1
00:00:01,293 --> 00:00:03,879
Ingen trodde på Alice
när hon berättade om sina äventyr
2
00:00:03,963 --> 00:00:06,006
i Underlandet
och om när hon blev kär
3
00:00:06,173 --> 00:00:09,385
i en ande vid namn Cyrus och hur
Den Röda Drottningen skilde dem åt.
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,678
Nej!
5
00:00:10,761 --> 00:00:12,721
Man låste in henne på en anstalt.
6
00:00:12,805 --> 00:00:14,640
Alice. Hon behöver hjälp.
7
00:00:14,974 --> 00:00:17,893
Så Hjärter Knekt och jag
tog med henne tillbaka till Underlandet
8
00:00:18,060 --> 00:00:19,311
för att hitta hennes kärlek.
9
00:00:19,395 --> 00:00:20,938
Han är här. Jag känner det.
10
00:00:21,021 --> 00:00:23,107
Det finns de som vill hindra henne.
11
00:00:23,190 --> 00:00:26,569
Det vi vill kan inte genomföras förrän
flickan har använt alla sina önskningar.
12
00:00:27,069 --> 00:00:30,489
Men Alices största äventyr
har bara börjat.
13
00:00:31,574 --> 00:00:33,659
I tidigare avsnitt...
14
00:00:33,784 --> 00:00:35,202
Far, det är jag!
15
00:00:35,828 --> 00:00:37,663
Du anar aldrig var jag har varit!
16
00:00:37,788 --> 00:00:38,664
Alice.
17
00:00:40,040 --> 00:00:42,918
Du skaffat stoftet
och jag hjälper dig att hitta din ande.
18
00:00:45,754 --> 00:00:47,423
För idag är dagen
vi slipper ut härifrån.
19
00:00:55,723 --> 00:00:57,141
Jag vill göra en resa nu.
20
00:00:57,266 --> 00:00:59,393
-Vart?
-Du vet vart.
21
00:01:29,173 --> 00:01:31,634
Jag letar efter Bethlem Royal Hospital.
22
00:01:32,301 --> 00:01:33,427
Ligger det i närheten?
23
00:01:35,471 --> 00:01:36,513
Vad är...
24
00:01:38,641 --> 00:01:42,311
-Vem är...
-Bethlem. Vårdanstalten.
25
00:01:43,562 --> 00:01:46,690
-Var ligger det?
-Österut,
26
00:01:46,774 --> 00:01:49,360
bortanför Westminster Bridge.
27
00:01:50,819 --> 00:01:53,739
Du ser?
Det där var väl inte så svårt?
28
00:01:57,701 --> 00:01:59,203
Och jag måste ge dig en komplimang.
29
00:02:01,080 --> 00:02:03,999
Det där är en mycket fin kostym.
30
00:02:09,505 --> 00:02:11,423
BETHLEM VÅRDANSTALT
31
00:02:11,507 --> 00:02:14,468
RENT LAUDANUM
GIFT
32
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
Ursäkta? Kan jag hjälpa dig?
33
00:02:28,565 --> 00:02:31,276
Det hoppas jag verkligen.
Jag heter doktor Sheffield.
34
00:02:31,610 --> 00:02:34,279
Jag har just kommit till London,
och jag vill utnyttja ditt kunnande.
35
00:02:35,406 --> 00:02:36,657
Om en tidigare patient?
36
00:02:37,074 --> 00:02:38,951
Ja, självklart.
Jag hjälper gärna en kollega.
37
00:02:39,159 --> 00:02:40,577
Kom in. Varsågod och sitt.
38
00:02:42,329 --> 00:02:45,833
Ursäkta röran.
Jag väntade mig inte besök.
39
00:02:46,125 --> 00:02:47,418
Det är ingen fara.
40
00:02:49,336 --> 00:02:51,547
Jag antar att du inte får många besökare.
41
00:02:53,298 --> 00:02:55,050
De flesta försöker
undvika vårdanstalter.
42
00:02:55,551 --> 00:02:57,094
De oroar sig över att...
43
00:02:58,137 --> 00:02:59,805
det finns något smittsamt i luften.
44
00:03:01,974 --> 00:03:04,101
Så, vilken patient är det du undrar över?
45
00:03:05,102 --> 00:03:08,897
Blont hår, blå ögon.
Jag är säker på att du minns henne.
46
00:03:09,857 --> 00:03:11,316
Hon heter Alice.
47
00:03:16,029 --> 00:03:19,867
Jag minns inte... någon Alice, tyvärr.
48
00:03:21,285 --> 00:03:23,787
-Vi har så många patienter.
-Ja, självklart.
49
00:03:24,288 --> 00:03:27,833
Men hur många av dem flyr
tillsammans med en talande kanin?
50
00:03:29,960 --> 00:03:32,546
-Jag förstår inte vad du menar.
-Är det säkert?
51
00:03:32,629 --> 00:03:35,507
Trots att du såg det med egna ögon?
52
00:03:37,718 --> 00:03:40,471
En talande kanin?
Det är ju rena galenskaperna.
53
00:03:42,514 --> 00:03:47,102
Ibland är de galnaste historierna...
också de sannaste.
54
00:03:53,817 --> 00:03:54,818
Ta bort det.
55
00:03:56,069 --> 00:03:57,696
Snälla.
56
00:03:58,822 --> 00:04:00,657
Jag har ansträngt mig för att glömma.
57
00:04:03,869 --> 00:04:07,623
Men det du behöver göra nu
är att minnas.
58
00:04:08,290 --> 00:04:11,001
Din specialitet är att ta dig
in i andras huvuden.
59
00:04:11,168 --> 00:04:14,713
Och jag vill ta mig in i hennes.
60
00:04:16,173 --> 00:04:19,593
Jag måste få veta allt om Alice.
61
00:04:33,774 --> 00:04:34,650
Hallå?
62
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Jafar?
63
00:04:37,236 --> 00:04:39,196
Jag tror inte han är här, Ers Majestät.
64
00:04:40,030 --> 00:04:42,074
Jag tror inte någon är här, älskling.
65
00:04:42,241 --> 00:04:45,202
Inte Jafar, inte vakterna
och ännu viktigare, inte anden.
66
00:04:46,912 --> 00:04:49,164
Min nyfikenhet är väckt.
67
00:04:50,749 --> 00:04:53,627
Om bara någon kunde berätta
vart de har tagit vägen.
68
00:04:54,753 --> 00:04:58,423
Jag må vara Jafars fånge,
men jag är inte din.
69
00:04:59,842 --> 00:05:01,510
Du får inga svar från mig.
70
00:05:01,593 --> 00:05:05,597
Det finns ingen anledning att vara oartig.
