1 00:00:01,315 --> 00:00:04,880 Kukaan ei uskonut Alicea, kun hän kertoi seikkailuistaan Ihmemaassa. 2 00:00:05,297 --> 00:00:10,052 Siellä hän rakastui Cyrukseen, mutta Punainen kuningatar erotti heidät. 3 00:00:10,761 --> 00:00:14,557 -Alice teljettiin mielisairaalaan. -Alice tarvitsee apua. 4 00:00:14,932 --> 00:00:19,228 Herttasotilas ja minä toimme hänet Ihmemaahan etsimään rakkauttaan. 5 00:00:19,353 --> 00:00:20,854 Tunnen, että hän on täällä. 6 00:00:21,105 --> 00:00:23,023 Alice yritetään pysäyttää. 7 00:00:23,274 --> 00:00:26,569 Emme saa haluamaamme ilman täytettyjä toiveita. 8 00:00:26,986 --> 00:00:30,531 Alicen suurin seikkailu on vasta alussa. 9 00:00:31,615 --> 00:00:33,701 Aiemmin tapahtunutta: 10 00:00:33,867 --> 00:00:37,580 Isä! Minä täällä. Et usko, missä olen ollut. 11 00:00:37,746 --> 00:00:38,664 Alice. 12 00:00:40,040 --> 00:00:42,876 Hae minulle taikapölyä, niin autan etsimään henkesi. 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,381 Tänään poistumme täältä. 14 00:00:55,681 --> 00:00:58,017 -Haluaisin lähteä matkalle. -Minne? 15 00:00:58,475 --> 00:00:59,476 Tiedät kyllä. 16 00:01:29,173 --> 00:01:33,427 Etsin Bethlem Royal -sairaalaa. Onko se lähistöllä? 17 00:01:35,471 --> 00:01:39,808 Mikä tuo... Kuka... 18 00:01:39,975 --> 00:01:44,772 Bethlem. Mielisairaala. Missä se on? 19 00:01:46,106 --> 00:01:49,360 Itään päin Westminster Bridgen ohi. 20 00:01:50,736 --> 00:01:53,697 Eihän ollut vaikeaa? 21 00:01:57,701 --> 00:01:59,119 Täytyy kehua teitä. 22 00:02:01,080 --> 00:02:03,957 Pukunne on kovin hieno. 23 00:02:09,463 --> 00:02:11,423 BETHLEMIN MIELISAIRAALA 24 00:02:11,507 --> 00:02:14,426 PUHDASTA LAUDANUMIA 25 00:02:25,354 --> 00:02:27,147 Voinko auttaa? 26 00:02:28,649 --> 00:02:31,193 Toivottavasti. Olen tohtori Sheffield. 27 00:02:31,652 --> 00:02:36,657 Saavuin juuri Lontooseen. Tarvitsisin apuanne entisen potilaanne kanssa. 28 00:02:37,116 --> 00:02:40,619 Autan mielelläni kollegaa. Tulkaa toki sisään. 29 00:02:42,371 --> 00:02:45,666 Pahoittelen sotkua. En odottanut vieraita. 30 00:02:45,999 --> 00:02:47,418 Ei se mitään. 31 00:02:49,336 --> 00:02:51,505 Tuskin heitä täällä paljon käy. 32 00:02:53,257 --> 00:02:59,847 Mielisairaaloita vältellään. Ihmiset pelkäävät saavansa tartunnan. 33 00:03:01,974 --> 00:03:08,814 -Kenestä potilaasta on kyse? -Vaaleahiuksinen ja sinisilmäinen. 34 00:03:09,857 --> 00:03:11,295 Nimeltään Alice. 35 00:03:16,113 --> 00:03:19,867 En muista ketään Alicea. 36 00:03:21,410 --> 00:03:23,787 -Täällä on paljon potilaita. -Varmasti. 37 00:03:24,288 --> 00:03:27,750 Kuinka moni heistä pakenee puhuvan kanin kanssa? 38 00:03:29,960 --> 00:03:35,424 -En tiedä, mitä tarkoitatte. -Vaikka näitte omin silmin. 39 00:03:37,634 --> 00:03:40,596 Puhuva kaniko? Sulaa hulluutta. 40 00:03:42,514 --> 00:03:47,019 Toisinaan hulluimmat tarinat ovat paikkansapitävimmät. 41 00:03:53,776 --> 00:04:00,699 Pankaa se pois. Olen kovasti yrittänyt unohtaa. 42 00:04:03,827 --> 00:04:07,539 Nyt teidän on muistettava. 43 00:04:08,248 --> 00:04:11,001 Erikoisalanne on mielen peukalointi. 44 00:04:11,168 --> 00:04:14,838 Haluan päästä hänen päänsä sisään. 45 00:04:16,173 --> 00:04:19,593 Minun on saatava tietooni kaikki Alicesta. 46 00:04:33,732 --> 00:04:37,152 Haloo. Jafar! 47 00:04:37,277 --> 00:04:39,279 Hän ei taida olla täällä. 48 00:04:40,030 --> 00:04:45,118 Ei täällä taida olla ketään. Ei Jafaria, vartijoita eikä henkeä. 49 00:04:46,920 --> 00:04:49,131 Nyt minua alkaa kiinnostaa. 