1
00:00:01,290 --> 00:00:04,964
Ingen troede Alice,
da hun fortale om Eventyrland.
2
00:00:05,047 --> 00:00:10,719
Hun forelskede sig i ånden Cyrus,
og Hjerter Dame skilte dem ad.
3
00:00:10,803 --> 00:00:14,640
-Hun blev låst inde på en anstalt.
-Vi må hjælpe hende.
4
00:00:14,932 --> 00:00:20,938
Så Hjerter Knægt og jeg tog hende med
for at finde sin store kærlighed.
5
00:00:21,021 --> 00:00:26,527
-Nogen prøver at stoppe hende.
-Pigen må bruge alle sine ønsker.
6
00:00:27,069 --> 00:00:30,489
Men Alices største eventyr
er kun lige begyndt.
7
00:00:31,532 --> 00:00:33,701
Tidligere...
8
00:00:33,826 --> 00:00:37,663
Far, det er mig!
Du gætter aldrig, hvor jeg har været.
9
00:00:37,746 --> 00:00:38,622
Alice?
10
00:00:40,082 --> 00:00:42,876
Skaf støvet, og jeg hjælper dig
med at finde din ånd.
11
00:00:45,754 --> 00:00:47,381
I dag slipper vi ud herfra.
12
00:00:55,764 --> 00:00:59,351
Jeg vil gerne rejse nu.
Du ved hvorhen.
13
00:01:29,214 --> 00:01:33,469
Jeg leder efter Bethlem
Royal Hospital. Er det nær her?
14
00:01:35,471 --> 00:01:36,597
Hvad er...?
15
00:01:38,682 --> 00:01:42,269
-Hvem er...?
-Bethlem... Anstalten.
16
00:01:43,646 --> 00:01:45,564
Hvor er den?
17
00:01:45,648 --> 00:01:49,360
Øst herfor. Lige på den anden side
af Westminster Bridge.
18
00:01:50,819 --> 00:01:53,697
Det var da ikke så svært, vel?
19
00:01:57,701 --> 00:01:59,203
Og jeg må komplimentere Dem...
20
00:02:01,080 --> 00:02:04,083
Det er et meget fint jakkesæt.
21
00:02:09,463 --> 00:02:11,423
BETHLEM ANSTALT
22
00:02:11,507 --> 00:02:14,468
REN LAUDANUM
GIFT
23
00:02:25,229 --> 00:02:27,356
Goddag.
Kan jeg hjælpe Dem?
24
00:02:28,482 --> 00:02:31,276
Det håber jeg.
Jeg hedder dr. Sheffield.
25
00:02:31,652 --> 00:02:36,657
Jeg håbede at tale med Dem
om en tidligere patient.
26
00:02:37,032 --> 00:02:40,661
Jeg er altid glad for at hjælpe
en kollega. Kom ind.
27
00:02:42,454 --> 00:02:45,916
Undskyld rodet.
Jeg ventede ikke nogen.
28
00:02:46,125 --> 00:02:47,418
Det er helt i orden.
29
00:02:49,294 --> 00:02:51,547
De får vel ikke mange besøgende her.
30
00:02:53,298 --> 00:02:57,094
De fleste undgår anstalter.
De er bekymret for...
31
00:02:58,095 --> 00:02:59,805
...smitte i luften.
32
00:03:01,974 --> 00:03:04,101
Hvilken patient søger De?
33
00:03:05,185 --> 00:03:08,897
Blond, blå øjne...
De husker hende sikkert.
34
00:03:09,857 --> 00:03:11,316
Ved navn Alice.
35
00:03:16,071 --> 00:03:19,825
Jeg husker desværre ikke
nogen Alice.
36
00:03:21,326 --> 00:03:23,829
-Vi har så mange patienter.
-Naturligvis.
37
00:03:24,288 --> 00:03:27,833
Men hvor mange flygter
sammen med en talende kanin?
38
00:03:29,960 --> 00:03:32,546
-Jeg ved ikke, hvad De mener.
-Virkelig?
39
00:03:32,629 --> 00:03:35,507
Selv efter De så den
med Deres egne to øjne?
40
00:03:37,676 --> 00:03:40,471
En talende kanin?
Det er vanvid.
41
00:03:42,514 --> 00:03:47,102
Til tider er de mest vanvittige
fortællinger de mest sande.
42
00:03:53,817 --> 00:03:57,696
Få den væk...
Vil De ikke nok?
43
00:03:58,822 --> 00:04:00,657
Jeg har prøvet så hårdt
at glemme den.
44
00:04:03,827 --> 00:04:07,623
Ja, men jeg har brug for,
at De husker nu.
