1
00:00:01,086 --> 00:00:02,546
Nadie le creyó a Alicia
2
00:00:02,629 --> 00:00:05,715
cuando contó sus aventuras
en el País de las Maravillas,
3
00:00:05,799 --> 00:00:08,134
que se enamoró de un genio
llamado Cyrus
4
00:00:08,218 --> 00:00:09,844
y la Reina Roja los separó.
5
00:00:09,928 --> 00:00:10,845
¡No!
6
00:00:10,929 --> 00:00:12,722
La encerraron en un manicomio.
7
00:00:12,806 --> 00:00:14,307
Alicia necesita ayuda.
8
00:00:14,724 --> 00:00:17,978
Naipe y yo volvimos con ella
al País de las Maravillas
9
00:00:18,061 --> 00:00:19,479
para buscar a su amor.
10
00:00:19,563 --> 00:00:21,064
Está aquí. Puedo sentirlo.
11
00:00:21,147 --> 00:00:23,233
Pero hay quienes
quieren detenerla.
12
00:00:23,316 --> 00:00:26,695
Lo que queremos no se logrará
si Alicia pide sus deseos.
13
00:00:27,070 --> 00:00:30,490
Pero la gran aventura de Alicia
apenas está comenzando.
14
00:00:31,449 --> 00:00:33,535
Anteriormente...
15
00:00:33,618 --> 00:00:37,664
Papá, soy yo.
Nunca creerás dónde estuve.
16
00:00:37,747 --> 00:00:38,790
Alicia...
17
00:00:39,958 --> 00:00:43,003
Dame el polvo y te ayudaré
a encontrar a tu genio.
18
00:00:45,630 --> 00:00:47,591
Llegó el día de irnos de aquí.
19
00:00:55,849 --> 00:00:58,435
-Me gustaría hacer un viaje.
-¿Adónde?
20
00:00:58,518 --> 00:00:59,769
Tú sabes adónde.
21
00:01:29,341 --> 00:01:32,093
Estoy buscando
el Hospital Psiquiátrico Bethlem.
22
00:01:32,469 --> 00:01:33,678
¿Está cerca?
23
00:01:35,347 --> 00:01:36,473
¿Qué es...?
24
00:01:38,183 --> 00:01:39,559
¿Quién...?
25
00:01:39,643 --> 00:01:44,606
Bethlem, el manicomio.
¿Dónde está?
26
00:01:46,149 --> 00:01:49,194
Al este de aquí,
pasando el puente Westminster.
27
00:01:50,820 --> 00:01:53,782
¿Ve?
No fue tan difícil, ¿verdad?
28
00:01:57,702 --> 00:01:59,371
Debo decirle...
29
00:02:00,872 --> 00:02:04,334
Es un traje muy bonito.
30
00:02:25,272 --> 00:02:27,607
Hola. ¿Puedo ayudarle?
31
00:02:28,567 --> 00:02:31,069
Eso espero.
Soy el doctor Sheffield.
32
00:02:31,152 --> 00:02:32,737
Acabo de llegar a Londres,
33
00:02:32,821 --> 00:02:36,491
y quería hacerle una consulta
sobre una paciente que tenían.
34
00:02:37,075 --> 00:02:40,996
Me agrada atender a un colega.
Adelante. Siéntese.
35
00:02:42,080 --> 00:02:44,291
Tendrá que disculparme
por el desorden.
36
00:02:44,374 --> 00:02:46,126
No esperaba a nadie.
37
00:02:46,209 --> 00:02:47,419
No hay problema.
38
00:02:49,462 --> 00:02:52,507
Supongo que no recibe
muchas visitas por aquí.
39
00:02:53,174 --> 00:02:55,468
La gente tiende
a evitar los manicomios.
40
00:02:55,552 --> 00:02:59,973
Les preocupa que pueda haber
algo contagioso en el aire.
41
00:03:01,933 --> 00:03:04,811
¿A qué paciente está buscando?
42
00:03:05,186 --> 00:03:09,190
Rubia, ojos azules.
Seguro la recuerda.
43
00:03:10,066 --> 00:03:11,735
Se llama Alicia.
44
00:03:16,239 --> 00:03:21,036
Me temo que no recuerdo
a ninguna Alicia.
45
00:03:21,119 --> 00:03:22,621
Tenemos muchos pacientes.
46
00:03:22,704 --> 00:03:24,122
Por supuesto.
47
00:03:24,205 --> 00:03:28,335
Pero ¿cuántos escapan
con un conejo que habla?
48
00:03:30,212 --> 00:03:31,630
No sé a qué se refiere.
49
00:03:31,713 --> 00:03:32,756
¿En serio?
50
00:03:32,839 --> 00:03:36,009
Ni siquiera después de que lo vio
con sus propios ojos.
51
00:03:37,844 --> 00:03:40,764
¿Un conejo que habla?
Es una locura.
52
00:03:42,515 --> 00:03:47,270
A veces, las historias
más locas son las más reales.
53
00:03:53,568 --> 00:03:58,490
Guárdelo. Por favor...
54
00:03:58,573 --> 00:04:00,951
He intentado olvidarlo.
55
00:04:03,995 --> 00:04:05,205
Sí, bueno,
56
00:04:05,288 --> 00:04:07,749
lo que necesito que haga
es que recuerde.
57
00:04:07,832 --> 00:04:11,253
Su especialidad es meterse
dentro de la cabeza de la gente.
58
00:04:11,336 --> 00:04:15,131
Quiero entrar en la de ella.
59
00:04:16,174 --> 00:04:19,761
Necesito saber todo sobre Alicia.
60
00:04:33,858 --> 00:04:34,901
¿Hola?
61
00:04:36,194 --> 00:04:37,153
Jafar...
62
00:04:37,237 --> 00:04:39,197
No creo que esté aquí,
su Majestad.
63
00:04:40,115 --> 00:04:42,117
No creo que haya nadie aquí,
cariño.
64
00:04:42,200 --> 00:04:45,495
Ni Jafar ni los guardias
ni lo más importante: el genio.
65
00:04:46,913 --> 00:04:49,499
Esto me intriga mucho más.
66
00:04:50,792 --> 00:04:53,670
Si alguien pudiera decirme
adónde fueron...
67
00:04:54,671 --> 00:04:58,925
Podré ser prisionero de Jafar,
pero no el tuyo.
68
00:04:59,593 --> 00:05:01,553
No tendrás respuestas de mí.
69
00:05:01,636 --> 00:05:03,805
No hay necesidad
de ser maleducado.
