1 00:00:01,086 --> 00:00:02,546 Nadie le creyó a Alicia 2 00:00:02,629 --> 00:00:05,715 cuando contó sus aventuras en el País de las Maravillas, 3 00:00:05,799 --> 00:00:08,134 que se enamoró de un genio llamado Cyrus 4 00:00:08,218 --> 00:00:09,844 y la Reina Roja los separó. 5 00:00:09,928 --> 00:00:10,845 ¡No! 6 00:00:10,929 --> 00:00:12,722 La encerraron en un manicomio. 7 00:00:12,806 --> 00:00:14,307 Alicia necesita ayuda. 8 00:00:14,724 --> 00:00:17,978 Naipe y yo volvimos con ella al País de las Maravillas 9 00:00:18,061 --> 00:00:19,479 para buscar a su amor. 10 00:00:19,563 --> 00:00:21,064 Está aquí. Puedo sentirlo. 11 00:00:21,147 --> 00:00:23,233 Pero hay quienes quieren detenerla. 12 00:00:23,316 --> 00:00:26,695 Lo que queremos no se logrará si Alicia pide sus deseos. 13 00:00:27,070 --> 00:00:30,490 Pero la gran aventura de Alicia apenas está comenzando. 14 00:00:31,449 --> 00:00:33,535 Anteriormente... 15 00:00:33,618 --> 00:00:37,664 Papá, soy yo. Nunca creerás dónde estuve. 16 00:00:37,747 --> 00:00:38,790 Alicia... 17 00:00:39,958 --> 00:00:43,003 Dame el polvo y te ayudaré a encontrar a tu genio. 18 00:00:45,630 --> 00:00:47,591 Llegó el día de irnos de aquí. 19 00:00:55,849 --> 00:00:58,435 -Me gustaría hacer un viaje. -¿Adónde? 20 00:00:58,518 --> 00:00:59,769 Tú sabes adónde. 21 00:01:29,341 --> 00:01:32,093 Estoy buscando el Hospital Psiquiátrico Bethlem. 22 00:01:32,469 --> 00:01:33,678 ¿Está cerca? 23 00:01:35,347 --> 00:01:36,473 ¿Qué es...? 24 00:01:38,183 --> 00:01:39,559 ¿Quién...? 25 00:01:39,643 --> 00:01:44,606 Bethlem, el manicomio. ¿Dónde está? 26 00:01:46,149 --> 00:01:49,194 Al este de aquí, pasando el puente Westminster. 27 00:01:50,820 --> 00:01:53,782 ¿Ve? No fue tan difícil, ¿verdad? 28 00:01:57,702 --> 00:01:59,371 Debo decirle... 29 00:02:00,872 --> 00:02:04,334 Es un traje muy bonito. 30 00:02:25,272 --> 00:02:27,607 Hola. ¿Puedo ayudarle? 31 00:02:28,567 --> 00:02:31,069 Eso espero. Soy el doctor Sheffield. 32 00:02:31,152 --> 00:02:32,737 Acabo de llegar a Londres, 33 00:02:32,821 --> 00:02:36,491 y quería hacerle una consulta sobre una paciente que tenían. 34 00:02:37,075 --> 00:02:40,996 Me agrada atender a un colega. Adelante. Siéntese. 35 00:02:42,080 --> 00:02:44,291 Tendrá que disculparme por el desorden. 36 00:02:44,374 --> 00:02:46,126 No esperaba a nadie. 37 00:02:46,209 --> 00:02:47,419 No hay problema. 38 00:02:49,462 --> 00:02:52,507 Supongo que no recibe muchas visitas por aquí. 39 00:02:53,174 --> 00:02:55,468 La gente tiende a evitar los manicomios. 40 00:02:55,552 --> 00:02:59,973 Les preocupa que pueda haber algo contagioso en el aire. 41 00:03:01,933 --> 00:03:04,811 ¿A qué paciente está buscando? 42 00:03:05,186 --> 00:03:09,190 Rubia, ojos azules. Seguro la recuerda. 43 00:03:10,066 --> 00:03:11,735 Se llama Alicia. 44 00:03:16,239 --> 00:03:21,036 Me temo que no recuerdo a ninguna Alicia. 45 00:03:21,119 --> 00:03:22,621 Tenemos muchos pacientes. 46 00:03:22,704 --> 00:03:24,122 Por supuesto. 47 00:03:24,205 --> 00:03:28,335 Pero ¿cuántos escapan con un conejo que habla? 48 00:03:30,212 --> 00:03:31,630 No sé a qué se refiere. 49 00:03:31,713 --> 00:03:32,756 ¿En serio? 50 00:03:32,839 --> 00:03:36,009 Ni siquiera después de que lo vio con sus propios ojos. 51 00:03:37,844 --> 00:03:40,764 ¿Un conejo que habla? Es una locura. 52 00:03:42,515 --> 00:03:47,270 A veces, las historias más locas son las más reales. 53 00:03:53,568 --> 00:03:58,490 Guárdelo. Por favor... 54 00:03:58,573 --> 00:04:00,951 He intentado olvidarlo. 55 00:04:03,995 --> 00:04:05,205 Sí, bueno, 56 00:04:05,288 --> 00:04:07,749 lo que necesito que haga es que recuerde. 57 00:04:07,832 --> 00:04:11,253 Su especialidad es meterse dentro de la cabeza de la gente. 58 00:04:11,336 --> 00:04:15,131 Quiero entrar en la de ella. 59 00:04:16,174 --> 00:04:19,761 Necesito saber todo sobre Alicia. 60 00:04:33,858 --> 00:04:34,901 ¿Hola? 61 00:04:36,194 --> 00:04:37,153 Jafar... 62 00:04:37,237 --> 00:04:39,197 No creo que esté aquí, su Majestad. 63 00:04:40,115 --> 00:04:42,117 No creo que haya nadie aquí, cariño. 64 00:04:42,200 --> 00:04:45,495 Ni Jafar ni los guardias ni lo más importante: el genio. 65 00:04:46,913 --> 00:04:49,499 Esto me intriga mucho más. 66 00:04:50,792 --> 00:04:53,670 Si alguien pudiera decirme adónde fueron... 67 00:04:54,671 --> 00:04:58,925 Podré ser prisionero de Jafar, pero no el tuyo. 68 00:04:59,593 --> 00:05:01,553 No tendrás respuestas de mí. 69 00:05:01,636 --> 00:05:03,805 No hay necesidad de ser maleducado. 