1
00:00:01,253 --> 00:00:03,880
Ninguém acreditou na Alice
quando falou das aventuras
2
00:00:03,964 --> 00:00:05,131
no País das Maravilhas,
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,842
de como se apaixonou
por um génio chamado Cyrus
4
00:00:07,926 --> 00:00:10,679
e de como a Rainha Vermelha os separou.
- Não!
5
00:00:10,762 --> 00:00:12,722
Foi fechada num hospício.
6
00:00:12,806 --> 00:00:14,641
A Alice. Ela precisa de ajuda.
7
00:00:14,975 --> 00:00:17,894
Assim, eu e o Valete de Copas
trouxemo-la de volta
8
00:00:18,061 --> 00:00:19,312
para procurar o seu amor.
9
00:00:19,396 --> 00:00:20,939
Ele está aqui. Sinto-o.
10
00:00:21,022 --> 00:00:22,691
Haverá quem a tentará travar.
11
00:00:22,774 --> 00:00:26,570
O que queremos não pode ser realizado
até a rapariga pedir todos os desejos.
12
00:00:27,070 --> 00:00:30,490
Mas a maior aventura da Alice
acabou de começar.
13
00:00:31,575 --> 00:00:33,660
Anteriormente no País das Maravilhas…
14
00:00:33,785 --> 00:00:35,203
Pai, sou eu!
15
00:00:35,829 --> 00:00:37,664
Não vais acreditar onde estive!
16
00:00:37,789 --> 00:00:38,665
Alice.
17
00:00:40,041 --> 00:00:42,919
Trazes-me o pó,
e eu ajudo-te a encontrar o teu génio.
18
00:00:45,463 --> 00:00:47,424
Hoje é o dia em que saímos daqui.
19
00:00:55,724 --> 00:00:57,142
Quero ir a um sítio.
20
00:00:57,267 --> 00:00:59,394
- Aonde?
- Tu sabes.
21
00:01:29,174 --> 00:01:31,635
Procuro o Hospício Real Bethlem.
22
00:01:32,302 --> 00:01:33,428
É perto?
23
00:01:35,472 --> 00:01:36,514
O que é…
24
00:01:38,642 --> 00:01:42,312
- Quem é…
- Bethlem. O hospício?
25
00:01:43,563 --> 00:01:46,691
- Onde é?
- Fica a este,
26
00:01:46,775 --> 00:01:49,361
depois da Ponte de Westminster.
27
00:01:50,820 --> 00:01:53,740
Vês? Não foi assim tão difícil, pois não?
28
00:01:57,702 --> 00:01:59,204
E devo elogiar-te.
29
00:02:01,081 --> 00:02:04,000
Esse fato é muito elegante.
30
00:02:09,506 --> 00:02:11,424
HOSPÍCIO DE BETHLEM
31
00:02:11,508 --> 00:02:14,469
LÁUDANO PURO
VENENO
32
00:02:25,313 --> 00:02:27,148
Sim? Posso ajudá-lo?
33
00:02:28,566 --> 00:02:31,277
Espero que sim. Chamo-me Dr. Sheffield.
34
00:02:31,611 --> 00:02:34,280
Acabei de chegar a Londres
e esperava falar consigo…
35
00:02:35,407 --> 00:02:36,658
… sobre um ex-paciente?
36
00:02:37,075 --> 00:02:38,952
Claro. É um prazer ajudar um colega.
37
00:02:39,160 --> 00:02:40,578
Entre. Sente-se.
38
00:02:42,330 --> 00:02:45,834
Terá de desculpar a desorganização.
Não esperava ninguém.
39
00:02:46,126 --> 00:02:47,419
Não tem qualquer problema.
40
00:02:49,337 --> 00:02:51,548
Imagino que não receba muitas visitas.
41
00:02:53,299 --> 00:02:55,051
A maioria tende a evitar hospícios.
42
00:02:55,552 --> 00:02:57,095
Receiam que haja…
43
00:02:58,138 --> 00:02:59,806
… algo contagioso no ar.
44
00:03:01,975 --> 00:03:04,102
Que paciente procura?
45
00:03:05,103 --> 00:03:08,898
Loura, de olhos azuis.
Deve lembrar-se dela.
46
00:03:09,858 --> 00:03:11,317
Chama-se "Alice".
47
00:03:16,030 --> 00:03:19,868
Não me lembro… de nenhuma Alice.
48
00:03:21,286 --> 00:03:23,788
- Temos tantos pacientes.
- Claro que têm.
49
00:03:24,289 --> 00:03:27,834
Mas quantos fogem daqui
com um coelho falante?
50
00:03:29,961 --> 00:03:32,547
- Não sei do que fala.
- A sério?
51
00:03:32,630 --> 00:03:35,508
Mesmo depois de o ver
com os seus próprios olhos?
52
00:03:37,719 --> 00:03:40,472
Um coelho falante? Isso é de loucos.
53
00:03:42,515 --> 00:03:47,103
Às vezes, as histórias mais loucas
são as mais verdadeiras.
54
00:03:53,818 --> 00:03:54,819
Guarde isso.
55
00:03:56,070 --> 00:03:57,697
Por favor.
56
00:03:58,823 --> 00:04:00,658
Tentei tanto esquecer.
57
00:04:03,870 --> 00:04:07,624
Sim, bem, agora, preciso que se lembre.
58
00:04:08,291 --> 00:04:11,002
A sua especialidade
é entrar dentro de cabeças.
59
00:04:11,169 --> 00:04:14,714
Agora… eu quero entrar na dela.
60
00:04:16,174 --> 00:04:19,594
Preciso de saber tudo sobre a Alice.
61
00:04:33,775 --> 00:04:34,651
Olá?
62
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
Jafar?
63
00:04:37,237 --> 00:04:39,280
Não me parece que esteja cá, Majestade.
64
00:04:40,031 --> 00:04:42,075
Não me parece que esteja cá ninguém.
65
00:04:42,242 --> 00:04:45,203
O Jafar, os guardas e,
o mais importante, o génio.
66
00:04:46,913 --> 00:04:49,165
Isto deixa-me muito curiosa.
67
00:04:50,750 --> 00:04:53,628
Se, ao menos,
alguém me pudesse dizer aonde foram.
