1 00:00:01,253 --> 00:00:03,880 Ninguém acreditou quando Alice falou de suas aventuras 2 00:00:03,964 --> 00:00:06,007 no País das Maravilhas. De como se apaixonou 3 00:00:06,174 --> 00:00:09,386 pelo gênio Cyrus, e foram separados pela Rainha Vermelha. 4 00:00:09,511 --> 00:00:10,679 Não! 5 00:00:10,762 --> 00:00:12,722 Ela foi trancada em um manicômio. 6 00:00:12,806 --> 00:00:14,641 Alice precisa de ajuda. 7 00:00:14,975 --> 00:00:17,894 E o Valete de Copas e eu a trouxemos de volta ao País das Maravilhas 8 00:00:18,061 --> 00:00:19,312 em busca de seu amor. 9 00:00:19,396 --> 00:00:20,939 Ele está aqui. Eu sinto. 10 00:00:21,022 --> 00:00:23,108 Alguns tentarão impedi-la. 11 00:00:23,191 --> 00:00:26,570 Nossos planos não darão certo até que a garota faça todos os desejos. 12 00:00:27,070 --> 00:00:30,490 Mas a maior aventura de Alice acabou de começar. 13 00:00:31,575 --> 00:00:33,660 Em episódios anteriores... 14 00:00:33,785 --> 00:00:35,203 Papai, sou eu! 15 00:00:35,829 --> 00:00:37,664 Não vai acreditar onde eu estive! 16 00:00:37,789 --> 00:00:38,665 Alice. 17 00:00:40,041 --> 00:00:42,919 Traga o pó mágico, e eu a ajudarei a encontrar seu gênio. 18 00:00:45,755 --> 00:00:47,424 É hoje que vamos sair daqui. 19 00:00:55,724 --> 00:00:57,142 Quero fazer uma viagem. 20 00:00:57,267 --> 00:00:59,394 -Para onde? -Você sabe para onde. 21 00:01:29,174 --> 00:01:31,635 Procuro o Hospital Real de Bethlem. 22 00:01:32,302 --> 00:01:33,428 É perto daqui? 23 00:01:35,472 --> 00:01:36,514 O que é... 24 00:01:38,642 --> 00:01:42,312 -Quem são... -Bethlem. O manicômio. 25 00:01:43,563 --> 00:01:46,691 -Onde fica? -A leste daqui, 26 00:01:46,775 --> 00:01:49,361 depois da Ponte de Westminster. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,740 Viu? Não foi tão difícil. 28 00:01:57,702 --> 00:01:59,204 E preciso elogiá-lo. 29 00:02:01,081 --> 00:02:04,000 É um terno muito elegante. 30 00:02:09,506 --> 00:02:11,424 MANICÔMIO BETHLEM 31 00:02:11,508 --> 00:02:14,177 LÁUDANO PURO VENENO 32 00:02:25,313 --> 00:02:27,148 Olá, posso ajudar? 33 00:02:28,566 --> 00:02:31,277 Espero que sim. Meu nome é Dr. Sheffield. 34 00:02:31,611 --> 00:02:34,280 Cheguei agora em Londres e queria fazer umas perguntas. 35 00:02:35,407 --> 00:02:36,658 Sobre uma antiga paciente. 36 00:02:37,075 --> 00:02:38,952 Sim, claro. Adoro ajudar um colega. 37 00:02:39,160 --> 00:02:40,578 Entre, fique à vontade. 38 00:02:42,330 --> 00:02:45,834 Desculpe a bagunça. Eu não esperava ninguém. 39 00:02:46,126 --> 00:02:47,419 Não tem problema. 40 00:02:49,337 --> 00:02:51,548 Imagino que não receba muitas visitas. 41 00:02:53,299 --> 00:02:55,051 A maioria prefere evitar manicômios. 42 00:02:55,552 --> 00:02:57,095 Receiam que possa haver algo... 43 00:02:58,138 --> 00:02:59,806 contagioso no ar. 44 00:03:01,975 --> 00:03:04,102 Que paciente está procurando? 45 00:03:05,103 --> 00:03:08,940 Cabelo loiro, olhos azuis. Aposto que se lembra dela. 46 00:03:09,858 --> 00:03:11,317 Se chama Alice. 47 00:03:16,030 --> 00:03:19,868 Não me lembro... de nenhuma Alice, infelizmente. 48 00:03:21,286 --> 00:03:23,788 -São tantos pacientes. -É claro que sim. 49 00:03:24,289 --> 00:03:27,834 Mas quantos deles escaparam na companhia de um coelho falante? 50 00:03:29,961 --> 00:03:32,547 -Não sei do que está falando. -É mesmo? 51 00:03:32,630 --> 00:03:35,508 Mesmo depois de ver com seus próprios olhos? 52 00:03:37,719 --> 00:03:40,472 Um coelho falante? Isso é loucura. 53 00:03:42,515 --> 00:03:47,103 Às vezes, as histórias mais malucas são as mais verdadeiras. 54 00:03:53,818 --> 00:03:54,819 Guarde isso. 55 00:03:55,945 --> 00:03:57,572 Por favor. 56 00:03:58,823 --> 00:04:00,658 Tentei tanto esquecer. 57 00:04:03,870 --> 00:04:07,624 Bom, sim. Mas o que eu preciso agora é que você se lembre. 58 00:04:08,291 --> 00:04:11,002 Sua especialidade é entender a mente. 59 00:04:11,169 --> 00:04:14,714 Agora, eu quero entender a dela. 60 00:04:16,174 --> 00:04:19,594 Preciso saber tudo sobre a Alice. 61 00:04:33,775 --> 00:04:34,651 Olá? 62 00:04:36,110 --> 00:04:37,111 Jafar? 63 00:04:37,237 --> 00:04:39,197 Acho que ele não está, Majestade. 64 00:04:40,031 --> 00:04:42,075 Acho que ninguém está, querido. 65 00:04:42,242 --> 00:04:45,203 Jafar, os guardas e, principalmente, o gênio. 66 00:04:46,913 --> 00:04:49,165 Agora fiquei curiosa. 67 00:04:50,750 --> 00:04:53,628 Se ao menos alguém me dissesse para onde eles foram. 