1
00:00:01,253 --> 00:00:03,880
Ninguém acreditou
quando Alice falou de suas aventuras
2
00:00:03,964 --> 00:00:06,007
no País das Maravilhas.
De como se apaixonou
3
00:00:06,174 --> 00:00:09,386
pelo gênio Cyrus,
e foram separados pela Rainha Vermelha.
4
00:00:09,511 --> 00:00:10,679
Não!
5
00:00:10,762 --> 00:00:12,722
Ela foi trancada em um manicômio.
6
00:00:12,806 --> 00:00:14,641
Alice precisa de ajuda.
7
00:00:14,975 --> 00:00:17,894
E o Valete de Copas e eu a trouxemos
de volta ao País das Maravilhas
8
00:00:18,061 --> 00:00:19,312
em busca de seu amor.
9
00:00:19,396 --> 00:00:20,939
Ele está aqui. Eu sinto.
10
00:00:21,022 --> 00:00:23,108
Alguns tentarão impedi-la.
11
00:00:23,191 --> 00:00:26,570
Nossos planos não darão certo
até que a garota faça todos os desejos.
12
00:00:27,070 --> 00:00:30,490
Mas a maior aventura de Alice
acabou de começar.
13
00:00:31,575 --> 00:00:33,660
Em episódios anteriores...
14
00:00:33,785 --> 00:00:35,203
Papai, sou eu!
15
00:00:35,829 --> 00:00:37,664
Não vai acreditar onde eu estive!
16
00:00:37,789 --> 00:00:38,665
Alice.
17
00:00:40,041 --> 00:00:42,919
Traga o pó mágico, e eu a ajudarei
a encontrar seu gênio.
18
00:00:45,755 --> 00:00:47,424
É hoje que vamos sair daqui.
19
00:00:55,724 --> 00:00:57,142
Quero fazer uma viagem.
20
00:00:57,267 --> 00:00:59,394
-Para onde?
-Você sabe para onde.
21
00:01:29,174 --> 00:01:31,635
Procuro o Hospital Real de Bethlem.
22
00:01:32,302 --> 00:01:33,428
É perto daqui?
23
00:01:35,472 --> 00:01:36,514
O que é...
24
00:01:38,642 --> 00:01:42,312
-Quem são...
-Bethlem. O manicômio.
25
00:01:43,563 --> 00:01:46,691
-Onde fica?
-A leste daqui,
26
00:01:46,775 --> 00:01:49,361
depois da Ponte de Westminster.
27
00:01:50,820 --> 00:01:53,740
Viu? Não foi tão difícil.
28
00:01:57,702 --> 00:01:59,204
E preciso elogiá-lo.
29
00:02:01,081 --> 00:02:04,000
É um terno muito elegante.
30
00:02:09,506 --> 00:02:11,424
MANICÔMIO BETHLEM
31
00:02:11,508 --> 00:02:14,177
LÁUDANO PURO
VENENO
32
00:02:25,313 --> 00:02:27,148
Olá, posso ajudar?
33
00:02:28,566 --> 00:02:31,277
Espero que sim. Meu nome é Dr. Sheffield.
34
00:02:31,611 --> 00:02:34,280
Cheguei agora em Londres
e queria fazer umas perguntas.
35
00:02:35,407 --> 00:02:36,658
Sobre uma antiga paciente.
36
00:02:37,075 --> 00:02:38,952
Sim, claro. Adoro ajudar um colega.
37
00:02:39,160 --> 00:02:40,578
Entre, fique à vontade.
38
00:02:42,330 --> 00:02:45,834
Desculpe a bagunça.
Eu não esperava ninguém.
39
00:02:46,126 --> 00:02:47,419
Não tem problema.
40
00:02:49,337 --> 00:02:51,548
Imagino que não receba muitas visitas.
41
00:02:53,299 --> 00:02:55,051
A maioria prefere evitar manicômios.
42
00:02:55,552 --> 00:02:57,095
Receiam que possa haver algo...
43
00:02:58,138 --> 00:02:59,806
contagioso no ar.
44
00:03:01,975 --> 00:03:04,102
Que paciente está procurando?
45
00:03:05,103 --> 00:03:08,940
Cabelo loiro, olhos azuis.
Aposto que se lembra dela.
46
00:03:09,858 --> 00:03:11,317
Se chama Alice.
47
00:03:16,030 --> 00:03:19,868
Não me lembro...
de nenhuma Alice, infelizmente.
48
00:03:21,286 --> 00:03:23,788
-São tantos pacientes.
-É claro que sim.
49
00:03:24,289 --> 00:03:27,834
Mas quantos deles escaparam
na companhia de um coelho falante?
50
00:03:29,961 --> 00:03:32,547
-Não sei do que está falando.
-É mesmo?
51
00:03:32,630 --> 00:03:35,508
Mesmo depois de ver
com seus próprios olhos?
52
00:03:37,719 --> 00:03:40,472
Um coelho falante?
Isso é loucura.
53
00:03:42,515 --> 00:03:47,103
Às vezes, as histórias mais malucas
são as mais verdadeiras.
54
00:03:53,818 --> 00:03:54,819
Guarde isso.
55
00:03:55,945 --> 00:03:57,572
Por favor.
56
00:03:58,823 --> 00:04:00,658
Tentei tanto esquecer.
57
00:04:03,870 --> 00:04:07,624
Bom, sim. Mas o que eu preciso agora
é que você se lembre.
58
00:04:08,291 --> 00:04:11,002
Sua especialidade é entender a mente.
59
00:04:11,169 --> 00:04:14,714
Agora, eu quero entender a dela.
60
00:04:16,174 --> 00:04:19,594
Preciso saber tudo sobre a Alice.
61
00:04:33,775 --> 00:04:34,651
Olá?
62
00:04:36,110 --> 00:04:37,111
Jafar?
63
00:04:37,237 --> 00:04:39,197
Acho que ele não está, Majestade.
64
00:04:40,031 --> 00:04:42,075
Acho que ninguém está, querido.
65
00:04:42,242 --> 00:04:45,203
Jafar, os guardas
e, principalmente, o gênio.
66
00:04:46,913 --> 00:04:49,165
Agora fiquei curiosa.
67
00:04:50,750 --> 00:04:53,628
Se ao menos alguém me dissesse
para onde eles foram.
68
00:04:54,754 --> 00:04:58,424
Posso ser prisioneiro do Jafar,
mas não seu.