70 00:05:03,889 --> 00:05:06,266 Ni siquiera nos conocemos. 71 00:05:09,477 --> 00:05:11,021 Ahora sí nos conocemos. 72 00:05:11,104 --> 00:05:14,441 Puedo seguir haciendo eso hasta que mueras, o puedes hablar. 73 00:05:15,150 --> 00:05:17,235 Jafar se ha ido. 74 00:05:18,028 --> 00:05:19,571 No sé adónde. 75 00:05:21,573 --> 00:05:23,742 Pero se llevó a Cyrus. 76 00:05:26,703 --> 00:05:28,330 Querido, la jaula está rota. 77 00:05:28,413 --> 00:05:31,541 Si Jafar se lo hubiera llevado, hubiera usado la llave. 78 00:05:32,334 --> 00:05:35,045 No importa. Nunca lo atraparás. 79 00:05:35,128 --> 00:05:36,254 ¿Por qué? 80 00:05:36,338 --> 00:05:40,967 Porque lleva el poder más grande de todos. 81 00:05:45,222 --> 00:05:46,765 Amor verdadero. 82 00:06:17,963 --> 00:06:20,340 Alicia, ¿dónde estás? 83 00:06:36,273 --> 00:06:38,525 Sólo debo seguir el sol hacia el oeste. 84 00:06:39,234 --> 00:06:40,777 Te encontraré. 85 00:06:42,195 --> 00:06:45,407 Sé fuerte, Alicia. Iré por ti. 86 00:06:52,414 --> 00:06:55,083 Detente. ¿Adónde crees que vas? 87 00:06:56,668 --> 00:06:57,586 Al oeste. 88 00:06:57,669 --> 00:07:00,255 Debo encontrar a alguien y estás en mi camino. 89 00:07:00,338 --> 00:07:03,383 Si sigues hacia el oeste, acabarás en el Bosque Oscuro. 90 00:07:03,466 --> 00:07:04,676 No habrá nadie ahí. 91 00:07:04,759 --> 00:07:06,469 Dicen que es tan oscuro, 92 00:07:06,553 --> 00:07:09,306 que ni siquiera puedes encontrar tu propia nariz. 93 00:07:09,681 --> 00:07:12,142 Correré el riesgo. Gracias. 94 00:07:12,225 --> 00:07:17,522 Es terriblemente peligroso, ¿no? Una pequeña viajando sola... 95 00:07:17,606 --> 00:07:19,524 Parece que no conoce las reglas. 96 00:07:19,608 --> 00:07:23,695 Esto es una carretera de peaje. Tienes que pagar. 97 00:07:23,987 --> 00:07:25,697 Ahora, sé una buena chica... 98 00:07:27,741 --> 00:07:29,242 ...y danos ese collar. 99 00:07:29,326 --> 00:07:32,078 Si tocas este collar, perderás la mano. 100 00:07:32,787 --> 00:07:34,789 Cuidado con a quién amenazas, amor. 101 00:07:34,873 --> 00:07:37,292 Ninguna tontería merece que pierdas tu vida. 102 00:07:37,375 --> 00:07:38,335 Esta sí. 103 00:07:56,353 --> 00:07:59,064 Cuidado con a quién amenazas, amor. 104 00:08:04,069 --> 00:08:05,820 Gracias por la antorcha. 105 00:08:10,158 --> 00:08:14,204 Ya te perdí una vez. No te volveré a perder. 106 00:08:33,640 --> 00:08:34,599 No... 107 00:08:35,600 --> 00:08:38,436 Cyrus... Cyrus... 108 00:08:45,443 --> 00:08:46,611 No... 109 00:08:52,325 --> 00:08:54,035 ¿Estás bien? 110 00:08:54,703 --> 00:08:55,704 Sí, estoy bien. 111 00:08:56,746 --> 00:08:57,706 Sólo... 112 00:08:59,207 --> 00:09:01,543 ...un poco perdida. 113 00:09:01,626 --> 00:09:03,378 Debo regresar a casa. 114 00:09:03,461 --> 00:09:04,963 ¿Vives cerca? 115 00:09:05,046 --> 00:09:08,258 Sí, vivía aquí. Hace mucho tiempo. 116 00:09:08,341 --> 00:09:09,593 Millie, ¿dónde estás? 117 00:09:09,676 --> 00:09:10,594 ¡Millie! 118 00:09:10,677 --> 00:09:13,388 Mis padres seguro podrán ayudarte. 119 00:09:13,471 --> 00:09:14,973 Por aquí. 120 00:09:16,266 --> 00:09:18,184 ¿Qué te hemos dicho de escaparte? 121 00:09:18,268 --> 00:09:20,061 Estoy tratando de ayudar. 122 00:09:20,145 --> 00:09:22,105 No sabe cómo regresar a su casa. 123 00:09:24,399 --> 00:09:25,400 Papá... 124 00:09:29,654 --> 00:09:31,114 ¿Alicia? 125 00:09:33,241 --> 00:09:34,951 Dios mío... Estás viva... 126 00:09:35,035 --> 00:09:37,579 Papá... Se fue. 127 00:09:37,662 --> 00:09:38,872 ¿Quién? 128 00:09:38,955 --> 00:09:41,708 Cyrus. Ella lo mató. 129 00:09:41,791 --> 00:09:44,085 No comprendo. Alicia... 130 00:09:44,169 --> 00:09:46,254 ¿Dónde has estado todo este tiempo? 131 00:09:46,338 --> 00:09:48,173 ¿Quién es Cyrus? 132 00:09:48,256 --> 00:09:52,469 El hombre con el que me casaré. Pero la Reina Roja... 133 00:09:52,552 --> 00:09:54,471 Ella lo mató. Lo mató. 134 00:09:54,554 --> 00:09:55,639 Tranquila. 135 00:09:58,350 --> 00:10:01,853 Ya estás en casa. Podemos hablar de esto después. 136 00:10:01,937 --> 00:10:02,979 Papá... 137 00:10:03,063 --> 00:10:04,606 ¿Quién es esta chica? 138 00:10:06,024 --> 00:10:08,818 Es Alicia. Es tu hermana. 139 00:10:08,902 --> 00:10:10,362 Tu hermanastra. 140 00:10:11,404 --> 00:10:14,032 Nunca me dijiste que tenía una hermana. 141 00:10:15,992 --> 00:10:16,910 Papá... 142 00:10:16,993 --> 00:10:20,580 Alicia, muchas cosas cambiaron desde que te fuiste. 143 00:10:20,664 --> 00:10:22,540 Quiero presentarte a Millie. 144 00:10:23,708 --> 00:10:27,921 Y ella es tu nueva mamá, Sarah. 