70
00:05:03,889 --> 00:05:06,266
Ni siquiera nos conocemos.
71
00:05:09,477 --> 00:05:11,021
Ahora sí nos conocemos.
72
00:05:11,104 --> 00:05:14,441
Puedo seguir haciendo eso hasta
que mueras, o puedes hablar.
73
00:05:15,150 --> 00:05:17,235
Jafar se ha ido.
74
00:05:18,028 --> 00:05:19,571
No sé adónde.
75
00:05:21,573 --> 00:05:23,742
Pero se llevó a Cyrus.
76
00:05:26,703 --> 00:05:28,330
Querido, la jaula está rota.
77
00:05:28,413 --> 00:05:31,541
Si Jafar se lo hubiera llevado,
hubiera usado la llave.
78
00:05:32,334 --> 00:05:35,045
No importa.
Nunca lo atraparás.
79
00:05:35,128 --> 00:05:36,254
¿Por qué?
80
00:05:36,338 --> 00:05:40,967
Porque lleva
el poder más grande de todos.
81
00:05:45,222 --> 00:05:46,765
Amor verdadero.
82
00:06:17,963 --> 00:06:20,340
Alicia, ¿dónde estás?
83
00:06:36,273 --> 00:06:38,525
Sólo debo seguir el sol
hacia el oeste.
84
00:06:39,234 --> 00:06:40,777
Te encontraré.
85
00:06:42,195 --> 00:06:45,407
Sé fuerte, Alicia. Iré por ti.
86
00:06:52,414 --> 00:06:55,083
Detente.
¿Adónde crees que vas?
87
00:06:56,668 --> 00:06:57,586
Al oeste.
88
00:06:57,669 --> 00:07:00,255
Debo encontrar a alguien
y estás en mi camino.
89
00:07:00,338 --> 00:07:03,383
Si sigues hacia el oeste,
acabarás en el Bosque Oscuro.
90
00:07:03,466 --> 00:07:04,676
No habrá nadie ahí.
91
00:07:04,759 --> 00:07:06,469
Dicen que es tan oscuro,
92
00:07:06,553 --> 00:07:09,306
que ni siquiera puedes
encontrar tu propia nariz.
93
00:07:09,681 --> 00:07:12,142
Correré el riesgo. Gracias.
94
00:07:12,225 --> 00:07:17,522
Es terriblemente peligroso, ¿no?
Una pequeña viajando sola...
95
00:07:17,606 --> 00:07:19,524
Parece que no conoce las reglas.
96
00:07:19,608 --> 00:07:23,695
Esto es una carretera de peaje.
Tienes que pagar.
97
00:07:23,987 --> 00:07:25,697
Ahora, sé una buena chica...
98
00:07:27,741 --> 00:07:29,242
...y danos ese collar.
99
00:07:29,326 --> 00:07:32,078
Si tocas este collar,
perderás la mano.
100
00:07:32,787 --> 00:07:34,789
Cuidado
con a quién amenazas, amor.
101
00:07:34,873 --> 00:07:37,292
Ninguna tontería merece
que pierdas tu vida.
102
00:07:37,375 --> 00:07:38,335
Esta sí.
103
00:07:56,353 --> 00:07:59,064
Cuidado
con a quién amenazas, amor.
104
00:08:04,069 --> 00:08:05,820
Gracias por la antorcha.
105
00:08:10,158 --> 00:08:14,204
Ya te perdí una vez.
No te volveré a perder.
106
00:08:33,640 --> 00:08:34,599
No...
107
00:08:35,600 --> 00:08:38,436
Cyrus... Cyrus...
108
00:08:45,443 --> 00:08:46,611
No...
109
00:08:52,325 --> 00:08:54,035
¿Estás bien?
110
00:08:54,703 --> 00:08:55,704
Sí, estoy bien.
111
00:08:56,746 --> 00:08:57,706
Sólo...
112
00:08:59,207 --> 00:09:01,543
...un poco perdida.
113
00:09:01,626 --> 00:09:03,378
Debo regresar a casa.
114
00:09:03,461 --> 00:09:04,963
¿Vives cerca?
115
00:09:05,046 --> 00:09:08,258
Sí, vivía aquí.
Hace mucho tiempo.
116
00:09:08,341 --> 00:09:09,593
Millie, ¿dónde estás?
117
00:09:09,676 --> 00:09:10,594
¡Millie!
118
00:09:10,677 --> 00:09:13,388
Mis padres seguro
podrán ayudarte.
119
00:09:13,471 --> 00:09:14,973
Por aquí.
120
00:09:16,266 --> 00:09:18,184
¿Qué te hemos dicho
de escaparte?
121
00:09:18,268 --> 00:09:20,061
Estoy tratando de ayudar.
122
00:09:20,145 --> 00:09:22,105
No sabe
cómo regresar a su casa.
123
00:09:24,399 --> 00:09:25,400
Papá...
124
00:09:29,654 --> 00:09:31,114
¿Alicia?
125
00:09:33,241 --> 00:09:34,951
Dios mío... Estás viva...
126
00:09:35,035 --> 00:09:37,579
Papá... Se fue.
127
00:09:37,662 --> 00:09:38,872
¿Quién?
128
00:09:38,955 --> 00:09:41,708
Cyrus. Ella lo mató.
129
00:09:41,791 --> 00:09:44,085
No comprendo. Alicia...
130
00:09:44,169 --> 00:09:46,254
¿Dónde has estado
todo este tiempo?
131
00:09:46,338 --> 00:09:48,173
¿Quién es Cyrus?
132
00:09:48,256 --> 00:09:52,469
El hombre con el que me casaré.
Pero la Reina Roja...
133
00:09:52,552 --> 00:09:54,471
Ella lo mató. Lo mató.
134
00:09:54,554 --> 00:09:55,639
Tranquila.
135
00:09:58,350 --> 00:10:01,853
Ya estás en casa.
Podemos hablar de esto después.
136
00:10:01,937 --> 00:10:02,979
Papá...
137
00:10:03,063 --> 00:10:04,606
¿Quién es esta chica?
138
00:10:06,024 --> 00:10:08,818
Es Alicia. Es tu hermana.
139
00:10:08,902 --> 00:10:10,362
Tu hermanastra.
140
00:10:11,404 --> 00:10:14,032
Nunca me dijiste
que tenía una hermana.
141
00:10:15,992 --> 00:10:16,910
Papá...
142
00:10:16,993 --> 00:10:20,580
Alicia, muchas cosas cambiaron
desde que te fuiste.
143
00:10:20,664 --> 00:10:22,540
Quiero presentarte a Millie.