69
00:04:59,843 --> 00:05:01,511
Não vai ter respostas de mim.
70
00:05:01,594 --> 00:05:05,598
Não precisa ser grosseiro.
Nem nos conhecemos.
71
00:05:09,561 --> 00:05:10,937
Sim, agora nos conhecemos.
72
00:05:11,104 --> 00:05:12,981
Posso fazer isso até que morra,
73
00:05:13,147 --> 00:05:16,234
-ou você pode falar.
-Jafar foi embora.
74
00:05:18,278 --> 00:05:19,737
Não sei para onde.
75
00:05:21,573 --> 00:05:23,449
Mas ele levou Cyrus junto.
76
00:05:26,536 --> 00:05:28,454
Querido, a jaula foi cortada.
77
00:05:28,538 --> 00:05:31,207
Se Jafar quisesse levá-lo,
teria usado a chave!
78
00:05:32,208 --> 00:05:35,086
Não importa. Você nunca vai alcançá-lo.
79
00:05:35,253 --> 00:05:36,254
E por que não?
80
00:05:36,421 --> 00:05:40,758
Porque ele carrega consigo
o maior poder de todos.
81
00:05:45,263 --> 00:05:46,389
O amor verdadeiro.
82
00:06:03,281 --> 00:06:04,365
Onde ele está?
83
00:06:17,587 --> 00:06:19,422
Alice, onde você está?
84
00:06:35,897 --> 00:06:38,358
Só preciso seguir o sol para o oeste,
85
00:06:39,275 --> 00:06:40,652
e eu vou te encontrar.
86
00:06:42,070 --> 00:06:44,989
Fique firme, Alice.
Estou indo te buscar.
87
00:06:52,330 --> 00:06:54,999
Alto lá.
Aonde pensa que vai?
88
00:06:56,918 --> 00:06:57,919
Vou para o oeste.
89
00:06:58,002 --> 00:07:00,004
Preciso encontrar alguém,
e você está no caminho.
90
00:07:00,088 --> 00:07:02,465
Se continuar,
vai sair na Floresta Negra, meu bem.
91
00:07:03,132 --> 00:07:04,592
Não vai encontrar ninguém lá.
92
00:07:04,759 --> 00:07:08,054
Dizem que é tão escuro
que você não enxerga o próprio nariz.
93
00:07:09,514 --> 00:07:10,640
Eu vou arriscar.
94
00:07:11,015 --> 00:07:14,185
-Obrigada.
-Parece bem perigoso, não acha?
95
00:07:14,602 --> 00:07:17,438
Uma jovenzinha viajando sozinha.
96
00:07:17,647 --> 00:07:19,315
Ela pode não conhecer as regras.
97
00:07:19,691 --> 00:07:23,069
Esta estrada é particular.
Deve pagar o tributo.
98
00:07:24,070 --> 00:07:25,279
Agora seja boazinha...
99
00:07:27,532 --> 00:07:29,075
e nos dê esse colar.
100
00:07:29,200 --> 00:07:31,619
Se encostar neste colar,
vai ficar sem a mão.
101
00:07:32,954 --> 00:07:34,664
Não ameace qualquer um, meu bem.
102
00:07:35,123 --> 00:07:37,959
-Nenhum bibelô vale a sua vida.
-Este vale.
103
00:07:56,019 --> 00:07:58,688
Não ameace qualquer uma, meu bem.
104
00:08:03,943 --> 00:08:05,153
Obrigada pela tocha.
105
00:08:10,199 --> 00:08:13,911
Já te perdi uma vez.
Não vou te perder de novo.
106
00:08:17,373 --> 00:08:21,335
INGLATERRA VITORIANA
HÁ UM ANO...
107
00:08:33,514 --> 00:08:34,640
Não.
108
00:08:35,558 --> 00:08:36,559
Cyrus?
109
00:08:36,726 --> 00:08:37,727
Cyrus?
110
00:08:40,480 --> 00:08:41,481
Não.
111
00:08:45,485 --> 00:08:46,486
Não.
112
00:08:52,241 --> 00:08:53,534
Você está bem?
113
00:08:54,869 --> 00:08:56,037
Estou, sim.
114
00:08:56,412 --> 00:08:57,497
Eu só...
115
00:08:59,207 --> 00:09:02,752
estou meio perdida.
Quero achar o caminho de casa.
116
00:09:03,336 --> 00:09:04,545
Mora perto daqui?
117
00:09:04,837 --> 00:09:07,632
Eu morava, há muito tempo.
118
00:09:08,299 --> 00:09:10,426
-Millie, cadê você?
-Millie!
119
00:09:10,760 --> 00:09:13,262
Meus pais... Aposto que podem ajudar.
120
00:09:13,513 --> 00:09:14,555
Estou aqui!
121
00:09:15,098 --> 00:09:16,182
Millie.
122
00:09:16,265 --> 00:09:19,769
-O que eu falei sobre sair correndo?
-Mas eu só quero ajudar.
123
00:09:19,936 --> 00:09:21,521
Ela não sabe voltar para casa.
124
00:09:24,315 --> 00:09:25,441
Pai.
125
00:09:29,112 --> 00:09:30,196
Alice?
126
00:09:32,698 --> 00:09:34,534
Meu Deus, você está viva.
127
00:09:35,118 --> 00:09:37,078
Pai, ele se foi.
128
00:09:37,453 --> 00:09:38,496
Quem?
129
00:09:38,830 --> 00:09:41,207
Cyrus. Ela o matou.
130
00:09:41,374 --> 00:09:43,709
Eu não entendo, Alice...
131
00:09:44,085 --> 00:09:45,920
Onde você esteve todos esses anos?
132
00:09:46,420 --> 00:09:47,588
Quem é Cyrus?
133
00:09:48,297 --> 00:09:49,924
Eu ia me casar com ele.
134
00:09:50,800 --> 00:09:53,427
Mas a Rainha Vermelha o matou.
135
00:09:53,594 --> 00:09:55,346
-Ela o matou.
-Calma.
136
00:09:57,223 --> 00:09:59,267
Calma, você está em casa agora.
137
00:10:00,351 --> 00:10:02,478
-Podemos falar sobre isso depois.
-Papai,
138
00:10:03,104 --> 00:10:04,313
quem é essa garota?
139
00:10:06,023 --> 00:10:06,899
Esta é Alice.
140
00:10:08,151 --> 00:10:10,236
-Ela é sua irmã.