145 00:10:29,214 --> 00:10:32,175 Esta es tu nueva familia. 146 00:10:35,804 --> 00:10:38,390 EL CAMINO DE LA REINA TERMINA EN LA MUERTE 147 00:10:40,767 --> 00:10:43,353 "Abandonen toda esperanza quienes entren". 148 00:10:43,436 --> 00:10:44,896 REGRESE 149 00:10:44,980 --> 00:10:47,566 No perderé nada, mucho menos la esperanza. 150 00:10:47,649 --> 00:10:49,734 BOSQUE OSCURO CUIDADO 151 00:10:50,193 --> 00:10:53,446 ¡Qué desperdicio de madera! Con uno solo hubiera bastado. 152 00:10:53,572 --> 00:10:55,240 LA NOCHE INFINITA TE ESPERA 153 00:10:55,532 --> 00:10:57,617 ¿Tan peligroso es? 154 00:10:57,826 --> 00:10:59,619 ENTRE BAJO SU PROPIO RIESGO 155 00:11:17,637 --> 00:11:19,347 Muy bien, Alicia. 156 00:11:19,431 --> 00:11:22,601 Un poco de oscuridad no le hará daño a nadie. 157 00:11:30,984 --> 00:11:33,111 Rayos, mi cabeza. 158 00:11:34,362 --> 00:11:36,239 Amigo, ¿me regala un poco de agua? 159 00:11:36,323 --> 00:11:38,825 ¿Estás bien? No tienes buena cara. 160 00:11:38,909 --> 00:11:41,036 ¿Alguna vez te has vuelto de piedra? 161 00:11:41,119 --> 00:11:43,079 Se siente horrible cuando vuelves. 162 00:11:43,163 --> 00:11:45,415 Creo que estás tomando cosas extrañas. 163 00:11:45,498 --> 00:11:48,043 No, me refiero a convertirte en piedra. 164 00:11:49,419 --> 00:11:51,630 Claro, claro. 165 00:11:53,673 --> 00:11:56,551 Toma. Tómatelo todo. 166 00:12:03,850 --> 00:12:06,853 Hola, Naipe de Corazones. 167 00:12:08,355 --> 00:12:11,233 Tenemos un mensaje para la diablita que acompañas. 168 00:12:11,316 --> 00:12:13,193 ¿Alicia? ¿La han visto? 169 00:12:13,276 --> 00:12:14,611 Está loca. 170 00:12:14,694 --> 00:12:17,489 Nos atacó sin motivos cuando estábamos durmiendo. 171 00:12:19,991 --> 00:12:22,953 Dile que si la vemos otra vez, no seremos tan amables. 172 00:12:23,036 --> 00:12:26,623 Claro, si me dicen adónde fue. 173 00:12:28,124 --> 00:12:30,418 Miren, me salvó la vida. Debo encontrarla. 174 00:12:30,502 --> 00:12:33,421 Buena suerte. Está en el Bosque Oscuro. 175 00:12:33,505 --> 00:12:35,298 ¿En el Bosque Oscuro? 176 00:12:36,341 --> 00:12:37,384 ¡Rayos! 177 00:12:38,510 --> 00:12:41,429 Como dijimos... Buena suerte. 178 00:12:53,858 --> 00:12:59,322 Sigue caminando en línea recta. Sigue hacia el oeste. 179 00:13:23,847 --> 00:13:25,140 No... 180 00:13:30,770 --> 00:13:32,480 Por favor, no te apagues. 181 00:13:32,564 --> 00:13:33,648 Por favor. 182 00:13:33,732 --> 00:13:34,649 No, no. 183 00:13:34,733 --> 00:13:35,692 No... 184 00:13:42,699 --> 00:13:46,578 Lo logré. Sabía que estaba cerca. 185 00:14:19,319 --> 00:14:21,404 Esto es maravilloso. 186 00:14:21,488 --> 00:14:22,656 Es bonito, ¿verdad? 187 00:14:23,740 --> 00:14:26,159 Te hace sentir tan poca cosa... 188 00:14:26,243 --> 00:14:27,410 ¿Quién eres? 189 00:14:27,494 --> 00:14:30,455 Soy el Carpintero. ¿Y tú? 190 00:14:30,538 --> 00:14:33,208 No estoy segura de que quiera darte mi nombre. 191 00:14:35,627 --> 00:14:38,755 ¿Sabes dónde estamos? Estoy intentando orientarme. 192 00:14:38,838 --> 00:14:43,760 Estamos en los Borgoves. El lugar más hermoso del mundo. 193 00:14:45,720 --> 00:14:49,975 ¿Por qué no bajas tu espada y te quedas un rato? 194 00:14:50,100 --> 00:14:53,103 No creo que sea posible. Tengo muchas cosas que hacer. 195 00:14:53,186 --> 00:14:56,690 ¿Qué es más importante que estar tomando el sol? 196 00:14:57,649 --> 00:15:01,653 Salvar la vida de alguien. 197 00:15:05,907 --> 00:15:08,577 He estado siguiendo el sol y... 198 00:15:08,660 --> 00:15:10,579 Quiero decir... 199 00:15:10,662 --> 00:15:11,997 Estoy buscando... 200 00:15:13,748 --> 00:15:15,584 Hay un genio... 201 00:15:16,293 --> 00:15:19,254 Está... Está en problemas. 202 00:15:23,258 --> 00:15:25,176 Bueno, eso creía... 203 00:15:26,386 --> 00:15:28,638 Ya no puedo recordar. 204 00:15:29,389 --> 00:15:32,434 Entonces debes quedarte. 205 00:15:41,484 --> 00:15:43,653 Esto es muy hermoso. 206 00:15:50,285 --> 00:15:51,953 Me quedaré un rato. 207 00:15:58,168 --> 00:16:00,503 -¿Cuánto tiempo se quedará? -Aún no lo sé. 208 00:16:00,587 --> 00:16:01,588 ¿No te preocupa...? 209 00:16:01,671 --> 00:16:04,466 Déjame hablarle. Por favor. 210 00:16:11,932 --> 00:16:14,976 Ojalá tuviéramos una habitación apropiada 211 00:16:15,060 --> 00:16:16,353 o una muda de ropa. 212 00:16:17,604 --> 00:16:19,689 Podemos comprarte cosas nuevas. 213 00:16:20,774 --> 00:16:22,317 Pero quisiera saber... 214 00:16:23,777 --> 00:16:26,154 ¿Cuánto tiempo te quedarás esta vez? 215 00:16:26,988 --> 00:16:28,406 Para siempre. 