68
00:04:54,754 --> 00:04:58,424
Posso ser prisioneiro do Jafar,
mas não sou teu.
69
00:04:59,843 --> 00:05:01,511
De mim, não obterás respostas.
70
00:05:01,594 --> 00:05:05,598
Não precisas de ser mal-educado.
Nem nos conhecemos.
71
00:05:09,561 --> 00:05:10,937
Agora, já nos conhecemos.
72
00:05:11,104 --> 00:05:12,981
Posso continuar com isso até morreres
73
00:05:13,147 --> 00:05:16,234
ou podes falar.
- O Jafar saiu.
74
00:05:18,278 --> 00:05:19,737
Não sei aonde foi.
75
00:05:21,573 --> 00:05:23,449
Mas levou o Cyrus com ele.
76
00:05:26,536 --> 00:05:28,454
Querido, a jaula foi cortada.
77
00:05:28,538 --> 00:05:31,207
Se o Jafar o quisesse ter levado,
usava a chave!
78
00:05:32,208 --> 00:05:35,086
Não importa. Nunca o apanharás.
79
00:05:35,253 --> 00:05:36,254
Porquê?
80
00:05:36,421 --> 00:05:40,758
Porque ele leva com ele
o maior poder de todos.
81
00:05:45,263 --> 00:05:46,389
O amor verdadeiro.
82
00:06:03,281 --> 00:06:04,365
Onde está ele?
83
00:06:17,587 --> 00:06:19,422
Alice, onde estás?
84
00:06:35,897 --> 00:06:38,358
Só tenho de seguir o sol para oeste…
85
00:06:39,275 --> 00:06:40,652
… e encontrar-te-ei.
86
00:06:42,070 --> 00:06:44,989
Mantém-te forte, Alice, vou ter contigo.
87
00:06:52,330 --> 00:06:54,999
Calma aí. Aonde pensas que vais?
88
00:06:56,918 --> 00:07:00,004
Vou para oeste, encontrar uma pessoa.
Estás no meu caminho.
89
00:07:00,088 --> 00:07:02,465
Se continuares,
vais dar à Floresta Negra, amor.
90
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
Não encontrarás lá ninguém.
91
00:07:04,759 --> 00:07:08,054
Dizem que é tão escura
que nem o próprio nariz encontras.
92
00:07:09,514 --> 00:07:10,640
Vou arriscar.
93
00:07:11,015 --> 00:07:14,185
- Obrigada.
- Isso parece muito perigoso, não?
94
00:07:14,602 --> 00:07:17,438
Uma menina a viajar sozinha.
95
00:07:17,647 --> 00:07:19,315
Pode não conhecer as regras.
96
00:07:19,691 --> 00:07:23,069
Sabes, neste caminho,
tens de pagar para passar.
97
00:07:24,070 --> 00:07:25,279
Agora, porta-te bem…
98
00:07:27,532 --> 00:07:29,075
… e dá-nos esse colar.
99
00:07:29,200 --> 00:07:31,619
Se tocas nele, ficas sem mão.
100
00:07:32,954 --> 00:07:34,664
Cuidado com quem ameaças, amor.
101
00:07:35,123 --> 00:07:37,959
- Nenhuma joia é digna da tua vida.
- Esta é.
102
00:07:56,019 --> 00:07:58,688
Cuidado com quem ameaças… amor.
103
00:08:03,943 --> 00:08:05,153
Obrigada pela luz.
104
00:08:10,199 --> 00:08:13,911
Já te perdi uma vez,
não te vou voltar a perder.
105
00:08:17,373 --> 00:08:21,335
INGLATERRA VITORIANA
HÁ UM ANO…
106
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
Não.
107
00:08:35,558 --> 00:08:36,559
Cyrus?
108
00:08:36,726 --> 00:08:37,727
Cyrus?
109
00:08:40,480 --> 00:08:41,481
Não.
110
00:08:45,485 --> 00:08:46,486
Não.
111
00:08:52,241 --> 00:08:53,534
Estás bem?
112
00:08:54,869 --> 00:08:56,037
Sim, estou.
113
00:08:56,412 --> 00:08:57,497
Estou só…
114
00:08:59,207 --> 00:09:02,752
… algo perdida.
Estou a tentar voltar para casa.
115
00:09:03,336 --> 00:09:04,545
Vives aqui perto?
116
00:09:04,837 --> 00:09:07,632
Vivia. Há muito tempo.
117
00:09:08,299 --> 00:09:10,426
- Millie, onde estás?
- Millie!
118
00:09:10,760 --> 00:09:13,262
Os meus pais… devem poder ajudar-te.
119
00:09:13,513 --> 00:09:14,555
Aqui!
120
00:09:15,098 --> 00:09:16,182
Millie.
121
00:09:16,265 --> 00:09:19,769
- Que te dissemos sobre fugir?
- Só estou a tentar ajudar.
122
00:09:19,936 --> 00:09:21,521
Ela não sabe voltar para casa.
123
00:09:24,315 --> 00:09:25,441
Pai.
124
00:09:29,112 --> 00:09:30,196
Alice?
125
00:09:32,698 --> 00:09:34,534
Meu Deus! Estás viva!
126
00:09:35,118 --> 00:09:37,078
Pai. Ele foi-se.
127
00:09:37,453 --> 00:09:38,663
Quem é que se foi?
128
00:09:38,830 --> 00:09:41,207
O Cyrus. Ela matou-o.
129
00:09:41,374 --> 00:09:43,709
Não compreendo, Alice…
130
00:09:44,085 --> 00:09:45,920
… onde tens estado estes anos todos?
131
00:09:46,420 --> 00:09:47,588
Quem é o Cyrus?
132
00:09:48,297 --> 00:09:49,924
O homem com quem ia casar.
133
00:09:50,800 --> 00:09:53,427
Mas a Rainha Vermelha matou-o.
134
00:09:53,594 --> 00:09:55,346
- Ela matou-o.
- Calma.
135
00:09:57,223 --> 00:09:59,267
Calma. Já estás em casa.
136
00:10:00,351 --> 00:10:02,478
- Falamos disto depois.
- Pai,
137
00:10:03,104 --> 00:10:04,313
quem é esta menina?
138
00:10:06,023 --> 00:10:06,899
É a Alice.