144
00:10:23,708 --> 00:10:27,921
Y ella es tu nueva mamá, Sarah.
145
00:10:29,214 --> 00:10:32,175
Esta es tu nueva familia.
146
00:10:35,804 --> 00:10:38,390
EL CAMINO DE LA REINA
TERMINA EN LA MUERTE
147
00:10:40,767 --> 00:10:43,353
"Abandonen toda esperanza
quienes entren".
148
00:10:43,436 --> 00:10:44,896
REGRESE
149
00:10:44,980 --> 00:10:47,566
No perderé nada,
mucho menos la esperanza.
150
00:10:47,649 --> 00:10:49,734
BOSQUE OSCURO
CUIDADO
151
00:10:50,193 --> 00:10:53,446
¡Qué desperdicio de madera!
Con uno solo hubiera bastado.
152
00:10:53,572 --> 00:10:55,240
LA NOCHE INFINITA
TE ESPERA
153
00:10:55,532 --> 00:10:57,617
¿Tan peligroso es?
154
00:10:57,826 --> 00:10:59,619
ENTRE BAJO
SU PROPIO RIESGO
155
00:11:17,637 --> 00:11:19,347
Muy bien, Alicia.
156
00:11:19,431 --> 00:11:22,601
Un poco de oscuridad
no le hará daño a nadie.
157
00:11:30,984 --> 00:11:33,111
Rayos, mi cabeza.
158
00:11:34,362 --> 00:11:36,239
Amigo,
¿me regala un poco de agua?
159
00:11:36,323 --> 00:11:38,825
¿Estás bien?
No tienes buena cara.
160
00:11:38,909 --> 00:11:41,036
¿Alguna vez
te has vuelto de piedra?
161
00:11:41,119 --> 00:11:43,079
Se siente horrible
cuando vuelves.
162
00:11:43,163 --> 00:11:45,415
Creo que estás tomando
cosas extrañas.
163
00:11:45,498 --> 00:11:48,043
No, me refiero
a convertirte en piedra.
164
00:11:49,419 --> 00:11:51,630
Claro, claro.
165
00:11:53,673 --> 00:11:56,551
Toma. Tómatelo todo.
166
00:12:03,850 --> 00:12:06,853
Hola, Naipe de Corazones.
167
00:12:08,355 --> 00:12:11,233
Tenemos un mensaje
para la diablita que acompañas.
168
00:12:11,316 --> 00:12:13,193
¿Alicia? ¿La han visto?
169
00:12:13,276 --> 00:12:14,611
Está loca.
170
00:12:14,694 --> 00:12:17,489
Nos atacó sin motivos
cuando estábamos durmiendo.
171
00:12:19,991 --> 00:12:22,953
Dile que si la vemos otra vez,
no seremos tan amables.
172
00:12:23,036 --> 00:12:26,623
Claro, si me dicen adónde fue.
173
00:12:28,124 --> 00:12:30,418
Miren, me salvó la vida.
Debo encontrarla.
174
00:12:30,502 --> 00:12:33,421
Buena suerte.
Está en el Bosque Oscuro.
175
00:12:33,505 --> 00:12:35,298
¿En el Bosque Oscuro?
176
00:12:36,341 --> 00:12:37,384
¡Rayos!
177
00:12:38,510 --> 00:12:41,429
Como dijimos... Buena suerte.
178
00:12:53,858 --> 00:12:59,322
Sigue caminando en línea recta.
Sigue hacia el oeste.
179
00:13:23,847 --> 00:13:25,140
No...
180
00:13:30,770 --> 00:13:32,480
Por favor, no te apagues.
181
00:13:32,564 --> 00:13:33,648
Por favor.
182
00:13:33,732 --> 00:13:34,649
No, no.
183
00:13:34,733 --> 00:13:35,692
No...
184
00:13:42,699 --> 00:13:46,578
Lo logré. Sabía que estaba cerca.
185
00:14:19,319 --> 00:14:21,404
Esto es maravilloso.
186
00:14:21,488 --> 00:14:22,656
Es bonito, ¿verdad?
187
00:14:23,740 --> 00:14:26,159
Te hace sentir tan poca cosa...
188
00:14:26,243 --> 00:14:27,410
¿Quién eres?
189
00:14:27,494 --> 00:14:30,455
Soy el Carpintero. ¿Y tú?
190
00:14:30,538 --> 00:14:33,208
No estoy segura
de que quiera darte mi nombre.
191
00:14:35,627 --> 00:14:38,755
¿Sabes dónde estamos?
Estoy intentando orientarme.
192
00:14:38,838 --> 00:14:43,760
Estamos en los Borgoves.
El lugar más hermoso del mundo.
193
00:14:45,720 --> 00:14:49,975
¿Por qué no bajas tu espada
y te quedas un rato?
194
00:14:50,100 --> 00:14:53,103
No creo que sea posible.
Tengo muchas cosas que hacer.
195
00:14:53,186 --> 00:14:56,690
¿Qué es más importante
que estar tomando el sol?
196
00:14:57,649 --> 00:15:01,653
Salvar la vida de alguien.
197
00:15:05,907 --> 00:15:08,577
He estado siguiendo el sol y...
198
00:15:08,660 --> 00:15:10,579
Quiero decir...
199
00:15:10,662 --> 00:15:11,997
Estoy buscando...
200
00:15:13,748 --> 00:15:15,584
Hay un genio...
201
00:15:16,293 --> 00:15:19,254
Está... Está en problemas.
202
00:15:23,258 --> 00:15:25,176
Bueno, eso creía...
203
00:15:26,386 --> 00:15:28,638
Ya no puedo recordar.
204
00:15:29,389 --> 00:15:32,434
Entonces debes quedarte.
205
00:15:41,484 --> 00:15:43,653
Esto es muy hermoso.
206
00:15:50,285 --> 00:15:51,953
Me quedaré un rato.
207
00:15:58,168 --> 00:16:00,503
-¿Cuánto tiempo se quedará?
-Aún no lo sé.
208
00:16:00,587 --> 00:16:01,588
¿No te preocupa...?
209
00:16:01,671 --> 00:16:04,466
Déjame hablarle. Por favor.
210
00:16:11,932 --> 00:16:14,976
Ojalá tuviéramos
una habitación apropiada
211
00:16:15,060 --> 00:16:16,353
o una muda de ropa.
212
00:16:17,604 --> 00:16:19,689
Podemos comprarte cosas nuevas.
213
00:16:20,774 --> 00:16:22,317
Pero quisiera saber...