68 00:04:54,754 --> 00:04:58,424 Posso ser prisioneiro do Jafar, mas não seu. 69 00:04:59,843 --> 00:05:01,511 Não vai ter respostas de mim. 70 00:05:01,594 --> 00:05:05,598 Não precisa ser grosseiro. Nem nos conhecemos. 71 00:05:09,561 --> 00:05:10,937 Sim, agora nos conhecemos. 72 00:05:11,104 --> 00:05:12,981 Posso fazer isso até que morra, 73 00:05:13,147 --> 00:05:16,234 -ou você pode falar. -Jafar foi embora. 74 00:05:18,278 --> 00:05:19,737 Não sei para onde. 75 00:05:21,573 --> 00:05:23,449 Mas ele levou Cyrus junto. 76 00:05:26,536 --> 00:05:28,454 Querido, a jaula foi cortada. 77 00:05:28,538 --> 00:05:31,207 Se Jafar quisesse levá-lo, teria usado a chave! 78 00:05:32,208 --> 00:05:35,086 Não importa. Você nunca vai alcançá-lo. 79 00:05:35,253 --> 00:05:36,254 E por que não? 80 00:05:36,421 --> 00:05:40,758 Porque ele carrega consigo o maior poder de todos. 81 00:05:45,263 --> 00:05:46,389 O amor verdadeiro. 82 00:06:03,281 --> 00:06:04,365 Onde ele está? 83 00:06:17,587 --> 00:06:19,422 Alice, onde você está? 84 00:06:35,897 --> 00:06:38,358 Só preciso seguir o sol para o oeste, 85 00:06:39,275 --> 00:06:40,652 e eu vou te encontrar. 86 00:06:42,070 --> 00:06:44,989 Fique firme, Alice. Estou indo te buscar. 87 00:06:52,330 --> 00:06:54,999 Alto lá. Aonde pensa que vai? 88 00:06:56,918 --> 00:06:57,919 Vou para o oeste. 89 00:06:58,002 --> 00:07:00,004 Preciso encontrar alguém, e você está no caminho. 90 00:07:00,088 --> 00:07:02,465 Se continuar, vai sair na Floresta Negra, meu bem. 91 00:07:03,132 --> 00:07:04,592 Não vai encontrar ninguém lá. 92 00:07:04,759 --> 00:07:08,054 Dizem que é tão escuro que você não enxerga o próprio nariz. 93 00:07:09,514 --> 00:07:10,640 Eu vou arriscar. 94 00:07:11,015 --> 00:07:14,185 -Obrigada. -Parece bem perigoso, não acha? 95 00:07:14,602 --> 00:07:17,438 Uma jovenzinha viajando sozinha. 96 00:07:17,647 --> 00:07:19,315 Ela pode não conhecer as regras. 97 00:07:19,691 --> 00:07:23,069 Esta estrada é particular. Deve pagar o tributo. 98 00:07:24,070 --> 00:07:25,279 Agora seja boazinha... 99 00:07:27,532 --> 00:07:29,075 e nos dê esse colar. 100 00:07:29,200 --> 00:07:31,619 Se encostar neste colar, vai ficar sem a mão. 101 00:07:32,954 --> 00:07:34,664 Não ameace qualquer um, meu bem. 102 00:07:35,123 --> 00:07:37,959 -Nenhum bibelô vale a sua vida. -Este vale. 103 00:07:56,019 --> 00:07:58,688 Não ameace qualquer uma, meu bem. 104 00:08:03,943 --> 00:08:05,153 Obrigada pela tocha. 105 00:08:10,199 --> 00:08:13,911 Já te perdi uma vez. Não vou te perder de novo. 106 00:08:17,373 --> 00:08:21,335 INGLATERRA VITORIANA HÁ UM ANO... 107 00:08:33,514 --> 00:08:34,640 Não. 108 00:08:35,558 --> 00:08:36,559 Cyrus? 109 00:08:36,726 --> 00:08:37,727 Cyrus? 110 00:08:40,480 --> 00:08:41,481 Não. 111 00:08:45,485 --> 00:08:46,486 Não. 112 00:08:52,241 --> 00:08:53,534 Você está bem? 113 00:08:54,869 --> 00:08:56,037 Estou, sim. 114 00:08:56,412 --> 00:08:57,497 Eu só... 115 00:08:59,207 --> 00:09:02,752 estou meio perdida. Quero achar o caminho de casa. 116 00:09:03,336 --> 00:09:04,545 Mora perto daqui? 117 00:09:04,837 --> 00:09:07,632 Eu morava, há muito tempo. 118 00:09:08,299 --> 00:09:10,426 -Millie, cadê você? -Millie! 119 00:09:10,760 --> 00:09:13,262 Meus pais... Aposto que podem ajudar. 120 00:09:13,513 --> 00:09:14,555 Estou aqui! 121 00:09:15,098 --> 00:09:16,182 Millie. 122 00:09:16,265 --> 00:09:19,769 -O que eu falei sobre sair correndo? -Mas eu só quero ajudar. 123 00:09:19,936 --> 00:09:21,521 Ela não sabe voltar para casa. 124 00:09:24,315 --> 00:09:25,441 Pai. 125 00:09:29,112 --> 00:09:30,196 Alice? 126 00:09:32,698 --> 00:09:34,534 Meu Deus, você está viva. 127 00:09:35,118 --> 00:09:37,078 Pai, ele se foi. 128 00:09:37,453 --> 00:09:38,496 Quem? 129 00:09:38,830 --> 00:09:41,207 Cyrus. Ela o matou. 130 00:09:41,374 --> 00:09:43,709 Eu não entendo, Alice... 131 00:09:44,085 --> 00:09:45,920 Onde você esteve todos esses anos? 132 00:09:46,420 --> 00:09:47,588 Quem é Cyrus? 133 00:09:48,297 --> 00:09:49,924 Eu ia me casar com ele. 134 00:09:50,800 --> 00:09:53,427 Mas a Rainha Vermelha o matou. 135 00:09:53,594 --> 00:09:55,346 -Ela o matou. -Calma. 136 00:09:57,223 --> 00:09:59,267 Calma, você está em casa agora. 137 00:10:00,351 --> 00:10:02,478 -Podemos falar sobre isso depois. -Papai, 138 00:10:03,104 --> 00:10:04,313 quem é essa garota? 139 00:10:06,023 --> 00:10:06,899 Esta é Alice. 140 00:10:08,151 --> 00:10:10,236 -Ela é sua irmã. -Sua meia-irmã. 141 00:10:11,445 --> 00:10:13,531 Nunca disse que eu tinha uma irmã. 142 00:10:16,200 --> 00:10:17,326 -Pai... -Alice, 143 00:10:17,410 --> 00:10:19,787 muita coisa mudou desde que foi embora. 