50 00:04:50,896 --> 00:04:53,460 Kunpa joku osaisi kertoa, minne he menivät. 51 00:04:54,753 --> 00:05:01,426 Saatan olla Jafarin vanki, mutten teidän. Minulta ei vastauksia heru. 52 00:05:01,593 --> 00:05:05,597 Ei ole syytä olla töykeä. Emmehän tunne toisiamme. 53 00:05:09,601 --> 00:05:14,481 Nyt tunnemme. Voin jatkaa tätä kuolemaanne saakka. 54 00:05:14,648 --> 00:05:19,778 Jafar on poissa. En tiedä, minne hän meni. 55 00:05:21,613 --> 00:05:23,574 Hän otti Cyruksen mukaansa. 56 00:05:26,410 --> 00:05:31,206 Häkki on leikattu auki. Jafar olisi käyttänyt avainta. 57 00:05:32,165 --> 00:05:35,168 Ei sillä ole väliä. Ette löydä häntä ikinä. 58 00:05:35,335 --> 00:05:40,549 -Kuinka niin? -Hänellä on suurin voima mukanaan. 59 00:05:45,095 --> 00:05:47,180 Tosirakkaus. 60 00:06:03,405 --> 00:06:04,489 Missä hän on? 61 00:06:07,868 --> 00:06:10,120 Etsikää hänet! 62 00:06:11,914 --> 00:06:14,333 Tuolla. 63 00:06:17,544 --> 00:06:19,421 Missä olet, Alice? 64 00:06:35,938 --> 00:06:40,609 Seuraan vain aurinkoa länteen ja löydän sinut. 65 00:06:42,027 --> 00:06:45,113 Pysy vahvana. Olen tulossa. 66 00:06:52,287 --> 00:06:54,915 Minne luulet meneväsi? 67 00:06:56,959 --> 00:06:59,962 Länteen. Etsin jotakuta, ja te olette tielläni. 68 00:07:00,128 --> 00:07:04,633 Lännessä on Musta metsä. Sieltä ei ketään löydy. 69 00:07:04,800 --> 00:07:08,053 Siellä on kuulemma niin pimeää, ettei näe edes nenäänsä. 70 00:07:09,554 --> 00:07:11,682 Otan riskin. 71 00:07:11,848 --> 00:07:17,521 Tytön on vaarallista kulkea yksin. 72 00:07:17,646 --> 00:07:23,110 -Hän ei tiedä sääntöjä. -Tiellä pitää maksaa tullimaksu. 73 00:07:24,152 --> 00:07:29,032 Ole kiltti tyttö ja anna kaulakorusi. 74 00:07:29,199 --> 00:07:31,576 Jos kosket, menetät kätesi. 75 00:07:33,078 --> 00:07:36,957 Varovasti uhkausten kanssa, muru. Hely ei ole henkesi arvoinen. 76 00:07:37,124 --> 00:07:38,041 Tämä on. 77 00:07:56,184 --> 00:07:58,603 "Varovasti uhkausten kanssa, muru." 78 00:08:03,942 --> 00:08:05,152 Kiitos soihdusta. 79 00:08:10,073 --> 00:08:13,952 Menetin sinut jo kerran. Toistamiseen en menetä. 80 00:08:17,414 --> 00:08:21,376 VUOSI SITTEN ENGLANNISSA 81 00:08:33,472 --> 00:08:36,475 Ei. Cyrus. 82 00:08:36,641 --> 00:08:41,772 Cyrus. Eikä. 83 00:08:45,484 --> 00:08:46,568 Ei! 84 00:08:52,157 --> 00:08:55,952 -Oletko kunnossa? -Olen. 85 00:08:56,369 --> 00:09:02,626 Olen vain eksyksissä. Yritän löytää kotiin. 86 00:09:03,418 --> 00:09:07,589 -Asutko lähellä? -Asuin kauan sitten. 87 00:09:08,173 --> 00:09:10,425 -Missä olet, Millie? -Millie! 88 00:09:10,634 --> 00:09:13,303 Vanhempani osaavat varmasti auttaa. 89 00:09:13,470 --> 00:09:16,098 Täällä näin! 90 00:09:16,264 --> 00:09:17,849 Mitä puhuimme karkaamisesta? 91 00:09:18,058 --> 00:09:21,520 Yritin vain auttaa. Hän ei löydä kotiinsa. 92 00:09:24,231 --> 00:09:30,195 -Isä. -Alice? 93 00:09:32,697 --> 00:09:36,993 -Olet elossa. -Hän on poissa. 94 00:09:37,452 --> 00:09:41,123 -Kuka? -Cyrus. Hänet tapettiin. 95 00:09:41,289 --> 00:09:42,749 En ymmärrä. 96 00:09:42,916 --> 00:09:47,546 Missä olet ollut nämä vuodet? Kuka Cyrus on? 97 00:09:48,255 --> 00:09:49,923 Tuleva mieheni. 98 00:09:50,799 --> 00:09:55,428 Punainen kuningatar tappoi hänet. 99 00:09:57,222 --> 00:10:01,560 Olet nyt kotona. Jutellaan tästä myöhemmin. 100 00:10:01,726 --> 00:10:04,396 Kuka tämä tyttö on, isä? 101 00:10:06,022 --> 00:10:10,235 -Alice. Hän on siskosi. -Siskopuoli. 102 00:10:11,444 --> 00:10:13,530 Ette ole koskaan kertoneet siskostani. 