214
00:16:23,777 --> 00:16:26,154
¿Cuánto tiempo
te quedarás esta vez?
215
00:16:26,988 --> 00:16:28,406
Para siempre.
216
00:16:28,490 --> 00:16:31,284
Ya no tengo nada
en el País de las Maravillas.
217
00:16:33,245 --> 00:16:34,329
Alicia...
218
00:16:36,998 --> 00:16:39,251
Debes entender algo.
219
00:16:41,086 --> 00:16:43,630
Tengo una nueva familia.
220
00:16:43,713 --> 00:16:45,882
Ellas te querrán tanto como yo.
221
00:16:47,259 --> 00:16:51,888
Pero Millie es muy joven
e impresionable.
222
00:16:53,265 --> 00:16:54,599
Si quieres quedarte,
223
00:16:54,683 --> 00:16:58,270
no puedes hablar nunca más
de el País de las Maravillas.
224
00:16:58,353 --> 00:17:00,230
O del genio.
225
00:17:00,313 --> 00:17:01,773
Tiene nombre.
226
00:17:01,856 --> 00:17:02,941
Cyrus.
227
00:17:03,024 --> 00:17:07,028
Alicia, donde sea
que hayas estado,
228
00:17:07,112 --> 00:17:09,030
lo que sea que haya pasado...
229
00:17:10,532 --> 00:17:12,867
...son cosas
que es mejor olvidar.
230
00:17:12,951 --> 00:17:15,579
¿Debería olvidarme de él?
231
00:17:15,662 --> 00:17:19,583
Como tú olvidaste a mamá y a mí.
232
00:17:23,420 --> 00:17:27,716
Pasé mucho tiempo aferrado
a recuerdos dolorosos.
233
00:17:29,926 --> 00:17:33,471
Hasta que un día me di cuenta
de que ya no debía
234
00:17:33,555 --> 00:17:35,432
y que tenía que ser feliz.
235
00:17:35,515 --> 00:17:38,143
No creo que pueda
ser feliz otra vez.
236
00:17:40,270 --> 00:17:42,689
No sin él.
237
00:17:45,317 --> 00:17:49,487
Lo serás,
si quieres vivir en esta casa.
238
00:17:51,406 --> 00:17:53,491
¿Puedes hacerlo?
239
00:17:53,575 --> 00:17:55,702
¿Puedes intentar adaptarte?
240
00:17:55,785 --> 00:17:58,163
¿Intentar
ser feliz en nuestro hogar?
241
00:17:59,539 --> 00:18:03,001
No tengo otro lugar adonde ir.
242
00:18:05,170 --> 00:18:06,338
Lo intentaré.
243
00:18:06,421 --> 00:18:09,090
Debes olvidarte
del País de las Maravillas
244
00:18:09,174 --> 00:18:10,675
y de ese Cyrus.
245
00:18:13,345 --> 00:18:15,555
Alicia...
246
00:18:16,223 --> 00:18:20,477
Lo haré. Ya regresé, papá.
247
00:18:25,857 --> 00:18:27,859
¿De verdad me quieres aquí?
248
00:18:29,569 --> 00:18:31,238
Claro que sí, Alicia.
249
00:18:33,949 --> 00:18:35,075
Claro que sí.
250
00:18:44,751 --> 00:18:48,755
Cyrus pasó por aquí.
La guardia de Jafar lo siguió.
251
00:18:48,838 --> 00:18:51,925
Muy bien.
Entonces lo atraparán rápido.
252
00:18:52,008 --> 00:18:56,805
Eso, pequeño tonto,
es justamente lo que no queremos.
253
00:18:57,222 --> 00:18:58,139
No comprendo.
254
00:18:58,223 --> 00:19:01,726
Los gemelos nunca entienden.
Uno es más tonto que el otro.
255
00:19:01,810 --> 00:19:04,145
Pero Su Majestad
no puede ir tras él sola.
256
00:19:04,229 --> 00:19:06,356
Su atuendo no es apropiado.
257
00:19:06,982 --> 00:19:09,484
No me digas qué puedo
y qué no puedo hacer.
258
00:19:09,568 --> 00:19:11,236
Todos siguen subestimándome.
259
00:19:11,319 --> 00:19:16,408
No siempre fui una reina.
Sé ensuciarme las manos.
260
00:19:16,491 --> 00:19:17,576
Por supuesto.
261
00:19:17,659 --> 00:19:21,288
Si capturo al genio yo sola,
lo tendré a él y a su botella.
262
00:19:21,371 --> 00:19:25,125
Lo tendré todo.
Jafar no tendrá nada.
263
00:19:25,208 --> 00:19:28,420
Yo ganaré el juego.
264
00:19:32,465 --> 00:19:33,508
Alicia...
265
00:19:34,968 --> 00:19:35,927
Alicia...
266
00:19:39,055 --> 00:19:40,056
Alicia...
267
00:19:42,475 --> 00:19:45,520
¿Qué es esto? ¿Huele a perfume?
268
00:19:50,650 --> 00:19:52,235
Qué bueno que estás aquí.
269
00:19:53,820 --> 00:19:56,239
Te encontré.
Y estás en una sola pieza.
270
00:19:56,323 --> 00:19:59,242
Supongo que ambos estamos bien.
Me tenías preocupado.
271
00:19:59,326 --> 00:20:04,164
No te preocupes por nada.
Todo es maravilloso aquí.
272
00:20:05,332 --> 00:20:06,750
Tienes que ver esto.
273
00:20:08,251 --> 00:20:09,753
-Despacio.
-Ven.
274
00:20:16,134 --> 00:20:17,469
¿Qué es eso?
275
00:20:17,552 --> 00:20:20,263
Yo lo hice. ¿No es bonito?
276
00:20:21,890 --> 00:20:24,100
¿Qué diablos sucede aquí?
277
00:20:25,685 --> 00:20:26,686
¿Quién es ese?
278
00:20:28,688 --> 00:20:30,899
Es solo el Carpintero.
No te preocupes.
279
00:20:30,982 --> 00:20:31,942
Claro.
280
00:20:32,025 --> 00:20:35,528
No me preocuparé por un hombre
con espada y sonrisa aterradora.
281
00:20:35,612 --> 00:20:37,155
Exacto.
282
00:20:40,951 --> 00:20:42,744
¿Cuánto tiempo tienes aquí?
283
00:20:44,246 --> 00:20:47,207
No recuerdo. Un rato.
284
00:20:50,877 --> 00:20:54,506
¿Te quitaste el collar
y te detuviste a recoger flores?
285
00:20:54,589 --> 00:20:57,050
¿Con Cyrus de prisionero?