144 00:10:20,079 --> 00:10:22,165 Quero que conheça a Millie. 145 00:10:23,791 --> 00:10:24,792 E esta... 146 00:10:25,585 --> 00:10:27,837 Esta é sua nova mãe, Sarah. 147 00:10:29,005 --> 00:10:31,966 Esta é sua família agora. 148 00:10:35,928 --> 00:10:38,389 FIM DA ESTRADA DA RAINHA 149 00:10:40,808 --> 00:10:43,060 "Abandonai toda a esperança, vós que entrais." 150 00:10:43,561 --> 00:10:44,854 DÊ MEIA-VOLTA 151 00:10:44,937 --> 00:10:47,565 Não vou abandonar nada. Muito menos a esperança. 152 00:10:47,648 --> 00:10:49,483 FLORESTA NEGRA CUIDADO 153 00:10:50,109 --> 00:10:52,987 Parece um desperdício de madeira. Bastaria uma placa. 154 00:10:53,613 --> 00:10:55,114 UMA NOITE SEM FIM O ESPERA 155 00:10:55,448 --> 00:10:56,949 Sério, é tão ruim assim? 156 00:10:57,909 --> 00:11:00,244 ENTRE POR SUA CONTA E RISCO 157 00:11:17,637 --> 00:11:21,599 Tudo bem, Alice, um pouco de escuridão não mata ninguém. 158 00:11:24,810 --> 00:11:26,479 VOLTE OU SE PERCA 159 00:11:30,900 --> 00:11:32,860 Caramba, minha cabeça. 160 00:11:34,403 --> 00:11:36,280 Posso beber um gole dessa água, amigo? 161 00:11:36,447 --> 00:11:38,783 Você está bem? Não está com uma cara boa. 162 00:11:38,950 --> 00:11:40,159 Já ficou duro feito pedra? 163 00:11:41,160 --> 00:11:43,162 Parece a morte quando o efeito passa. 164 00:11:43,454 --> 00:11:45,373 Deve estar mexendo com o que não deve. 165 00:11:45,456 --> 00:11:47,625 Não, eu quis dizer transformado em pedra. 166 00:11:49,710 --> 00:11:51,254 Claro, claro... 167 00:11:53,631 --> 00:11:56,217 Pegue, pode beber tudo. 168 00:12:03,766 --> 00:12:06,560 Ei, Valete de Copas. 169 00:12:08,187 --> 00:12:10,606 Uma mensagem para a diabinha com quem você anda. 170 00:12:11,232 --> 00:12:12,733 Alice? Vocês a viram? 171 00:12:13,526 --> 00:12:15,987 Ela é louca. Nos atacou sem motivo. 172 00:12:16,153 --> 00:12:17,446 Enquanto dormíamos. 173 00:12:19,865 --> 00:12:22,535 Diga a ela que não pegaremos leve na próxima vez. 174 00:12:22,910 --> 00:12:26,289 É claro, se puderem me indicar o caminho. 175 00:12:27,832 --> 00:12:30,501 Escutem, ela salvou minha vida. Tenho que encontrá-la. 176 00:12:30,668 --> 00:12:33,212 Pois boa sorte. Ela foi para a Floresta Negra. 177 00:12:33,754 --> 00:12:34,797 A Floresta Negra? 178 00:12:36,465 --> 00:12:38,175 -Caramba. -É. 179 00:12:38,509 --> 00:12:41,178 Mais uma vez, boa sorte. 180 00:12:53,899 --> 00:12:55,526 Siga em linha reta. 181 00:12:56,736 --> 00:12:59,113 Continue andando para o oeste. 182 00:13:23,637 --> 00:13:24,805 Não! 183 00:13:30,978 --> 00:13:35,358 Não vá embora, luz. Por favor, não... 184 00:13:42,531 --> 00:13:43,908 Eu atravessei. 185 00:13:44,575 --> 00:13:45,993 Sabia que estava perto. 186 00:14:19,318 --> 00:14:22,154 -Que coisa maravilhosa. -É lindo, não? 187 00:14:23,614 --> 00:14:26,075 Você se sente bem anestesiado. 188 00:14:26,242 --> 00:14:27,201 Quem é você? 189 00:14:27,660 --> 00:14:29,745 Sou o carpinteiro. E você? 190 00:14:30,454 --> 00:14:32,540 Não sei se quero dar o meu nome. 191 00:14:35,501 --> 00:14:38,629 Sabe onde estamos? Estou tentando me localizar. 192 00:14:38,963 --> 00:14:43,384 Estamos no Bosque Boro, o lugar mais bonito do mundo. 193 00:14:45,636 --> 00:14:49,181 Que tal abaixar sua espada e ficar aqui um pouco? 194 00:14:50,266 --> 00:14:52,852 Eu não posso. Tenho coisas importantes a fazer. 195 00:14:53,602 --> 00:14:56,188 O que poderia ser mais importante do que aproveitar o sol? 196 00:14:59,275 --> 00:15:01,318 Salvar a vida de alguém. 197 00:15:05,990 --> 00:15:08,534 Eu venho seguindo o sol e... 198 00:15:09,076 --> 00:15:11,787 Bom, estou tentando encontrar... 199 00:15:13,581 --> 00:15:15,249 Tem um gênio, 200 00:15:15,332 --> 00:15:17,084 e ele... 201 00:15:17,501 --> 00:15:19,753 está com problemas. E eu... 202 00:15:22,256 --> 00:15:24,091 Pelo menos, eu achava que estava. 203 00:15:26,135 --> 00:15:27,761 De repente, não me lembro mais. 204 00:15:29,430 --> 00:15:32,016 Então precisa ficar. 205 00:15:41,484 --> 00:15:43,736 É muito bonito aqui. 206 00:15:50,117 --> 00:15:51,911 Talvez eu fique um pouco. 207 00:15:58,209 --> 00:16:00,461 -Quanto tempo ela vai ficar? -Ainda não sei. 208 00:16:00,711 --> 00:16:04,131 -Não está preocupado com... -Deixe-me falar com ela. Por favor. 209 00:16:11,805 --> 00:16:13,098 Queria que tivéssemos um quarto. 210 00:16:14,683 --> 00:16:15,893 Ou uma muda de roupa. 211 00:16:17,645 --> 00:16:19,605 Podemos comprar coisas novas, é claro. 212 00:16:20,898 --> 00:16:22,441 Mas eu gostaria de saber... 