt att gå vidare. 442 00:31:47,698 --> 00:31:48,782 Som jag har gjort. 443 00:31:49,408 --> 00:31:52,369 Det tog dig många år att komma över mor. 444 00:31:53,954 --> 00:31:55,998 Du var ledsen under hela min barndom. 445 00:31:56,957 --> 00:31:59,751 Varför tror du att jag kan glömma Cyrus på bara några dagar? 446 00:31:59,960 --> 00:32:02,546 För till skillnad från honom, var din mor verklig! 447 00:32:03,422 --> 00:32:05,424 -Cyrus var verklig. -Nej, det var han inte. 448 00:32:05,799 --> 00:32:08,760 Du måste hitta ett sätt att släppa den här inbillade kärlekshistorien, Alice, 449 00:32:08,927 --> 00:32:10,596 och gå vidare med ditt liv. 450 00:32:10,721 --> 00:32:12,097 Men tänk om det inte är möjligt? 451 00:32:12,347 --> 00:32:15,726 Tänk om en person inte kan glömma sin kärlek, fast det vore så mycket enklare? 452 00:32:15,934 --> 00:32:16,852 Du måste. 453 00:32:17,561 --> 00:32:18,812 Jag kan inte. 454 00:32:19,980 --> 00:32:23,817 Då kan du inte längre bo under vårt tak med vår familj. 455 00:32:26,111 --> 00:32:27,988 Är det du som pratar eller hon? 456 00:32:30,908 --> 00:32:33,869 Det finns ett annat bra alternativ. 457 00:32:35,412 --> 00:32:37,998 En läkare i London. Lydgate. 458 00:32:38,665 --> 00:32:41,668 -Han driver ett psykiatriskt sjukhus. -Ett dårhus? 459 00:32:41,919 --> 00:32:44,963 Det är inte som i böckerna. Det är ett trevligt ställe, mycket modernt... 460 00:32:45,047 --> 00:32:48,842 Men jag är inte galen. Varför kan du inte bara tro på det? 461 00:32:48,967 --> 00:32:52,721 Vilken del vill du att jag ska tro på, anden eller den talande kaninen? 462 00:32:53,055 --> 00:32:54,139 Mig. 463 00:32:55,098 --> 00:32:56,850 Du borde tro på mig! 464 00:32:58,352 --> 00:32:59,603 Jag är ledsen. 465 00:33:00,979 --> 00:33:04,107 Vi kan inte fortsätta så här. Jag måste tänka på Millie. 466 00:33:05,609 --> 00:33:08,570 -Så du skickar mig till ett dårhus? -Jag skickar dig inte. 467 00:33:09,780 --> 00:33:10,864 Jag erbjuder ett alternativ. 468 00:33:11,657 --> 00:33:15,035 Låt Sarah hitta en make åt dig, eller så får du bo på sjukhuset. 469 00:33:15,786 --> 00:33:19,498 Men du kan inte sitta här och längta efter ett låtsasliv, Alice. 470 00:33:22,334 --> 00:33:25,045 Valet är helt och hållet ditt, Alice. 471 00:33:33,637 --> 00:33:36,848 Tiden börjar ta slut, Alice. Du måste bestämma dig. 472 00:33:38,392 --> 00:33:39,726 Kom inte närmare. 473 00:33:40,060 --> 00:33:42,104 Den här platsen får dig bara att stanna om du vill. 474 00:33:44,314 --> 00:33:47,192 Så jag ska hjälpa dig att minnas, även om det blir min död. 475 00:33:48,860 --> 00:33:51,905 Vet du vem som gav dig det här? Han hette Cyrus. 476 00:33:53,615 --> 00:33:55,367 Du har kämpat hårt för att komma till honom. 477 00:33:59,204 --> 00:34:02,124 -Sluta. Jag är lycklig här. -Du kan döda mig. 478 00:34:02,708 --> 00:34:05,085 Bli ett jävla träd. Stanna här för alltid. 479 00:34:05,252 --> 00:34:07,421 Men du blir aldrig lycklig förrän du är med honom. 480 00:34:10,048 --> 00:34:12,718 Den Alice jag känner skulle aldrig ge upp det. 481 00:34:14,845 --> 00:34:16,430 Snälla, sluta. 482 00:34:17,681 --> 00:34:18,682 Nej. 483 00:34:40,203 --> 00:34:41,330 Cyrus! 484 00:34:46,251 --> 00:34:48,920 Vad är det här? Bort från mig! Låt mig vara! 485 00:34:49,588 --> 00:34:52,049 Ja, så är det. Jäkligt smart, Alice. 486 00:34:52,341 --> 00:34:53,550 Jag måste hitta honom. 487 00:35:09,900 --> 00:35:12,653 Var försiktig nu. Se vart du går. 488 00:35:15,822 --> 00:35:16,823 Du. 489 00:35:16,990 --> 00:35:19,993 Ja, jag. Ser jag bekant ut? 490 00:35:58,740 --> 00:36:01,493 -Allt kommer att bli bra, Edwin. -Är du säker? 491 00:36:02,285 --> 00:36:04,329 Vi vet båda att hon inte kunde bo här. 492 00:36:04,496 --> 00:36:06,123 Hon kommer att bli så mycket lyckligare. 493 00:36:07,124 --> 00:36:08,917 Så du tror att hon har fattat rätt beslut? 494 00:36:09,292 --> 00:36:10,377 Jag vet det. 495 00:36:10,961 --> 00:36:12,963 Jag blev förvånad över att hon var så klok. 496 00:36:16,800 --> 00:36:18,427 Allt kommer att bli bra. 497 00:36:19,219 --> 00:36:23,348 Hon kan inte vara en liten flicka för alltid, Edwin. Han tar hand om henne. 