103 00:10:16,324 --> 00:10:19,744 -Isä. -Paljon on muuttunut lähtösi jälkeen. 104 00:10:20,162 --> 00:10:22,164 Tässä on Millie. 105 00:10:23,707 --> 00:10:27,794 Tässä on uusi äitisi Sarah. 106 00:10:28,962 --> 00:10:32,090 Tämä on nyt perheesi. 107 00:10:35,969 --> 00:10:38,471 TIE PÄÄTTYY 108 00:10:40,807 --> 00:10:43,059 "Joka tänne astuu, kaiken toivon heittäköön." 109 00:10:43,560 --> 00:10:44,853 KÄÄNNY TAKAISIN 110 00:10:44,936 --> 00:10:47,397 En aio luopua toivosta. 111 00:10:47,564 --> 00:10:49,524 MUSTA METSÄ - VAROKAA 112 00:10:50,150 --> 00:10:53,111 Melkoista puiden tuhlausta. Yksikin kyltti olisi riittänyt. 113 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 IKUINEN YÖ ODOTTAA 114 00:10:55,447 --> 00:10:57,073 Onko täällä muka noin karmeaa? 115 00:10:57,908 --> 00:11:00,243 TULE OMALLA VASTUULLASI 116 00:11:17,719 --> 00:11:21,681 Pieni pimeys ei pahaa tee. 117 00:11:24,809 --> 00:11:26,478 KÄÄNNY TAKAISIN TAI KÄY HUONOSTI 118 00:11:30,941 --> 00:11:32,943 Piru vie päätäni. 119 00:11:34,444 --> 00:11:38,823 -Saisinko siemauksen vettä? -Oletteko kunnossa? 120 00:11:39,032 --> 00:11:43,203 Oletteko koskaan ollut kivettyneenä? Tuntuu kuolemalta, kun siitä tokenee. 121 00:11:43,578 --> 00:11:47,582 -Olet tainnut nauttia vääriä aineita. -Tarkoitan kiveksi muuttumista. 122 00:11:49,751 --> 00:11:51,169 Niin tietysti. 123 00:11:53,672 --> 00:11:56,258 Ottakaa koko leili. 124 00:12:03,890 --> 00:12:06,559 Herttasotilas. 125 00:12:08,144 --> 00:12:10,605 Meillä on viesti sille naispaholaiselle. 126 00:12:11,189 --> 00:12:12,816 Oletteko nähneet Alicea? 127 00:12:13,358 --> 00:12:17,362 Tyttö on sekaisin. Hän kävi kimppuumme, kun nukuimme. 128 00:12:19,906 --> 00:12:22,492 Jos tapaamme vielä, hän ei pääse helpolla. 129 00:12:22,951 --> 00:12:26,246 Kerron viestin, jos osoitatte oikean suunnan. 130 00:12:27,872 --> 00:12:30,583 Minun on löydettävä hänet. 131 00:12:30,792 --> 00:12:33,169 Onnea matkaan. Hän suuntasi Mustaan metsään. 132 00:12:33,753 --> 00:12:34,838 Mustaan metsäänkö? 133 00:12:36,464 --> 00:12:38,258 Piru vie. 134 00:12:38,550 --> 00:12:41,136 Kuten sanottu, onnea matkaan. 135 00:12:53,857 --> 00:12:59,154 Kävele suoraan. Kävele länteen. 136 00:13:23,595 --> 00:13:24,888 Voi ei. 137 00:13:31,186 --> 00:13:35,190 Älä nyt sammu. 138 00:13:42,655 --> 00:13:46,076 Pääsin läpi. Tiesin olevani lähellä. 139 00:14:19,317 --> 00:14:26,032 -Tuntuupa ihanalta. -Täällä tuntee itsensä mitättömäksi. 140 00:14:26,366 --> 00:14:29,786 -Kuka olet? -Puuseppä. Kuka sinä olet? 141 00:14:30,495 --> 00:14:32,622 En tiedä, haluanko kertoa. 142 00:14:35,625 --> 00:14:38,628 Tiedätkö, missä olemme? Yritän päästä oikeaan suuntaan. 143 00:14:39,003 --> 00:14:43,383 Olemme Boron metsikössä, maailman kauneimmassa paikassa. 144 00:14:45,593 --> 00:14:49,139 Laske miekkasi ja jää hetkeksi. 145 00:14:50,306 --> 00:14:52,892 En voi. Minulla on tärkeä tehtävä. 146 00:14:53,685 --> 00:14:56,187 Mikä voisi olla tärkeämpää kuin auringossa paistattelu? 147 00:14:59,232 --> 00:15:01,276 Hengen pelastaminen. 148 00:15:05,947 --> 00:15:11,911 Olen seurannut aurinkoa. Yritän löytää... 149 00:15:13,580 --> 00:15:18,585 Eräs henki on pulassa... 150 00:15:18,877 --> 00:15:19,878 Minä... 151 00:15:22,338 --> 00:15:27,802 Ainakin muistaakseni. Yllättäen en muista. 152 00:15:29,429 --> 00:15:32,098 Sitten sinun on jäätävä. 153 00:15:41,524 --> 00:15:43,735 Täällä on kaunista. 154 00:15:50,116 --> 00:15:51,910 Ehkä jäänkin hetkeksi. 