213 00:16:23,651 --> 00:16:25,945 quanto tempo pretende ficar desta vez? 214 00:16:26,904 --> 00:16:30,282 Para sempre. Não me resta nada no País das Maravilhas. 215 00:16:33,118 --> 00:16:34,161 Alice... 216 00:16:36,872 --> 00:16:38,999 você precisa entender uma coisa. 217 00:16:40,960 --> 00:16:42,503 Eu tenho uma nova família agora. 218 00:16:43,587 --> 00:16:45,756 E elas vão amá-la tanto quanto eu. 219 00:16:47,174 --> 00:16:51,679 Mas a Millie é muito jovem e impressionável. 220 00:16:53,097 --> 00:16:54,557 Se realmente quiser ficar, 221 00:16:54,765 --> 00:16:57,434 não poderá mais falar sobre o País das Maravilhas 222 00:16:58,269 --> 00:16:59,728 ou desse... gênio. 223 00:17:00,229 --> 00:17:03,607 -Ele tinha nome. Cyrus. -Alice, 224 00:17:03,691 --> 00:17:05,776 seja lá onde realmente esteve... 225 00:17:07,236 --> 00:17:08,821 ou o que realmente aconteceu... 226 00:17:10,573 --> 00:17:12,366 é melhor esquecer essas coisas. 227 00:17:12,992 --> 00:17:17,329 Então devo varrê-lo para debaixo do tapete, como fez com minha mãe 228 00:17:18,122 --> 00:17:19,164 e comigo? 229 00:17:23,460 --> 00:17:27,923 Passei muito tempo apegado a lembranças dolorosas. 230 00:17:29,967 --> 00:17:34,263 E um dia percebi que eu precisava parar de me apegar para ser feliz. 231 00:17:35,347 --> 00:17:37,850 Acho que não voltarei a ser feliz. 232 00:17:40,311 --> 00:17:41,729 Não sem ele. 233 00:17:44,940 --> 00:17:45,983 Você será... 234 00:17:47,151 --> 00:17:49,111 se quiser viver nesta casa. 235 00:17:51,322 --> 00:17:52,698 Pode fazer isso? 236 00:17:53,657 --> 00:17:57,536 Pode tentar se adaptar, para ser feliz em nossa casa? 237 00:17:59,496 --> 00:18:01,373 Não tenho mais para onde ir. 238 00:18:05,044 --> 00:18:06,211 Vou tentar. 239 00:18:06,587 --> 00:18:09,715 E vai esquecer o País das Maravilhas e esse Cyrus? 240 00:18:13,218 --> 00:18:14,219 Alice? 241 00:18:16,138 --> 00:18:19,725 Está feliz com a minha volta, pai? 242 00:18:25,481 --> 00:18:26,899 Realmente me quer aqui? 243 00:18:29,485 --> 00:18:31,028 É claro que eu quero, Alice. 244 00:18:33,947 --> 00:18:35,074 É claro. 245 00:18:44,625 --> 00:18:47,503 Cyrus correu por aqui. Os guardas imundos de Jafar 246 00:18:47,711 --> 00:18:49,380 -correram todos atrás dele. -Ótimo. 247 00:18:49,963 --> 00:18:51,674 Então logo devem pegá-lo. 248 00:18:51,882 --> 00:18:56,178 Isso, cara toupeira, é exatamente o que não queremos. 249 00:18:57,137 --> 00:18:58,138 Não entendo. 250 00:18:58,305 --> 00:19:00,057 É claro, os Tweedles nunca entendem. 251 00:19:00,307 --> 00:19:01,850 Um mais burro que o outro. 252 00:19:01,934 --> 00:19:03,727 Mas não pode ir atrás dele sozinha. 253 00:19:04,353 --> 00:19:06,188 E o traje não faz jus à rainha. 254 00:19:06,605 --> 00:19:09,024 Não me diga o que posso ou não fazer! 255 00:19:09,525 --> 00:19:12,986 Todos vivem me subestimando. Eu não nasci rainha. 256 00:19:13,195 --> 00:19:15,531 Sei fazer o trabalho sujo. 257 00:19:16,532 --> 00:19:17,866 É claro. 258 00:19:18,075 --> 00:19:21,245 Se eu capturar o gênio, ele e a garrafa dele serão meus. 259 00:19:21,412 --> 00:19:22,996 Tudo será meu. 260 00:19:23,580 --> 00:19:24,915 Jafar ficará sem nada. 261 00:19:25,207 --> 00:19:28,168 E eu ganharei o jogo. 262 00:19:32,172 --> 00:19:33,465 Alice! 263 00:19:34,758 --> 00:19:36,093 Alice! 264 00:19:38,971 --> 00:19:40,013 Alice! 265 00:19:42,516 --> 00:19:45,728 Qual é! É um frasco de perfume? 266 00:19:50,733 --> 00:19:51,942 É você! 267 00:19:53,902 --> 00:19:56,155 Eu te encontrei, e está inteira. 268 00:19:56,822 --> 00:19:59,032 Acho que nós dois estamos bem. Fiquei preocupado. 269 00:19:59,783 --> 00:20:03,537 Não se preocupe com nada. Tudo é maravilhoso aqui. 270 00:20:05,205 --> 00:20:06,540 Você tem que ver isso. 271 00:20:08,167 --> 00:20:09,710 -Devagar. -Vamos. 272 00:20:16,049 --> 00:20:17,301 Que porcaria é essa? 273 00:20:17,885 --> 00:20:19,720 Eu que fiz. Não é bonito? 274 00:20:21,847 --> 00:20:23,807 O que está acontecendo aqui? 275 00:20:25,559 --> 00:20:26,727 Quem é aquele? 276 00:20:29,521 --> 00:20:30,689 É só o carpinteiro. 277 00:20:30,773 --> 00:20:32,399 -Não ligue para ele. -Certo. 278 00:20:32,524 --> 00:20:35,027 Não ligar para o cara com serrote e sorriso medonho. 279 00:20:35,611 --> 00:20:36,612 Exatamente. 280 00:20:41,116 --> 00:20:42,910 Há quanto tempo está aqui, Alice? 281 00:20:44,203 --> 00:20:46,872 Não me lembro. Algum tempo. 282 00:20:51,126 --> 00:20:53,462 E você tirou o colar e parou tudo 283 00:20:53,545 --> 00:20:56,006 para colher flores, com o Cyrus ainda prisioneiro? 