Vi känner inte ens varandra.
71
00:05:09,560 --> 00:05:10,936
Ja, och nu gör vi det.
72
00:05:11,103 --> 00:05:12,980
Jag kan fortsätta att göra det,
tills du är död,
73
00:05:13,146 --> 00:05:16,233
-eller så berättar du.
-Jafar har gett sig av.
74
00:05:18,277 --> 00:05:19,736
Jag vet inte vart han tog vägen.
75
00:05:21,572 --> 00:05:23,448
Men han tog med sig Cyrus.
76
00:05:26,535 --> 00:05:28,453
Älskling, buren har brutits upp.
77
00:05:28,537 --> 00:05:31,206
Om Jafar ville ta honom
skulle han ha använt nyckeln!
78
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Det spelar ingen roll.
Du kan aldrig fånga honom.
79
00:05:35,252 --> 00:05:36,253
Varför inte det?
80
00:05:36,420 --> 00:05:40,757
För han har med sig
den största kraften av dem alla.
81
00:05:45,262 --> 00:05:46,388
Sann kärlek.
82
00:06:03,280 --> 00:06:04,364
Var är han?!
83
00:06:17,586 --> 00:06:19,421
Alice, var är du?
84
00:06:35,896 --> 00:06:38,357
Allt jag behöver göra
är att följa solen västerut,
85
00:06:39,274 --> 00:06:40,651
så kommer jag att hitta dig.
86
00:06:42,069 --> 00:06:44,988
Var stark, Alice.
Jag kommer för att hämta dig.
87
00:06:52,329 --> 00:06:54,998
Vänta nu. Vart tror du att du är på väg?
88
00:06:56,917 --> 00:06:57,918
Västerut.
89
00:06:58,001 --> 00:07:00,003
Jag måste hitta någon
och du står i vägen.
90
00:07:00,087 --> 00:07:02,464
Fortsätter du västerut hamnar du
i Svarta skogen, min kära.
91
00:07:03,131 --> 00:07:04,591
Där kommer du inte att hitta någon.
92
00:07:04,758 --> 00:07:08,053
Det sägs att det är så mörkt
att man inte ens kan hitta sin egen näsa.
93
00:07:09,513 --> 00:07:10,639
Jag tar risken.
94
00:07:11,014 --> 00:07:14,184
-Tack.
-Det verkar förfärligt farligt, eller hur?
95
00:07:14,601 --> 00:07:17,437
En liten flicka som reser på egen hand.
96
00:07:17,646 --> 00:07:19,314
Hon kanske inte känner till reglerna.
97
00:07:19,690 --> 00:07:23,068
På den här vägen
måste man betala en avgift.
98
00:07:24,069 --> 00:07:25,278
Var en snäll flicka nu...
99
00:07:27,531 --> 00:07:29,074
och ge oss ditt halsband.
100
00:07:29,199 --> 00:07:31,618
Om du så mycket som rör halsbandet
hugger jag av dig handen.
101
00:07:32,953 --> 00:07:34,663
Se upp med vem du hotar, raring.
102
00:07:35,122 --> 00:07:37,958
-Inga juveler är värda ditt liv.
-Den här är värd det.
103
00:07:56,018 --> 00:07:58,687
Se upp med vem du hotar... raring.
104
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
Tack för elden.
105
00:08:10,198 --> 00:08:13,910
Jag har redan förlorat dig en gång.
Jag vill inte förlora dig igen.
106
00:08:17,372 --> 00:08:21,334
DET VIKTORIANSKA ENGLAND
FÖR ETT ÅR SEDAN...
107
00:08:33,513 --> 00:08:34,639
Nej.
108
00:08:35,557 --> 00:08:36,558
Cyrus?
109
00:08:36,725 --> 00:08:37,726
Cyrus?
110
00:08:40,479 --> 00:08:41,480
Nej.
111
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Nej.
112
00:08:52,240 --> 00:08:53,533
Är du okej?
113
00:08:54,868 --> 00:08:56,036
Ja, jag mår bra.
114
00:08:56,411 --> 00:08:57,496
Jag är bara...
115
00:08:59,206 --> 00:09:02,751
lite vilse.
Jag försöker hitta hem.
116
00:09:03,335 --> 00:09:04,544
Bor du i närheten?
117
00:09:04,836 --> 00:09:07,631
Ja, förut gjorde jag det.
För länge sedan.
118
00:09:08,298 --> 00:09:10,425
-Millie, var är du?
-Millie!
119
00:09:10,759 --> 00:09:13,261
Mina föräldrar...
Jag är säker på att de kan hjälpa dig.
120
00:09:13,512 --> 00:09:14,554
Här borta!
121
00:09:15,097 --> 00:09:16,181
Millie.
122
00:09:16,264 --> 00:09:19,768
-Vad har vi sagt om att springa iväg?
-Jag ville bara hjälpa till.
123
00:09:19,935 --> 00:09:21,520
Hon kan inte hitta hem.
124
00:09:24,314 --> 00:09:25,440
Far.
125
00:09:29,111 --> 00:09:30,195
Alice?
126
00:09:32,697 --> 00:09:34,533
Åh, herregud. Du lever.
127
00:09:35,117 --> 00:09:37,077
Far. Han är försvunnen.
128
00:09:37,452 --> 00:09:38,495
Vem är försvunnen?
129
00:09:38,829 --> 00:09:41,206
Cyrus. Hon har dödat honom.
130
00:09:41,373 --> 00:09:43,708
Jag... Jag förstår inte. Alice...
131
00:09:44,084 --> 00:09:45,919
var har du varit under alla dessa år?
132
00:09:46,461 --> 00:09:47,587
Vem är Cyrus?
133
00:09:48,296 --> 00:09:49,923
Mannen jag skulle gifta mig med.
134
00:09:50,799 --> 00:09:53,426
Men Den Röda Drottningen dödade honom.
135
00:09:53,593 --> 00:09:55,345
-Hon dödade honom.
-Sch.
136
00:09:57,222 --> 00:09:59,266
-Sch. Du är hemma nu.
137
00:10:00,350 --> 00:10:02,477
-Vi kan prata om det senare.
-Far,
138
00:10:03,103 --> 00:10:04,312
vem är den här flickan?
139
00:10:06,022 --> 00:10:06,898
Det är Alice.
140
00:10:08,150 --> 00:10:10,235
-Hon är din syster.
-Din halvsyster.
141
00:10:11,444 --> 00:10:13,530
Ni har aldrig sagt att jag har en syster.
142
00:10:16,199 --> 00:10:17,325
-Far...