155 00:15:58,208 --> 00:16:00,460 -Kuinka pitkään hän aikoo viipyä? -En tiedä. 156 00:16:00,835 --> 00:16:04,130 -Etkö ole huolissasi... -Minä puhun hänelle. 157 00:16:11,721 --> 00:16:15,892 Olisipa meillä kunnollinen makuuhuone tai vaihtovaatteita. 158 00:16:17,685 --> 00:16:19,646 Voimme hankkia sinulle uusia. 159 00:16:21,022 --> 00:16:25,944 Kauanko viivyt tällä kertaa? 160 00:16:26,819 --> 00:16:30,281 Ikuisesti. Ihmemaassa ei ole enää mitään minulle. 161 00:16:33,201 --> 00:16:34,160 Alice. 162 00:16:36,871 --> 00:16:39,040 Sinun on ymmärrettävä eräs asia. 163 00:16:40,917 --> 00:16:45,755 Minulla on nyt uusi perhe. He rakastavat sinua niin kuin minä. 164 00:16:47,173 --> 00:16:51,678 Millie on nuori ja altis vaikutuksille. 165 00:16:53,179 --> 00:16:59,686 Jos haluat jäädä, et saa puhua Ihmemaasta etkä siitä hengestä. 166 00:17:00,270 --> 00:17:02,855 Hänen nimensä oli Cyrus. 167 00:17:03,022 --> 00:17:05,858 Missä ikinä oikeasti olitkaan- 168 00:17:07,193 --> 00:17:12,407 -ja mitä oikeasti tapahtuikaan, ne asiat on parasta unohtaa. 169 00:17:12,991 --> 00:17:19,289 Lakaistaan maton alle, kuten sinä teit äidille ja minulle. 170 00:17:23,459 --> 00:17:27,922 Takerruin pitkäksi aikaa tuskallisiin muistoihin. 171 00:17:30,008 --> 00:17:34,304 Eräänä päivänä tajusin, etten voisi olla onnellinen niin. 172 00:17:35,346 --> 00:17:37,849 En usko voivani olla enää onnellinen. 173 00:17:40,310 --> 00:17:41,686 En ilman häntä. 174 00:17:44,939 --> 00:17:49,027 Sinä olet, jos haluat asua täällä. 175 00:17:51,279 --> 00:17:57,577 Onnistuuko se sinulta? Yritätkö sopeutua ja olla onnellinen? 176 00:17:59,454 --> 00:18:01,414 Minulla ei ole muuta paikkaa. 177 00:18:05,084 --> 00:18:09,756 -Minä yritän. -Unohdatko Ihmemaan ja Cyruksen? 178 00:18:13,343 --> 00:18:14,302 Alice. 179 00:18:16,179 --> 00:18:19,515 Oletko iloinen paluustani? 180 00:18:25,396 --> 00:18:26,898 Haluatko minut oikeasti tänne? 181 00:18:29,609 --> 00:18:31,027 Tietenkin haluan. 182 00:18:33,988 --> 00:18:35,073 Tietenkin. 183 00:18:44,707 --> 00:18:48,753 Cyrus juoksi tänne päin Jafarin vartijat perässään. 184 00:18:48,920 --> 00:18:51,673 Sitten hänet saadaan pian kiinni. 185 00:18:51,881 --> 00:18:58,096 -Sitähän me emme halua. -En ymmärrä. 186 00:18:58,388 --> 00:19:01,849 Et tietenkään. Olet tyhmä kuin veljesi. 187 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Ette voi mennä yksin perään, eikä asu ole sopiva kuningattarelle. 188 00:19:06,437 --> 00:19:09,023 Älä neuvo minua! 189 00:19:09,524 --> 00:19:12,985 Kaikki aliarvioivat minua. En ole aina ollut kuningatar. 190 00:19:13,194 --> 00:19:15,488 Tiedän, milloin on aika liata käteni. 191 00:19:16,489 --> 00:19:17,990 Totta kai. 192 00:19:18,199 --> 00:19:22,995 Jos vangitsen hengen, omistan hänet ja hänen pullonsa. Saan kaiken. 193 00:19:23,621 --> 00:19:28,209 Jafarille ei jää mitään. Voitan tämän pelin. 194 00:19:32,255 --> 00:19:36,217 Alice! Alice. 195 00:19:38,928 --> 00:19:40,096 Alice. 196 00:19:42,473 --> 00:19:45,768 Mikä parfyymipullo tämä on? 197 00:19:50,732 --> 00:19:54,652 -Olet täällä! -Löysin sinut. 198 00:19:55,111 --> 00:19:58,990 Olet yhtenä kappaleena. Huolestuin jo vähän. 199 00:19:59,741 --> 00:20:03,536 Älä murehdi mistään. Täällä kaikki on ihanaa. 200 00:20:05,288 --> 00:20:09,709 -Sinun on nähtävä tämä. -Hidasta vähän. 201 00:20:16,090 --> 00:20:19,761 -Mikä ihme tuo on? -Tein sen. Eikö olekin nätti? 202 00:20:21,888 --> 00:20:26,642 Mitä ihmettä täällä tapahtuu? Kuka tuo on? 203 00:20:29,479 --> 00:20:31,647 Puuseppä. Älä hänestä huoli. 