139
00:10:08,151 --> 00:10:10,236
- É tua irmã.
- Meia-irmã.
140
00:10:11,445 --> 00:10:13,531
Nunca me disseste que tinha uma irmã.
141
00:10:16,200 --> 00:10:17,326
- Pai…
- Alice,
142
00:10:17,410 --> 00:10:19,787
muito mudou desde que te foste embora.
143
00:10:20,079 --> 00:10:22,165
Quero apresentar-te a Millie.
144
00:10:23,791 --> 00:10:24,792
E esta…
145
00:10:25,585 --> 00:10:27,837
… é a tua nova mãe, a Sarah.
146
00:10:29,005 --> 00:10:31,966
Esta… é a tua família agora.
147
00:10:35,928 --> 00:10:38,389
FIM DA ESTRADA DA RAINHA
148
00:10:40,808 --> 00:10:43,186
"Ao entrares,
deixa toda a esperança para trás."
149
00:10:43,561 --> 00:10:44,645
VOLTA PARA TRÁS
150
00:10:44,854 --> 00:10:47,565
Não vou deixar nada para trás,
muito menos a esperança.
151
00:10:47,648 --> 00:10:49,483
FLORESTA NEGRA
CUIDADO
152
00:10:50,109 --> 00:10:52,987
Que desperdício de madeira,
uma placa bastava.
153
00:10:53,613 --> 00:10:55,114
ESPERA-TE UMA NOITE SEM FIM
154
00:10:55,448 --> 00:10:56,949
Será mesmo assim tão má?
155
00:10:57,909 --> 00:11:00,244
ENTRA POR TUA CONTA E RISCO
156
00:11:17,637 --> 00:11:21,599
Muito bem, Alice,
alguma escuridão não faz mal a ninguém.
157
00:11:24,810 --> 00:11:26,479
VOLTA PARA TRÁS OU PERDE-TE
158
00:11:30,900 --> 00:11:32,860
Maldição! A minha cabeça.
159
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
Amigo, dá-me alguma água?
160
00:11:36,447 --> 00:11:40,159
- Está bem? Não parece estar.
- Alguma vez ficou pedrado?
161
00:11:41,160 --> 00:11:43,162
Quando voltamos, parece que morremos.
162
00:11:43,454 --> 00:11:45,373
Se calhar, tomou coisas que não devia.
163
00:11:45,456 --> 00:11:47,625
Não, fui mesmo transformado em pedra.
164
00:11:49,710 --> 00:11:51,254
Pois claro.
165
00:11:53,631 --> 00:11:56,217
Tome, beba tudo.
166
00:12:03,766 --> 00:12:06,560
Valete de Copas!
167
00:12:08,187 --> 00:12:10,606
Temos uma mensagem
da diabinha com quem andas.
168
00:12:11,232 --> 00:12:12,733
A Alice? Viram-na?
169
00:12:13,526 --> 00:12:15,987
É louca. Atacou-nos sem motivo.
170
00:12:16,153 --> 00:12:17,446
Enquanto dormíamos.
171
00:12:19,865 --> 00:12:22,535
Diz-lhe que, se a virmos de novo,
não seremos brandos.
172
00:12:22,910 --> 00:12:26,289
Claro… se me puderem dizer
para onde ela foi.
173
00:12:27,832 --> 00:12:30,501
Ela salvou-me a vida.
Tenho de a encontrar.
174
00:12:30,668 --> 00:12:33,212
Boa sorte. Ela vai para a Floresta Negra.
175
00:12:33,754 --> 00:12:34,797
A Floresta Negra?
176
00:12:36,465 --> 00:12:38,175
- Maldição!
- Pois.
177
00:12:38,509 --> 00:12:41,178
Como dissemos, boa sorte.
178
00:12:53,899 --> 00:12:55,526
Continuar a andar em frente.
179
00:12:56,736 --> 00:12:59,113
Continuar a andar para oeste.
180
00:13:23,637 --> 00:13:24,805
Não!
181
00:13:30,978 --> 00:13:35,358
Fica comigo, luz. Por favor. Não.
182
00:13:42,531 --> 00:13:43,908
Consegui passar.
183
00:13:44,575 --> 00:13:45,993
Sabia que estava perto.
184
00:14:19,318 --> 00:14:22,154
- Isto é maravilhoso.
- Não é lindo?
185
00:14:23,614 --> 00:14:26,075
Faz-nos sentir algo leves.
186
00:14:26,242 --> 00:14:27,201
Quem és tu?
187
00:14:27,660 --> 00:14:29,745
Sou o Carpinteiro. E tu?
188
00:14:30,454 --> 00:14:32,665
Não sei se te quero dizer o meu nome.
189
00:14:35,501 --> 00:14:38,629
Sabes onde estamos?
Estava a tentar orientar-me.
190
00:14:38,963 --> 00:14:43,384
Estamos no Bosque Boro,
o sítio mais bonito do mundo.
191
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
Porque não pousas a espada
e ficas aqui um pouco?
192
00:14:50,266 --> 00:14:52,852
Não posso.
Tenho coisas importantes a fazer.
193
00:14:53,602 --> 00:14:56,188
Que pode ser mais importante
que apanhar sol?
194
00:14:59,275 --> 00:15:01,318
Salvar a vida de alguém.
195
00:15:05,990 --> 00:15:08,534
Tenho seguido o sol, e…
196
00:15:09,076 --> 00:15:11,787
Quero dizer, estou a tentar encontrar…
197
00:15:13,581 --> 00:15:15,249
Há um génio
198
00:15:15,332 --> 00:15:17,084
e ele…
199
00:15:17,501 --> 00:15:19,753
… está em perigo. E eu…
200
00:15:22,256 --> 00:15:24,091
Pelo menos, achava que estava.
201
00:15:26,135 --> 00:15:27,887
De repente, não me consigo lembrar.
202
00:15:29,430 --> 00:15:32,016
Então, deves ficar.
203
00:15:41,484 --> 00:15:43,736
Isto aqui é mesmo bonito.
204
00:15:50,117 --> 00:15:51,911
Talvez fique um pouco.
205
00:15:58,042 --> 00:16:00,544
- Quanto tempo planeia ela ficar?
- Ainda não sei.