-Sua meia-irmã.
141
00:10:11,445 --> 00:10:13,531
Nunca disse que eu tinha uma irmã.
142
00:10:16,200 --> 00:10:17,326
-Pai...
-Alice,
143
00:10:17,410 --> 00:10:19,787
muita coisa mudou desde que foi embora.
144
00:10:20,079 --> 00:10:22,165
Quero que conheça a Millie.
145
00:10:23,791 --> 00:10:24,792
E esta...
146
00:10:25,585 --> 00:10:27,837
Esta é sua nova mãe, Sarah.
147
00:10:29,005 --> 00:10:31,966
Esta é sua família agora.
148
00:10:35,928 --> 00:10:38,389
FIM DA ESTRADA DA RAINHA
149
00:10:40,808 --> 00:10:43,060
"Abandonai toda a esperança,
vós que entrais."
150
00:10:43,561 --> 00:10:44,854
DÊ MEIA-VOLTA
151
00:10:44,937 --> 00:10:47,565
Não vou abandonar nada.
Muito menos a esperança.
152
00:10:47,648 --> 00:10:49,483
FLORESTA NEGRA
CUIDADO
153
00:10:50,109 --> 00:10:52,987
Parece um desperdício de madeira.
Bastaria uma placa.
154
00:10:53,613 --> 00:10:55,114
UMA NOITE SEM FIM O ESPERA
155
00:10:55,448 --> 00:10:56,949
Sério, é tão ruim assim?
156
00:10:57,909 --> 00:11:00,244
ENTRE POR SUA CONTA E RISCO
157
00:11:17,637 --> 00:11:21,599
Tudo bem, Alice, um pouco de escuridão
não mata ninguém.
158
00:11:24,810 --> 00:11:26,479
VOLTE OU SE PERCA
159
00:11:30,900 --> 00:11:32,860
Caramba, minha cabeça.
160
00:11:34,403 --> 00:11:36,280
Posso beber um gole dessa água, amigo?
161
00:11:36,447 --> 00:11:38,783
Você está bem?
Não está com uma cara boa.
162
00:11:38,950 --> 00:11:40,159
Já ficou duro feito pedra?
163
00:11:41,160 --> 00:11:43,162
Parece a morte quando o efeito passa.
164
00:11:43,454 --> 00:11:45,373
Deve estar mexendo com o que não deve.
165
00:11:45,456 --> 00:11:47,625
Não, eu quis dizer transformado em pedra.
166
00:11:49,710 --> 00:11:51,254
Claro, claro...
167
00:11:53,631 --> 00:11:56,217
Pegue, pode beber tudo.
168
00:12:03,766 --> 00:12:06,560
Ei, Valete de Copas.
169
00:12:08,187 --> 00:12:10,606
Uma mensagem para a diabinha
com quem você anda.
170
00:12:11,232 --> 00:12:12,733
Alice? Vocês a viram?
171
00:12:13,526 --> 00:12:15,987
Ela é louca.
Nos atacou sem motivo.
172
00:12:16,153 --> 00:12:17,446
Enquanto dormíamos.
173
00:12:19,865 --> 00:12:22,535
Diga a ela que não pegaremos leve
na próxima vez.
174
00:12:22,910 --> 00:12:26,289
É claro, se puderem me indicar o caminho.
175
00:12:27,832 --> 00:12:30,501
Escutem, ela salvou minha vida.
Tenho que encontrá-la.
176
00:12:30,668 --> 00:12:33,212
Pois boa sorte.
Ela foi para a Floresta Negra.
177
00:12:33,754 --> 00:12:34,797
A Floresta Negra?
178
00:12:36,465 --> 00:12:38,175
-Caramba.
-É.
179
00:12:38,509 --> 00:12:41,178
Mais uma vez, boa sorte.
180
00:12:53,899 --> 00:12:55,526
Siga em linha reta.
181
00:12:56,736 --> 00:12:59,113
Continue andando para o oeste.
182
00:13:23,637 --> 00:13:24,805
Não!
183
00:13:30,978 --> 00:13:35,358
Não vá embora, luz. Por favor, não...
184
00:13:42,531 --> 00:13:43,908
Eu atravessei.
185
00:13:44,575 --> 00:13:45,993
Sabia que estava perto.
186
00:14:19,318 --> 00:14:22,154
-Que coisa maravilhosa.
-É lindo, não?
187
00:14:23,614 --> 00:14:26,075
Você se sente bem anestesiado.
188
00:14:26,242 --> 00:14:27,201
Quem é você?
189
00:14:27,660 --> 00:14:29,745
Sou o carpinteiro. E você?
190
00:14:30,454 --> 00:14:32,540
Não sei se quero dar o meu nome.
191
00:14:35,501 --> 00:14:38,629
Sabe onde estamos?
Estou tentando me localizar.
192
00:14:38,963 --> 00:14:43,384
Estamos no Bosque Boro,
o lugar mais bonito do mundo.
193
00:14:45,636 --> 00:14:49,181
Que tal abaixar sua espada
e ficar aqui um pouco?
194
00:14:50,266 --> 00:14:52,852
Eu não posso.
Tenho coisas importantes a fazer.
195
00:14:53,602 --> 00:14:56,188
O que poderia ser mais importante
do que aproveitar o sol?
196
00:14:59,275 --> 00:15:01,318
Salvar a vida de alguém.
197
00:15:05,990 --> 00:15:08,534
Eu venho seguindo o sol e...
198
00:15:09,076 --> 00:15:11,787
Bom, estou tentando encontrar...
199
00:15:13,581 --> 00:15:15,249
Tem um gênio,
200
00:15:15,332 --> 00:15:17,084
e ele...
201
00:15:17,501 --> 00:15:19,753
está com problemas. E eu...
202
00:15:22,256 --> 00:15:24,091
Pelo menos, eu achava que estava.
203
00:15:26,135 --> 00:15:27,761
De repente, não me lembro mais.
204
00:15:29,430 --> 00:15:32,016
Então precisa ficar.
205
00:15:41,484 --> 00:15:43,736
É muito bonito aqui.
206
00:15:50,117 --> 00:15:51,911
Talvez eu fique um pouco.
207
00:15:58,209 --> 00:16:00,461
-Quanto tempo ela vai ficar?
-Ainda não sei.
208
00:16:00,711 --> 00:16:04,131
-Não está preocupado com...
-Deixe-me falar com ela. Por favor.