216 00:16:28,490 --> 00:16:31,284 Ya no tengo nada en el País de las Maravillas. 217 00:16:33,245 --> 00:16:34,329 Alicia... 218 00:16:36,998 --> 00:16:39,251 Debes entender algo. 219 00:16:41,086 --> 00:16:43,630 Tengo una nueva familia. 220 00:16:43,713 --> 00:16:45,882 Ellas te querrán tanto como yo. 221 00:16:47,259 --> 00:16:51,888 Pero Millie es muy joven e impresionable. 222 00:16:53,265 --> 00:16:54,599 Si quieres quedarte, 223 00:16:54,683 --> 00:16:58,270 no puedes hablar nunca más de el País de las Maravillas. 224 00:16:58,353 --> 00:17:00,230 O del genio. 225 00:17:00,313 --> 00:17:01,773 Tiene nombre. 226 00:17:01,856 --> 00:17:02,941 Cyrus. 227 00:17:03,024 --> 00:17:07,028 Alicia, donde sea que hayas estado, 228 00:17:07,112 --> 00:17:09,030 lo que sea que haya pasado... 229 00:17:10,532 --> 00:17:12,867 ...son cosas que es mejor olvidar. 230 00:17:12,951 --> 00:17:15,579 ¿Debería olvidarme de él? 231 00:17:15,662 --> 00:17:19,583 Como tú olvidaste a mamá y a mí. 232 00:17:23,420 --> 00:17:27,716 Pasé mucho tiempo aferrado a recuerdos dolorosos. 233 00:17:29,926 --> 00:17:33,471 Hasta que un día me di cuenta de que ya no debía 234 00:17:33,555 --> 00:17:35,432 y que tenía que ser feliz. 235 00:17:35,515 --> 00:17:38,143 No creo que pueda ser feliz otra vez. 236 00:17:40,270 --> 00:17:42,689 No sin él. 237 00:17:45,317 --> 00:17:49,487 Lo serás, si quieres vivir en esta casa. 238 00:17:51,406 --> 00:17:53,491 ¿Puedes hacerlo? 239 00:17:53,575 --> 00:17:55,702 ¿Puedes intentar adaptarte? 240 00:17:55,785 --> 00:17:58,163 ¿Intentar ser feliz en nuestro hogar? 241 00:17:59,539 --> 00:18:03,001 No tengo otro lugar adonde ir. 242 00:18:05,170 --> 00:18:06,338 Lo intentaré. 243 00:18:06,421 --> 00:18:09,090 Debes olvidarte del País de las Maravillas 244 00:18:09,174 --> 00:18:10,675 y de ese Cyrus. 245 00:18:13,345 --> 00:18:15,555 Alicia... 246 00:18:16,223 --> 00:18:20,477 Lo haré. Ya regresé, papá. 247 00:18:25,857 --> 00:18:27,859 ¿De verdad me quieres aquí? 248 00:18:29,569 --> 00:18:31,238 Claro que sí, Alicia. 249 00:18:33,949 --> 00:18:35,075 Claro que sí. 250 00:18:44,751 --> 00:18:48,755 Cyrus pasó por aquí. La guardia de Jafar lo siguió. 251 00:18:48,838 --> 00:18:51,925 Muy bien. Entonces lo atraparán rápido. 252 00:18:52,008 --> 00:18:56,805 Eso, pequeño tonto, es justamente lo que no queremos. 253 00:18:57,222 --> 00:18:58,139 No comprendo. 254 00:18:58,223 --> 00:19:01,726 Los gemelos nunca entienden. Uno es más tonto que el otro. 255 00:19:01,810 --> 00:19:04,145 Pero Su Majestad no puede ir tras él sola. 256 00:19:04,229 --> 00:19:06,356 Su atuendo no es apropiado. 257 00:19:06,982 --> 00:19:09,484 No me digas qué puedo y qué no puedo hacer. 258 00:19:09,568 --> 00:19:11,236 Todos siguen subestimándome. 259 00:19:11,319 --> 00:19:16,408 No siempre fui una reina. Sé ensuciarme las manos. 260 00:19:16,491 --> 00:19:17,576 Por supuesto. 261 00:19:17,659 --> 00:19:21,288 Si capturo al genio yo sola, lo tendré a él y a su botella. 262 00:19:21,371 --> 00:19:25,125 Lo tendré todo. Jafar no tendrá nada. 263 00:19:25,208 --> 00:19:28,420 Yo ganaré el juego. 264 00:19:32,465 --> 00:19:33,508 Alicia... 265 00:19:34,968 --> 00:19:35,927 Alicia... 266 00:19:39,055 --> 00:19:40,056 Alicia... 267 00:19:42,475 --> 00:19:45,520 ¿Qué es esto? ¿Huele a perfume? 268 00:19:50,650 --> 00:19:52,235 Qué bueno que estás aquí. 269 00:19:53,820 --> 00:19:56,239 Te encontré. Y estás en una sola pieza. 270 00:19:56,323 --> 00:19:59,242 Supongo que ambos estamos bien. Me tenías preocupado. 271 00:19:59,326 --> 00:20:04,164 No te preocupes por nada. Todo es maravilloso aquí. 272 00:20:05,332 --> 00:20:06,750 Tienes que ver esto. 273 00:20:08,251 --> 00:20:09,753 -Despacio. -Ven. 274 00:20:16,134 --> 00:20:17,469 ¿Qué es eso? 275 00:20:17,552 --> 00:20:20,263 Yo lo hice. ¿No es bonito? 276 00:20:21,890 --> 00:20:24,100 ¿Qué diablos sucede aquí? 277 00:20:25,685 --> 00:20:26,686 ¿Quién es ese? 278 00:20:28,688 --> 00:20:30,899 Es solo el Carpintero. No te preocupes. 279 00:20:30,982 --> 00:20:31,942 Claro. 280 00:20:32,025 --> 00:20:35,528 No me preocuparé por un hombre con espada y sonrisa aterradora. 281 00:20:35,612 --> 00:20:37,155 Exacto. 282 00:20:40,951 --> 00:20:42,744 ¿Cuánto tiempo tienes aquí? 283 00:20:44,246 --> 00:20:47,207 No recuerdo. Un rato. 284 00:20:50,877 --> 00:20:54,506 ¿Te quitaste el collar y te detuviste a recoger flores? 285 00:20:54,589 --> 00:20:57,050 ¿Con Cyrus de prisionero? 