286
00:20:58,426 --> 00:20:59,636
Sí.
287
00:21:00,011 --> 00:21:02,013
¿Por qué?
288
00:21:02,097 --> 00:21:03,848
Porque me hace feliz.
289
00:21:09,854 --> 00:21:12,274
Me alegra estar de vuelta.
290
00:21:14,150 --> 00:21:16,486
Gracias por mi vestido nuevo.
291
00:21:18,613 --> 00:21:20,907
Me encanta el olor
de esas margaritas.
292
00:21:20,991 --> 00:21:22,576
Son dalias, querida.
293
00:21:22,659 --> 00:21:26,830
Dalias... Claro.
Debo recordar eso.
294
00:21:28,164 --> 00:21:30,166
Ese vestido te queda muy bonito.
295
00:21:31,167 --> 00:21:32,252
Claro que sí.
296
00:21:32,335 --> 00:21:36,840
Por eso, creo que hay que hablar
de sus obligaciones sociales.
297
00:21:36,923 --> 00:21:38,884
Ahora que volvió de la muerte.
298
00:21:38,967 --> 00:21:40,385
¿Obligaciones sociales?
299
00:21:40,468 --> 00:21:45,223
No quiero que te lo tomes mal,
pero ya no eres una niña.
300
00:21:46,349 --> 00:21:47,559
No, no soy.
301
00:21:47,642 --> 00:21:49,978
Una jovencita
debe pensar en su futuro.
302
00:21:50,061 --> 00:21:52,647
Sarah, por favor.
Acaba de regresar.
303
00:21:52,731 --> 00:21:54,566
Con más razón debemos ayudarla.
304
00:21:54,649 --> 00:21:56,818
¿Ayudarme? ¿Con qué?
305
00:21:57,569 --> 00:22:02,324
A conocer un joven.
A seguir con tu vida.
306
00:22:02,407 --> 00:22:04,910
He hablado con la Sra. Darcy,
de la esquina.
307
00:22:04,993 --> 00:22:09,873
Su hijo no está casado,
trabaja y no es nada feo.
308
00:22:09,956 --> 00:22:11,917
Arreglamos una tarde de té.
309
00:22:13,919 --> 00:22:15,253
No puedo.
310
00:22:15,754 --> 00:22:19,090
Me temo que debes hacerlo.
Ya hice una cita.
311
00:22:19,549 --> 00:22:23,136
Es sólo té, Alicia.
Seguro puedes manejarlo.
312
00:22:23,220 --> 00:22:28,391
El joven se encargará de hablar.
Tú sólo debes sonreír.
313
00:22:28,808 --> 00:22:30,518
Esto puede ser bueno para ti.
314
00:22:30,602 --> 00:22:34,356
Una manera de ayudarte
con tus problemas.
315
00:22:35,607 --> 00:22:37,734
Alicia... ¿Qué sucedió?
316
00:22:37,817 --> 00:22:40,237
¡Dios mío! Lo lamento.
317
00:22:40,320 --> 00:22:44,199
No estoy lista
para conocer a ningún chico.
318
00:22:46,701 --> 00:22:49,955
Creo que algunos problemas
toman más tiempo olvidarse.
319
00:23:19,192 --> 00:23:20,193
Por aquí.
320
00:23:27,033 --> 00:23:28,952
Está en el río.
Ustedes por allá.
321
00:23:29,035 --> 00:23:31,705
Ustedes vienen conmigo
y cuando lo encontremos,
322
00:23:31,788 --> 00:23:34,082
recuerden que mató
a uno de los nuestros.
323
00:23:34,165 --> 00:23:35,208
Háganlo sufrir.
324
00:23:40,505 --> 00:23:42,424
Vamos, Alicia.
Hay que ir por Cyrus.
325
00:23:42,507 --> 00:23:43,717
Tal vez en un rato.
326
00:23:43,800 --> 00:23:46,177
¿Has sentido la corteza
de estos árboles?
327
00:23:46,261 --> 00:23:47,470
Son increíbles.
328
00:23:47,554 --> 00:23:50,348
No quiero sentir la corteza,
quiero que despiertes.
329
00:23:50,432 --> 00:23:51,933
¿De qué?
330
00:23:52,017 --> 00:23:53,351
Alicia, ¿qué te sucede?
331
00:23:53,435 --> 00:23:54,352
Nada.
332
00:23:54,436 --> 00:23:57,063
Por primera vez en mi vida,
no sucede nada malo.
333
00:23:57,147 --> 00:24:00,150
Soy feliz, él también.
¿Por qué tú no?
334
00:24:06,114 --> 00:24:07,657
¿Qué le hiciste a Alicia?
335
00:24:08,575 --> 00:24:10,744
Te estoy preguntando
qué le hiciste.
336
00:24:12,245 --> 00:24:13,288
Escucha.
337
00:24:13,371 --> 00:24:16,249
Soy un amor generalmente;
pero si no hablas ahora,
338
00:24:16,333 --> 00:24:18,251
te haré hablar a los golpes.
339
00:24:22,422 --> 00:24:23,632
Tienes algo.
340
00:24:31,723 --> 00:24:33,016
¡Demonios!
341
00:24:36,645 --> 00:24:37,854
¡Dios mío!
342
00:24:44,152 --> 00:24:45,487
Esto no está bien.
343
00:24:49,282 --> 00:24:51,826
Hace que quieras quedarte.
344
00:24:53,745 --> 00:24:54,788
¡Alicia!
345
00:24:55,038 --> 00:24:55,997
¡Alicia!
346
00:24:56,081 --> 00:24:57,832
Alicia... Alicia...
347
00:24:57,916 --> 00:24:59,834
Tenemos que salir de aquí ahora.
348
00:25:01,336 --> 00:25:02,337
Alicia...
349
00:25:05,090 --> 00:25:06,508
¿Quién es Alicia?
350
00:25:16,059 --> 00:25:17,060
No...
351
00:25:18,436 --> 00:25:19,604
Cyrus... Cyrus...
352
00:25:19,688 --> 00:25:20,689
¡No!
353
00:25:22,190 --> 00:25:23,316
Cyrus...
354
00:25:23,650 --> 00:25:25,735
Alicia... Alicia...
355
00:25:27,445 --> 00:25:28,613
Millie...
356
00:25:29,656 --> 00:25:30,740
¿Qué haces aquí?
357
00:25:30,824 --> 00:25:32,242
Te escuché gritando.
358
00:25:36,955 --> 00:25:38,832
Fue una pesadilla. Es todo.