-Alice,
143
00:10:17,409 --> 00:10:19,786
så mycket har förändrats
sedan du gav dig av.
144
00:10:20,078 --> 00:10:22,164
Jag vill presentera dig för Millie.
145
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
Och det här...
146
00:10:25,584 --> 00:10:27,836
det här är din nya mor, Sarah.
147
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Det här...
Det här är din familj nu.
148
00:10:35,927 --> 00:10:38,388
ÅTERVÄNDSGRÄND
DROTTNINGGATAN
149
00:10:40,807 --> 00:10:43,059
"Ni som här inträder, låten hoppet fara."
150
00:10:43,560 --> 00:10:44,853
GÅ TILLBAKA
151
00:10:44,936 --> 00:10:47,564
Jag tänker inte låta något fara.
I synnerhet inte hoppet.
152
00:10:47,647 --> 00:10:49,482
SVARTA SKOGEN
SE UPP
153
00:10:50,108 --> 00:10:52,986
Vilket slöseri med trä
när det skulle räcka med en skylt.
154
00:10:53,612 --> 00:10:55,113
ÄNDLÖSA NÄTTER VÄNTAR
155
00:10:55,447 --> 00:10:56,948
Är det verkligen så illa?
156
00:10:57,908 --> 00:11:00,243
GÅ IN HÄR PÅ EGEN RISK
157
00:11:17,636 --> 00:11:21,598
Okej, Alice. Lite mörker
har aldrig skadat någon.
158
00:11:24,809 --> 00:11:26,478
VÄND OM ELLER GÅ VILSE
159
00:11:30,899 --> 00:11:32,859
Tusan också, mitt huvud.
160
00:11:34,402 --> 00:11:36,279
Snälla, kan jag en klunk vatten?
161
00:11:36,446 --> 00:11:38,782
Är du okej?
Du ser inte ut att må bra.
162
00:11:38,949 --> 00:11:40,158
Har du blivit stenad?
163
00:11:41,159 --> 00:11:43,161
Det känns som rena döden,
när man vaknar ur det.
164
00:11:43,453 --> 00:11:45,372
Du kanske har använt
olämpliga substanser.
165
00:11:45,455 --> 00:11:47,624
Nej, jag menar förstenad,
som i förvandlad till sten.
166
00:11:49,709 --> 00:11:51,294
Visst. Visst.
167
00:11:53,630 --> 00:11:56,216
Här, ta allting.
168
00:12:03,765 --> 00:12:06,559
Hej, Hjärter Knekt.
169
00:12:08,186 --> 00:12:10,647
Vi har ett meddelande till hondjävulen
som du har rest med.
170
00:12:11,231 --> 00:12:12,732
Alice? Har ni sett henne?
171
00:12:13,525 --> 00:12:15,986
Hon är galen, den människan.
Attackerade oss utan anledning.
172
00:12:16,152 --> 00:12:17,445
Medan vi sov.
173
00:12:19,864 --> 00:12:22,534
Hälsa att om vi ses igen,
kommer vi att ta i med hårdhandskarna.
174
00:12:22,909 --> 00:12:26,288
Visst. Om ni kan peka mig i rätt riktning.
175
00:12:27,831 --> 00:12:30,500
Hon har just räddat mitt liv.
Jag måste hitta henne.
176
00:12:30,667 --> 00:12:33,211
Lycka till med det.
Hon är på väg mot Svarta skogen.
177
00:12:33,753 --> 00:12:34,796
Svarta skogen?
178
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
-Helvete.
-Ja.
179
00:12:38,508 --> 00:12:41,177
Precis som vi sa, lycka till.
180
00:12:53,898 --> 00:12:55,525
Fortsätt rakt framåt.
181
00:12:56,735 --> 00:12:59,112
Fortsätt att gå västerut.
182
00:13:23,636 --> 00:13:24,804
Nej!
183
00:13:30,977 --> 00:13:35,357
Slockna inte.
Snälla. Nej.
184
00:13:42,530 --> 00:13:43,907
Jag tog mig igenom.
185
00:13:44,574 --> 00:13:45,992
Jag visste att jag var nära.
186
00:14:19,317 --> 00:14:22,153
-Det känns så underbart.
-Visst är det vackert?
187
00:14:23,613 --> 00:14:26,074
Man känner sig riktigt snorpsen.
188
00:14:26,241 --> 00:14:27,200
Vem är du?
189
00:14:27,659 --> 00:14:29,744
Jag är Snickaren.
Vem är du?
190
00:14:30,453 --> 00:14:32,539
Jag vet inte om jag vill
säga vad jag heter.
191
00:14:35,500 --> 00:14:38,628
Vet du var vi är?
Jag har försökt lokalisera mig.
192
00:14:38,962 --> 00:14:43,383
Vi är i Boro Grove,
den vackraste platsen i världen.
193
00:14:45,635 --> 00:14:49,180
Lägg ner ditt svärd
och stanna en stund.
194
00:14:50,265 --> 00:14:52,851
Det kan jag verkligen inte.
Jag har viktiga saker att göra.
195
00:14:53,601 --> 00:14:56,187
Vad kan vara viktigare än att
njuta i solen?
196
00:14:59,274 --> 00:15:01,317
Att rädda någons liv.
197
00:15:05,989 --> 00:15:08,533
Jag har följt solen, och...
198
00:15:09,075 --> 00:15:11,786
jag menar, jag försöker hitta...
199
00:15:13,580 --> 00:15:15,248
Det finns en ande,
200
00:15:15,331 --> 00:15:17,083
och han har...
201
00:15:17,500 --> 00:15:19,752
fått problem. Och jag...
202
00:15:22,255 --> 00:15:24,090
Jag trodde i alla fall han hade det.
203
00:15:26,134 --> 00:15:27,760
Plötsligt minns jag inte längre.
204
00:15:29,429 --> 00:15:32,015
Då måste du stanna.
205
00:15:41,483 --> 00:15:43,735
Det är så vackert här.
206
00:15:50,116 --> 00:15:51,910
Jag kanske stannar en stund.
207
00:15:58,208 --> 00:16:00,460
-Hur länge tänker hon stanna?
-Jag vet inte än.
208
00:16:00,710 --> 00:16:04,130
-Är du inte orolig över hennes ryk...
-Låt mig prata med henne. Snälla.
209
00:16:11,804 --> 00:16:13,097
Om vi hade ett riktigt sovrum.
210
00:16:14,682 --> 00:16:15,892
Eller ett ombyte med kläder.
211
00:16:17,644 --> 00:16:19,604
Vi kan såklart köpa nya saker till dig.
212
00:16:20,897 --> 00:16:22,440
Men jag skulle vilja veta...