284 00:20:58,509 --> 00:20:59,510 Sim? 285 00:20:59,760 --> 00:21:00,969 Por que você faria isso? 286 00:21:02,095 --> 00:21:03,806 Porque me deixa feliz. 287 00:21:09,686 --> 00:21:11,855 Estou muito feliz por estar de volta. 288 00:21:14,399 --> 00:21:16,109 Obrigada pelo vestido novo. 289 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Adoro o perfume dessas margaridas. 290 00:21:21,114 --> 00:21:22,449 São dálias, querida. 291 00:21:22,783 --> 00:21:26,537 Dálias, é claro. Preciso me lembrar disso. 292 00:21:27,871 --> 00:21:30,082 Você está linda nesse vestido, Alice. 293 00:21:31,041 --> 00:21:32,251 É claro que está. 294 00:21:32,584 --> 00:21:36,547 E é por isso que precisamos conversar sobre os deveres sociais dela. 295 00:21:37,089 --> 00:21:40,217 -Agora que ela voltou dos mortos. -Deveres sociais? 296 00:21:40,717 --> 00:21:42,886 Não quero ser indiscreta, 297 00:21:43,011 --> 00:21:45,138 mas você não é mais criança. 298 00:21:46,014 --> 00:21:47,349 É claro que não. 299 00:21:47,516 --> 00:21:49,852 E uma jovem deve pensar no futuro. 300 00:21:50,060 --> 00:21:52,521 Sarah, por favor. Ela acabou de voltar. 301 00:21:52,771 --> 00:21:55,107 -É por isso que devemos ajudar. -Ajudar? 302 00:21:55,524 --> 00:21:56,650 Com o quê, exatamente? 303 00:21:57,568 --> 00:21:59,570 A conhecer um bom pretendente, ora. 304 00:22:00,153 --> 00:22:01,822 Seguir em frente. 305 00:22:02,155 --> 00:22:04,783 Andei falando com a Sra. Darcy aqui perto. 306 00:22:04,950 --> 00:22:06,869 O filho dela é solteiro, 307 00:22:07,119 --> 00:22:09,288 está empregado e não é nada feio. 308 00:22:09,872 --> 00:22:11,582 Marcamos um chá. 309 00:22:13,750 --> 00:22:15,419 Eu... não poderia. 310 00:22:15,919 --> 00:22:18,672 Mas você deve. Já cuidei dos preparativos. 311 00:22:19,298 --> 00:22:20,966 É apenas um chá, Alice. 312 00:22:21,466 --> 00:22:23,218 Aposto que não terá problema. 313 00:22:23,385 --> 00:22:25,804 O jovem Darcy pode conduzir a conversa. 314 00:22:26,138 --> 00:22:28,098 Tudo que precisa fazer é sorrir. 315 00:22:28,765 --> 00:22:30,684 Isso pode lhe fazer bem, Alice. 316 00:22:30,893 --> 00:22:32,603 Uma forma de... 317 00:22:33,103 --> 00:22:34,479 esquecer os problemas. 318 00:22:35,397 --> 00:22:37,274 Alice! O que foi isso? 319 00:22:37,774 --> 00:22:39,985 Meu Deus, me perdoem. 320 00:22:41,069 --> 00:22:43,447 Não estou pronta para conhecer nenhum rapaz agora. 321 00:22:46,742 --> 00:22:49,453 Alguns problemas demoram mais para serem esquecidos. 322 00:22:54,416 --> 00:22:55,918 Ele foi por aqui. 323 00:23:19,066 --> 00:23:20,400 Por aqui. 324 00:23:27,074 --> 00:23:28,408 Ele está no rio! 325 00:23:28,659 --> 00:23:29,826 -Por ali. -Sim, senhor. 326 00:23:29,910 --> 00:23:32,037 Vocês vêm comigo. Quando o encontrarem, lembrem-se: 327 00:23:32,120 --> 00:23:34,665 aquele infeliz matou um de nós. Façam-no sangrar. 328 00:23:34,831 --> 00:23:36,458 Sim, senhor. Venham comigo. 329 00:23:40,671 --> 00:23:42,255 Vamos, temos que achar o Cyrus. 330 00:23:42,464 --> 00:23:43,882 Talvez daqui a pouco. 331 00:23:44,216 --> 00:23:46,259 Já tocou os troncos dessas árvores? 332 00:23:46,385 --> 00:23:49,137 -É maravilhoso. -Não quero tocar tronco nenhum. 333 00:23:49,262 --> 00:23:51,682 -Quero que saia dessa. -Sair de quê? 334 00:23:52,182 --> 00:23:54,309 -Alice, o que deu em você? -Nada. 335 00:23:54,768 --> 00:23:57,062 Pela primeira vez na vida, não há nada errado. 336 00:23:57,229 --> 00:24:00,023 Eu estou feliz. Ele também. Por que você não? 337 00:24:06,446 --> 00:24:07,864 O que fez com a Alice? 338 00:24:08,657 --> 00:24:10,200 Perguntei o que fez com ela. 339 00:24:12,035 --> 00:24:15,080 Escute, eu costumo ser da paz, 340 00:24:15,622 --> 00:24:18,166 mas se não falar, eu arranco uma resposta de você. 341 00:24:21,920 --> 00:24:23,505 Amigo, tem uma coisa aí... 342 00:24:31,763 --> 00:24:33,140 Caramba! 343 00:24:36,727 --> 00:24:37,978 Isso não é bom. 344 00:24:43,984 --> 00:24:45,402 Isso não é bom. 345 00:24:49,489 --> 00:24:51,408 Faz você querer ficar. 346 00:24:53,618 --> 00:24:55,704 Alice! Alice! 347 00:24:56,038 --> 00:24:59,750 Alice, temos que sair daqui agora mesmo. 348 00:25:01,168 --> 00:25:02,377 Alice? 349 00:25:05,130 --> 00:25:06,506 Quem é Alice? 350 00:25:17,809 --> 00:25:18,852 Cyrus. 351 00:25:19,061 --> 00:25:20,395 Cyrus! Não! 352 00:25:21,980 --> 00:25:22,981 Cyrus! 353 00:25:23,940 --> 00:25:25,609 Alice? 354 00:25:27,652 --> 00:25:28,779 Millie! 