209
00:16:11,805 --> 00:16:13,098
Queria que tivéssemos um quarto.
210
00:16:14,683 --> 00:16:15,893
Ou uma muda de roupa.
211
00:16:17,645 --> 00:16:19,605
Podemos comprar coisas novas, é claro.
212
00:16:20,898 --> 00:16:22,441
Mas eu gostaria de saber...
213
00:16:23,651 --> 00:16:25,945
quanto tempo pretende ficar desta vez?
214
00:16:26,904 --> 00:16:30,282
Para sempre. Não me resta nada
no País das Maravilhas.
215
00:16:33,118 --> 00:16:34,161
Alice...
216
00:16:36,872 --> 00:16:38,999
você precisa entender uma coisa.
217
00:16:40,960 --> 00:16:42,503
Eu tenho uma nova família agora.
218
00:16:43,587 --> 00:16:45,756
E elas vão amá-la tanto quanto eu.
219
00:16:47,174 --> 00:16:51,679
Mas a Millie é muito jovem
e impressionável.
220
00:16:53,097 --> 00:16:54,557
Se realmente quiser ficar,
221
00:16:54,765 --> 00:16:57,434
não poderá mais falar
sobre o País das Maravilhas
222
00:16:58,269 --> 00:16:59,728
ou desse... gênio.
223
00:17:00,229 --> 00:17:03,607
-Ele tinha nome. Cyrus.
-Alice,
224
00:17:03,691 --> 00:17:05,776
seja lá onde realmente esteve...
225
00:17:07,236 --> 00:17:08,821
ou o que realmente aconteceu...
226
00:17:10,573 --> 00:17:12,366
é melhor esquecer essas coisas.
227
00:17:12,992 --> 00:17:17,329
Então devo varrê-lo para debaixo
do tapete, como fez com minha mãe
228
00:17:18,122 --> 00:17:19,164
e comigo?
229
00:17:23,460 --> 00:17:27,923
Passei muito tempo apegado
a lembranças dolorosas.
230
00:17:29,967 --> 00:17:34,263
E um dia percebi que eu precisava
parar de me apegar para ser feliz.
231
00:17:35,347 --> 00:17:37,850
Acho que não voltarei a ser feliz.
232
00:17:40,311 --> 00:17:41,729
Não sem ele.
233
00:17:44,940 --> 00:17:45,983
Você será...
234
00:17:47,151 --> 00:17:49,111
se quiser viver nesta casa.
235
00:17:51,322 --> 00:17:52,698
Pode fazer isso?
236
00:17:53,657 --> 00:17:57,536
Pode tentar se adaptar,
para ser feliz em nossa casa?
237
00:17:59,496 --> 00:18:01,373
Não tenho mais para onde ir.
238
00:18:05,044 --> 00:18:06,211
Vou tentar.
239
00:18:06,587 --> 00:18:09,715
E vai esquecer o País das Maravilhas
e esse Cyrus?
240
00:18:13,218 --> 00:18:14,219
Alice?
241
00:18:16,138 --> 00:18:19,725
Está feliz com a minha volta, pai?
242
00:18:25,481 --> 00:18:26,899
Realmente me quer aqui?
243
00:18:29,485 --> 00:18:31,028
É claro que eu quero, Alice.
244
00:18:33,947 --> 00:18:35,074
É claro.
245
00:18:44,625 --> 00:18:47,503
Cyrus correu por aqui.
Os guardas imundos de Jafar
246
00:18:47,711 --> 00:18:49,380
-correram todos atrás dele.
-Ótimo.
247
00:18:49,963 --> 00:18:51,674
Então logo devem pegá-lo.
248
00:18:51,882 --> 00:18:56,178
Isso, cara toupeira,
é exatamente o que não queremos.
249
00:18:57,137 --> 00:18:58,138
Não entendo.
250
00:18:58,305 --> 00:19:00,057
É claro, os Tweedles nunca entendem.
251
00:19:00,307 --> 00:19:01,850
Um mais burro que o outro.
252
00:19:01,934 --> 00:19:03,727
Mas não pode ir atrás dele sozinha.
253
00:19:04,353 --> 00:19:06,188
E o traje não faz jus à rainha.
254
00:19:06,605 --> 00:19:09,024
Não me diga o que posso ou não fazer!
255
00:19:09,525 --> 00:19:12,986
Todos vivem me subestimando.
Eu não nasci rainha.
256
00:19:13,195 --> 00:19:15,531
Sei fazer o trabalho sujo.
257
00:19:16,532 --> 00:19:17,866
É claro.
258
00:19:18,075 --> 00:19:21,245
Se eu capturar o gênio,
ele e a garrafa dele serão meus.
259
00:19:21,412 --> 00:19:22,996
Tudo será meu.
260
00:19:23,580 --> 00:19:24,915
Jafar ficará sem nada.
261
00:19:25,207 --> 00:19:28,168
E eu ganharei o jogo.
262
00:19:32,172 --> 00:19:33,465
Alice!
263
00:19:34,758 --> 00:19:36,093
Alice!
264
00:19:38,971 --> 00:19:40,013
Alice!
265
00:19:42,516 --> 00:19:45,728
Qual é! É um frasco de perfume?
266
00:19:50,733 --> 00:19:51,942
É você!
267
00:19:53,902 --> 00:19:56,155
Eu te encontrei, e está inteira.
268
00:19:56,822 --> 00:19:59,032
Acho que nós dois estamos bem.
Fiquei preocupado.
269
00:19:59,783 --> 00:20:03,537
Não se preocupe com nada.
Tudo é maravilhoso aqui.
270
00:20:05,205 --> 00:20:06,540
Você tem que ver isso.
271
00:20:08,167 --> 00:20:09,710
-Devagar.
-Vamos.
272
00:20:16,049 --> 00:20:17,301
Que porcaria é essa?
273
00:20:17,885 --> 00:20:19,720
Eu que fiz. Não é bonito?
274
00:20:21,847 --> 00:20:23,807
O que está acontecendo aqui?
275
00:20:25,559 --> 00:20:26,727
Quem é aquele?
276
00:20:29,521 --> 00:20:30,689
É só o carpinteiro.
277
00:20:30,773 --> 00:20:32,399
-Não ligue para ele.
-Certo.
278
00:20:32,524 --> 00:20:35,027
Não ligar para o cara
com serrote e sorriso medonho.
279
00:20:35,611 --> 00:20:36,612
Exatamente.