213
00:16:23,650 --> 00:16:25,944
hur länge du tänker stanna
den här gången?
214
00:16:26,903 --> 00:16:30,281
För alltid. Det finns ingenting
kvar för mig i Underlandet.
215
00:16:33,117 --> 00:16:34,160
Alice...
216
00:16:36,871 --> 00:16:38,998
det är en sak du måste förstå.
217
00:16:40,959 --> 00:16:42,502
Jag har en ny familj nu.
218
00:16:43,586 --> 00:16:45,755
Och de kommer att älska dig
precis som jag gör.
219
00:16:47,173 --> 00:16:51,678
Men Millie... hon är ung och lättpåverkad.
220
00:16:53,096 --> 00:16:54,556
Om du verkligen vill stanna
221
00:16:54,764 --> 00:16:57,433
får du aldrig mer prata om Underlandet
222
00:16:58,268 --> 00:16:59,727
eller denne... ande.
223
00:17:00,228 --> 00:17:03,606
-Han har ett namn. Cyrus.
-Alice,
224
00:17:03,690 --> 00:17:05,775
var du än befann dig...
225
00:17:07,235 --> 00:17:08,820
och vad det än var som hände...
226
00:17:10,572 --> 00:17:12,365
så är det bäst att glömma allt det där.
227
00:17:12,991 --> 00:17:17,328
Så jag ska bara sopa honom under mattan,
precis som du gjorde med mor...
228
00:17:18,121 --> 00:17:19,205
och med mig.
229
00:17:23,459 --> 00:17:27,922
Jag klamrade mig länge fast
vid de plågsamma minnena.
230
00:17:29,966 --> 00:17:34,262
Men så en dag insåg jag att jag måste
sluta med det för att kunna bli lycklig.
231
00:17:35,346 --> 00:17:37,849
Jag tror inte jag kan bli lycklig igen.
232
00:17:40,310 --> 00:17:41,728
Inte utan honom.
233
00:17:44,939 --> 00:17:45,982
Du kommer att bli det...
234
00:17:47,150 --> 00:17:49,110
om du vill bo i det här huset.
235
00:17:51,321 --> 00:17:52,697
Kan du göra det?
236
00:17:53,656 --> 00:17:57,535
Kan du försöka att passa in,
och vara lycklig här hos oss?
237
00:17:59,495 --> 00:18:01,372
Jag har ingen annanstans att ta vägen.
238
00:18:05,043 --> 00:18:06,210
Jag ska försöka.
239
00:18:06,586 --> 00:18:09,714
Och kan du glömma
Underlandet och denne Cyrus?
240
00:18:13,217 --> 00:18:14,218
Alice?
241
00:18:16,137 --> 00:18:19,724
Är du glad över att jag är tillbaka, far?
242
00:18:25,480 --> 00:18:26,898
Vill du verkligen ha mig här?
243
00:18:29,484 --> 00:18:31,027
Det är klart att jag vill det, Alice.
244
00:18:33,946 --> 00:18:35,073
Det är klart.
245
00:18:44,624 --> 00:18:47,502
Cyrus flydde hitåt.
Jafars vidriga vakter,
246
00:18:47,710 --> 00:18:49,379
-de flydde alla efter honom.
-Bra.
247
00:18:49,962 --> 00:18:51,673
Då kommer de strax att
ha fångat in honom.
248
00:18:51,881 --> 00:18:56,177
Det, min lilla fåne,
är exakt vad vi inte vill.
249
00:18:57,136 --> 00:18:58,137
Jag förstår inte.
250
00:18:58,304 --> 00:19:00,056
Klart du inte gör.
Tweedles förstår aldrig.
251
00:19:00,306 --> 00:19:01,849
Den ene är dummare än den andre.
252
00:19:01,933 --> 00:19:03,726
Ers Majestät kan inte
följa efter honom själv.
253
00:19:04,352 --> 00:19:06,187
Och den där klädseln
passar inte en drottning.
254
00:19:06,604 --> 00:19:09,023
Säg inte till mig
vad jag kan och inte kan göra.
255
00:19:09,524 --> 00:19:12,985
Alla underskattar mig.
Jag har inte alltid varit drottning.
256
00:19:13,194 --> 00:19:15,530
Jag har arbetat i mitt anletes svett.
257
00:19:16,531 --> 00:19:17,865
Självklart.
258
00:19:18,074 --> 00:19:21,244
Om jag på egen hand fångar anden
får jag honom och hans flaska.
259
00:19:21,411 --> 00:19:22,995
Jag kommer att få allt.
260
00:19:23,579 --> 00:19:24,914
Jafar får ingenting.
261
00:19:25,206 --> 00:19:28,167
Och jag tar hem spelet.
262
00:19:32,171 --> 00:19:33,464
Alice!
263
00:19:34,757 --> 00:19:36,092
Alice!
264
00:19:38,970 --> 00:19:40,012
Alice!
265
00:19:42,515 --> 00:19:45,727
Vad i helvete?
Är det här en jäkla parfymflaska?
266
00:19:50,732 --> 00:19:51,941
Du är här!
267
00:19:53,901 --> 00:19:56,154
Jag hittade dig.
Och du är oskadd.
268
00:19:56,821 --> 00:19:59,031
Jag antar att vi båda mår bra.
Jag blev lite orolig där.
269
00:19:59,782 --> 00:20:03,536
Oroa dig inte över någonting.
Allting är underbart här.
270
00:20:05,204 --> 00:20:06,539
Du måste se det här.
271
00:20:08,166 --> 00:20:09,709
-Ta det lugnt.
-Följ med.
272
00:20:16,048 --> 00:20:17,300
Vad tusan är det där?
273
00:20:17,884 --> 00:20:19,719
Jag har gjort det. Visst är det fint?
274
00:20:21,846 --> 00:20:23,806
Vad i hela fridens namn
är det som pågår här?
275
00:20:25,558 --> 00:20:26,726
Vem är det där?
276
00:20:29,520 --> 00:20:30,688
Det är bara Snickaren.
277
00:20:30,772 --> 00:20:32,398
-Oroa dig inte över honom.
-Okej.
278
00:20:32,523 --> 00:20:35,026
Oroa dig inte över mannen med sågen
och det obehagliga leendet.
279
00:20:35,610 --> 00:20:36,611
Exakt.
280
00:20:41,115 --> 00:20:42,909
Hur länge har du varit här, Alice?
281
00:20:44,202 --> 00:20:46,871
Jag minns inte.
Ett tag.
282
00:20:51,125 --> 00:20:53,461
Och du tog av dig halsbandet
och bara slutade med allt
283
00:20:53,544 --> 00:20:56,005
för att plocka blommor
fast Cyrus fortfarande är fängslad?