355 00:25:29,613 --> 00:25:32,365 -O que está fazendo aqui? -Ouvi você gritar. 356 00:25:36,953 --> 00:25:38,914 Foi só um pesadelo. Só isso. 357 00:25:39,081 --> 00:25:40,207 Volte para a cama. 358 00:25:40,373 --> 00:25:43,293 O papai disse que não devemos ter medo dos seus pesadelos. 359 00:25:44,544 --> 00:25:45,837 Porque eles não são reais. 360 00:25:46,880 --> 00:25:48,632 É algo que ele diria. 361 00:25:50,467 --> 00:25:52,135 Mas seus pesadelos são reais? 362 00:25:52,302 --> 00:25:54,638 Foi por isso que quebrou o copo no jantar? 363 00:25:56,973 --> 00:25:58,558 Já chega. Vá para a cama. 364 00:25:58,725 --> 00:26:00,894 Pelo menos me diga onde o Cyrus está. 365 00:26:03,063 --> 00:26:04,064 O que você disse? 366 00:26:04,773 --> 00:26:08,235 Cyrus. Você disse o nome dele. Quem é? 367 00:26:11,738 --> 00:26:13,406 É alguém muito especial. 368 00:26:18,370 --> 00:26:20,122 Alguém impossível de esquecer, 369 00:26:21,039 --> 00:26:23,125 por mais que eu possa tentar. 370 00:26:23,542 --> 00:26:25,669 Quero conhecer alguém assim um dia. 371 00:26:26,336 --> 00:26:27,671 Tenho certeza que você vai. 372 00:26:28,755 --> 00:26:29,965 E quando o conhecer, 373 00:26:30,590 --> 00:26:33,135 não vai querer mais nada no mundo. 374 00:26:37,389 --> 00:26:39,266 Millie, já para a cama. 375 00:26:40,350 --> 00:26:41,268 Sim, mamãe. 376 00:26:44,479 --> 00:26:47,482 -Desculpe. -Não precisamos de desculpas, Alice. 377 00:26:47,858 --> 00:26:49,359 Precisamos que melhore. 378 00:26:49,609 --> 00:26:51,987 E se não vai parar de acreditar nessas bobagens, 379 00:26:52,070 --> 00:26:54,531 pelo menos tenha a decência de guardá-las para si. 380 00:26:55,240 --> 00:26:58,118 Eu quero ser... Quero ser feliz. 381 00:26:59,202 --> 00:27:01,955 -Estou tentando. -Não o bastante. 382 00:27:02,747 --> 00:27:05,542 Realmente pensamos que esqueceria essa loucura, Alice. 383 00:27:05,959 --> 00:27:07,377 Parece que nos enganamos. 384 00:27:18,680 --> 00:27:20,765 Já chega. Você não se lembra do Cyrus 385 00:27:20,849 --> 00:27:23,268 nem de si mesma. Acabou a conversa. Vamos. 386 00:27:23,393 --> 00:27:24,978 -Para onde? -Para fora daqui. 387 00:27:25,061 --> 00:27:27,731 Está vendo essas árvores, Alice? Elas eram pessoas. 388 00:27:27,981 --> 00:27:31,067 É isso que vai acontecer se ficar, então vou tirá-la daqui. 389 00:27:31,484 --> 00:27:32,527 Não! 390 00:27:33,695 --> 00:27:36,281 Eu não quero ir. Não vou embora! 391 00:27:36,364 --> 00:27:38,241 -Fique longe de mim! -Calma. 392 00:27:38,325 --> 00:27:42,787 Não vou. Não pode me obrigar. Deixe-me em paz e me deixe ficar. 393 00:27:42,913 --> 00:27:44,915 Não quero feri-la, mas está fora de si. 394 00:27:44,998 --> 00:27:47,626 Estou melhor. Sou quem eu sempre quis ser. 395 00:27:48,043 --> 00:27:50,420 -Estou feliz. -É este lugar que está fazendo isso. 396 00:27:50,587 --> 00:27:51,671 Não é felicidade real. 397 00:27:52,589 --> 00:27:53,632 Acredite, sei diferenciar 398 00:27:53,715 --> 00:27:55,217 -quando vejo. -E por quê? 399 00:27:56,051 --> 00:27:58,511 Escute, tem uma coisa que eu nunca te contei. 400 00:27:59,221 --> 00:28:02,807 Quando meu coração foi tirado de mim, literalmente arrancado, 401 00:28:02,974 --> 00:28:06,436 achei que nunca tamparia aquele vazio. Mas você o trouxe de volta. 402 00:28:07,562 --> 00:28:10,232 Desde então, nunca o usei muito bem. 403 00:28:10,690 --> 00:28:11,942 Eu vivia culpado por isso. 404 00:28:13,777 --> 00:28:15,737 Como se fosse algo que eu não merecia. 405 00:28:16,571 --> 00:28:17,906 Como se te devesse uma. 406 00:28:20,742 --> 00:28:22,702 Então não posso deixar isso acontecer. 407 00:28:22,994 --> 00:28:25,872 -Pare! -Me dê a espada, Alice! 408 00:28:38,093 --> 00:28:41,012 -Alice, não posso fazer você ir. -Não mesmo. 409 00:28:41,096 --> 00:28:44,307 É sério. Não posso. Eu não posso levá-la nem obrigá-la. 410 00:28:45,267 --> 00:28:46,434 Porque neste lugar, 411 00:28:46,518 --> 00:28:50,146 você tem que querer ir. Então, por favor, venha comigo. 412 00:28:51,982 --> 00:28:54,109 Caramba, Alice, olhe pra você! 413 00:29:00,532 --> 00:29:01,825 Por favor, venha comigo. 414 00:29:04,577 --> 00:29:05,578 Não. 415 00:29:06,329 --> 00:29:09,749 Não vou a lugar nenhum. Finalmente encontrei um lar. 416 00:29:41,531 --> 00:29:44,117 Se eu fosse um gênio assustado... 417 00:29:47,370 --> 00:29:48,621 para que lado eu iria? 418 00:30:14,064 --> 00:30:15,315 Esperto. 419 00:30:16,483 --> 00:30:17,942 Mas não esperto o bastante. 