280
00:20:41,116 --> 00:20:42,910
Há quanto tempo está aqui, Alice?
281
00:20:44,203 --> 00:20:46,872
Não me lembro. Algum tempo.
282
00:20:51,126 --> 00:20:53,462
E você tirou o colar e parou tudo
283
00:20:53,545 --> 00:20:56,006
para colher flores,
com o Cyrus ainda prisioneiro?
284
00:20:58,509 --> 00:20:59,510
Sim?
285
00:20:59,760 --> 00:21:00,969
Por que você faria isso?
286
00:21:02,095 --> 00:21:03,806
Porque me deixa feliz.
287
00:21:09,686 --> 00:21:11,855
Estou muito feliz por estar de volta.
288
00:21:14,399 --> 00:21:16,109
Obrigada pelo vestido novo.
289
00:21:18,362 --> 00:21:20,447
Adoro o perfume dessas margaridas.
290
00:21:21,114 --> 00:21:22,449
São dálias, querida.
291
00:21:22,783 --> 00:21:26,537
Dálias, é claro. Preciso me lembrar disso.
292
00:21:27,871 --> 00:21:30,082
Você está linda nesse vestido, Alice.
293
00:21:31,041 --> 00:21:32,251
É claro que está.
294
00:21:32,584 --> 00:21:36,547
E é por isso que precisamos conversar
sobre os deveres sociais dela.
295
00:21:37,089 --> 00:21:40,217
-Agora que ela voltou dos mortos.
-Deveres sociais?
296
00:21:40,717 --> 00:21:42,886
Não quero ser indiscreta,
297
00:21:43,011 --> 00:21:45,138
mas você não é mais criança.
298
00:21:46,014 --> 00:21:47,349
É claro que não.
299
00:21:47,516 --> 00:21:49,852
E uma jovem deve pensar no futuro.
300
00:21:50,060 --> 00:21:52,521
Sarah, por favor. Ela acabou de voltar.
301
00:21:52,771 --> 00:21:55,107
-É por isso que devemos ajudar.
-Ajudar?
302
00:21:55,524 --> 00:21:56,650
Com o quê, exatamente?
303
00:21:57,568 --> 00:21:59,570
A conhecer um bom pretendente, ora.
304
00:22:00,153 --> 00:22:01,822
Seguir em frente.
305
00:22:02,155 --> 00:22:04,783
Andei falando com a Sra. Darcy aqui perto.
306
00:22:04,950 --> 00:22:06,869
O filho dela é solteiro,
307
00:22:07,119 --> 00:22:09,288
está empregado e não é nada feio.
308
00:22:09,872 --> 00:22:11,582
Marcamos um chá.
309
00:22:13,750 --> 00:22:15,419
Eu... não poderia.
310
00:22:15,919 --> 00:22:18,672
Mas você deve.
Já cuidei dos preparativos.
311
00:22:19,298 --> 00:22:20,966
É apenas um chá, Alice.
312
00:22:21,466 --> 00:22:23,218
Aposto que não terá problema.
313
00:22:23,385 --> 00:22:25,804
O jovem Darcy pode conduzir a conversa.
314
00:22:26,138 --> 00:22:28,098
Tudo que precisa fazer é sorrir.
315
00:22:28,765 --> 00:22:30,684
Isso pode lhe fazer bem, Alice.
316
00:22:30,893 --> 00:22:32,603
Uma forma de...
317
00:22:33,103 --> 00:22:34,479
esquecer os problemas.
318
00:22:35,397 --> 00:22:37,274
Alice! O que foi isso?
319
00:22:37,774 --> 00:22:39,985
Meu Deus, me perdoem.
320
00:22:41,069 --> 00:22:43,447
Não estou pronta para conhecer
nenhum rapaz agora.
321
00:22:46,742 --> 00:22:49,453
Alguns problemas demoram mais
para serem esquecidos.
322
00:22:54,416 --> 00:22:55,918
Ele foi por aqui.
323
00:23:19,066 --> 00:23:20,400
Por aqui.
324
00:23:27,074 --> 00:23:28,408
Ele está no rio!
325
00:23:28,659 --> 00:23:29,826
-Por ali.
-Sim, senhor.
326
00:23:29,910 --> 00:23:32,037
Vocês vêm comigo.
Quando o encontrarem, lembrem-se:
327
00:23:32,120 --> 00:23:34,665
aquele infeliz matou um de nós.
Façam-no sangrar.
328
00:23:34,831 --> 00:23:36,458
Sim, senhor. Venham comigo.
329
00:23:40,671 --> 00:23:42,255
Vamos, temos que achar o Cyrus.
330
00:23:42,464 --> 00:23:43,882
Talvez daqui a pouco.
331
00:23:44,216 --> 00:23:46,259
Já tocou os troncos dessas árvores?
332
00:23:46,385 --> 00:23:49,137
-É maravilhoso.
-Não quero tocar tronco nenhum.
333
00:23:49,262 --> 00:23:51,682
-Quero que saia dessa.
-Sair de quê?
334
00:23:52,182 --> 00:23:54,309
-Alice, o que deu em você?
-Nada.
335
00:23:54,768 --> 00:23:57,062
Pela primeira vez na vida,
não há nada errado.
336
00:23:57,229 --> 00:24:00,023
Eu estou feliz. Ele também.
Por que você não?
337
00:24:06,446 --> 00:24:07,864
O que fez com a Alice?
338
00:24:08,657 --> 00:24:10,200
Perguntei o que fez com ela.
339
00:24:12,035 --> 00:24:15,080
Escute, eu costumo ser da paz,
340
00:24:15,622 --> 00:24:18,166
mas se não falar,
eu arranco uma resposta de você.
341
00:24:21,920 --> 00:24:23,505
Amigo, tem uma coisa aí...
342
00:24:31,763 --> 00:24:33,140
Caramba!
343
00:24:36,727 --> 00:24:37,978
Isso não é bom.
344
00:24:43,984 --> 00:24:45,402
Isso não é bom.
345
00:24:49,489 --> 00:24:51,408
Faz você querer ficar.
346
00:24:53,618 --> 00:24:55,704
Alice! Alice!
347
00:24:56,038 --> 00:24:59,750
Alice, temos que sair daqui agora mesmo.
348
00:25:01,168 --> 00:25:02,377
Alice?
349
00:25:05,130 --> 00:25:06,506
Quem é Alice?
350
00:25:17,809 --> 00:25:18,852
Cyrus.