206
00:16:00,711 --> 00:16:04,215
- Não te preocupa a sua…
- Deixa-me falar com ela. Por favor.
207
00:16:11,430 --> 00:16:13,098
Gostava que tivéssemos um quarto.
208
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Ou uma muda de roupa.
209
00:16:17,645 --> 00:16:19,605
Podemos comprar-te coisas novas, claro.
210
00:16:20,898 --> 00:16:22,441
Mas, gostava de saber…
211
00:16:23,651 --> 00:16:25,945
… quanto tempo planeias ficar desta vez?
212
00:16:26,904 --> 00:16:30,282
Para sempre.
Já não tenho nada no País das Maravilhas.
213
00:16:33,118 --> 00:16:34,161
Alice…
214
00:16:36,872 --> 00:16:38,999
… tens de compreender uma coisa.
215
00:16:40,960 --> 00:16:42,503
Tenho uma família nova.
216
00:16:43,587 --> 00:16:45,756
E elas amar-te-ão como eu te amo.
217
00:16:47,174 --> 00:16:51,679
Mas a Millie é muito jovem
e impressionável.
218
00:16:53,097 --> 00:16:54,557
Se queres mesmo ficar,
219
00:16:54,765 --> 00:16:57,434
não podes voltar a mencionar
o País das Maravilhas
220
00:16:58,269 --> 00:16:59,728
ou esse… génio.
221
00:17:00,229 --> 00:17:03,607
- Ele tinha um nome. Cyrus.
- Alice,
222
00:17:03,691 --> 00:17:05,776
seja onde for que tenhas mesmo estado…
223
00:17:07,236 --> 00:17:08,821
… e que tenha mesmo acontecido…
224
00:17:10,573 --> 00:17:12,366
… são coisas que é melhor esquecer.
225
00:17:12,992 --> 00:17:17,329
Então, devia varrê-lo para baixo do tapete
como fizeste com a mãe…
226
00:17:18,122 --> 00:17:19,164
… e comigo?
227
00:17:23,460 --> 00:17:27,923
Passei muito tempo agarrado
a memórias dolorosas.
228
00:17:29,967 --> 00:17:34,263
E, um dia, percebi que tinha
de parar de me agarrar para ser feliz.
229
00:17:35,347 --> 00:17:37,850
Acho que não conseguirei
voltar a ser feliz.
230
00:17:40,311 --> 00:17:41,729
Não sem ele.
231
00:17:44,940 --> 00:17:45,983
Terás de ser…
232
00:17:47,151 --> 00:17:49,111
… se quiseres viver nesta casa.
233
00:17:51,322 --> 00:17:52,698
Consegues?
234
00:17:53,657 --> 00:17:57,536
Consegues tentar integrar-te,
ser feliz no nosso lar?
235
00:17:59,496 --> 00:18:01,373
Não tenho para onde ir.
236
00:18:05,044 --> 00:18:06,211
Vou tentar.
237
00:18:06,587 --> 00:18:09,715
E esquecerás o País das Maravilhas
e esse Cyrus?
238
00:18:13,218 --> 00:18:14,219
Alice?
239
00:18:16,138 --> 00:18:19,725
Estás feliz por eu estar de volta, pai?
240
00:18:25,481 --> 00:18:26,899
Queres-me mesmo aqui?
241
00:18:29,485 --> 00:18:31,028
Claro que quero, Alice.
242
00:18:33,947 --> 00:18:35,074
Claro.
243
00:18:44,625 --> 00:18:47,503
O Cyrus fugiu por aqui.
Os imundos guardas do Jafar
244
00:18:47,711 --> 00:18:49,380
correram atrás dele.
- Boa.
245
00:18:49,963 --> 00:18:51,674
Vão prendê-lo depressa.
246
00:18:51,882 --> 00:18:56,178
E isso, meu idiotazinho,
é precisamente o que não queremos.
247
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Não compreendo.
248
00:18:58,305 --> 00:19:01,975
Claro. Vocês, Tweedles, nunca percebem.
Cada um é mais burro que o outro.
249
00:19:02,101 --> 00:19:06,188
Mas não pode ir atrás dele sozinha.
E não está vestida como uma rainha.
250
00:19:06,522 --> 00:19:09,024
Não me digas o que posso ou não fazer!
251
00:19:09,525 --> 00:19:12,986
Toda a gente me subestima.
Nem sempre fui a Rainha.
252
00:19:13,195 --> 00:19:15,531
Sei sujar as mãos.
253
00:19:16,532 --> 00:19:17,866
Claro.
254
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
Se capturar o génio sozinha,
tê-lo-ei a ele e à lâmpada.
255
00:19:21,412 --> 00:19:22,996
Terei tudo.
256
00:19:23,580 --> 00:19:24,915
O Jafar não terá nada.
257
00:19:25,207 --> 00:19:28,168
E eu ganho o jogo.
258
00:19:32,172 --> 00:19:33,465
Alice!
259
00:19:34,758 --> 00:19:36,093
Alice!
260
00:19:38,971 --> 00:19:40,013
Alice!
261
00:19:42,516 --> 00:19:45,728
Mas que raio? Isto é um frasco de perfume?
262
00:19:50,733 --> 00:19:51,942
Chegaste!
263
00:19:53,902 --> 00:19:56,155
Encontrei-te! E estás inteira.
264
00:19:56,822 --> 00:19:59,032
Estamos os dois bem.
Deixaste-me preocupado.
265
00:19:59,783 --> 00:20:03,537
Não te preocupes com nada.
Aqui, é tudo maravilhoso.
266
00:20:05,205 --> 00:20:06,540
Tens de ver isto.
267
00:20:08,167 --> 00:20:09,710
- Devagar.
- Anda.
268
00:20:16,049 --> 00:20:17,301
Que raio é aquilo?
269
00:20:17,885 --> 00:20:19,720
Fui eu que fiz. Não é bonito?
270
00:20:21,847 --> 00:20:23,807
Que maldição se passa aqui?
271
00:20:25,559 --> 00:20:26,727
Quem é aquele?
272
00:20:29,021 --> 00:20:31,565
É só o carpinteiro.
Não te preocupes com ele.
273
00:20:31,648 --> 00:20:35,027
Pois. Não me preocupo com o tipo
com a serra e o sorriso sinistro.