420 00:30:26,326 --> 00:30:27,577 Aqui está ela. 421 00:30:27,911 --> 00:30:29,954 Parece que começou o café sem nós. 422 00:30:31,706 --> 00:30:34,584 Alice, este é o rapaz de quem falei. 423 00:30:34,793 --> 00:30:35,960 Filho da Sra. Darcy. 424 00:30:36,211 --> 00:30:37,629 Ele acabou de chegar. 425 00:30:37,962 --> 00:30:39,923 Pensamos que ele poderia tomar café conosco, 426 00:30:40,090 --> 00:30:41,591 se você estivesse melhor. 427 00:30:41,758 --> 00:30:44,177 Bom dia, Alice. Muito prazer. 428 00:30:47,180 --> 00:30:48,598 Você o trouxe aqui? 429 00:30:50,767 --> 00:30:52,268 E o que pensou? 430 00:30:53,019 --> 00:30:55,772 Que tudo ia melhorar? Que me ajudaria a esquecer? 431 00:30:57,399 --> 00:30:59,275 Você não me conhece nem um pouco. 432 00:31:10,036 --> 00:31:12,205 -Aonde vai? -Para qualquer lugar. 433 00:31:12,914 --> 00:31:15,834 Mas você não tem para onde ir. Não foi isso que disse? 434 00:31:21,506 --> 00:31:23,633 Volte lá e peça desculpas. 435 00:31:23,883 --> 00:31:24,843 Não farei isso. 436 00:31:25,093 --> 00:31:27,887 Você se casou sem amor, mas não tenho que fazer isso. 437 00:31:27,971 --> 00:31:30,682 -Do que está falando? -Ela não te faz feliz de verdade. 438 00:31:30,807 --> 00:31:33,101 -É claro que faz. -Não como a mamãe. 439 00:31:39,190 --> 00:31:41,943 Não podemos passar a vida inteira... 440 00:31:42,735 --> 00:31:44,446 em luto, Alice. 441 00:31:44,904 --> 00:31:46,865 Precisa achar um jeito de continuar. 442 00:31:47,699 --> 00:31:48,783 Como eu fiz. 443 00:31:49,409 --> 00:31:52,370 Você levou anos para superar a mamãe. 444 00:31:53,955 --> 00:31:55,999 Passou a minha infância inteira triste. 445 00:31:56,958 --> 00:31:59,752 Por que eu esqueceria o Cyrus em poucos dias? 446 00:31:59,961 --> 00:32:02,547 Porque, diferente dele, sua mãe era de carne e osso! 447 00:32:03,423 --> 00:32:05,425 -Cyrus existiu. -Não é verdade. 448 00:32:05,800 --> 00:32:08,761 Precisa esquecer essa história de amor imaginária, Alice, 449 00:32:08,928 --> 00:32:10,597 e continuar com a sua vida. 450 00:32:10,722 --> 00:32:12,098 E se não for possível? 451 00:32:12,348 --> 00:32:15,727 E se não der para esquecer um amor, por mais fácil que seja? 452 00:32:15,935 --> 00:32:16,853 Você deve. 453 00:32:17,562 --> 00:32:18,813 Não consigo. 454 00:32:19,981 --> 00:32:23,818 Então não pode mais viver sob o nosso teto e com nossa família. 455 00:32:26,112 --> 00:32:27,989 É você que quer isso, ou ela? 456 00:32:30,909 --> 00:32:33,870 Há outra boa opção. 457 00:32:35,413 --> 00:32:37,999 Um médico em Londres. Lydgate. 458 00:32:38,666 --> 00:32:41,669 -Ele comanda um hospital psiquiátrico. -Um hospício? 459 00:32:41,920 --> 00:32:44,964 Não é como nos livros. É um lugar muito bom, muito moderno... 460 00:32:45,048 --> 00:32:48,843 Mas eu não sou louca! Por que não acredita em mim? 461 00:32:48,968 --> 00:32:52,722 Em qual parte devo acreditar, no gênio ou no coelho falante? 462 00:32:53,056 --> 00:32:54,140 Em mim. 463 00:32:55,099 --> 00:32:56,851 Deveria acreditar em mim! 464 00:32:58,353 --> 00:32:59,604 Sinto muito. 465 00:33:00,980 --> 00:33:04,108 Não podemos continuar assim. Preciso pensar na Millie. 466 00:33:05,610 --> 00:33:08,571 -E me mandaria para um hospício? -Não mandá-la. 467 00:33:09,781 --> 00:33:10,865 Ofereço uma escolha. 468 00:33:11,658 --> 00:33:15,036 Deixe Sarah achar um marido para você, ou vá viver em um hospital. 469 00:33:15,787 --> 00:33:19,499 Mas não pode ficar aqui sofrendo por uma vida de faz de conta, Alice. 470 00:33:22,335 --> 00:33:25,046 A escolha, Alice, é somente sua. 471 00:33:33,638 --> 00:33:36,849 O tempo está acabando, Alice. Você tem que decidir. 472 00:33:38,393 --> 00:33:39,727 Não se aproxime. 473 00:33:40,061 --> 00:33:42,105 Você só é obrigada a ficar se quiser. 474 00:33:44,315 --> 00:33:47,193 Então vou ajudá-la a se lembrar, custe o que custar. 475 00:33:48,861 --> 00:33:51,906 Sabe quem te deu isto? O nome dele era Cyrus. 476 00:33:53,616 --> 00:33:55,368 Você tem lutado para chegar até ele. 477 00:33:59,205 --> 00:34:02,125 -Pare, eu estou feliz aqui. -Pode me matar. 478 00:34:02,709 --> 00:34:05,086 Torne-se uma árvore. Fique aqui para sempre. 479 00:34:05,253 --> 00:34:07,422 Mas nunca será feliz de verdade sem ele. 480 00:34:10,049 --> 00:34:12,719 A Alice que conheço nunca desistiria disso. 481 00:34:14,846 --> 00:34:16,431 Pare, por favor. 482 00:34:17,682 --> 00:34:18,683 Não. 483 00:34:40,204 --> 00:34:41,331 Cyrus! 484 00:34:46,252 --> 00:34:48,921 O que é isso? Saiam! Me soltem! 485 00:34:49,589 --> 00:34:52,050 Agora sim. Genial, Alice. 