351
00:25:19,061 --> 00:25:20,395
Cyrus! Não!
352
00:25:21,980 --> 00:25:22,981
Cyrus!
353
00:25:23,940 --> 00:25:25,609
Alice?
354
00:25:27,652 --> 00:25:28,779
Millie!
355
00:25:29,613 --> 00:25:32,365
-O que está fazendo aqui?
-Ouvi você gritar.
356
00:25:36,953 --> 00:25:38,914
Foi só um pesadelo. Só isso.
357
00:25:39,081 --> 00:25:40,207
Volte para a cama.
358
00:25:40,373 --> 00:25:43,293
O papai disse que não devemos ter medo
dos seus pesadelos.
359
00:25:44,544 --> 00:25:45,837
Porque eles não são reais.
360
00:25:46,880 --> 00:25:48,632
É algo que ele diria.
361
00:25:50,467 --> 00:25:52,135
Mas seus pesadelos são reais?
362
00:25:52,302 --> 00:25:54,638
Foi por isso que quebrou o copo no jantar?
363
00:25:56,973 --> 00:25:58,558
Já chega. Vá para a cama.
364
00:25:58,725 --> 00:26:00,894
Pelo menos me diga onde o Cyrus está.
365
00:26:03,063 --> 00:26:04,064
O que você disse?
366
00:26:04,773 --> 00:26:08,235
Cyrus. Você disse o nome dele. Quem é?
367
00:26:11,738 --> 00:26:13,406
É alguém muito especial.
368
00:26:18,370 --> 00:26:20,122
Alguém impossível de esquecer,
369
00:26:21,039 --> 00:26:23,125
por mais que eu possa tentar.
370
00:26:23,542 --> 00:26:25,669
Quero conhecer alguém assim um dia.
371
00:26:26,336 --> 00:26:27,671
Tenho certeza que você vai.
372
00:26:28,755 --> 00:26:29,965
E quando o conhecer,
373
00:26:30,590 --> 00:26:33,135
não vai querer mais nada no mundo.
374
00:26:37,389 --> 00:26:39,266
Millie, já para a cama.
375
00:26:40,350 --> 00:26:41,268
Sim, mamãe.
376
00:26:44,479 --> 00:26:47,482
-Desculpe.
-Não precisamos de desculpas, Alice.
377
00:26:47,858 --> 00:26:49,359
Precisamos que melhore.
378
00:26:49,609 --> 00:26:51,987
E se não vai parar de acreditar
nessas bobagens,
379
00:26:52,070 --> 00:26:54,531
pelo menos tenha a decência
de guardá-las para si.
380
00:26:55,240 --> 00:26:58,118
Eu quero ser... Quero ser feliz.
381
00:26:59,202 --> 00:27:01,955
-Estou tentando.
-Não o bastante.
382
00:27:02,747 --> 00:27:05,542
Realmente pensamos que esqueceria
essa loucura, Alice.
383
00:27:05,959 --> 00:27:07,377
Parece que nos enganamos.
384
00:27:18,680 --> 00:27:20,765
Já chega. Você não se lembra do Cyrus
385
00:27:20,849 --> 00:27:23,268
nem de si mesma.
Acabou a conversa. Vamos.
386
00:27:23,393 --> 00:27:24,978
-Para onde?
-Para fora daqui.
387
00:27:25,061 --> 00:27:27,731
Está vendo essas árvores, Alice?
Elas eram pessoas.
388
00:27:27,981 --> 00:27:31,067
É isso que vai acontecer se ficar,
então vou tirá-la daqui.
389
00:27:31,484 --> 00:27:32,527
Não!
390
00:27:33,695 --> 00:27:36,281
Eu não quero ir. Não vou embora!
391
00:27:36,364 --> 00:27:38,241
-Fique longe de mim!
-Calma.
392
00:27:38,325 --> 00:27:42,787
Não vou. Não pode me obrigar.
Deixe-me em paz e me deixe ficar.
393
00:27:42,913 --> 00:27:44,915
Não quero feri-la, mas está fora de si.
394
00:27:44,998 --> 00:27:47,626
Estou melhor.
Sou quem eu sempre quis ser.
395
00:27:48,043 --> 00:27:50,420
-Estou feliz.
-É este lugar que está fazendo isso.
396
00:27:50,587 --> 00:27:51,671
Não é felicidade real.
397
00:27:52,589 --> 00:27:53,632
Acredite, sei diferenciar
398
00:27:53,715 --> 00:27:55,217
-quando vejo.
-E por quê?
399
00:27:56,051 --> 00:27:58,511
Escute, tem uma coisa
que eu nunca te contei.
400
00:27:59,221 --> 00:28:02,807
Quando meu coração foi tirado de mim,
literalmente arrancado,
401
00:28:02,974 --> 00:28:06,436
achei que nunca tamparia aquele vazio.
Mas você o trouxe de volta.
402
00:28:07,562 --> 00:28:10,232
Desde então, nunca o usei muito bem.
403
00:28:10,690 --> 00:28:11,942
Eu vivia culpado por isso.
404
00:28:13,777 --> 00:28:15,737
Como se fosse algo que eu não merecia.
405
00:28:16,571 --> 00:28:17,906
Como se te devesse uma.
406
00:28:20,742 --> 00:28:22,702
Então não posso deixar isso acontecer.
407
00:28:22,994 --> 00:28:25,872
-Pare!
-Me dê a espada, Alice!
408
00:28:38,093 --> 00:28:41,012
-Alice, não posso fazer você ir.
-Não mesmo.
409
00:28:41,096 --> 00:28:44,307
É sério. Não posso.
Eu não posso levá-la nem obrigá-la.
410
00:28:45,267 --> 00:28:46,434
Porque neste lugar,
411
00:28:46,518 --> 00:28:50,146
você tem que querer ir.
Então, por favor, venha comigo.
412
00:28:51,982 --> 00:28:54,109
Caramba, Alice, olhe pra você!
413
00:29:00,532 --> 00:29:01,825
Por favor, venha comigo.
414
00:29:04,577 --> 00:29:05,578
Não.
415
00:29:06,329 --> 00:29:09,749
Não vou a lugar nenhum.
Finalmente encontrei um lar.
416
00:29:41,531 --> 00:29:44,117
Se eu fosse um gênio assustado...
417
00:29:47,370 --> 00:29:48,621
para que lado eu iria?
418
00:30:14,064 --> 00:30:15,315
Esperto.