204 00:20:31,814 --> 00:20:36,611 Älä huoli miehestä, jolla on saha ja pelottava virne. 205 00:20:41,199 --> 00:20:46,788 -Kauanko olet ollut täällä? -En muista. Jonkin aikaa. 206 00:20:51,250 --> 00:20:56,130 Riisuitko korusi kerätäksesi kukkia, kun Cyrus on yhä vankina? 207 00:20:58,549 --> 00:21:00,927 -Kyllä. -Miksi niin teit? 208 00:21:02,136 --> 00:21:03,763 Koska se tekee minut iloiseksi. 209 00:21:09,769 --> 00:21:11,854 Mukavaa olla taas täällä. 210 00:21:14,357 --> 00:21:16,192 Kiitos uudesta mekosta. 211 00:21:18,402 --> 00:21:22,573 -Päivänkakkarat tuoksuvat ihanilta. -Ne ovat daalioita. 212 00:21:22,740 --> 00:21:26,577 Daalioita. Täytyy muistaa tuo. 213 00:21:27,870 --> 00:21:32,208 -Näytät kauniilta mekossasi. -Tietysti. 214 00:21:32,667 --> 00:21:38,881 Siksi onkin puhuttava Alicen sosiaalisista velvoitteista. 215 00:21:39,048 --> 00:21:45,263 -Velvoitteistako? -Et ole enää pikkutyttö. 216 00:21:46,180 --> 00:21:50,017 -En tietenkään. -Neidon on mietittävä tulevaisuutta. 217 00:21:50,184 --> 00:21:52,436 Älä nyt. Hän palasi vasta. 218 00:21:52,770 --> 00:21:54,146 Siksi meidän onkin autettava. 219 00:21:54,647 --> 00:21:59,527 -Missä asiassa? -Nuoren miehen löytämisessä. 220 00:22:00,194 --> 00:22:01,904 Elämässä eteenpäin menossa. 221 00:22:02,154 --> 00:22:04,782 Puhuin rouva Darcyn kanssa. 222 00:22:05,116 --> 00:22:09,287 Hänen poikansa on naimaton, työssäkäyvä ja hauskannäköinen. 223 00:22:09,829 --> 00:22:11,539 Järjestimme teekutsut. 224 00:22:13,749 --> 00:22:15,501 En voi... 225 00:22:15,877 --> 00:22:18,713 Sinun täytyy. Sovin jo järjestelyistä. 226 00:22:19,463 --> 00:22:23,175 Kyse on vain teestä. Kai sen kestät. 227 00:22:23,467 --> 00:22:28,014 Poika hoitaa puhumisen. Riittää, kun hymyilet. 228 00:22:28,723 --> 00:22:34,186 Tällä tavoin saatat unohtaa ongelmasi. 229 00:22:35,438 --> 00:22:40,192 -Mitä ihmettä? -Olen kovin pahoillani. 230 00:22:41,068 --> 00:22:43,446 En ole valmis tapaamaan miehiä. 231 00:22:46,949 --> 00:22:49,493 Toisien ongelmien unohtaminen kestää kauemman. 232 00:22:54,540 --> 00:22:55,917 Hän meni tätä tietä. 233 00:23:19,065 --> 00:23:20,441 Tännepäin! 234 00:23:27,073 --> 00:23:29,867 Hän on joessa. Menkää te tuonne. Te tulette mukaani. 235 00:23:30,034 --> 00:23:33,704 Muistakaa, että hän tappoi yhden meistä. 236 00:23:33,871 --> 00:23:35,289 Antakaa hänelle ansionsa mukaan. 237 00:23:40,544 --> 00:23:43,923 -Meidän on löydettävä Cyrus. -Ehkä myöhemmin. 238 00:23:44,298 --> 00:23:46,217 Oletko tunnustellut kaarnaa? Se tuntuu ihanalta. 239 00:23:46,384 --> 00:23:51,597 -Ihan sama. Tule järkiisi. -Kuinka niin? 240 00:23:52,348 --> 00:23:54,225 -Mikä sinua vaivaa? -Ei mikään. 241 00:23:54,642 --> 00:24:00,022 Ensimmäistä kertaa elämässäni olen onnellinen. Mikset sinä ole? 242 00:24:06,445 --> 00:24:10,116 Mitä teit Alicelle? Kuulitko kysymykseni? 243 00:24:12,076 --> 00:24:18,290 Olen lempeä, mutta jos et vastaa, hakkaan vastauksen irti sinusta. 244 00:24:21,961 --> 00:24:23,462 Sinulla on jotain tuossa. 245 00:24:31,804 --> 00:24:33,139 Piru vie! 246 00:24:36,767 --> 00:24:38,019 Voi ei. 247 00:24:43,983 --> 00:24:45,443 Ei hyvältä näytä. 248 00:24:49,530 --> 00:24:51,532 Se saa sinut haluamaan jäädä. 249 00:24:53,576 --> 00:24:55,828 Alice! Alice. 250 00:24:56,162 --> 00:24:59,832 Meidän on lähdettävä heti paikalla. 251 00:25:01,208 --> 00:25:02,376 Alice. 252 00:25:05,087 --> 00:25:06,672 Kuka on Alice? 253 00:25:16,223 --> 00:25:18,893 Ei. Cyrus. 