286 00:20:58,426 --> 00:20:59,636 Sí. 287 00:21:00,011 --> 00:21:02,013 ¿Por qué? 288 00:21:02,097 --> 00:21:03,848 Porque me hace feliz. 289 00:21:09,854 --> 00:21:12,274 Me alegra estar de vuelta. 290 00:21:14,150 --> 00:21:16,486 Gracias por mi vestido nuevo. 291 00:21:18,613 --> 00:21:20,907 Me encanta el olor de esas margaritas. 292 00:21:20,991 --> 00:21:22,576 Son dalias, querida. 293 00:21:22,659 --> 00:21:26,830 Dalias... Claro. Debo recordar eso. 294 00:21:28,164 --> 00:21:30,166 Ese vestido te queda muy bonito. 295 00:21:31,167 --> 00:21:32,252 Claro que sí. 296 00:21:32,335 --> 00:21:36,840 Por eso, creo que hay que hablar de sus obligaciones sociales. 297 00:21:36,923 --> 00:21:38,884 Ahora que volvió de la muerte. 298 00:21:38,967 --> 00:21:40,385 ¿Obligaciones sociales? 299 00:21:40,468 --> 00:21:45,223 No quiero que te lo tomes mal, pero ya no eres una niña. 300 00:21:46,349 --> 00:21:47,559 No, no soy. 301 00:21:47,642 --> 00:21:49,978 Una jovencita debe pensar en su futuro. 302 00:21:50,061 --> 00:21:52,647 Sarah, por favor. Acaba de regresar. 303 00:21:52,731 --> 00:21:54,566 Con más razón debemos ayudarla. 304 00:21:54,649 --> 00:21:56,818 ¿Ayudarme? ¿Con qué? 305 00:21:57,569 --> 00:22:02,324 A conocer un joven. A seguir con tu vida. 306 00:22:02,407 --> 00:22:04,910 He hablado con la Sra. Darcy, de la esquina. 307 00:22:04,993 --> 00:22:09,873 Su hijo no está casado, trabaja y no es nada feo. 308 00:22:09,956 --> 00:22:11,917 Arreglamos una tarde de té. 309 00:22:13,919 --> 00:22:15,253 No puedo. 310 00:22:15,754 --> 00:22:19,090 Me temo que debes hacerlo. Ya hice una cita. 311 00:22:19,549 --> 00:22:23,136 Es sólo té, Alicia. Seguro puedes manejarlo. 312 00:22:23,220 --> 00:22:28,391 El joven se encargará de hablar. Tú sólo debes sonreír. 313 00:22:28,808 --> 00:22:30,518 Esto puede ser bueno para ti. 314 00:22:30,602 --> 00:22:34,356 Una manera de ayudarte con tus problemas. 315 00:22:35,607 --> 00:22:37,734 Alicia... ¿Qué sucedió? 316 00:22:37,817 --> 00:22:40,237 ¡Dios mío! Lo lamento. 317 00:22:40,320 --> 00:22:44,199 No estoy lista para conocer a ningún chico. 318 00:22:46,701 --> 00:22:49,955 Creo que algunos problemas toman más tiempo olvidarse. 319 00:23:19,192 --> 00:23:20,193 Por aquí. 320 00:23:27,033 --> 00:23:28,952 Está en el río. Ustedes por allá. 321 00:23:29,035 --> 00:23:31,705 Ustedes vienen conmigo y cuando lo encontremos, 322 00:23:31,788 --> 00:23:34,082 recuerden que mató a uno de los nuestros. 323 00:23:34,165 --> 00:23:35,208 Háganlo sufrir. 324 00:23:40,505 --> 00:23:42,424 Vamos, Alicia. Hay que ir por Cyrus. 325 00:23:42,507 --> 00:23:43,717 Tal vez en un rato. 326 00:23:43,800 --> 00:23:46,177 ¿Has sentido la corteza de estos árboles? 327 00:23:46,261 --> 00:23:47,470 Son increíbles. 328 00:23:47,554 --> 00:23:50,348 No quiero sentir la corteza, quiero que despiertes. 329 00:23:50,432 --> 00:23:51,933 ¿De qué? 330 00:23:52,017 --> 00:23:53,351 Alicia, ¿qué te sucede? 331 00:23:53,435 --> 00:23:54,352 Nada. 332 00:23:54,436 --> 00:23:57,063 Por primera vez en mi vida, no sucede nada malo. 333 00:23:57,147 --> 00:24:00,150 Soy feliz, él también. ¿Por qué tú no? 334 00:24:06,114 --> 00:24:07,657 ¿Qué le hiciste a Alicia? 335 00:24:08,575 --> 00:24:10,744 Te estoy preguntando qué le hiciste. 336 00:24:12,245 --> 00:24:13,288 Escucha. 337 00:24:13,371 --> 00:24:16,249 Soy un amor generalmente; pero si no hablas ahora, 338 00:24:16,333 --> 00:24:18,251 te haré hablar a los golpes. 339 00:24:22,422 --> 00:24:23,632 Tienes algo. 340 00:24:31,723 --> 00:24:33,016 ¡Demonios! 341 00:24:36,645 --> 00:24:37,854 ¡Dios mío! 342 00:24:44,152 --> 00:24:45,487 Esto no está bien. 343 00:24:49,282 --> 00:24:51,826 Hace que quieras quedarte. 344 00:24:53,745 --> 00:24:54,788 ¡Alicia! 345 00:24:55,038 --> 00:24:55,997 ¡Alicia! 346 00:24:56,081 --> 00:24:57,832 Alicia... Alicia... 347 00:24:57,916 --> 00:24:59,834 Tenemos que salir de aquí ahora. 348 00:25:01,336 --> 00:25:02,337 Alicia... 349 00:25:05,090 --> 00:25:06,508 ¿Quién es Alicia? 350 00:25:16,059 --> 00:25:17,060 No... 351 00:25:18,436 --> 00:25:19,604 Cyrus... Cyrus... 352 00:25:19,688 --> 00:25:20,689 ¡No! 353 00:25:22,190 --> 00:25:23,316 Cyrus... 354 00:25:23,650 --> 00:25:25,735 Alicia... Alicia... 355 00:25:27,445 --> 00:25:28,613 Millie... 356 00:25:29,656 --> 00:25:30,740 ¿Qué haces aquí? 357 00:25:30,824 --> 00:25:32,242 Te escuché gritando. 358 00:25:36,955 --> 00:25:38,832 Fue una pesadilla. Es todo. 359 00:25:38,915 --> 00:25:39,958 Sigue durmiendo. 360 00:25:40,041 --> 00:25:44,129 Papá dijo que no nos asustáramos por tus pesadillas. 