274
00:20:35,611 --> 00:20:36,612
Exatamente.
275
00:20:41,116 --> 00:20:42,910
Há quanto tempo estás cá, Alice?
276
00:20:44,203 --> 00:20:46,872
Não me lembro. Há algum.
277
00:20:51,126 --> 00:20:53,462
Tiraste o colar e interrompeste tudo
278
00:20:53,545 --> 00:20:56,006
para apanhar flores, com o Cyrus preso?
279
00:20:58,509 --> 00:20:59,510
Sim?
280
00:20:59,760 --> 00:21:00,969
Porque o farias?
281
00:21:02,095 --> 00:21:03,806
Porque me faz feliz.
282
00:21:09,686 --> 00:21:11,855
Estou tão feliz por estar de volta.
283
00:21:14,399 --> 00:21:16,109
Obrigada pelo vestido novo.
284
00:21:18,362 --> 00:21:20,447
Adoro o cheiro destas margaridas.
285
00:21:21,114 --> 00:21:22,449
São dálias, querida.
286
00:21:22,783 --> 00:21:26,537
Dálias. Claro. Tenho de me lembrar disso.
287
00:21:27,871 --> 00:21:30,082
Estás linda com esse vestido, Alice.
288
00:21:31,041 --> 00:21:32,251
Claro que está.
289
00:21:32,584 --> 00:21:36,547
Por isso, acho que devíamos falar
das suas obrigações sociais.
290
00:21:37,089 --> 00:21:40,217
- Agora que voltou dos mortos.
- "Obrigações sociais"?
291
00:21:40,717 --> 00:21:42,886
Bem, não quero estar com rodeios,
292
00:21:43,011 --> 00:21:45,138
mas já não és uma menina.
293
00:21:46,014 --> 00:21:47,349
Claro que não.
294
00:21:47,516 --> 00:21:49,852
E uma jovem mulher deve pensar no futuro.
295
00:21:50,060 --> 00:21:52,521
Sarah, por favor. Ela acabou de voltar.
296
00:21:52,771 --> 00:21:55,107
- Mais um motivo para a ajudarmos.
- Ajudar-me?
297
00:21:55,524 --> 00:21:56,650
A quê, exatamente?
298
00:21:57,568 --> 00:21:59,570
A encontrares um pretendente, claro.
299
00:22:00,153 --> 00:22:01,822
A seguires com a tua vida.
300
00:22:02,155 --> 00:22:04,783
Tenho falado com a Sra. Darcy,
ao fundo da rua.
301
00:22:04,950 --> 00:22:06,869
O filho dela é solteiro,
302
00:22:07,119 --> 00:22:09,288
tem emprego e não é nada feio.
303
00:22:09,872 --> 00:22:11,582
Combinámos um chá.
304
00:22:13,750 --> 00:22:15,419
Não consigo.
305
00:22:15,919 --> 00:22:18,672
Tens de conseguir. Já combinei tudo.
306
00:22:19,298 --> 00:22:20,966
É só um chá, Alice.
307
00:22:21,466 --> 00:22:23,218
Isso consegues, certo?
308
00:22:23,385 --> 00:22:25,804
O rapaz fala pelos dois.
309
00:22:26,138 --> 00:22:28,098
Só tens de sorrir.
310
00:22:28,765 --> 00:22:30,684
Pode ser bom para ti, Alice.
311
00:22:30,893 --> 00:22:32,603
Uma forma
312
00:22:33,103 --> 00:22:34,479
de esqueceres os problemas.
313
00:22:35,397 --> 00:22:37,274
Alice! Mas que raio!
314
00:22:37,774 --> 00:22:39,985
Meu Deus! Lamento imenso.
315
00:22:41,069 --> 00:22:43,447
Não estou pronta
para conhecer pretendentes.
316
00:22:46,742 --> 00:22:49,453
Alguns problemas
demoram mais tempo a esquecer.
317
00:22:54,416 --> 00:22:55,918
Ele foi por aqui.
318
00:23:19,066 --> 00:23:20,400
Por aqui!
319
00:23:26,907 --> 00:23:29,826
- Está no rio! Vocês os dois, vão por ali.
- Sim.
320
00:23:29,910 --> 00:23:32,037
O resto, comigo. Quando o encontrarem,
321
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
ele matou um dos nossos,
por isso, façam-no sofrer.
322
00:23:34,831 --> 00:23:36,458
Sim, senhor. Vem comigo.
323
00:23:40,545 --> 00:23:42,255
Anda, temos de encontrar o Cyrus.
324
00:23:42,464 --> 00:23:43,882
Daqui a pouco.
325
00:23:44,216 --> 00:23:46,259
Já sentiste a casca destas árvores?
326
00:23:46,385 --> 00:23:49,137
- É adorável!
- Não quero sentir a maldita casca!
327
00:23:49,262 --> 00:23:51,682
- Quero que acordes.
- Acorde do quê?
328
00:23:52,182 --> 00:23:54,309
- Alice, que se passa contigo?
- Nada.
329
00:23:54,768 --> 00:23:57,062
Pela primeira vez na minha vida, nada.
330
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Estou feliz. Ele está feliz.
Porque não estás tu?
331
00:24:06,446 --> 00:24:07,864
Que fizeste à Alice?
332
00:24:08,657 --> 00:24:10,200
Perguntei-te o que lhe fizeste!
333
00:24:12,035 --> 00:24:15,080
Ouve, normalmente, não sou violento,
334
00:24:15,622 --> 00:24:18,166
mas, se não falares,
obtenho a resposta à pancada.
335
00:24:21,920 --> 00:24:23,505
Amigo, tens uma coisa…
336
00:24:31,763 --> 00:24:33,140
Maldição!
337
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Isto não é bom.
338
00:24:43,984 --> 00:24:45,402
Isto não é bom.
339
00:24:49,489 --> 00:24:51,408
Faz-te querer ficar.
340
00:24:53,618 --> 00:24:55,704
Alice!
341
00:24:56,038 --> 00:24:59,750
Alice, temos de sair daqui imediatamente.
342
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
Alice?
343
00:25:05,130 --> 00:25:06,506
Quem é a Alice?
344
00:25:17,809 --> 00:25:18,852
Cyrus.
345
00:25:19,061 --> 00:25:20,395
Cyrus! Não!