486 00:34:52,342 --> 00:34:53,551 Preciso encontrá-lo. 487 00:35:09,901 --> 00:35:12,654 Cuidado. Olhe por onde pisa. 488 00:35:15,823 --> 00:35:16,824 Você. 489 00:35:16,991 --> 00:35:19,994 Sim, eu. Parece familiar? 490 00:35:58,741 --> 00:36:01,494 -Vai ficar tudo bem, Edwin. -Tem certeza? 491 00:36:02,286 --> 00:36:04,330 Nós dois sabemos que ela não podia ficar. 492 00:36:04,497 --> 00:36:06,124 Ela será muito mais feliz. 493 00:36:07,125 --> 00:36:08,918 Acha que ela tomou a decisão certa? 494 00:36:09,293 --> 00:36:10,378 Eu sei que sim. 495 00:36:10,962 --> 00:36:12,964 Fiquei até surpresa com a sabedoria dela. 496 00:36:16,801 --> 00:36:18,428 Vai ficar tudo bem. 497 00:36:19,220 --> 00:36:23,349 Ela não pode ser criança para sempre, Edwin. E ele cuidará dela. 498 00:36:24,934 --> 00:36:26,102 É o que eu espero. 499 00:37:04,015 --> 00:37:06,809 Ela nem quer que eu a visite no hospital. 500 00:37:06,893 --> 00:37:10,813 Ela ainda é jovem e impetuosa. É por isso que é o melhor. 501 00:37:11,355 --> 00:37:13,065 Está na hora de ela crescer. 502 00:37:18,196 --> 00:37:19,071 Mamãe. 503 00:37:36,631 --> 00:37:37,715 Obrigada. 504 00:37:38,049 --> 00:37:41,093 Estou tentando acertar as contas. Devo um favor a menos. 505 00:37:42,929 --> 00:37:44,972 Nunca senti nada assim. 506 00:37:46,349 --> 00:37:49,602 Todos os meus problemas desapareceram. 507 00:37:50,853 --> 00:37:53,064 Agora estão voltando ao mesmo tempo. 508 00:37:54,315 --> 00:37:56,234 Sinto uma dor no meu coração. 509 00:37:58,069 --> 00:38:00,655 -Você também sente? -Nada parecido. 510 00:38:03,950 --> 00:38:05,201 Mas você vai ficar bem. 511 00:38:06,244 --> 00:38:08,329 Fiquei péssimo quando saí da estátua. 512 00:38:08,454 --> 00:38:09,997 Mas estou novinho em folha. 513 00:38:10,331 --> 00:38:11,624 Eu agradeço por isso. 514 00:38:11,707 --> 00:38:14,126 -Pelo quê? -Por me trazer de volta. 515 00:38:14,585 --> 00:38:15,586 Não fui eu. 516 00:38:16,337 --> 00:38:17,880 Então quem foi? 517 00:38:19,298 --> 00:38:22,218 -Anastasia tinha um pouco de pó mágico. -Caramba. 518 00:38:22,468 --> 00:38:24,303 O quê? Quer continuar sendo estátua? 519 00:38:24,387 --> 00:38:25,930 Não quero nada com ela. 520 00:38:26,305 --> 00:38:28,432 Ela pode ainda estar apaixonada por você, Will. 521 00:38:29,267 --> 00:38:32,228 Só que eu não a amo, e nem poderia. 522 00:38:33,396 --> 00:38:35,064 Garanti isso há muito tempo. 523 00:38:35,439 --> 00:38:38,276 O que isso quer dizer? Tem a ver com seu coração? 524 00:38:38,401 --> 00:38:40,236 Você disse que não me contou algo. 525 00:38:40,319 --> 00:38:42,363 Will, você me deve uma explicação. 526 00:38:44,407 --> 00:38:48,035 Ouça, eu sei que foi difícil pra você recuperar o meu coração. 527 00:38:48,119 --> 00:38:51,747 Mas... aquele lugar nunca poderia afetá-lo. 528 00:38:55,459 --> 00:38:57,169 Porque você nunca o pôs de volta. 529 00:38:59,714 --> 00:39:01,048 O que te deu na cabeça? 530 00:39:01,591 --> 00:39:03,175 Anastasia partiu meu coração. 531 00:39:04,969 --> 00:39:07,930 Eu sabia que ao colocá-lo de volta, sentiria tudo de novo. 532 00:39:08,639 --> 00:39:11,100 -E você não queria sentir? -Não aquilo. 533 00:39:12,351 --> 00:39:14,562 Pensei em evitar o sofrimento até o outro dia. 534 00:39:14,645 --> 00:39:16,272 Depois até outro e o próximo. 535 00:39:16,689 --> 00:39:20,735 Depois de um tempo, eu me acostumei com o vazio. 536 00:39:23,029 --> 00:39:26,282 Se você não pôs seu coração de volta, onde o deixou? 537 00:39:27,450 --> 00:39:29,744 Eu conto depois, porque olhe só pra isso. 538 00:39:40,379 --> 00:39:43,883 Que fantasia maravilhosa você teve, de fugir e voltar para Alice. 539 00:39:43,966 --> 00:39:45,593 Foi muito mais que uma fantasia. 540 00:39:46,594 --> 00:39:47,887 Eu vou vê-la de novo. 541 00:39:48,596 --> 00:39:51,515 Está preso em uma ilha flutuante sem possibilidade de fuga. 542 00:39:52,266 --> 00:39:55,895 Querido, a dura realidade é que, às vezes, amar não é o bastante. 543 00:40:03,986 --> 00:40:05,529 Acho que está errada. 544 00:40:28,469 --> 00:40:31,931 -Posso ajudar o senhor? -Na verdade, sou eu quem pode ajudá-lo. 545 00:40:32,431 --> 00:40:35,518 Desculpe, nós nos conhecemos? 546 00:40:35,768 --> 00:40:39,605 Não, mas conheço sua filha. E sei para onde ela foi 547 00:40:40,314 --> 00:40:42,358 depois de escapar do manicômio. 548 00:40:43,609 --> 00:40:44,568 Alice? 549 00:40:45,528 --> 00:40:46,862 O senhor viu a Alice? 550 00:40:47,029 --> 00:40:50,241 Vi, e posso levá-lo até ela. 551 00:41:21,731 --> 00:41:23,733 Legendas: Aline Leoncio