284
00:20:58,508 --> 00:20:59,509
Ja?
285
00:20:59,759 --> 00:21:00,968
Varför gjorde du det?
286
00:21:02,094 --> 00:21:03,805
För att det gör mig lycklig.
287
00:21:09,685 --> 00:21:11,854
Jag är så glad över att vara tillbaka.
288
00:21:14,398 --> 00:21:16,108
Tack för min nya klänning.
289
00:21:18,361 --> 00:21:20,446
Jag älskar doften av de där
tusenskönorna.
290
00:21:21,113 --> 00:21:22,448
Det är dahlior, raring.
291
00:21:22,782 --> 00:21:26,536
Dahlior. Självklart.
Jag måste komma ihåg det.
292
00:21:27,870 --> 00:21:30,081
Du är verkligen vacker
i den där klänningen, Alice.
293
00:21:31,040 --> 00:21:32,250
Det är klart hon är det.
294
00:21:32,625 --> 00:21:36,546
Vilket är anledningen till att vi borde
prata om hennes sociala åtaganden.
295
00:21:37,088 --> 00:21:40,216
-Nu när hon återuppstått från de döda.
-Sociala åtaganden?
296
00:21:40,716 --> 00:21:42,885
För att gå rakt på sak,
297
00:21:43,010 --> 00:21:45,137
så är du ingen liten flicka längre.
298
00:21:46,013 --> 00:21:47,348
Nej, självklart inte.
299
00:21:47,515 --> 00:21:49,851
Och en ung kvinna
bör tänka på sin framtid.
300
00:21:50,059 --> 00:21:52,520
Snälla, Sarah.
Hon har precis kommit tillbaka.
301
00:21:52,770 --> 00:21:55,106
-Desto större anledning att hjälpa henne.
-Hjälpa?
302
00:21:55,523 --> 00:21:56,649
Med vad?
303
00:21:57,567 --> 00:21:59,569
Med att träffa
en lämplig, ung man förstås.
304
00:22:00,152 --> 00:22:01,821
Med att gå vidare med ditt liv.
305
00:22:02,154 --> 00:22:04,782
Jag har pratat med vår granne,
mrs Darcy.
306
00:22:04,949 --> 00:22:06,868
Hennes son är ogift,
307
00:22:07,118 --> 00:22:09,287
har en anställning
och är inte obehaglig att titta på.
308
00:22:09,871 --> 00:22:11,581
Vi har ordnat en tebjudning.
309
00:22:13,749 --> 00:22:15,418
Men jag... jag kan bara inte.
310
00:22:15,918 --> 00:22:18,671
Tyvärr måste du det.
Jag har redan ordnat allting.
311
00:22:19,297 --> 00:22:20,965
Det är bara en tebjudning, Alice.
312
00:22:21,465 --> 00:22:23,217
Det klarar du väl av?
313
00:22:23,384 --> 00:22:25,803
Darcys pojke tar hand om båda sidorna
av konversationen.
314
00:22:26,137 --> 00:22:28,097
Allt du behöver göra är att le.
315
00:22:28,764 --> 00:22:30,683
Det här kan bli bra för dig, Alice.
316
00:22:30,892 --> 00:22:32,602
Ett sätt att, du vet,
317
00:22:33,102 --> 00:22:34,520
glömma dina bekymmer.
318
00:22:35,396 --> 00:22:37,273
Alice! Vad i hela fridens namn!
319
00:22:37,773 --> 00:22:39,984
Åh, herregud!
Förlåt mig.
320
00:22:41,068 --> 00:22:43,446
Jag är bara inte redo
för att möta någon ung man än.
321
00:22:46,741 --> 00:22:49,452
Vissa problem
tar lite längre tid att komma över.
322
00:22:54,415 --> 00:22:55,917
Han försvann den här vägen.
323
00:23:19,065 --> 00:23:20,399
Den här vägen!
324
00:23:27,073 --> 00:23:28,407
Han är i floden!
325
00:23:28,658 --> 00:23:29,825
-Ni går ditåt.
-Ja, sir.
326
00:23:29,909 --> 00:23:32,036
Ni följer med mig.
Och när ni hittar honom, kom ihåg,
327
00:23:32,119 --> 00:23:34,664
att den saten dödade en av de våra.
Så låt honom blöda.
328
00:23:34,830 --> 00:23:36,499
Ja, sir. Följ med mig.
329
00:23:40,670 --> 00:23:42,254
Kom, Alice,
vi måste hitta Cyrus.
330
00:23:42,463 --> 00:23:43,881
Kanske om en liten stund.
331
00:23:44,215 --> 00:23:46,258
Har du känt barken
på de här träden?
332
00:23:46,384 --> 00:23:49,136
-Den är ljuvlig.
-Jag vill inte känna på någon jäkla bark.
333
00:23:49,261 --> 00:23:51,681
-Du måste släppa det här.
-Vad ska jag släppa?
334
00:23:52,181 --> 00:23:54,308
-Alice, vad är det med dig?
-Ingenting.
335
00:23:54,767 --> 00:23:57,061
För första gången i mitt liv
är allting som det ska.
336
00:23:57,228 --> 00:24:00,022
Jag är lycklig. Han är lycklig.
Varför är inte du det?
337
00:24:06,445 --> 00:24:07,863
Vad har du gjort med Alice?
338
00:24:08,656 --> 00:24:10,199
Jag sa, vad har du gjort med henne?
339
00:24:12,034 --> 00:24:15,079
Alltså, jag är normalt mer av en älskare,
340
00:24:15,621 --> 00:24:18,165
men säger du ingenting
så bankar jag svaret ur dig.
341
00:24:21,919 --> 00:24:23,504
Grabben, du har något...
342
00:24:31,762 --> 00:24:33,139
För bövelen!
343
00:24:36,767 --> 00:24:37,977
Inte bra.
344
00:24:43,983 --> 00:24:45,401
Det här är inte bra.
345
00:24:49,488 --> 00:24:51,407
Det får en att vilja stanna kvar.
346
00:24:53,617 --> 00:24:55,703
Alice!
347
00:24:56,037 --> 00:24:59,790
Alice, vi måste omedelbart ge oss av,
för tusan.
348
00:25:01,167 --> 00:25:02,376
Alice?
349
00:25:05,129 --> 00:25:06,505
Vem är Alice?
350
00:25:17,808 --> 00:25:18,851
Cyrus.
351
00:25:19,060 --> 00:25:20,394
Cyrus!
Nej.
352
00:25:21,979 --> 00:25:22,980
Cyrus!
353
00:25:23,939 --> 00:25:25,608
Alice?