361 00:25:44,212 --> 00:25:45,922 No son reales. 362 00:25:46,673 --> 00:25:48,758 Hablas como papá. 363 00:25:50,218 --> 00:25:52,220 ¿Tus pesadillas son reales? 364 00:25:52,304 --> 00:25:55,390 ¿Por eso rompiste el vaso? 365 00:25:56,641 --> 00:25:58,810 Vamos a olvidarlo y sigamos durmiendo. 366 00:25:58,894 --> 00:26:00,854 Al menos dime quién es Cyrus. 367 00:26:03,106 --> 00:26:04,399 ¿Qué dijiste? 368 00:26:04,482 --> 00:26:07,277 Cyrus. Repites siempre su nombre. 369 00:26:07,360 --> 00:26:08,612 ¿Quién es? 370 00:26:11,656 --> 00:26:13,450 Alguien muy especial. 371 00:26:18,288 --> 00:26:23,293 Alguien imposible de olvidar. No importa cuánto lo intente. 372 00:26:23,376 --> 00:26:26,004 Espero conocer a alguien así algún día. 373 00:26:26,087 --> 00:26:28,173 Seguro lo harás. 374 00:26:28,256 --> 00:26:30,217 Y cuando lo conozcas, 375 00:26:30,300 --> 00:26:33,220 no desearás nada más en el mundo. 376 00:26:37,265 --> 00:26:39,476 Millie... Ve a la cama ya. 377 00:26:40,518 --> 00:26:41,519 Sí, madre. 378 00:26:44,439 --> 00:26:45,440 Lo lamento. 379 00:26:45,523 --> 00:26:49,611 No tienes que disculparte. Necesitamos que mejores. 380 00:26:49,694 --> 00:26:51,905 Si no dejas de creer en esta tontería, 381 00:26:51,988 --> 00:26:54,866 al menos ten la decencia de guardártelo para ti. 382 00:26:54,950 --> 00:26:58,662 Eso quiero. Quiero ser feliz. 383 00:26:58,745 --> 00:27:00,413 Estoy tratando. 384 00:27:00,497 --> 00:27:02,332 No lo suficiente. 385 00:27:02,415 --> 00:27:05,752 Creímos que podías olvidar esta tontería, Alicia, 386 00:27:05,835 --> 00:27:08,004 pero parece que nos equivocamos. 387 00:27:18,723 --> 00:27:19,641 Basta. 388 00:27:19,724 --> 00:27:23,103 No recuerdas a Cyrus ni a ti. Nos vamos y no voy a discutirlo. 389 00:27:23,186 --> 00:27:24,104 ¿Adónde? 390 00:27:24,187 --> 00:27:27,566 Lejos. Todos esos árboles eran personas. 391 00:27:27,649 --> 00:27:29,734 Es lo que te sucederá si te quedas. 392 00:27:29,818 --> 00:27:30,986 Te sacaré de aquí. 393 00:27:31,611 --> 00:27:32,612 ¡No! 394 00:27:33,655 --> 00:27:35,740 No quiero irme. No me iré de aquí. 395 00:27:35,824 --> 00:27:36,783 Aléjate de mí. 396 00:27:36,866 --> 00:27:38,326 Tranquila. Tranquilízate. 397 00:27:38,410 --> 00:27:40,120 No me voy y no me obligarás. 398 00:27:41,079 --> 00:27:42,455 Déjame sola. Me quedaré. 399 00:27:42,539 --> 00:27:44,708 No quiero herirte, Alicia. No eres tú. 400 00:27:44,791 --> 00:27:47,836 Soy mejor. Soy la persona que siempre quise ser. 401 00:27:47,919 --> 00:27:48,837 Soy feliz. 402 00:27:48,920 --> 00:27:51,882 Este lugar te hace feliz, pero no es real. 403 00:27:52,465 --> 00:27:54,217 Créeme, conozco la diferencia. 404 00:27:54,301 --> 00:27:55,719 ¿Y eso por qué? 405 00:27:56,052 --> 00:27:58,638 Escucha. Hay algo que nunca te dije. 406 00:27:59,014 --> 00:28:02,726 Cuando me arrancaron el corazón; literalmente, me lo arrancaron; 407 00:28:02,809 --> 00:28:04,936 creí que nunca se llenaría ese vacío. 408 00:28:05,020 --> 00:28:06,688 Luego tú me lo regresaste. 409 00:28:07,522 --> 00:28:10,233 Desde ese día, no lo he usado apropiadamente. 410 00:28:10,734 --> 00:28:13,028 Siempre me sentí culpable por eso. 411 00:28:13,820 --> 00:28:15,947 Me diste algo más de lo que merecía. 412 00:28:16,740 --> 00:28:18,241 Como si te debiera algo. 413 00:28:20,702 --> 00:28:23,204 Por eso no puedo dejar que esto suceda. 414 00:28:23,288 --> 00:28:24,247 ¡Detente! 415 00:28:24,331 --> 00:28:25,916 Dame la espada, Alicia. 416 00:28:38,470 --> 00:28:40,013 Alicia, no puedo obligarte. 417 00:28:40,096 --> 00:28:41,014 Exacto. 418 00:28:41,097 --> 00:28:42,641 No puedo obligarte. 419 00:28:42,724 --> 00:28:45,060 No puedo sacarte de aquí ni forzarte. 420 00:28:45,143 --> 00:28:48,313 La única manera de salir de este sitio es queriéndolo. 421 00:28:48,396 --> 00:28:49,606 Por favor, Alicia. 422 00:28:49,689 --> 00:28:50,982 Ven conmigo. 423 00:28:52,150 --> 00:28:54,277 Maldición, Alicia. Mírate. 424 00:29:00,242 --> 00:29:01,618 Por favor, ven conmigo. 425 00:29:04,371 --> 00:29:05,330 No. 426 00:29:06,248 --> 00:29:08,041 No iré a ninguna parte. 427 00:29:08,124 --> 00:29:09,834 Al fin estoy en casa. 428 00:29:41,491 --> 00:29:43,618 Si yo fuera un genio asustado... 429 00:29:47,372 --> 00:29:48,498 ¿Adónde iría? 430 00:30:14,065 --> 00:30:15,233 Inteligente. 431 00:30:16,401 --> 00:30:18,028 Pero no lo suficiente. 432 00:30:26,870 --> 00:30:28,288 Aquí está. 433 00:30:28,371 --> 00:30:31,458 Parece que empezó a desayunar sin nosotros. 