346
00:25:21,980 --> 00:25:22,981
Cyrus!
347
00:25:23,940 --> 00:25:25,609
Alice?
348
00:25:27,652 --> 00:25:28,779
Millie!
349
00:25:29,613 --> 00:25:32,365
- Que fazes aqui?
- Ouvi-te gritar.
350
00:25:36,953 --> 00:25:38,914
Era só um pesadelo. Já acabou.
351
00:25:39,081 --> 00:25:40,207
Volta para a cama.
352
00:25:40,373 --> 00:25:43,293
O pai diz
que não devemos ter medo dos pesadelos.
353
00:25:44,544 --> 00:25:45,837
Porque não são reais.
354
00:25:46,713 --> 00:25:48,632
Soa mesmo a algo que o pai diria.
355
00:25:50,467 --> 00:25:52,135
Mas os teus pesadelos são reais?
356
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Por isso, partiste o copo ao jantar?
357
00:25:56,973 --> 00:25:58,558
Já chega. Para a cama.
358
00:25:58,725 --> 00:26:00,894
Ao menos, diz-me quem é o Cyrus.
359
00:26:03,063 --> 00:26:04,064
Que disseste?
360
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
O Cyrus.
Não paravas de gritar por ele. Quem é?
361
00:26:11,738 --> 00:26:13,406
É uma pessoa muito especial.
362
00:26:18,370 --> 00:26:20,122
Alguém impossível de esquecer,
363
00:26:21,039 --> 00:26:23,125
por muito que possa tentar.
364
00:26:23,542 --> 00:26:25,669
Espero encontrar alguém assim um dia.
365
00:26:26,336 --> 00:26:27,671
Decerto, encontrarás.
366
00:26:28,755 --> 00:26:29,965
E, quando conheceres,
367
00:26:30,590 --> 00:26:33,135
não desejarás mais nada no mundo inteiro.
368
00:26:37,389 --> 00:26:39,266
Millie, vai já para a cama.
369
00:26:40,350 --> 00:26:41,268
Sim, mãe.
370
00:26:44,479 --> 00:26:47,482
- Desculpem.
- Não precisamos das tuas desculpas,
371
00:26:47,858 --> 00:26:49,359
apenas que melhores.
372
00:26:49,609 --> 00:26:51,987
E, se não paras
de acreditar nessas tolices,
373
00:26:52,070 --> 00:26:54,531
ao menos,
tem a decência de não falar nelas.
374
00:26:55,240 --> 00:26:58,118
Eu quero ser… Eu quero ser feliz.
375
00:26:59,202 --> 00:27:01,955
- Estou a tentar.
- Não o suficiente.
376
00:27:02,747 --> 00:27:05,542
Achámos mesmo que conseguias
esquecer esses disparates.
377
00:27:05,959 --> 00:27:07,377
Parece que nos enganámos.
378
00:27:18,680 --> 00:27:21,641
Já chega.
Não te lembras do Cyrus nem de ti!
379
00:27:21,766 --> 00:27:23,268
Acabou-se a discussão! Vamos!
380
00:27:23,393 --> 00:27:24,978
- Para onde?
- Sair daqui!
381
00:27:25,061 --> 00:27:27,731
Alice, vês as árvores? Eram pessoas!
382
00:27:27,981 --> 00:27:31,067
É o que te acontecerá se ficares,
por isso, vou tirar-te daqui!
383
00:27:31,484 --> 00:27:32,527
Não!
384
00:27:33,695 --> 00:27:36,281
Não quero ir! Não me vou embora!
385
00:27:36,364 --> 00:27:38,241
- Afasta-te de mim!
- Calma!
386
00:27:38,325 --> 00:27:42,787
Não vou! Não me podes obrigar a ir!
Deixa-me em paz! Deixa-me ficar!
387
00:27:42,913 --> 00:27:44,915
Não te quero magoar, mas não és tu.
388
00:27:44,998 --> 00:27:47,626
Sou melhor! Sou quem sempre quis ser!
389
00:27:47,751 --> 00:27:50,420
- Estou feliz!
- É este sítio que te faz feliz!
390
00:27:50,587 --> 00:27:51,671
Mas não é real!
391
00:27:52,589 --> 00:27:55,217
- Acredita, eu conheço a diferença.
- Como?
392
00:27:56,051 --> 00:27:58,511
Há uma coisa que nunca te disse.
393
00:27:59,221 --> 00:28:02,807
Quando, literalmente,
me arrancaram o coração do peito,
394
00:28:02,974 --> 00:28:05,101
achei que o vazio
não podia ser preenchido.
395
00:28:05,393 --> 00:28:06,436
Mas tu devolveste-mo.
396
00:28:07,562 --> 00:28:10,232
Desde aí, não o usei adequadamente.
397
00:28:10,607 --> 00:28:11,942
E sempre me senti culpado.
398
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Deste-me mais do que merecia.
399
00:28:16,363 --> 00:28:17,906
Parece que ainda te devo algo.
400
00:28:20,575 --> 00:28:22,702
Por isso, não posso deixar isto acontecer.
401
00:28:22,994 --> 00:28:25,872
- Para!
- Dá-me a espada, Alice!
402
00:28:38,093 --> 00:28:41,012
- Alice, não te posso obrigar a ir.
- Exatamente!
403
00:28:41,096 --> 00:28:44,307
Não, a sério.
Não te posso obrigar! Não te posso levar!
404
00:28:45,267 --> 00:28:50,146
Porque a única forma de sair daqui
é querê-lo. Por favor, vem comigo.
405
00:28:51,982 --> 00:28:54,109
Maldição! Alice, olha para ti!
406
00:29:00,532 --> 00:29:01,825
Por favor, vem comigo.
407
00:29:04,577 --> 00:29:05,578
Não.
408
00:29:06,329 --> 00:29:09,749
Não vou a lado nenhum.
Finalmente, encontrei um lar.
409
00:29:41,531 --> 00:29:44,117
Se fosse um geniozinho assustado…
410
00:29:47,370 --> 00:29:48,621
… para onde fugiria?
411
00:30:14,064 --> 00:30:15,315
Inteligente.
412
00:30:16,483 --> 00:30:17,942
Mas não o suficiente.