354
00:25:27,651 --> 00:25:28,778
Millie!
355
00:25:29,612 --> 00:25:32,364
-Vad gör du här?
-Jag hörde att du skrek.
356
00:25:36,952 --> 00:25:38,913
Det var bara en mardröm.
Det var allt.
357
00:25:39,080 --> 00:25:40,206
Gå och lägg dig igen.
358
00:25:40,372 --> 00:25:43,292
Far säger att vi aldrig ska vara rädda
för våra mardrömmar.
359
00:25:44,543 --> 00:25:45,836
För de är inte på riktigt.
360
00:25:46,879 --> 00:25:48,631
Det låter precis som far.
361
00:25:50,466 --> 00:25:52,134
Är dina mardrömmar på riktigt?
362
00:25:52,301 --> 00:25:54,637
Var det därför du hade sönder glaset
när vi åt middag?
363
00:25:56,972 --> 00:25:58,557
Nu räcker det.
Gå och lägg dig.
364
00:25:58,724 --> 00:26:00,893
Men berätta i alla fall vem Cyrus är.
365
00:26:03,062 --> 00:26:04,063
Vad sa du?
366
00:26:04,772 --> 00:26:08,234
Cyrus. Du ropade hans namn.
Vem är han?
367
00:26:11,737 --> 00:26:13,405
Han är en väldigt speciell person.
368
00:26:18,369 --> 00:26:20,121
Någon som är omöjlig att glömma,
369
00:26:21,038 --> 00:26:23,124
hur mycket man än försöker.
370
00:26:23,541 --> 00:26:25,668
Jag hoppas jag träffar en sådan
person någon gång.
371
00:26:26,335 --> 00:26:27,670
Det gör du säkert.
372
00:26:28,754 --> 00:26:29,964
Och när du träffar honom,
373
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
kommer du inte att vilja ha
något annat i hela världen.
374
00:26:37,388 --> 00:26:39,265
Millie, gå genast och lägg dig.
375
00:26:40,349 --> 00:26:41,267
Ja, mor.
376
00:26:44,478 --> 00:26:47,481
-Förlåt.
-Du behöver inte be om ursäkt, Alice,
377
00:26:47,857 --> 00:26:49,358
du måste bli bättre.
378
00:26:49,608 --> 00:26:51,986
Och om du inte kan sluta tro på
det där tramset,
379
00:26:52,069 --> 00:26:54,530
får du åtminstone hålla tyst om dem.
380
00:26:55,239 --> 00:26:58,117
Jag vill bli...
Jag vill bli lycklig.
381
00:26:59,201 --> 00:27:01,954
-Jag försöker.
-Inte tillräckligt mycket.
382
00:27:02,788 --> 00:27:05,541
Vi trodde verkligen att du kunde
glömma det där tramset, Alice.
383
00:27:05,958 --> 00:27:07,376
Men vi hade tydligen fel.
384
00:27:18,679 --> 00:27:20,764
Okej, nu räcker det.
Du minns inte Cyrus,
385
00:27:20,848 --> 00:27:23,267
du minns inte dig själv.
Inga mer invändningar. Vi ger oss av.
386
00:27:23,392 --> 00:27:24,977
-Vart?
-Härifrån.
387
00:27:25,060 --> 00:27:27,730
Titta, Alice, ser du träden?
De har alla varit människor.
388
00:27:27,980 --> 00:27:31,066
Det är vad som händer med dig
om du stannar, så jag tar med dig.
389
00:27:31,483 --> 00:27:32,526
Nej!
390
00:27:33,694 --> 00:27:36,280
Jag vill inte ge mig av. Jag vill inte!
391
00:27:36,363 --> 00:27:38,240
-Kom inte i närheten.
-Ta det lugnt nu!
392
00:27:38,324 --> 00:27:42,786
Jag går inte. Du kan inte
tvinga mig! Låt mig vara.
393
00:27:42,912 --> 00:27:44,914
Bli inte ledsen, Alice,
men du är dig inte lik.
394
00:27:44,997 --> 00:27:47,625
Jag är bättre nu. Jag är den person
jag alltid har velat vara.
395
00:27:48,042 --> 00:27:50,419
-Jag är lycklig.
-Den här platsen gör dig lycklig.
396
00:27:50,586 --> 00:27:51,670
Det är inte riktig lycka.
397
00:27:52,588 --> 00:27:53,631
Tro mig, jag vet skillnaden
398
00:27:53,714 --> 00:27:55,216
-när jag ser den.
-Hur kommer det sig?
399
00:27:56,050 --> 00:27:58,510
Det är en sak
jag inte har berättat för dig.
400
00:27:59,220 --> 00:28:02,806
När mitt hjärta slets ut ur mitt bröst,
alltså på riktigt,
401
00:28:02,973 --> 00:28:06,435
trodde jag inte tomrummet kunde fyllas.
Men så hittade du mitt hjärta.
402
00:28:07,561 --> 00:28:10,231
Sedan dess
har jag inte använt det på rätt sätt,
403
00:28:10,689 --> 00:28:11,941
Jag har haft dåligt samvete.
404
00:28:13,776 --> 00:28:15,736
Som att du gav mig mer än vad
jag förtjänade.
405
00:28:16,570 --> 00:28:17,905
Som att jag är skyldig dig något.
406
00:28:20,741 --> 00:28:22,743
Kanske därför jag inte
kan gå med på det här.
407
00:28:22,993 --> 00:28:25,871
-Sluta!
-Ge mig svärdet, Alice!
408
00:28:38,092 --> 00:28:41,011
-Alice, jag kan inte tvinga dig härifrån.
-Exakt.
409
00:28:41,095 --> 00:28:44,306
Nej, jag menar det. Jag kan inte.
Jag kan inte tvinga dig.
410
00:28:45,266 --> 00:28:46,433
Den här platsen,
411
00:28:46,517 --> 00:28:50,145
enda sättet härifrån är att vilja gå.
Så snälla, följ bara med mig.
412
00:28:51,981 --> 00:28:54,108
Men för helvete, Alice, titta på dig!
413
00:29:00,531 --> 00:29:01,824
Snälla, följ bara med mig.
414
00:29:04,576 --> 00:29:05,577
Nej.
415
00:29:06,328 --> 00:29:09,748
Jag ska ingenstans.
Jag har äntligen hittat ett hem.
416
00:29:41,530 --> 00:29:44,116
Om jag var en vettskrämd liten ande...
417
00:29:47,369 --> 00:29:48,620
vart skulle jag fly?
418
00:30:14,063 --> 00:30:15,314
Smart.
419
00:30:16,482 --> 00:30:17,941
Men inte tillräckligt smart.