434 00:30:31,541 --> 00:30:34,544 Alicia, este es el chico del que te hablé. 435 00:30:34,628 --> 00:30:36,254 El hijo de la señora Darcy. 436 00:30:36,338 --> 00:30:40,425 Vino de visita y lo invitamos a desayunar. 437 00:30:40,508 --> 00:30:41,760 Si te sientes mejor. 438 00:30:41,843 --> 00:30:45,305 Buenos días, Alicia. Un placer conocerte. 439 00:30:47,349 --> 00:30:48,725 Lo trajeron para acá. 440 00:30:51,019 --> 00:30:52,687 ¿Qué creen? 441 00:30:52,771 --> 00:30:54,814 ¿Que eso hará que las cosas mejoren? 442 00:30:54,898 --> 00:30:56,608 ¿Que me ayudará a olvidar? 443 00:30:57,108 --> 00:30:58,985 Realmente no me conocen. 444 00:31:10,038 --> 00:31:12,791 -¿Adónde vas? -A cualquier otro sitio. 445 00:31:12,874 --> 00:31:16,378 Pero no tienes adonde ir. ¿No fue lo que dijiste? 446 00:31:21,591 --> 00:31:23,468 Vuelve adentro y discúlpate. 447 00:31:23,552 --> 00:31:24,469 No lo haré. 448 00:31:24,553 --> 00:31:26,012 Que te casaras sin amor, 449 00:31:26,096 --> 00:31:28,473 no significa que tenga que hacer lo mismo. 450 00:31:28,557 --> 00:31:30,767 -¿De qué hablas? -Ella no te hace feliz. 451 00:31:30,850 --> 00:31:33,812 -Claro que me hace feliz. -No como mamá. 452 00:31:39,109 --> 00:31:44,531 No podemos pasar toda la vida de duelo, Alicia. 453 00:31:44,906 --> 00:31:47,450 Debes buscar la manera de seguir adelante, 454 00:31:47,534 --> 00:31:48,952 como yo lo hice. 455 00:31:49,661 --> 00:31:52,414 Te tomó años olvidar a mamá. 456 00:31:53,790 --> 00:31:56,209 Estuviste triste toda mi infancia. 457 00:31:56,293 --> 00:31:59,754 ¿Por qué crees que voy a olvidar a Cyrus en unos días? 458 00:31:59,838 --> 00:32:02,716 Porque a diferencia de él, tu madre era real. 459 00:32:03,383 --> 00:32:04,509 Cyrus era real. 460 00:32:04,593 --> 00:32:05,510 No es. 461 00:32:05,594 --> 00:32:08,096 Debes dejar de pensar en ese amor imaginario 462 00:32:08,179 --> 00:32:10,849 y seguir adelante con tu vida. 463 00:32:10,932 --> 00:32:12,225 ¿Y si no es posible? 464 00:32:12,309 --> 00:32:15,812 ¿Y si no puedo olvidar un amor, por más fácil que sea? 465 00:32:15,896 --> 00:32:17,147 Debes hacerlo. 466 00:32:17,230 --> 00:32:19,149 No puedo. 467 00:32:20,191 --> 00:32:24,404 Entonces no puedes vivir con nosotros, tu familia. 468 00:32:25,864 --> 00:32:29,284 ¿Lo dices tú o lo dice ella? 469 00:32:30,619 --> 00:32:34,539 Hay otra opción. 470 00:32:35,373 --> 00:32:40,587 Un doctor en Londres, Lydgate. Dirige un hospital psiquiátrico. 471 00:32:40,670 --> 00:32:41,713 ¿Un manicomio? 472 00:32:41,796 --> 00:32:44,883 No es como en los libros. Es un lugar moderno... 473 00:32:44,966 --> 00:32:48,845 Pero no estoy loca. ¿Por qué no me crees? 474 00:32:48,929 --> 00:32:52,724 ¿Qué parte quieres que crea? ¿El genio o el conejo que habla? 475 00:32:52,807 --> 00:32:53,934 En mí. 476 00:32:55,101 --> 00:32:57,437 Deberías creer en mí. 477 00:32:58,605 --> 00:33:02,734 Lo lamento. No podemos seguir así. 478 00:33:02,817 --> 00:33:04,945 Debo pensar en Millie. 479 00:33:05,362 --> 00:33:07,280 ¿Me vas a mandar a un manicomio? 480 00:33:07,364 --> 00:33:08,907 No te voy a mandar. 481 00:33:09,950 --> 00:33:11,451 Es tu decisión. 482 00:33:11,534 --> 00:33:15,413 Dejas que Sarah te encuentre un esposo o vas al hospital. 483 00:33:15,497 --> 00:33:20,168 Pero no puedes seguir aferrada a una vida imaginaria, Alicia. 484 00:33:22,170 --> 00:33:25,340 La decisión es tuya, Alicia. 485 00:33:33,306 --> 00:33:35,267 No nos queda tiempo, Alicia. 486 00:33:35,350 --> 00:33:37,018 Tienes que elegir. 487 00:33:38,395 --> 00:33:39,854 No te acerques más. 488 00:33:39,938 --> 00:33:43,108 Este sitio solo puede obligarte a quedarte si tú quieres. 489 00:33:44,150 --> 00:33:47,612 Te ayudaré a recordar, aunque me mate. 490 00:33:48,905 --> 00:33:50,740 ¿Recuerdas quién te dio esto? 491 00:33:51,074 --> 00:33:52,325 Su nombre es Cyrus. 492 00:33:53,618 --> 00:33:55,870 Has luchado mucho para conseguirlo. 493 00:33:59,124 --> 00:34:00,083 Detente. 494 00:34:00,166 --> 00:34:01,042 Soy feliz aquí. 495 00:34:01,126 --> 00:34:02,252 Puedes matarme, 496 00:34:02,335 --> 00:34:05,171 convertirte en árbol, quedarte aquí para siempre, 497 00:34:05,255 --> 00:34:07,757 pero no serás feliz hasta que estés con él. 498 00:34:10,343 --> 00:34:12,971 La Alicia que yo conozco no renunciaría a eso. 499 00:34:14,973 --> 00:34:16,391 Por favor, detente. 500 00:34:17,767 --> 00:34:18,935 No. 501 00:34:39,956 --> 00:34:41,207 Cyrus... 502 00:34:46,213 --> 00:34:49,049 ¿Qué es esto? Suéltame. Déjame ir. 503 00:34:49,966 --> 00:34:52,093 Eso... Eres brillante, Alicia. 