359
00:25:38,915 --> 00:25:39,958
Sigue durmiendo.
360
00:25:40,041 --> 00:25:44,129
Papá dijo que no nos asustáramos
por tus pesadillas.
361
00:25:44,212 --> 00:25:45,922
No son reales.
362
00:25:46,673 --> 00:25:48,758
Hablas como papá.
363
00:25:50,218 --> 00:25:52,220
¿Tus pesadillas son reales?
364
00:25:52,304 --> 00:25:55,390
¿Por eso rompiste el vaso?
365
00:25:56,641 --> 00:25:58,810
Vamos a olvidarlo
y sigamos durmiendo.
366
00:25:58,894 --> 00:26:00,854
Al menos dime quién es Cyrus.
367
00:26:03,106 --> 00:26:04,399
¿Qué dijiste?
368
00:26:04,482 --> 00:26:07,277
Cyrus.
Repites siempre su nombre.
369
00:26:07,360 --> 00:26:08,612
¿Quién es?
370
00:26:11,656 --> 00:26:13,450
Alguien muy especial.
371
00:26:18,288 --> 00:26:23,293
Alguien imposible de olvidar.
No importa cuánto lo intente.
372
00:26:23,376 --> 00:26:26,004
Espero conocer a alguien así
algún día.
373
00:26:26,087 --> 00:26:28,173
Seguro lo harás.
374
00:26:28,256 --> 00:26:30,217
Y cuando lo conozcas,
375
00:26:30,300 --> 00:26:33,220
no desearás nada más
en el mundo.
376
00:26:37,265 --> 00:26:39,476
Millie... Ve a la cama ya.
377
00:26:40,518 --> 00:26:41,519
Sí, madre.
378
00:26:44,439 --> 00:26:45,440
Lo lamento.
379
00:26:45,523 --> 00:26:49,611
No tienes que disculparte.
Necesitamos que mejores.
380
00:26:49,694 --> 00:26:51,905
Si no dejas de creer
en esta tontería,
381
00:26:51,988 --> 00:26:54,866
al menos ten la decencia
de guardártelo para ti.
382
00:26:54,950 --> 00:26:58,662
Eso quiero. Quiero ser feliz.
383
00:26:58,745 --> 00:27:00,413
Estoy tratando.
384
00:27:00,497 --> 00:27:02,332
No lo suficiente.
385
00:27:02,415 --> 00:27:05,752
Creímos que podías olvidar
esta tontería, Alicia,
386
00:27:05,835 --> 00:27:08,004
pero parece que nos equivocamos.
387
00:27:18,723 --> 00:27:19,641
Basta.
388
00:27:19,724 --> 00:27:23,103
No recuerdas a Cyrus ni a ti.
Nos vamos y no voy a discutirlo.
389
00:27:23,186 --> 00:27:24,104
¿Adónde?
390
00:27:24,187 --> 00:27:27,566
Lejos. Todos esos árboles
eran personas.
391
00:27:27,649 --> 00:27:29,734
Es lo que te sucederá
si te quedas.
392
00:27:29,818 --> 00:27:30,986
Te sacaré de aquí.
393
00:27:31,611 --> 00:27:32,612
¡No!
394
00:27:33,655 --> 00:27:35,740
No quiero irme.
No me iré de aquí.
395
00:27:35,824 --> 00:27:36,783
Aléjate de mí.
396
00:27:36,866 --> 00:27:38,326
Tranquila. Tranquilízate.
397
00:27:38,410 --> 00:27:40,120
No me voy y no me obligarás.
398
00:27:41,079 --> 00:27:42,455
Déjame sola. Me quedaré.
399
00:27:42,539 --> 00:27:44,708
No quiero herirte, Alicia.
No eres tú.
400
00:27:44,791 --> 00:27:47,836
Soy mejor. Soy la persona
que siempre quise ser.
401
00:27:47,919 --> 00:27:48,837
Soy feliz.
402
00:27:48,920 --> 00:27:51,882
Este lugar te hace feliz,
pero no es real.
403
00:27:52,465 --> 00:27:54,217
Créeme, conozco la diferencia.
404
00:27:54,301 --> 00:27:55,719
¿Y eso por qué?
405
00:27:56,052 --> 00:27:58,638
Escucha.
Hay algo que nunca te dije.
406
00:27:59,014 --> 00:28:02,726
Cuando me arrancaron el corazón;
literalmente, me lo arrancaron;
407
00:28:02,809 --> 00:28:04,936
creí que nunca
se llenaría ese vacío.
408
00:28:05,020 --> 00:28:06,688
Luego tú me lo regresaste.
409
00:28:07,522 --> 00:28:10,233
Desde ese día,
no lo he usado apropiadamente.
410
00:28:10,734 --> 00:28:13,028
Siempre me sentí
culpable por eso.
411
00:28:13,820 --> 00:28:15,947
Me diste algo más
de lo que merecía.
412
00:28:16,740 --> 00:28:18,241
Como si te debiera algo.
413
00:28:20,702 --> 00:28:23,204
Por eso no puedo
dejar que esto suceda.
414
00:28:23,288 --> 00:28:24,247
¡Detente!
415
00:28:24,331 --> 00:28:25,916
Dame la espada, Alicia.
416
00:28:38,470 --> 00:28:40,013
Alicia, no puedo obligarte.
417
00:28:40,096 --> 00:28:41,014
Exacto.
418
00:28:41,097 --> 00:28:42,641
No puedo obligarte.
419
00:28:42,724 --> 00:28:45,060
No puedo sacarte de aquí
ni forzarte.
420
00:28:45,143 --> 00:28:48,313
La única manera de salir
de este sitio es queriéndolo.
421
00:28:48,396 --> 00:28:49,606
Por favor, Alicia.
422
00:28:49,689 --> 00:28:50,982
Ven conmigo.
423
00:28:52,150 --> 00:28:54,277
Maldición, Alicia. Mírate.
424
00:29:00,242 --> 00:29:01,618
Por favor, ven conmigo.
425
00:29:04,371 --> 00:29:05,330
No.
426
00:29:06,248 --> 00:29:08,041
No iré a ninguna parte.
427
00:29:08,124 --> 00:29:09,834
Al fin estoy en casa.
428
00:29:41,491 --> 00:29:43,618
Si yo fuera un genio asustado...
429
00:29:47,372 --> 00:29:48,498
¿Adónde iría?
430
00:30:14,065 --> 00:30:15,233
Inteligente.
431
00:30:16,401 --> 00:30:18,028
Pero no lo suficiente.