45
00:04:08,290 --> 00:04:11,001
De er specialist i
at komme ind i hoveder.
46
00:04:11,293 --> 00:04:14,755
Nu vil jeg finde vej ind i hendes.
47
00:04:16,173 --> 00:04:19,551
Jeg må vide alt om Alice.
48
00:04:33,774 --> 00:04:34,775
Hallo?
49
00:04:36,068 --> 00:04:39,196
-Jafar?
-Jeg tror ikke, at han er her.
50
00:04:40,030 --> 00:04:45,244
Der lader ikke til at være nogen her.
Hverken Jafar, vagterne eller ånden.
51
00:04:46,954 --> 00:04:49,164
Nu bliver jeg ret så nysgerrig.
52
00:04:50,874 --> 00:04:53,669
Hvis blot nogen kunne fortælle,
hvor de er gået hen.
53
00:04:54,753 --> 00:04:58,423
Jeg er måske Jafars fange,
men jeg er ikke din.
54
00:04:59,842 --> 00:05:03,470
-Du får ingen svar ud af mig.
-Ingen grund til grovheder.
55
00:05:03,929 --> 00:05:05,556
Vi kender slet ikke hinanden.
56
00:05:09,560 --> 00:05:14,565
Men nu gør vi. Jeg kan fortsætte,
til du er død, eller du kan tale.
57
00:05:14,648 --> 00:05:16,233
Jafar er rejst.
58
00:05:18,277 --> 00:05:19,736
Jeg ved ikke hvorhen.
59
00:05:21,530 --> 00:05:23,448
Men han tog Cyrus med sig.
60
00:05:26,577 --> 00:05:31,248
Buret er skåret op.
Jafar ville have brugt nøglen.
61
00:05:32,207 --> 00:05:35,085
Det er ligegyldigt.
Du fanger ham aldrig.
62
00:05:35,252 --> 00:05:40,632
-Og hvorfor er det?
-Han bærer på den største kraft.
63
00:05:45,262 --> 00:05:46,388
Sand kærlighed.
64
00:05:57,190 --> 00:05:59,985
Hvor er drengen?
65
00:06:03,238 --> 00:06:04,448
Hvor er han?
66
00:06:11,038 --> 00:06:14,416
-Fang ham.
-Herovre.
67
00:06:17,586 --> 00:06:19,504
Alice...
Hvor er du?
68
00:06:35,896 --> 00:06:40,692
Jeg skal bare følge solen mod vest,
så finder jeg dig.
69
00:06:42,069 --> 00:06:44,988
Forbliv stærk, Alice.
Jeg finder dig.
70
00:06:52,329 --> 00:06:54,831
Vent.
Hvor tror du, du skal hen?
71
00:06:56,833 --> 00:06:59,920
Vestpå. Jeg må finde en,
og du er i vejen.
72
00:07:00,128 --> 00:07:04,633
Så ender du i Den sorte skov.
Der finder du ikke nogen.
73
00:07:04,841 --> 00:07:08,053
Der er så mørkt,
at man ikke kan finde sin egen næse.
74
00:07:09,805 --> 00:07:14,184
-Jeg tager chancen, tak.
-Det lyder forfærdelig farligt.
75
00:07:14,768 --> 00:07:19,356
En lille pige, der rejser alene.
Hun kender måske ikke reglerne.
76
00:07:19,690 --> 00:07:23,068
Dette er en toldvej.
Du skal betale tolden.
77
00:07:24,194 --> 00:07:29,032
Vær nu en god pige,
og giv os den halskæde.
78
00:07:29,282 --> 00:07:31,618
Rør den,
og du mister hånden.
79
00:07:33,078 --> 00:07:37,040
Pas på, hvem du truer, skat.
Intet nips er livet værd.
80
00:07:37,124 --> 00:07:38,000
Den her er.
81
00:07:56,018 --> 00:07:58,687
Pas på, hvem du truer, skat.
82
00:08:03,942 --> 00:08:05,152
Tak for lyset.
83
00:08:10,198 --> 00:08:13,952
Jeg har mistet dig en gang.
Jeg mister dig ikke igen.
84
00:08:17,372 --> 00:08:21,376
ENGLAND I VICTORIATIDEN
ET ÅR TIDLIGERE...
85
00:08:33,555 --> 00:08:37,684
Nej, Cyrus...
86
00:08:45,567 --> 00:08:46,568
Nej...
87
00:08:52,199 --> 00:08:56,036
-Er du uskadt?
-Ja, jeg har det fint.
88
00:08:56,369 --> 00:09:02,793
Jeg er bare faret lidt vild
og prøver at finde hjem.
89
00:09:03,335 --> 00:09:07,672
-Bor du her i nærheden?