498 00:36:24,933 --> 00:36:26,101 Jag hoppas verkligen det. 499 00:37:04,014 --> 00:37:06,808 Hon vill inte ens att jag ska besöka henne på sjukhuset. 500 00:37:06,892 --> 00:37:10,812 Hon är fortfarande ung och impulsiv. Därför blir det bäst så här. 501 00:37:11,354 --> 00:37:13,064 Det är dags för henne att växa upp. 502 00:37:18,195 --> 00:37:19,070 Mamma. 503 00:37:36,630 --> 00:37:37,714 Tack. 504 00:37:38,048 --> 00:37:41,092 Försöker bara bli kvitt. Jag är skyldig dig det. 505 00:37:42,928 --> 00:37:44,971 Jag har aldrig känt så förut. 506 00:37:46,348 --> 00:37:49,601 Alla mina problem bara... bara försvann. 507 00:37:50,852 --> 00:37:53,063 Och nu kommer allt tillbaka på en gång. 508 00:37:54,314 --> 00:37:56,233 Det gör ont i mitt hjärta. 509 00:37:58,068 --> 00:38:00,654 -Känner du också det? -Inte på det sättet. 510 00:38:03,949 --> 00:38:05,200 Men det kommer att bli bra. 511 00:38:06,243 --> 00:38:08,370 Jag mådde som fan när jag slapp ut ur statyn. 512 00:38:08,453 --> 00:38:09,996 Men se på mig nu, helt i nyskick. 513 00:38:10,330 --> 00:38:11,623 Tack för det. 514 00:38:11,706 --> 00:38:14,125 -För vad? -För att du hjälpte mig tillbaka. 515 00:38:14,584 --> 00:38:15,585 Det var inte jag. 516 00:38:16,336 --> 00:38:17,879 Men vem var det då? 517 00:38:19,297 --> 00:38:22,217 -Anastasia hade lite magiskt stoft. -För bövelen. 518 00:38:22,467 --> 00:38:24,302 Vad? Ville du vara en staty? 519 00:38:24,386 --> 00:38:25,929 Jag vill inte ha med henne att göra. 520 00:38:26,304 --> 00:38:28,431 Hon kanske fortfarande är kär i dig, Will. 521 00:38:29,266 --> 00:38:32,227 Men jag älskar inte henne. Jag kan inte. 522 00:38:33,395 --> 00:38:35,063 Det såg jag till redan för länge sedan. 523 00:38:35,438 --> 00:38:38,275 Vad betyder det? Det handlar om ditt hjärta, eller hur? 524 00:38:38,400 --> 00:38:40,235 Det var något du inte hade berättat. 525 00:38:40,318 --> 00:38:42,362 Will, du är skyldig mig en förklaring. 526 00:38:44,406 --> 00:38:48,034 Jag vet att du kämpade hårt för att få tillbaka mitt hjärta. 527 00:38:48,118 --> 00:38:51,746 Men... den där platsen kan inte påverka det. 528 00:38:55,458 --> 00:38:57,168 För du satte aldrig tillbaka det. 529 00:38:59,713 --> 00:39:01,047 Vad tänkte du? 530 00:39:01,590 --> 00:39:03,174 Anastasia krossade mitt hjärta. 531 00:39:04,968 --> 00:39:07,929 I samma ögonblick som jag satte tillbaka det, skulle jag känna det igen. 532 00:39:08,638 --> 00:39:11,099 -Och du ville inte känna något? -Inte det. 533 00:39:12,350 --> 00:39:14,561 Det var bättre att skjuta upp eländet till i morgon. 534 00:39:14,644 --> 00:39:16,271 Och till i morgon. Och till nästa dag. 535 00:39:16,688 --> 00:39:20,734 Efter ett tag vande jag mig vid det. Tomheten. 536 00:39:23,028 --> 00:39:26,281 Om du inte satte tillbaka hjärtat, vad gjorde du med det? 537 00:39:27,449 --> 00:39:29,743 Jag ska berätta senare, för kolla på den där jäkla tingesten. 538 00:39:40,378 --> 00:39:43,882 Det var en underbar fantasi, att fly tillbaka till Alice. 539 00:39:43,965 --> 00:39:45,592 Mycket mer än en fantasi. 540 00:39:46,593 --> 00:39:47,886 Jag ska träffa henne igen. 541 00:39:48,595 --> 00:39:51,514 Du är fast på en flytande ö, du inte kan fly ifrån. 542 00:39:52,265 --> 00:39:55,894 Älskling, den brutala sanningen är att ibland är kärleken inte nog. 543 00:40:03,985 --> 00:40:05,528 Jag är rädd för att du har fel. 544 00:40:28,468 --> 00:40:31,930 -Kan jag hjälpa dig? -Jag tror faktiskt att jag kan hjälpa dig. 545 00:40:32,430 --> 00:40:35,517 Ursäkta, känner vi varandra? 546 00:40:35,767 --> 00:40:39,604 Nej. Men jag känner din dotter. Och jag vet vart hon tog vägen 547 00:40:40,313 --> 00:40:42,357 efter att hon flydde från vårdanstalten. 548 00:40:43,608 --> 00:40:44,567 Alice? 549 00:40:45,527 --> 00:40:46,861 Har du träffat Alice? 550 00:40:47,028 --> 00:40:50,240 Jag kan ta med dig dit.