254 00:25:19,185 --> 00:25:20,352 Cyrus! Ei. 255 00:25:23,939 --> 00:25:28,778 -Alice. -Millie. 256 00:25:29,737 --> 00:25:32,490 -Mitä teet täällä? -Kuulin huutosi. 257 00:25:36,994 --> 00:25:40,164 Näin vain painajaista. Mene takaisin nukkumaan. 258 00:25:40,456 --> 00:25:45,878 Isän mukaan painajaisia ei pidä pelätä, koska ne eivät ole totta. 259 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Kuulostaa isältä. 260 00:25:50,424 --> 00:25:54,678 Ovatko sinun painajaisesi totta? Siksikö rikoit lasin? 261 00:25:56,972 --> 00:26:01,018 -Menehän sänkyysi. -Kerro edes, kuka Cyrus on. 262 00:26:03,104 --> 00:26:08,150 -Mitä sanoit? -Huusit Cyruksen nimeä. 263 00:26:11,737 --> 00:26:13,489 Hän on tärkeä ihminen. 264 00:26:18,285 --> 00:26:23,249 Häntä on mahdotonta unohtaa, vaikka kuinka yrittäisi. 265 00:26:23,624 --> 00:26:27,753 -Toivottavasti tapaan sellaisen. -Varmasti. 266 00:26:28,796 --> 00:26:33,092 Silloin ei toivo mitään muuta maailmassa. 267 00:26:37,346 --> 00:26:41,308 -Millie, nyt nukkumaan. -Kyllä, äiti. 268 00:26:44,562 --> 00:26:49,358 -Olen pahoillani. -Älä suotta. Sinun pitää nyt toipua. 269 00:26:49,608 --> 00:26:54,572 Jos uskot siihen hölynpölyyn, pidä se edes omana tietonasi. 270 00:26:55,197 --> 00:27:00,327 Haluan toipua. Haluan olla onnellinen. Minä yritän. 271 00:27:00,536 --> 00:27:07,251 Et tarpeeksi. Luulimme sinun unohtavan ne höpinät. Erehdyimme. 272 00:27:18,637 --> 00:27:21,682 Nyt riittää. Et muista Cyrusta etkä itseäsi. 273 00:27:21,849 --> 00:27:24,977 Nyt lähdetään hiiteen täältä. 274 00:27:25,144 --> 00:27:29,773 Nämä puut olivat ennen ihmisiä. Sinulle käy samoin, jos jäät tänne. 275 00:27:29,940 --> 00:27:32,568 -Vien sinut pois täältä. -Eikä! 276 00:27:33,694 --> 00:27:36,238 En halua lähteä! 277 00:27:36,488 --> 00:27:40,784 -Pysy etäällä minusta! -Rauhoitu. 278 00:27:41,327 --> 00:27:44,914 -Anna minun jäädä! -Et ole nyt oma itsesi. 279 00:27:45,206 --> 00:27:47,666 Olen parempi. Olen se, joka olen aina halunnut olla. Onnellinen. 280 00:27:48,000 --> 00:27:51,629 Tämä paikka tekee sinut onnelliseksi. Se ei ole todellista. 281 00:27:52,755 --> 00:27:55,299 -Tiedän niiden eron. -Kuinka niin? 282 00:27:56,091 --> 00:27:58,552 En ole kertonut tätä aiemmin. 283 00:27:59,220 --> 00:28:02,765 Kun sydämeni revittiin kirjaimellisesti rinnastani irti- 284 00:28:03,140 --> 00:28:06,352 -luulin, ettei aukkoa täyttäisi mikään. Sitten palautit sen. 285 00:28:07,686 --> 00:28:11,941 En ole käyttänyt sydäntäni oikein. Poden siitä syyllisyyttä. 286 00:28:13,817 --> 00:28:17,863 Annoit enemmän kuin ansaitsin. Tuntuu kuin olisin yhä velkaa. 287 00:28:20,699 --> 00:28:25,829 Siksi en voi sallia tätä. Anna miekka tänne! 288 00:28:38,050 --> 00:28:40,928 -En voi pakottaa sinua. -Aivan. 289 00:28:41,053 --> 00:28:44,306 En voi viedä sinua, en voi pakottaa. 290 00:28:45,266 --> 00:28:50,187 Täältä pääsee pois vain haluamalla. Ole kiltti ja tule mukaani. 291 00:28:51,855 --> 00:28:54,108 Piru vie. Katso itseäsi. 292 00:29:00,489 --> 00:29:01,824 Tulisit mukaani. 293 00:29:04,576 --> 00:29:09,665 En lähde minnekään. Löysin vihdoin kodin. 294 00:29:41,530 --> 00:29:44,158 Jos olisin pelästynyt henki... 295 00:29:47,328 --> 00:29:48,662 ...minne juoksisin? 296 00:30:14,021 --> 00:30:17,983 Nokkelaa, muttei kuitenkaan tarpeeksi nokkelaa. 297 00:30:26,325 --> 00:30:29,953 Siellähän sitä ollaan. Hän aloitti aamiaisen ilman meitä. 298 00:30:31,830 --> 00:30:36,085 Tässä on rouva Darcyn poika, josta kerroin sinulle. 