420
00:30:26,325 --> 00:30:27,576
Där är hon.
421
00:30:27,910 --> 00:30:29,953
Ser ut som om hon börjat med frukosten
utan oss.
422
00:30:31,705 --> 00:30:34,583
Alice, det här är pojken
jag berättade om.
423
00:30:34,792 --> 00:30:35,959
Mrs Darcys son.
424
00:30:36,210 --> 00:30:37,628
Han råkade komma förbi.
425
00:30:37,961 --> 00:30:39,922
Vi tänkte att han kunde
äta frukost med oss,
426
00:30:40,089 --> 00:30:41,590
om du mår bättre.
427
00:30:41,757 --> 00:30:44,176
God morgon, Alice.
Trevligt att träffas.
428
00:30:47,179 --> 00:30:48,597
Har ni tagit med honom hit?
429
00:30:50,766 --> 00:30:52,267
Och vad tänkte ni?
430
00:30:53,018 --> 00:30:55,771
Att det skulle göra allting bättre?
Hjälpa mig att glömma?
431
00:30:57,398 --> 00:30:59,274
Ni känner mig verkligen inte alls.
432
00:31:10,035 --> 00:31:12,204
-Vart ska du?
-Var som helst.
433
00:31:12,913 --> 00:31:15,833
Men du har ingenstans att ta vägen.
Du sa ju så?
434
00:31:21,505 --> 00:31:23,632
Kom tillbaka och be om ursäkt.
435
00:31:23,882 --> 00:31:24,842
Det gör jag inte.
436
00:31:25,092 --> 00:31:27,886
Bara för att du gifte dig utan kärlek
behöver inte jag göra det.
437
00:31:27,970 --> 00:31:30,681
-Vad pratar du om?
-Hon gör dig inte lycklig på riktigt.
438
00:31:30,806 --> 00:31:33,100
-Det är klart hon gör det.
-Inte som mor.
439
00:31:39,189 --> 00:31:41,942
Vi kan inte leva hela våra liv...
440
00:31:42,734 --> 00:31:44,445
i sorg, Alice.
441
00:31:44,903 --> 00:31:46,864
Du måste hitta ett sätt att gå vidare.
442
00:31:47,698 --> 00:31:48,782
Som jag har gjort.
443
00:31:49,408 --> 00:31:52,369
Det tog dig många år att komma över mor.
444
00:31:53,954 --> 00:31:55,998
Du var ledsen under hela min barndom.
445
00:31:56,957 --> 00:31:59,751
Varför tror du att jag kan glömma Cyrus
på bara några dagar?
446
00:31:59,960 --> 00:32:02,546
För till skillnad från honom,
var din mor verklig!
447
00:32:03,422 --> 00:32:05,424
-Cyrus var verklig.
-Nej, det var han inte.
448
00:32:05,799 --> 00:32:08,760
Du måste hitta ett sätt att släppa den
här inbillade kärlekshistorien, Alice,
449
00:32:08,927 --> 00:32:10,596
och gå vidare med ditt liv.
450
00:32:10,721 --> 00:32:12,097
Men tänk om det inte är möjligt?
451
00:32:12,347 --> 00:32:15,726
Tänk om en person inte kan glömma sin
kärlek, fast det vore så mycket enklare?
452
00:32:15,934 --> 00:32:16,852
Du måste.
453
00:32:17,561 --> 00:32:18,812
Jag kan inte.
454
00:32:19,980 --> 00:32:23,817
Då kan du inte längre bo under vårt tak
med vår familj.
455
00:32:26,111 --> 00:32:27,988
Är det du som pratar eller hon?
456
00:32:30,908 --> 00:32:33,869
Det finns ett annat bra alternativ.
457
00:32:35,412 --> 00:32:37,998
En läkare i London.
Lydgate.
458
00:32:38,665 --> 00:32:41,668
-Han driver ett psykiatriskt sjukhus.
-Ett dårhus?
459
00:32:41,919 --> 00:32:44,963
Det är inte som i böckerna. Det är
ett trevligt ställe, mycket modernt...
460
00:32:45,047 --> 00:32:48,842
Men jag är inte galen.
Varför kan du inte bara tro på det?
461
00:32:48,967 --> 00:32:52,721
Vilken del vill du att jag ska tro på,
anden eller den talande kaninen?
462
00:32:53,055 --> 00:32:54,139
Mig.
463
00:32:55,098 --> 00:32:56,850
Du borde tro på mig!
464
00:32:58,352 --> 00:32:59,603
Jag är ledsen.
465
00:33:00,979 --> 00:33:04,107
Vi kan inte fortsätta så här.
Jag måste tänka på Millie.
466
00:33:05,609 --> 00:33:08,570
-Så du skickar mig till ett dårhus?
-Jag skickar dig inte.
467
00:33:09,780 --> 00:33:10,864
Jag erbjuder ett alternativ.
468
00:33:11,657 --> 00:33:15,035
Låt Sarah hitta en make åt dig,
eller så får du bo på sjukhuset.
469
00:33:15,786 --> 00:33:19,498
Men du kan inte sitta här och längta
efter ett låtsasliv, Alice.
470
00:33:22,334 --> 00:33:25,045
Valet är helt och hållet ditt, Alice.
471
00:33:33,637 --> 00:33:36,848
Tiden börjar ta slut, Alice.
Du måste bestämma dig.
472
00:33:38,392 --> 00:33:39,726
Kom inte närmare.
473
00:33:40,060 --> 00:33:42,104
Den här platsen får dig bara att
stanna om du vill.
474
00:33:44,314 --> 00:33:47,192
Så jag ska hjälpa dig att minnas,
även om det blir min död.
475
00:33:48,860 --> 00:33:51,905
Vet du vem som gav dig det här?
Han hette Cyrus.
476
00:33:53,615 --> 00:33:55,367
Du har kämpat hårt
för att komma till honom.
477
00:33:59,204 --> 00:34:02,124
-Sluta. Jag är lycklig här.
-Du kan döda mig.
478
00:34:02,708 --> 00:34:05,085
Bli ett jävla träd.
Stanna här för alltid.
479
00:34:05,252 --> 00:34:07,421
Men du blir aldrig lycklig
förrän du är med honom.
480
00:34:10,048 --> 00:34:12,718
Den Alice jag känner skulle aldrig
ge upp det.
481
00:34:14,845 --> 00:34:16,430
Snälla, sluta.
482
00:34:17,681 --> 00:34:18,682
Nej.
483
00:34:40,203 --> 00:34:41,330
Cyrus!
484
00:34:46,251 --> 00:34:48,920
Vad är det här?