-Det gjorde jeg for længe siden.
90
00:09:08,298 --> 00:09:11,635
-Hvor er du, Millie?
-Mine forældre...
91
00:09:11,718 --> 00:09:14,554
De kan sikkert hjælpe.
Herovre!
92
00:09:16,264 --> 00:09:19,726
-Du må ikke løbe væk.
-Jeg prøver bare at hjælpe.
93
00:09:20,102 --> 00:09:21,561
Hun kan ikke finde hjem.
94
00:09:24,314 --> 00:09:25,524
Far?
95
00:09:29,236 --> 00:09:30,237
Alice?
96
00:09:32,697 --> 00:09:37,077
-Du er i live.
-Åh, far... Han er væk.
97
00:09:37,369 --> 00:09:41,123
-Hvem er væk?
-Cyrus. Hun dræbte ham.
98
00:09:41,498 --> 00:09:45,919
Jeg forstår det ikke.
Hvor har du været alle disse år?
99
00:09:46,461 --> 00:09:49,881
-Hvem er Cyrus?
-Den mand, jeg skulle giftes med.
100
00:09:50,715 --> 00:09:54,719
Men Hjerter Dame slog ham ihjel.
101
00:09:58,181 --> 00:09:59,266
Du er hjemme nu.
102
00:10:00,392 --> 00:10:04,354
-Vi kan tale om det senere.
-Far? Hvem er hun?
103
00:10:06,064 --> 00:10:10,277
-Dette er Alice, din søster.
-Din halvsøster.
104
00:10:11,444 --> 00:10:13,530
I har aldrig sagt,
at jeg har en søster.
105
00:10:16,199 --> 00:10:19,786
-Far?
-Så meget har forandret sig.
106
00:10:20,036 --> 00:10:22,164
Jeg vil gerne introducere dig
for Millie.
107
00:10:23,707 --> 00:10:27,836
Og dette er din nye mor, Sarah.
108
00:10:29,004 --> 00:10:31,965
Dette er din familie nu.
109
00:10:35,969 --> 00:10:38,471
BLIND VEJ
110
00:10:40,849 --> 00:10:43,059
"Opgiv alt håb,
I, som træder ind"?
111
00:10:43,560 --> 00:10:44,811
VEND OM
112
00:10:44,895 --> 00:10:47,564
Jeg opgiver intet,
og slet ikke håbet.
113
00:10:47,647 --> 00:10:49,524
DEN SORTE SKOV
FARE
114
00:10:50,108 --> 00:10:53,028
Det er da spild af træ,
når et skilt var nok.
115
00:10:53,612 --> 00:10:55,113
ENDELØS NAT VENTER
116
00:10:55,447 --> 00:10:56,990
Er det virkelig så slemt?
117
00:10:57,908 --> 00:11:00,243
INDGANG PÅ EGET ANSVAR
118
00:11:17,636 --> 00:11:21,598
Kom så, Alice.
Lidt mørke skader ikke nogen.
119
00:11:24,809 --> 00:11:26,478
VEND OM ELLER VÆR FORTABT
120
00:11:30,857 --> 00:11:32,901
Mit hoved...
121
00:11:34,527 --> 00:11:38,740
-Må jeg få en slurk vand?
-Du ser ikke så godt ud.
122
00:11:38,990 --> 00:11:43,161
Har du nogensinde været stenet?
Det føles som døden bagefter.
123
00:11:43,453 --> 00:11:47,624
-Måske tog du det forkerte?
-Nej, forvandlet til sten.
124
00:11:49,793 --> 00:11:51,378
Klart, klart...
125
00:11:53,630 --> 00:11:56,216
Her, tag det hele.
126
00:12:05,392 --> 00:12:06,559
Hjerter Knægt...
127
00:12:08,186 --> 00:12:12,732
-Vi har en besked fra din hundjævel.
-Alice? Har I set hende?
128
00:12:13,525 --> 00:12:17,404
Hun er vanvittig.
Hun angreb os, mens vi sov.
129
00:12:19,823 --> 00:12:22,534
Sig, at vi ikke er så blide
næste gang.
130
00:12:22,826 --> 00:12:26,288
Ja da, hvis I vil vise mig
den rette vej.
131
00:12:27,872 --> 00:12:30,417
Hun reddede mit liv.
Jeg må finde hende.
132
00:12:30,750 --> 00:12:34,838
Held og lykke.
Hun er på vej til Den sorte skov.
133
00:12:36,464 --> 00:12:38,174
Pokkers også.
134
00:12:38,508 --> 00:12:41,303
Som sagt...
Held og lykke.
135
00:12:53,898 --> 00:12:55,525
Bliv ved at gå ligeud.