504 00:34:52,177 --> 00:34:53,595 Tengo que encontrarlo. 505 00:35:09,861 --> 00:35:13,031 Cuidado. Mira dónde pisas. 506 00:35:15,700 --> 00:35:16,618 Tú... 507 00:35:16,701 --> 00:35:18,036 Sí, yo. 508 00:35:19,204 --> 00:35:20,664 ¿Te parezco conocida? 509 00:35:58,702 --> 00:36:00,870 Todo estará bien, Edwin. 510 00:36:00,954 --> 00:36:02,205 ¿Estás segura? 511 00:36:02,289 --> 00:36:04,583 Ambos sabemos que no puede quedarse. 512 00:36:04,666 --> 00:36:06,501 Será más feliz. 513 00:36:07,294 --> 00:36:09,462 ¿Crees que tomó la decisión correcta? 514 00:36:09,546 --> 00:36:11,089 Sé que sí. 515 00:36:11,172 --> 00:36:13,466 Me sorprendió su sentido común. 516 00:36:17,053 --> 00:36:19,055 Todo estará bien. 517 00:36:19,139 --> 00:36:21,474 No puede ser una niña para siempre, Edwin. 518 00:36:21,558 --> 00:36:23,977 Él la cuidará muy bien. 519 00:36:24,936 --> 00:36:26,354 Eso espero. 520 00:37:04,100 --> 00:37:07,103 No quiere que la visite en el hospital. 521 00:37:07,187 --> 00:37:11,441 Aún es joven e impetuosa. Por eso esto es lo mejor. 522 00:37:11,524 --> 00:37:13,318 Es hora de que madure. 523 00:37:18,323 --> 00:37:19,324 Mamá... 524 00:37:36,841 --> 00:37:37,759 Gracias. 525 00:37:37,842 --> 00:37:40,053 Quiero ser honesto aunque sea una vez. 526 00:37:40,136 --> 00:37:41,596 Te debo una menos. 527 00:37:43,181 --> 00:37:45,141 Nunca sentí algo así. 528 00:37:46,518 --> 00:37:50,564 Todos mis problemas desaparecieron. 529 00:37:51,106 --> 00:37:53,608 Ahora todos regresan al mismo tiempo. 530 00:37:54,734 --> 00:37:56,403 Me duele el corazón. 531 00:37:58,280 --> 00:37:59,823 ¿Puedes sentirlo? 532 00:37:59,906 --> 00:38:01,575 No así. 533 00:38:04,369 --> 00:38:05,954 Estarás bien. 534 00:38:06,037 --> 00:38:08,456 Me sentí mal cuando me convertí en estatua, 535 00:38:08,540 --> 00:38:10,542 pero mírame ahora, estoy como nuevo. 536 00:38:10,625 --> 00:38:11,960 Gracias por eso. 537 00:38:12,043 --> 00:38:13,128 ¿Por qué? 538 00:38:13,503 --> 00:38:16,423 -Por regresarme. -No fui yo. 539 00:38:16,506 --> 00:38:18,383 Si no fuiste tú, ¿entonces quién? 540 00:38:19,301 --> 00:38:22,345 -Anastasia tenía polvo mágico. -Maldición. 541 00:38:22,429 --> 00:38:24,556 ¿Qué? ¿Querías ser una estatua? 542 00:38:24,639 --> 00:38:26,474 No quiero deberle nada a ella. 543 00:38:26,766 --> 00:38:29,728 Tal vez todavía te ame, Will. 544 00:38:29,811 --> 00:38:32,647 Pero ya no solo no la amo, sino que no puedo. 545 00:38:33,440 --> 00:38:35,525 Me aseguré de eso hace tiempo. 546 00:38:35,609 --> 00:38:38,361 ¿Qué quieres decir? Es sobre tu corazón, ¿cierto? 547 00:38:38,445 --> 00:38:41,031 Dijiste que había algo que no me habías dicho. 548 00:38:41,114 --> 00:38:42,949 Will, me debes una explicación. 549 00:38:44,659 --> 00:38:48,705 Sé que tuviste muchos problemas para recuperar mi corazón... 550 00:38:50,081 --> 00:38:52,959 ...pero ese sitio no me afectó. 551 00:38:55,962 --> 00:38:58,340 Nunca te lo pusiste otra vez. 552 00:38:59,966 --> 00:39:01,676 ¿Por qué? 553 00:39:01,760 --> 00:39:04,721 Anastasia me rompió el corazón. 554 00:39:05,430 --> 00:39:08,892 Si me lo ponía otra vez, todo el dolor iba a regresar. 555 00:39:08,975 --> 00:39:10,352 ¿No quieres sentir? 556 00:39:10,435 --> 00:39:11,770 Eso no. 557 00:39:12,520 --> 00:39:15,732 Quería posponer las tristezas para otro día, luego otro, 558 00:39:15,815 --> 00:39:21,112 y otro día, pero después me acostumbré al vacío. 559 00:39:23,323 --> 00:39:27,494 Si no te pusiste el corazón, ¿dónde lo dejaste? 560 00:39:27,953 --> 00:39:30,705 Te diré después, porque mira esa cosa. 561 00:39:40,674 --> 00:39:44,219 Qué fantasía tan maravillosa. Escapar para volver con Alicia. 562 00:39:44,302 --> 00:39:48,139 Es más que una fantasía. La voy a volver a ver. 563 00:39:48,807 --> 00:39:52,185 Estás en una isla flotante sin poder escapar. 564 00:39:52,269 --> 00:39:56,231 Cariño, la dura realidad es que a veces el amor no es suficiente. 565 00:40:04,239 --> 00:40:06,241 Me temo que te equivocas. 566 00:40:28,597 --> 00:40:30,307 ¿Puedo ayudarle? 567 00:40:30,390 --> 00:40:32,934 En realidad, yo lo puedo ayudar a usted. 568 00:40:33,018 --> 00:40:35,812 ¿Disculpe? ¿Nos conocemos? 569 00:40:35,896 --> 00:40:38,481 No, pero conozco a su hija. 570 00:40:38,565 --> 00:40:42,611 Sé adónde fue cuando escapó del manicomio. 571 00:40:43,778 --> 00:40:44,946 ¿Alicia? 572 00:40:45,947 --> 00:40:47,073 ¿La ha visto? 573 00:40:47,157 --> 00:40:50,452 Sí, y puedo llevarlo a ella.