419
00:30:16,483 --> 00:30:17,942
Mas não esperto o bastante.
420
00:30:26,326 --> 00:30:27,577
Aqui está ela.
421
00:30:27,911 --> 00:30:29,954
Parece que começou o café sem nós.
422
00:30:31,706 --> 00:30:34,584
Alice, este é o rapaz de quem falei.
423
00:30:34,793 --> 00:30:35,960
Filho da Sra. Darcy.
424
00:30:36,211 --> 00:30:37,629
Ele acabou de chegar.
425
00:30:37,962 --> 00:30:39,923
Pensamos que ele poderia
tomar café conosco,
426
00:30:40,090 --> 00:30:41,591
se você estivesse melhor.
427
00:30:41,758 --> 00:30:44,177
Bom dia, Alice.
Muito prazer.
428
00:30:47,180 --> 00:30:48,598
Você o trouxe aqui?
429
00:30:50,767 --> 00:30:52,268
E o que pensou?
430
00:30:53,019 --> 00:30:55,772
Que tudo ia melhorar?
Que me ajudaria a esquecer?
431
00:30:57,399 --> 00:30:59,275
Você não me conhece nem um pouco.
432
00:31:10,036 --> 00:31:12,205
-Aonde vai?
-Para qualquer lugar.
433
00:31:12,914 --> 00:31:15,834
Mas você não tem para onde ir.
Não foi isso que disse?
434
00:31:21,506 --> 00:31:23,633
Volte lá e peça desculpas.
435
00:31:23,883 --> 00:31:24,843
Não farei isso.
436
00:31:25,093 --> 00:31:27,887
Você se casou sem amor,
mas não tenho que fazer isso.
437
00:31:27,971 --> 00:31:30,682
-Do que está falando?
-Ela não te faz feliz de verdade.
438
00:31:30,807 --> 00:31:33,101
-É claro que faz.
-Não como a mamãe.
439
00:31:39,190 --> 00:31:41,943
Não podemos passar a vida inteira...
440
00:31:42,735 --> 00:31:44,446
em luto, Alice.
441
00:31:44,904 --> 00:31:46,865
Precisa achar um jeito de continuar.
442
00:31:47,699 --> 00:31:48,783
Como eu fiz.
443
00:31:49,409 --> 00:31:52,370
Você levou anos para superar a mamãe.
444
00:31:53,955 --> 00:31:55,999
Passou a minha infância inteira triste.
445
00:31:56,958 --> 00:31:59,752
Por que eu esqueceria o Cyrus
em poucos dias?
446
00:31:59,961 --> 00:32:02,547
Porque, diferente dele,
sua mãe era de carne e osso!
447
00:32:03,423 --> 00:32:05,425
-Cyrus existiu.
-Não é verdade.
448
00:32:05,800 --> 00:32:08,761
Precisa esquecer
essa história de amor imaginária, Alice,
449
00:32:08,928 --> 00:32:10,597
e continuar com a sua vida.
450
00:32:10,722 --> 00:32:12,098
E se não for possível?
451
00:32:12,348 --> 00:32:15,727
E se não der para esquecer um amor,
por mais fácil que seja?
452
00:32:15,935 --> 00:32:16,853
Você deve.
453
00:32:17,562 --> 00:32:18,813
Não consigo.
454
00:32:19,981 --> 00:32:23,818
Então não pode mais viver
sob o nosso teto e com nossa família.
455
00:32:26,112 --> 00:32:27,989
É você que quer isso, ou ela?
456
00:32:30,909 --> 00:32:33,870
Há outra boa opção.
457
00:32:35,413 --> 00:32:37,999
Um médico em Londres. Lydgate.
458
00:32:38,666 --> 00:32:41,669
-Ele comanda um hospital psiquiátrico.
-Um hospício?
459
00:32:41,920 --> 00:32:44,964
Não é como nos livros.
É um lugar muito bom, muito moderno...
460
00:32:45,048 --> 00:32:48,843
Mas eu não sou louca!
Por que não acredita em mim?
461
00:32:48,968 --> 00:32:52,722
Em qual parte devo acreditar,
no gênio ou no coelho falante?
462
00:32:53,056 --> 00:32:54,140
Em mim.
463
00:32:55,099 --> 00:32:56,851
Deveria acreditar em mim!
464
00:32:58,353 --> 00:32:59,604
Sinto muito.
465
00:33:00,980 --> 00:33:04,108
Não podemos continuar assim.
Preciso pensar na Millie.
466
00:33:05,610 --> 00:33:08,571
-E me mandaria para um hospício?
-Não mandá-la.
467
00:33:09,781 --> 00:33:10,865
Ofereço uma escolha.
468
00:33:11,658 --> 00:33:15,036
Deixe Sarah achar um marido para você,
ou vá viver em um hospital.
469
00:33:15,787 --> 00:33:19,499
Mas não pode ficar aqui sofrendo
por uma vida de faz de conta, Alice.
470
00:33:22,335 --> 00:33:25,046
A escolha, Alice, é somente sua.
471
00:33:33,638 --> 00:33:36,849
O tempo está acabando, Alice.
Você tem que decidir.
472
00:33:38,393 --> 00:33:39,727
Não se aproxime.
473
00:33:40,061 --> 00:33:42,105
Você só é obrigada a ficar se quiser.
474
00:33:44,315 --> 00:33:47,193
Então vou ajudá-la a se lembrar,
custe o que custar.
475
00:33:48,861 --> 00:33:51,906
Sabe quem te deu isto?
O nome dele era Cyrus.
476
00:33:53,616 --> 00:33:55,368
Você tem lutado para chegar até ele.
477
00:33:59,205 --> 00:34:02,125
-Pare, eu estou feliz aqui.
-Pode me matar.
478
00:34:02,709 --> 00:34:05,086
Torne-se uma árvore.
Fique aqui para sempre.
479
00:34:05,253 --> 00:34:07,422
Mas nunca será feliz de verdade sem ele.
480
00:34:10,049 --> 00:34:12,719
A Alice que conheço
nunca desistiria disso.
481
00:34:14,846 --> 00:34:16,431
Pare, por favor.
482
00:34:17,682 --> 00:34:18,683
Não.
483
00:34:40,204 --> 00:34:41,331
Cyrus!
484
00:34:46,252 --> 00:34:48,921
O que é isso? Saiam! Me soltem!
485
00:34:49,589 --> 00:34:52,050
Agora sim. Genial, Alice.