Bort från mig! Låt mig vara!
485
00:34:49,588 --> 00:34:52,049
Ja, så är det.
Jäkligt smart, Alice.
486
00:34:52,341 --> 00:34:53,550
Jag måste hitta honom.
487
00:35:09,900 --> 00:35:12,653
Var försiktig nu.
Se vart du går.
488
00:35:15,822 --> 00:35:16,823
Du.
489
00:35:16,990 --> 00:35:19,993
Ja, jag. Ser jag bekant ut?
490
00:35:58,740 --> 00:36:01,493
-Allt kommer att bli bra, Edwin.
-Är du säker?
491
00:36:02,285 --> 00:36:04,329
Vi vet båda att hon inte kunde bo här.
492
00:36:04,496 --> 00:36:06,123
Hon kommer att bli
så mycket lyckligare.
493
00:36:07,124 --> 00:36:08,917
Så du tror att hon har fattat rätt beslut?
494
00:36:09,292 --> 00:36:10,377
Jag vet det.
495
00:36:10,961 --> 00:36:12,963
Jag blev förvånad
över att hon var så klok.
496
00:36:16,800 --> 00:36:18,427
Allt kommer att bli bra.
497
00:36:19,219 --> 00:36:23,348
Hon kan inte vara en liten flicka
för alltid, Edwin. Han tar hand om henne.
498
00:36:24,933 --> 00:36:26,101
Jag hoppas verkligen det.
499
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Hon vill inte ens att jag ska
besöka henne på sjukhuset.
500
00:37:06,892 --> 00:37:10,812
Hon är fortfarande ung och impulsiv.
Därför blir det bäst så här.
501
00:37:11,354 --> 00:37:13,064
Det är dags för henne att växa upp.
502
00:37:18,195 --> 00:37:19,070
Mamma.
503
00:37:36,630 --> 00:37:37,714
Tack.
504
00:37:38,048 --> 00:37:41,092
Försöker bara bli kvitt.
Jag är skyldig dig det.
505
00:37:42,928 --> 00:37:44,971
Jag har aldrig känt så förut.
506
00:37:46,348 --> 00:37:49,601
Alla mina problem bara...
bara försvann.
507
00:37:50,852 --> 00:37:53,063
Och nu kommer allt tillbaka
på en gång.
508
00:37:54,314 --> 00:37:56,233
Det gör ont i mitt hjärta.
509
00:37:58,068 --> 00:38:00,654
-Känner du också det?
-Inte på det sättet.
510
00:38:03,949 --> 00:38:05,200
Men det kommer att bli bra.
511
00:38:06,243 --> 00:38:08,370
Jag mådde som fan
när jag slapp ut ur statyn.
512
00:38:08,453 --> 00:38:09,996
Men se på mig nu, helt i nyskick.
513
00:38:10,330 --> 00:38:11,623
Tack för det.
514
00:38:11,706 --> 00:38:14,125
-För vad?
-För att du hjälpte mig tillbaka.
515
00:38:14,584 --> 00:38:15,585
Det var inte jag.
516
00:38:16,336 --> 00:38:17,879
Men vem var det då?
517
00:38:19,297 --> 00:38:22,217
-Anastasia hade lite magiskt stoft.
-För bövelen.
518
00:38:22,467 --> 00:38:24,302
Vad? Ville du vara en staty?
519
00:38:24,386 --> 00:38:25,929
Jag vill inte ha med henne att göra.
520
00:38:26,304 --> 00:38:28,431
Hon kanske fortfarande är kär i dig, Will.
521
00:38:29,266 --> 00:38:32,227
Men jag älskar inte henne. Jag kan inte.
522
00:38:33,395 --> 00:38:35,063
Det såg jag till redan för länge sedan.
523
00:38:35,438 --> 00:38:38,275
Vad betyder det?
Det handlar om ditt hjärta, eller hur?
524
00:38:38,400 --> 00:38:40,235
Det var något du inte hade berättat.
525
00:38:40,318 --> 00:38:42,362
Will, du är skyldig mig en förklaring.
526
00:38:44,406 --> 00:38:48,034
Jag vet att du kämpade hårt för att
få tillbaka mitt hjärta.
527
00:38:48,118 --> 00:38:51,746
Men... den där platsen
kan inte påverka det.
528
00:38:55,458 --> 00:38:57,168
För du satte aldrig tillbaka det.
529
00:38:59,713 --> 00:39:01,047
Vad tänkte du?
530
00:39:01,590 --> 00:39:03,174
Anastasia krossade mitt hjärta.
531
00:39:04,968 --> 00:39:07,929
I samma ögonblick som jag satte tillbaka
det, skulle jag känna det igen.
532
00:39:08,638 --> 00:39:11,099
-Och du ville inte känna något?
-Inte det.
533
00:39:12,350 --> 00:39:14,561
Det var bättre att skjuta
upp eländet till i morgon.
534
00:39:14,644 --> 00:39:16,271
Och till i morgon. Och till nästa dag.
535
00:39:16,688 --> 00:39:20,734
Efter ett tag vande jag mig vid det.
Tomheten.
536
00:39:23,028 --> 00:39:26,281
Om du inte satte tillbaka hjärtat,
vad gjorde du med det?
537
00:39:27,449 --> 00:39:29,743
Jag ska berätta senare,
för kolla på den där jäkla tingesten.
538
00:39:40,378 --> 00:39:43,882
Det var en underbar fantasi,
att fly tillbaka till Alice.
539
00:39:43,965 --> 00:39:45,592
Mycket mer än en fantasi.
540
00:39:46,593 --> 00:39:47,886
Jag ska träffa henne igen.
541
00:39:48,595 --> 00:39:51,514
Du är fast på en flytande ö,
du inte kan fly ifrån.
542
00:39:52,265 --> 00:39:55,894
Älskling, den brutala sanningen är att
ibland är kärleken inte nog.
543
00:40:03,985 --> 00:40:05,528
Jag är rädd för att du har fel.
544
00:40:28,468 --> 00:40:31,930
-Kan jag hjälpa dig?
-Jag tror faktiskt att jag kan hjälpa dig.
545
00:40:32,430 --> 00:40:35,517
Ursäkta, känner vi varandra?
546
00:40:35,767 --> 00:40:39,604
Nej. Men jag känner din dotter.
Och jag vet vart hon tog vägen
547
00:40:40,313 --> 00:40:42,357
efter att hon flydde från vårdanstalten.
548
00:40:43,608 --> 00:40:44,567
Alice?
549
00:40:45,527 --> 00:40:46,861
Har du träffat Alice?
550
00:40:47,028 --> 00:40:50,240
Jag kan ta med dig dit.