299 00:30:36,293 --> 00:30:41,507 Jos tunnet olosi paremmaksi, hän voisi liittyä seuraamme. 300 00:30:41,882 --> 00:30:44,218 Huomenta, Alice. Hauska tavata. 301 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 Toitko hänet tänne? 302 00:30:50,766 --> 00:30:55,771 Luulitko, että tämä korjaa asiat ja saa minut unohtamaan? 303 00:30:57,314 --> 00:30:59,358 Et tunne minua lainkaan. 304 00:31:09,993 --> 00:31:12,204 -Minne menet? -Minne tahansa muualle. 305 00:31:12,871 --> 00:31:15,791 Sinähän sanoit, ettei sinulla ole muuta paikkaa. 306 00:31:21,588 --> 00:31:24,883 -Tule takaisin ja pyydä anteeksi. -En. 307 00:31:25,092 --> 00:31:27,845 Vaikka nait jonkun, jota et rakasta, minun ei täydy. 308 00:31:28,303 --> 00:31:30,681 -Mitä tarkoitat? -Hän ei tee sinua onnelliseksi. 309 00:31:30,931 --> 00:31:33,100 -Tietysti tekee. -Ei niin kuin äiti. 310 00:31:39,106 --> 00:31:44,486 Loppuelämäänsä ei voi surra. 311 00:31:44,945 --> 00:31:48,824 Sinun on jatkettava eteenpäin, niin kuin minäkin tein. 312 00:31:49,533 --> 00:31:55,873 Sinulta vei vuosia toipua äidistä. Olit surullinen koko lapsuuteni. 313 00:31:56,874 --> 00:31:59,710 Miksi toipuisin Cyruksesta parissa päivässä? 314 00:31:59,835 --> 00:32:02,546 Toisin kuin hän, äitisi oli todellinen. 315 00:32:03,464 --> 00:32:05,507 -Cyrus oli todellinen. -Eikä ole! 316 00:32:05,883 --> 00:32:10,637 Päästä irti keksimästäsi rakkaustarinasta ja jatka elämääsi. 317 00:32:10,846 --> 00:32:15,726 Ehkei se onnistu. Ehken voi unohtaa, vaikka elämä olisikin helpompaa. 318 00:32:16,059 --> 00:32:18,770 -Sinun täytyy. -En voi. 319 00:32:20,105 --> 00:32:23,775 Sitten et voi asua luonamme. 320 00:32:26,153 --> 00:32:27,988 Puhutko sinä vai hänkö on äänessä? 321 00:32:30,824 --> 00:32:33,869 On toinen hyvä vaihtoehto. 322 00:32:35,496 --> 00:32:37,998 Eräs lääkäri Lontoossa. Lydgate. 323 00:32:38,582 --> 00:32:41,710 -Hän johtaa psykiatrista sairaalaa. -Hullujenhuonettako? 324 00:32:41,919 --> 00:32:44,963 Ei se ole niin kuin kirjoissa. Paikka on hieno ja moderni. 325 00:32:45,172 --> 00:32:48,842 En ole hullu. Mikset voi uskoa sitä? 326 00:32:49,092 --> 00:32:52,763 Mihin haluat minun uskovan? Henkeen vai puhuvaan kaniin? 327 00:32:53,055 --> 00:32:56,808 Minuun. Sinun pitäisi uskoa minuun. 328 00:32:58,352 --> 00:33:04,066 Ikävä kyllä näin ei voi jatkua. Minun on ajateltava Millietä. 329 00:33:05,567 --> 00:33:10,822 -Passitat minut hullujenhuoneelle. -En passita. Tarjoan vaihtoehdon. 330 00:33:11,740 --> 00:33:15,035 Annat Sarahin etsiä itsellesi miehen tai menet sairaalaan. 331 00:33:15,869 --> 00:33:19,540 Et voi ikävöidä keksittyä elämää. 332 00:33:22,417 --> 00:33:25,087 Valinta on täysin sinun. 333 00:33:33,512 --> 00:33:36,890 Aika loppuu. Tee valintasi. 334 00:33:38,392 --> 00:33:42,104 -Älä tule lähemmäksi. -Jäät tänne vain, jos haluat sitä. 335 00:33:44,356 --> 00:33:47,234 Autan sinua muistamaan, vaikka henki menisi. 336 00:33:48,819 --> 00:33:51,989 Kuka antoi sinulle tämän? Hänen nimensä on Cyrus. 337 00:33:53,448 --> 00:33:55,367 Olet taistellut raivoisasti löytääksesi hänet. 338 00:33:59,204 --> 00:34:01,290 Lopeta. Olen onnellinen täällä. 339 00:34:01,456 --> 00:34:07,379 Voit tappaa minut ja muuttua puuksi, muttet ole onnellinen ilman häntä. 340 00:34:10,048 --> 00:34:12,759 Tuntemani Alice ei luopuisi siitä. 341 00:34:14,845 --> 00:34:18,599 -Lopeta. -En. 342 00:34:40,245 --> 00:34:41,496 Cyrus. 343 00:34:46,293 --> 00:34:48,962 Mitä nämä ovat? Irti minusta! 344 00:34:49,713 --> 00:34:53,467 -Nerokasta. -Minun on löydettävä hänet. 