486
00:34:52,342 --> 00:34:53,551
Preciso encontrá-lo.
487
00:35:09,901 --> 00:35:12,654
Cuidado. Olhe por onde pisa.
488
00:35:15,823 --> 00:35:16,824
Você.
489
00:35:16,991 --> 00:35:19,994
Sim, eu. Parece familiar?
490
00:35:58,741 --> 00:36:01,494
-Vai ficar tudo bem, Edwin.
-Tem certeza?
491
00:36:02,286 --> 00:36:04,330
Nós dois sabemos que ela não podia ficar.
492
00:36:04,497 --> 00:36:06,124
Ela será muito mais feliz.
493
00:36:07,125 --> 00:36:08,918
Acha que ela tomou a decisão certa?
494
00:36:09,293 --> 00:36:10,378
Eu sei que sim.
495
00:36:10,962 --> 00:36:12,964
Fiquei até surpresa com a sabedoria dela.
496
00:36:16,801 --> 00:36:18,428
Vai ficar tudo bem.
497
00:36:19,220 --> 00:36:23,349
Ela não pode ser criança
para sempre, Edwin. E ele cuidará dela.
498
00:36:24,934 --> 00:36:26,102
É o que eu espero.
499
00:37:04,015 --> 00:37:06,809
Ela nem quer que eu a visite no hospital.
500
00:37:06,893 --> 00:37:10,813
Ela ainda é jovem e impetuosa.
É por isso que é o melhor.
501
00:37:11,355 --> 00:37:13,065
Está na hora de ela crescer.
502
00:37:18,196 --> 00:37:19,071
Mamãe.
503
00:37:36,631 --> 00:37:37,715
Obrigada.
504
00:37:38,049 --> 00:37:41,093
Estou tentando acertar as contas.
Devo um favor a menos.
505
00:37:42,929 --> 00:37:44,972
Nunca senti nada assim.
506
00:37:46,349 --> 00:37:49,602
Todos os meus problemas desapareceram.
507
00:37:50,853 --> 00:37:53,064
Agora estão voltando ao mesmo tempo.
508
00:37:54,315 --> 00:37:56,234
Sinto uma dor no meu coração.
509
00:37:58,069 --> 00:38:00,655
-Você também sente?
-Nada parecido.
510
00:38:03,950 --> 00:38:05,201
Mas você vai ficar bem.
511
00:38:06,244 --> 00:38:08,329
Fiquei péssimo quando saí da estátua.
512
00:38:08,454 --> 00:38:09,997
Mas estou novinho em folha.
513
00:38:10,331 --> 00:38:11,624
Eu agradeço por isso.
514
00:38:11,707 --> 00:38:14,126
-Pelo quê?
-Por me trazer de volta.
515
00:38:14,585 --> 00:38:15,586
Não fui eu.
516
00:38:16,337 --> 00:38:17,880
Então quem foi?
517
00:38:19,298 --> 00:38:22,218
-Anastasia tinha um pouco de pó mágico.
-Caramba.
518
00:38:22,468 --> 00:38:24,303
O quê? Quer continuar sendo estátua?
519
00:38:24,387 --> 00:38:25,930
Não quero nada com ela.
520
00:38:26,305 --> 00:38:28,432
Ela pode ainda estar
apaixonada por você, Will.
521
00:38:29,267 --> 00:38:32,228
Só que eu não a amo,
e nem poderia.
522
00:38:33,396 --> 00:38:35,064
Garanti isso há muito tempo.
523
00:38:35,439 --> 00:38:38,276
O que isso quer dizer?
Tem a ver com seu coração?
524
00:38:38,401 --> 00:38:40,236
Você disse que não me contou algo.
525
00:38:40,319 --> 00:38:42,363
Will, você me deve uma explicação.
526
00:38:44,407 --> 00:38:48,035
Ouça, eu sei que foi difícil pra você
recuperar o meu coração.
527
00:38:48,119 --> 00:38:51,747
Mas... aquele lugar
nunca poderia afetá-lo.
528
00:38:55,459 --> 00:38:57,169
Porque você nunca o pôs de volta.
529
00:38:59,714 --> 00:39:01,048
O que te deu na cabeça?
530
00:39:01,591 --> 00:39:03,175
Anastasia partiu meu coração.
531
00:39:04,969 --> 00:39:07,930
Eu sabia que ao colocá-lo de volta,
sentiria tudo de novo.
532
00:39:08,639 --> 00:39:11,100
-E você não queria sentir?
-Não aquilo.
533
00:39:12,351 --> 00:39:14,562
Pensei em evitar o sofrimento
até o outro dia.
534
00:39:14,645 --> 00:39:16,272
Depois até outro e o próximo.
535
00:39:16,689 --> 00:39:20,735
Depois de um tempo,
eu me acostumei com o vazio.
536
00:39:23,029 --> 00:39:26,282
Se você não pôs seu coração de volta,
onde o deixou?
537
00:39:27,450 --> 00:39:29,744
Eu conto depois, porque olhe só pra isso.
538
00:39:40,379 --> 00:39:43,883
Que fantasia maravilhosa você teve,
de fugir e voltar para Alice.
539
00:39:43,966 --> 00:39:45,593
Foi muito mais que uma fantasia.
540
00:39:46,594 --> 00:39:47,887
Eu vou vê-la de novo.
541
00:39:48,596 --> 00:39:51,515
Está preso em uma ilha flutuante
sem possibilidade de fuga.
542
00:39:52,266 --> 00:39:55,895
Querido, a dura realidade é que, às vezes,
amar não é o bastante.
543
00:40:03,986 --> 00:40:05,529
Acho que está errada.
544
00:40:28,469 --> 00:40:31,931
-Posso ajudar o senhor?
-Na verdade, sou eu quem pode ajudá-lo.
545
00:40:32,431 --> 00:40:35,518
Desculpe, nós nos conhecemos?
546
00:40:35,768 --> 00:40:39,605
Não, mas conheço sua filha.
E sei para onde ela foi
547
00:40:40,314 --> 00:40:42,358
depois de escapar do manicômio.
548
00:40:43,609 --> 00:40:44,568
Alice?
549
00:40:45,528 --> 00:40:46,862
O senhor viu a Alice?
550
00:40:47,029 --> 00:40:50,241
Vi, e posso levá-lo até ela.
551
00:41:21,731 --> 00:41:23,733
Legendas: Aline Leoncio