432
00:30:26,870 --> 00:30:28,288
Aquí está.
433
00:30:28,371 --> 00:30:31,458
Parece que empezó
a desayunar sin nosotros.
434
00:30:31,541 --> 00:30:34,544
Alicia, este es el chico
del que te hablé.
435
00:30:34,628 --> 00:30:36,254
El hijo de la señora Darcy.
436
00:30:36,338 --> 00:30:40,425
Vino de visita
y lo invitamos a desayunar.
437
00:30:40,508 --> 00:30:41,760
Si te sientes mejor.
438
00:30:41,843 --> 00:30:45,305
Buenos días, Alicia.
Un placer conocerte.
439
00:30:47,349 --> 00:30:48,725
Lo trajeron para acá.
440
00:30:51,019 --> 00:30:52,687
¿Qué creen?
441
00:30:52,771 --> 00:30:54,814
¿Que eso hará
que las cosas mejoren?
442
00:30:54,898 --> 00:30:56,608
¿Que me ayudará a olvidar?
443
00:30:57,108 --> 00:30:58,985
Realmente no me conocen.
444
00:31:10,038 --> 00:31:12,791
-¿Adónde vas?
-A cualquier otro sitio.
445
00:31:12,874 --> 00:31:16,378
Pero no tienes adonde ir.
¿No fue lo que dijiste?
446
00:31:21,591 --> 00:31:23,468
Vuelve adentro y discúlpate.
447
00:31:23,552 --> 00:31:24,469
No lo haré.
448
00:31:24,553 --> 00:31:26,012
Que te casaras sin amor,
449
00:31:26,096 --> 00:31:28,473
no significa que tenga
que hacer lo mismo.
450
00:31:28,557 --> 00:31:30,767
-¿De qué hablas?
-Ella no te hace feliz.
451
00:31:30,850 --> 00:31:33,812
-Claro que me hace feliz.
-No como mamá.
452
00:31:39,109 --> 00:31:44,531
No podemos pasar toda la vida
de duelo, Alicia.
453
00:31:44,906 --> 00:31:47,450
Debes buscar la manera
de seguir adelante,
454
00:31:47,534 --> 00:31:48,952
como yo lo hice.
455
00:31:49,661 --> 00:31:52,414
Te tomó años olvidar a mamá.
456
00:31:53,790 --> 00:31:56,209
Estuviste triste
toda mi infancia.
457
00:31:56,293 --> 00:31:59,754
¿Por qué crees que voy
a olvidar a Cyrus en unos días?
458
00:31:59,838 --> 00:32:02,716
Porque a diferencia de él,
tu madre era real.
459
00:32:03,383 --> 00:32:04,509
Cyrus era real.
460
00:32:04,593 --> 00:32:05,510
No es.
461
00:32:05,594 --> 00:32:08,096
Debes dejar de pensar
en ese amor imaginario
462
00:32:08,179 --> 00:32:10,849
y seguir adelante con tu vida.
463
00:32:10,932 --> 00:32:12,225
¿Y si no es posible?
464
00:32:12,309 --> 00:32:15,812
¿Y si no puedo olvidar un amor,
por más fácil que sea?
465
00:32:15,896 --> 00:32:17,147
Debes hacerlo.
466
00:32:17,230 --> 00:32:19,149
No puedo.
467
00:32:20,191 --> 00:32:24,404
Entonces no puedes
vivir con nosotros, tu familia.
468
00:32:25,864 --> 00:32:29,284
¿Lo dices tú o lo dice ella?
469
00:32:30,619 --> 00:32:34,539
Hay otra opción.
470
00:32:35,373 --> 00:32:40,587
Un doctor en Londres, Lydgate.
Dirige un hospital psiquiátrico.
471
00:32:40,670 --> 00:32:41,713
¿Un manicomio?
472
00:32:41,796 --> 00:32:44,883
No es como en los libros.
Es un lugar moderno...
473
00:32:44,966 --> 00:32:48,845
Pero no estoy loca.
¿Por qué no me crees?
474
00:32:48,929 --> 00:32:52,724
¿Qué parte quieres que crea?
¿El genio o el conejo que habla?
475
00:32:52,807 --> 00:32:53,934
En mí.
476
00:32:55,101 --> 00:32:57,437
Deberías creer en mí.
477
00:32:58,605 --> 00:33:02,734
Lo lamento.
No podemos seguir así.
478
00:33:02,817 --> 00:33:04,945
Debo pensar en Millie.
479
00:33:05,362 --> 00:33:07,280
¿Me vas a mandar a un manicomio?
480
00:33:07,364 --> 00:33:08,907
No te voy a mandar.
481
00:33:09,950 --> 00:33:11,451
Es tu decisión.
482
00:33:11,534 --> 00:33:15,413
Dejas que Sarah te encuentre
un esposo o vas al hospital.
483
00:33:15,497 --> 00:33:20,168
Pero no puedes seguir aferrada
a una vida imaginaria, Alicia.
484
00:33:22,170 --> 00:33:25,340
La decisión es tuya, Alicia.
485
00:33:33,306 --> 00:33:35,267
No nos queda tiempo, Alicia.
486
00:33:35,350 --> 00:33:37,018
Tienes que elegir.
487
00:33:38,395 --> 00:33:39,854
No te acerques más.
488
00:33:39,938 --> 00:33:43,108
Este sitio solo puede obligarte
a quedarte si tú quieres.
489
00:33:44,150 --> 00:33:47,612
Te ayudaré a recordar,
aunque me mate.
490
00:33:48,905 --> 00:33:50,740
¿Recuerdas quién te dio esto?
491
00:33:51,074 --> 00:33:52,325
Su nombre es Cyrus.
492
00:33:53,618 --> 00:33:55,870
Has luchado mucho
para conseguirlo.
493
00:33:59,124 --> 00:34:00,083
Detente.
494
00:34:00,166 --> 00:34:01,042
Soy feliz aquí.
495
00:34:01,126 --> 00:34:02,252
Puedes matarme,
496
00:34:02,335 --> 00:34:05,171
convertirte en árbol,
quedarte aquí para siempre,
497
00:34:05,255 --> 00:34:07,757
pero no serás feliz
hasta que estés con él.
498
00:34:10,343 --> 00:34:12,971
La Alicia que yo conozco
no renunciaría a eso.
499
00:34:14,973 --> 00:34:16,391
Por favor, detente.
500
00:34:17,767 --> 00:34:18,935
No.
501
00:34:39,956 --> 00:34:41,207
Cyrus...
502
00:34:46,213 --> 00:34:49,049
¿Qué es esto?