413
00:30:26,326 --> 00:30:27,577
Cá está ela.
414
00:30:27,911 --> 00:30:29,954
Parece que começou a comer sem nós.
415
00:30:31,706 --> 00:30:35,960
Alice, está aqui o rapaz de que te falei.
O filho da Sra. Darcy.
416
00:30:36,211 --> 00:30:37,629
Ele passou por cá.
417
00:30:37,962 --> 00:30:39,923
Podia tomar o pequeno-almoço connosco,
418
00:30:40,090 --> 00:30:41,591
se te sentires melhor.
419
00:30:41,758 --> 00:30:44,177
Bom dia, Alice. É um prazer conhecer-te.
420
00:30:47,180 --> 00:30:48,598
Trouxeram-no cá?
421
00:30:50,767 --> 00:30:52,268
E acharam o quê?
422
00:30:53,019 --> 00:30:55,772
Que iria melhorar as coisas?
Ajudar-me a esquecer?
423
00:30:57,399 --> 00:30:59,275
Não me conhecem mesmo nada.
424
00:31:10,036 --> 00:31:12,205
- Aonde vais?
- A qualquer outro sítio!
425
00:31:12,914 --> 00:31:15,834
Mas não tens onde ir.
Não foi o que disseste?
426
00:31:21,506 --> 00:31:23,633
Entra e pede desculpa.
427
00:31:23,883 --> 00:31:24,843
Não.
428
00:31:24,968 --> 00:31:27,887
Podes ter casado com alguém que não amas,
eu não o farei.
429
00:31:27,971 --> 00:31:30,682
- De que falas?
- Ela não te faz mesmo feliz.
430
00:31:30,807 --> 00:31:33,101
- Claro que faz.
- Não como a mãe.
431
00:31:39,190 --> 00:31:41,943
Não podemos passar a vida toda…
432
00:31:42,735 --> 00:31:44,446
… a fazer o luto, Alice.
433
00:31:44,904 --> 00:31:46,865
Tens de seguir em frente.
434
00:31:47,699 --> 00:31:48,783
Como eu fiz.
435
00:31:49,409 --> 00:31:52,370
Levaste anos a seguir em frente
depois da mãe.
436
00:31:53,955 --> 00:31:55,999
Passaste a minha infância triste.
437
00:31:56,958 --> 00:31:59,752
Porque achas
que consigo esquecer o Cyrus nuns dias?
438
00:31:59,961 --> 00:32:02,547
Porque, ao contrário dele,
a tua mãe era muito real!
439
00:32:03,423 --> 00:32:05,425
- O Cyrus era real.
- Não é.
440
00:32:05,800 --> 00:32:08,761
Tens de deixar para trás
essa história de amor imaginária
441
00:32:08,928 --> 00:32:10,597
e seguir em frente.
442
00:32:10,722 --> 00:32:12,098
E se não for possível?
443
00:32:12,348 --> 00:32:15,727
E se não pudermos esquecer um amor,
por muito mais fácil que fosse?
444
00:32:15,935 --> 00:32:18,813
- Tens de o fazer.
- Não consigo!
445
00:32:19,981 --> 00:32:23,818
Então, não podes continuar a morar
debaixo deste teto, com a nossa família.
446
00:32:26,112 --> 00:32:27,989
És tu a falar ou ela?
447
00:32:30,909 --> 00:32:33,870
Há outra boa opção.
448
00:32:35,413 --> 00:32:37,999
Um médico em Londres. O Dr. Lydgate.
449
00:32:38,666 --> 00:32:41,669
- Tem um hospital psiquiátrico.
- Um manicómio?
450
00:32:41,920 --> 00:32:44,964
Não é como o que lemos.
É um sítio muito bom, moderno…
451
00:32:45,048 --> 00:32:48,843
Mas não estou louca! Porque não acreditas?
452
00:32:48,968 --> 00:32:52,722
Em que parte queres que acredite,
no génio ou no coelho falante?
453
00:32:53,056 --> 00:32:54,140
Em mim.
454
00:32:55,099 --> 00:32:56,851
Devias acreditar em mim!
455
00:32:58,353 --> 00:32:59,604
Desculpa.
456
00:33:00,980 --> 00:33:04,108
Não podemos continuar assim.
Tenho de pensar na Millie.
457
00:33:05,610 --> 00:33:08,571
- Internavas-me num manicómio?
- Não te vou internar.
458
00:33:09,781 --> 00:33:10,865
Dou-te uma escolha.
459
00:33:11,658 --> 00:33:15,036
Deixas a Sarah encontrar-te marido
ou vais para um hospital.
460
00:33:15,787 --> 00:33:19,499
Mas não podes ficar aqui,
a sofrer por uma vida a fingir, Alice.
461
00:33:22,335 --> 00:33:25,046
A escolha, Alice, é inteiramente tua.
462
00:33:33,638 --> 00:33:36,849
Estamos a ficar sem tempo, Alice.
Tens de escolher.
463
00:33:38,393 --> 00:33:39,727
Não te aproximes mais.
464
00:33:40,061 --> 00:33:42,105
Este sítio só te faz ficar se quiseres.
465
00:33:44,315 --> 00:33:47,193
Por isso, vou ajudar-te a lembrar,
mesmo que isso me mate.
466
00:33:48,861 --> 00:33:51,906
Sabes quem te deu isto?
O nome dele era Cyrus.
467
00:33:53,533 --> 00:33:55,368
Tens-te esfalfado para chegar a ele.
468
00:33:59,205 --> 00:34:02,125
- Para! Estou feliz aqui.
- Podes matar-me.
469
00:34:02,709 --> 00:34:05,086
Torna-te uma árvore!
Fica aqui para sempre!
470
00:34:05,253 --> 00:34:07,422
Mas só serás
verdadeiramente feliz com ele.
471
00:34:10,049 --> 00:34:12,719
A Alice que conheço não abdicaria disso.
472
00:34:14,846 --> 00:34:16,431
Por favor, para.
473
00:34:17,682 --> 00:34:18,683
Não.
474
00:34:40,204 --> 00:34:41,331
Cyrus!
475
00:34:46,252 --> 00:34:48,921
O que é isto? Larguem-me! Soltem-me!
476
00:34:49,589 --> 00:34:52,050
É isso. Brilhante, Alice!