345 00:35:09,858 --> 00:35:12,611 Varo askeliasi. 346 00:35:15,781 --> 00:35:19,993 -Sinä. -Minä. Tuntuuko tutulta? 347 00:35:58,699 --> 00:36:01,535 -Kaikki järjestyy, Edwin. -Oletko varma? 348 00:36:02,285 --> 00:36:06,123 Hän ei voinut jäädä tänne. Nyt hän on onnellisempi. 349 00:36:07,124 --> 00:36:08,875 Tekikö hän oikean päätöksen? 350 00:36:09,292 --> 00:36:12,879 Teki. Yllätyin hänen viisaudestaan. 351 00:36:16,883 --> 00:36:23,306 Hän ei voi olla ikuisesti pikkutyttö. Hänestä pidetään hyvää huolta. 352 00:36:24,933 --> 00:36:26,143 Toivottavasti. 353 00:37:04,097 --> 00:37:06,767 Hän ei halua minua vierailulle sairaalaan. 354 00:37:06,933 --> 00:37:13,148 Hän on nuori ja äkkipikainen. Hänen on aika aikuistua. 355 00:37:18,236 --> 00:37:19,112 Äiti. 356 00:37:36,505 --> 00:37:41,051 -Kiitos. -Maksan vain velkojani. 357 00:37:42,886 --> 00:37:44,930 En ole koskaan tuntenut sellaista. 358 00:37:46,389 --> 00:37:49,559 Kaikki huoleni katosivat kuin tuhka tuuleen. 359 00:37:50,852 --> 00:37:52,979 Nyt ne kaikki palasivat kerralla. 360 00:37:54,189 --> 00:37:59,152 Tuska raastaa sydäntäni. Tunnetko sinäkin sen? 361 00:37:59,820 --> 00:38:00,737 En mitään sellaista. 362 00:38:03,949 --> 00:38:05,325 Toivut kyllä. 363 00:38:06,159 --> 00:38:10,038 Minäkin voin huonosti patsaasta päästyäni. Nyt olen kuin uusi. 364 00:38:10,372 --> 00:38:11,623 Kiitos siitä. 365 00:38:11,873 --> 00:38:14,125 -Mistä? -Palauttamisestani ennalleen. 366 00:38:14,626 --> 00:38:17,838 -En minä tehnyt sellaista. -Kuka sitten? 367 00:38:19,172 --> 00:38:22,300 -Anastasialla oli taikapölyä. -Piru vie. 368 00:38:22,467 --> 00:38:25,846 -Olisitko halunnut jäädä patsaaksi? -En halua häneltä mitään. 369 00:38:26,429 --> 00:38:28,390 Ehkä hän rakastaa sinua yhä. 370 00:38:29,266 --> 00:38:35,021 Minä en rakasta häntä. En voi. Pidin siitä huolen kauan sitten. 371 00:38:35,397 --> 00:38:38,316 Tarkoitatko sydäntäsi? 372 00:38:38,483 --> 00:38:42,320 Sanoit, ettet kertonut kaikkea. Olet minulle selityksen velkaa. 373 00:38:44,322 --> 00:38:47,993 Näit paljon vaivaa saadaksesi sydämeni takaisin. 374 00:38:48,159 --> 00:38:51,705 Tuo paikka ei siihen voi vaikuttaa. 375 00:38:55,458 --> 00:39:01,089 Et koskaan laittanut sitä paikalleen. Mitä oikein ajattelit? 376 00:39:01,590 --> 00:39:07,888 Anastasia särki sydämeni. Tuntisin tuskan, jos laittaisin sen takaisin. 377 00:39:08,638 --> 00:39:11,141 -Etkö halua tuntea? -En sitä. 378 00:39:12,559 --> 00:39:16,313 Lykkäsin tuskaa aina seuraavaan päivään. 379 00:39:16,646 --> 00:39:20,650 Kotvan kuluttua totuin tähän tyhjyyteen. 380 00:39:23,069 --> 00:39:26,323 Missä sydämesi sitten on? 381 00:39:27,324 --> 00:39:29,701 Kerron myöhemmin, sillä katso tuota. 382 00:39:40,420 --> 00:39:43,840 Alicen luokse paluu oli varmasti ihana unelma. 383 00:39:44,007 --> 00:39:47,928 Se on enemmän kuin unelma. Näen hänet vielä. 384 00:39:48,678 --> 00:39:51,598 Olet ansassa kelluvalla saarella ilman pakopaikkaa. 385 00:39:52,223 --> 00:39:55,852 Joskus rakkaus ei vain riitä. 386 00:40:04,110 --> 00:40:05,612 Taidat olla väärässä. 387 00:40:28,468 --> 00:40:32,013 -Voinko auttaa? -Uskoakseni minä voin auttaa teitä. 388 00:40:32,472 --> 00:40:38,103 -Tunnemmeko toisemme? -Emme, mutta tunnen tyttärenne. 389 00:40:38,269 --> 00:40:42,315 Tiedän, minne hän meni paettuaan mielisairaalasta. 390 00:40:43,650 --> 00:40:46,778 Oletko nähnyt Alicen? 391 00:40:46,945 --> 00:40:50,156 Olen. Voin viedä teidät hänen luokseen.