Suéltame. Déjame ir.
503
00:34:49,966 --> 00:34:52,093
Eso... Eres brillante, Alicia.
504
00:34:52,177 --> 00:34:53,595
Tengo que encontrarlo.
505
00:35:09,861 --> 00:35:13,031
Cuidado. Mira dónde pisas.
506
00:35:15,700 --> 00:35:16,618
Tú...
507
00:35:16,701 --> 00:35:18,036
Sí, yo.
508
00:35:19,204 --> 00:35:20,664
¿Te parezco conocida?
509
00:35:58,702 --> 00:36:00,870
Todo estará bien, Edwin.
510
00:36:00,954 --> 00:36:02,205
¿Estás segura?
511
00:36:02,289 --> 00:36:04,583
Ambos sabemos
que no puede quedarse.
512
00:36:04,666 --> 00:36:06,501
Será más feliz.
513
00:36:07,294 --> 00:36:09,462
¿Crees que tomó
la decisión correcta?
514
00:36:09,546 --> 00:36:11,089
Sé que sí.
515
00:36:11,172 --> 00:36:13,466
Me sorprendió su sentido común.
516
00:36:17,053 --> 00:36:19,055
Todo estará bien.
517
00:36:19,139 --> 00:36:21,474
No puede ser una niña
para siempre, Edwin.
518
00:36:21,558 --> 00:36:23,977
Él la cuidará muy bien.
519
00:36:24,936 --> 00:36:26,354
Eso espero.
520
00:37:04,100 --> 00:37:07,103
No quiere
que la visite en el hospital.
521
00:37:07,187 --> 00:37:11,441
Aún es joven e impetuosa.
Por eso esto es lo mejor.
522
00:37:11,524 --> 00:37:13,318
Es hora de que madure.
523
00:37:18,323 --> 00:37:19,324
Mamá...
524
00:37:36,841 --> 00:37:37,759
Gracias.
525
00:37:37,842 --> 00:37:40,053
Quiero ser honesto
aunque sea una vez.
526
00:37:40,136 --> 00:37:41,596
Te debo una menos.
527
00:37:43,181 --> 00:37:45,141
Nunca sentí algo así.
528
00:37:46,518 --> 00:37:50,564
Todos mis problemas
desaparecieron.
529
00:37:51,106 --> 00:37:53,608
Ahora todos regresan
al mismo tiempo.
530
00:37:54,734 --> 00:37:56,403
Me duele el corazón.
531
00:37:58,280 --> 00:37:59,823
¿Puedes sentirlo?
532
00:37:59,906 --> 00:38:01,575
No así.
533
00:38:04,369 --> 00:38:05,954
Estarás bien.
534
00:38:06,037 --> 00:38:08,456
Me sentí mal
cuando me convertí en estatua,
535
00:38:08,540 --> 00:38:10,542
pero mírame ahora,
estoy como nuevo.
536
00:38:10,625 --> 00:38:11,960
Gracias por eso.
537
00:38:12,043 --> 00:38:13,128
¿Por qué?
538
00:38:13,503 --> 00:38:16,423
-Por regresarme.
-No fui yo.
539
00:38:16,506 --> 00:38:18,383
Si no fuiste tú,
¿entonces quién?
540
00:38:19,301 --> 00:38:22,345
-Anastasia tenía polvo mágico.
-Maldición.
541
00:38:22,429 --> 00:38:24,556
¿Qué?
¿Querías ser una estatua?
542
00:38:24,639 --> 00:38:26,474
No quiero deberle nada a ella.
543
00:38:26,766 --> 00:38:29,728
Tal vez todavía te ame, Will.
544
00:38:29,811 --> 00:38:32,647
Pero ya no solo no la amo,
sino que no puedo.
545
00:38:33,440 --> 00:38:35,525
Me aseguré de eso hace tiempo.
546
00:38:35,609 --> 00:38:38,361
¿Qué quieres decir?
Es sobre tu corazón, ¿cierto?
547
00:38:38,445 --> 00:38:41,031
Dijiste que había algo
que no me habías dicho.
548
00:38:41,114 --> 00:38:42,949
Will, me debes una explicación.
549
00:38:44,659 --> 00:38:48,705
Sé que tuviste muchos problemas
para recuperar mi corazón...
550
00:38:50,081 --> 00:38:52,959
...pero ese sitio no me afectó.
551
00:38:55,962 --> 00:38:58,340
Nunca te lo pusiste otra vez.
552
00:38:59,966 --> 00:39:01,676
¿Por qué?
553
00:39:01,760 --> 00:39:04,721
Anastasia me rompió el corazón.
554
00:39:05,430 --> 00:39:08,892
Si me lo ponía otra vez,
todo el dolor iba a regresar.
555
00:39:08,975 --> 00:39:10,352
¿No quieres sentir?
556
00:39:10,435 --> 00:39:11,770
Eso no.
557
00:39:12,520 --> 00:39:15,732
Quería posponer las tristezas
para otro día, luego otro,
558
00:39:15,815 --> 00:39:21,112
y otro día, pero después
me acostumbré al vacío.
559
00:39:23,323 --> 00:39:27,494
Si no te pusiste el corazón,
¿dónde lo dejaste?
560
00:39:27,953 --> 00:39:30,705
Te diré después,
porque mira esa cosa.
561
00:39:40,674 --> 00:39:44,219
Qué fantasía tan maravillosa.
Escapar para volver con Alicia.
562
00:39:44,302 --> 00:39:48,139
Es más que una fantasía.
La voy a volver a ver.
563
00:39:48,807 --> 00:39:52,185
Estás en una isla flotante
sin poder escapar.
564
00:39:52,269 --> 00:39:56,231
Cariño, la dura realidad es que
a veces el amor no es suficiente.
565
00:40:04,239 --> 00:40:06,241
Me temo que te equivocas.
566
00:40:28,597 --> 00:40:30,307
¿Puedo ayudarle?
567
00:40:30,390 --> 00:40:32,934
En realidad,
yo lo puedo ayudar a usted.
568
00:40:33,018 --> 00:40:35,812
¿Disculpe? ¿Nos conocemos?
569
00:40:35,896 --> 00:40:38,481
No, pero conozco a su hija.
570
00:40:38,565 --> 00:40:42,611
Sé adónde fue
cuando escapó del manicomio.
571
00:40:43,778 --> 00:40:44,946
¿Alicia?
572
00:40:45,947 --> 00:40:47,073
¿La ha visto?
573
00:40:47,157 --> 00:40:50,452
Sí, y puedo llevarlo a ella.