477
00:34:52,342 --> 00:34:53,551
Tenho de o encontrar.
478
00:35:09,901 --> 00:35:12,654
Cuidado, não caias.
479
00:35:15,823 --> 00:35:16,824
Tu.
480
00:35:16,991 --> 00:35:19,994
Sim, eu. Isto parece-te familiar?
481
00:35:58,741 --> 00:36:01,494
- Vai correr tudo bem, Edwin.
- Tens a certeza?
482
00:36:02,120 --> 00:36:04,330
Ambos sabíamos que ela não podia ficar cá.
483
00:36:04,497 --> 00:36:06,124
Vai ser muito mais feliz.
484
00:36:07,125 --> 00:36:08,918
Achas que ela tomou a decisão certa?
485
00:36:09,293 --> 00:36:10,378
Sei que sim.
486
00:36:10,962 --> 00:36:12,964
A maturidade dela surpreendeu-me.
487
00:36:16,801 --> 00:36:18,428
Vai correr tudo bem.
488
00:36:19,220 --> 00:36:23,349
Não pode ser uma menina para sempre.
E ele cuidará bem dela.
489
00:36:24,934 --> 00:36:26,102
Espero bem que sim.
490
00:37:04,015 --> 00:37:06,809
Ela nem quer que a vá visitar ao hospital.
491
00:37:06,893 --> 00:37:10,813
Ainda é jovem e impetuosa.
Por isso é que isto é o melhor.
492
00:37:11,355 --> 00:37:13,065
É hora de ela crescer.
493
00:37:18,196 --> 00:37:19,071
Mamã.
494
00:37:36,631 --> 00:37:37,715
Obrigada.
495
00:37:38,049 --> 00:37:41,093
Tento equilibrar as coisas.
Devo-te uma coisa a menos.
496
00:37:42,929 --> 00:37:44,972
Nunca senti nada como aquilo.
497
00:37:46,349 --> 00:37:49,602
Todos os meus problemas… desapareceram.
498
00:37:50,853 --> 00:37:53,064
Agora, voltam todos de uma vez.
499
00:37:54,315 --> 00:37:56,234
Sinto uma dor no coração.
500
00:37:58,069 --> 00:38:00,655
- Também a sentes?
- Nada assim.
501
00:38:03,950 --> 00:38:05,201
Mas ficarás bem.
502
00:38:06,244 --> 00:38:10,081
Senti-me mal quando deixei de ser estátua.
Mas, agora, estou novinho em folha.
503
00:38:10,331 --> 00:38:11,624
Obrigado por isso.
504
00:38:11,707 --> 00:38:14,126
- Pelo quê?
- Por me teres salvado.
505
00:38:14,585 --> 00:38:15,586
Não fui eu.
506
00:38:16,337 --> 00:38:17,880
Se não foste tu, quem foi?
507
00:38:19,298 --> 00:38:22,218
- A Anastasia tinha pó mágico.
- Maldição!
508
00:38:22,468 --> 00:38:26,097
- O quê? Querias continuar estátua?
- Não quero ter nada a ver com ela.
509
00:38:26,305 --> 00:38:28,432
Talvez ainda esteja apaixonada por ti.
510
00:38:29,267 --> 00:38:32,228
Bem, não só não retribuo esse amor,
como não consigo.
511
00:38:33,396 --> 00:38:35,064
Certifiquei-me disso há muito.
512
00:38:35,439 --> 00:38:38,276
Que significa isso?
Tem a ver com o teu coração, certo?
513
00:38:38,401 --> 00:38:40,236
Disseste que não me contaste algo.
514
00:38:40,319 --> 00:38:42,363
Will, deves-me uma explicação.
515
00:38:44,407 --> 00:38:48,035
Sei que passaste por muito
para me devolveres o coração.
516
00:38:48,119 --> 00:38:51,747
Mas aquele sítio ali atrás
não consegue afetá-lo.
517
00:38:55,459 --> 00:38:57,169
Porque não o colocaste de volta.
518
00:38:59,714 --> 00:39:01,048
No que estavas a pensar?
519
00:39:01,549 --> 00:39:03,175
A Anastasia partiu-me o coração.
520
00:39:04,719 --> 00:39:07,930
Sabia que, assim que o colocasse de volta,
sentiria tudo de novo.
521
00:39:08,639 --> 00:39:11,100
- E não querias sentir?
- Aquilo não.
522
00:39:12,351 --> 00:39:14,562
Pensei em deixar o sofrimento para amanhã.
523
00:39:14,645 --> 00:39:16,272
E os amanhãs sucederam-se.
524
00:39:16,689 --> 00:39:20,735
Depois de algum tempo, habituei-me.
Ao vazio.
525
00:39:23,029 --> 00:39:26,282
Se não o colocaste de volta,
onde o colocaste?
526
00:39:27,450 --> 00:39:29,744
Digo-te mais tarde,
porque olha bem para isso.
527
00:39:40,379 --> 00:39:43,883
Que bela fantasia tiveste,
escapar e voltar à Alice.
528
00:39:43,966 --> 00:39:45,593
É muito mais que uma fantasia.
529
00:39:46,594 --> 00:39:47,887
Voltarei a vê-la.
530
00:39:48,596 --> 00:39:51,515
Estás preso numa ilha flutuante,
sem sítio por onde escapar.
531
00:39:52,266 --> 00:39:55,895
Querido, a dura realidade é que,
por vezes, o amor não chega.
532
00:40:03,986 --> 00:40:05,529
Lamento, mas estás errada.
533
00:40:28,469 --> 00:40:31,931
- Posso ajudá-lo?
- Acho que sou eu quem o pode ajudar.
534
00:40:32,431 --> 00:40:35,518
Desculpe, conhecemo-nos?
535
00:40:35,768 --> 00:40:39,605
Não. Mas conheço a sua filha.
E sei para onde foi
536
00:40:40,314 --> 00:40:42,358
depois de fugir do hospício.
537
00:40:43,609 --> 00:40:44,568
A Alice?
538
00:40:45,528 --> 00:40:46,862
Viu a Alice?
539
00:40:47,029 --> 00:40:50,241
Sim. E posso levá-lo até ela.
540
00:41:20,479 --> 00:41:22,481
Legendas: Vânia Cristina