136
00:12:56,693 --> 00:12:59,070
Bliv ved at gå mod vest.
137
00:13:23,595 --> 00:13:24,804
Åh, nej.
138
00:13:30,935 --> 00:13:34,564
Gå nu ikke ud.
Nej, nej...
139
00:13:42,530 --> 00:13:46,034
Jeg nåede igennem.
Jeg vidste, at jeg var tæt på.
140
00:14:19,275 --> 00:14:22,153
-Det føles så vidunderligt.
-Smukt, ikke sandt?
141
00:14:23,613 --> 00:14:26,074
Man bliver helt fortumlet.
142
00:14:26,241 --> 00:14:29,744
-Hvem er du?
-Jeg er tømreren. Hvem er du?
143
00:14:30,370 --> 00:14:32,580
Jeg ved ikke,
om jeg vil fortælle mit navn.
144
00:14:35,500 --> 00:14:38,628
Ved du, hvor vi er?
Jeg prøver at finde vej.
145
00:14:39,045 --> 00:14:43,383
Vi er i Boro-lunden,
det smukkeste sted i verden.
146
00:14:45,635 --> 00:14:49,264
Læg dog dit sværd,
og bliv en stund.
147
00:14:50,348 --> 00:14:56,187
-Nej, jeg har vigtige ting at gøre.
-Hvad er vigtigere end at nyde solen?
148
00:14:59,232 --> 00:15:01,359
At redde nogens liv.
149
00:15:05,989 --> 00:15:10,076
Jeg har fulgt solen og...
Jeg mener...
150
00:15:10,160 --> 00:15:11,828
Jeg prøver at finde...
151
00:15:13,580 --> 00:15:17,041
Der er denne ånd,
og han...
152
00:15:17,500 --> 00:15:19,711
Han er i problemer og...
153
00:15:22,213 --> 00:15:24,090
Eller det troede jeg da.
154
00:15:26,134 --> 00:15:27,802
Pludselig kan jeg ikke huske det.
155
00:15:29,304 --> 00:15:32,015
Så må du blive.
156
00:15:41,524 --> 00:15:43,776
Her er ret smukt.
157
00:15:50,074 --> 00:15:51,868
Jeg bliver måske lidt.
158
00:15:58,208 --> 00:16:00,460
-Hvor længe bliver hun?
-Det ved jeg ikke.
159
00:16:00,710 --> 00:16:04,088
-Bekymrer hendes ry dig ikke?
-Lad mig tale med hende.
160
00:16:11,763 --> 00:16:15,892
Jeg ville ønske, vi havde
et bedre soveværelse og noget tøj.
161
00:16:17,519 --> 00:16:19,604
Vi kan godt give dig nye ting.
162
00:16:20,897 --> 00:16:25,944
Men jeg vil gerne vide,
hvor længe du bliver denne gang.
163
00:16:26,903 --> 00:16:30,281
For evigt. Der er intet tilbage
for mig i Eventyrland.
164
00:16:33,201 --> 00:16:34,118
Alice...
165
00:16:36,871 --> 00:16:38,998
Der er noget, du må forstå.
166
00:16:40,917 --> 00:16:45,755
Jeg har en ny familie nu,
som vil elske dig, som jeg gør.
167
00:16:47,215 --> 00:16:51,678
Men Millie er meget ung
og letpåvirkelig.
168
00:16:53,137 --> 00:16:57,475
Hvis du virkelig vil blive,
må du ikke tale mere om Eventyrland.
169
00:16:58,226 --> 00:17:03,606
-Eller denne ånd.
-Han havde et navn. Cyrus.
170
00:17:03,690 --> 00:17:08,861
Hvor end du virkelig var,
hvad end der virkelige skete...
171
00:17:10,613 --> 00:17:12,323
...er det bedst, du glemmer.
172
00:17:12,991 --> 00:17:19,163
Skal jeg bare feje ham under tæppet,
som du gjorde med mor og mig?
173
00:17:23,418 --> 00:17:27,922
Jeg holdt længe fast
i pinefulde minder.
174
00:17:29,966 --> 00:17:34,262
En dag indså jeg, jeg måtte give slip
for at blive lykkelig.
175
00:17:35,305 --> 00:17:37,849
Jeg tror ikke,
jeg kan blive lykkelig igen.
176
00:17:40,310 --> 00:17:41,728
Ikke uden ham.
177
00:17:44,981 --> 00:17:49,110
Det skal du blive,
hvis du vil bo i dette hus.
178
00:17:51,321 --> 00:17:57,577
Kan du det? Kan du prøve at tilpasse
dig og være lykkelig i vores hjem?
179
00:17:59,579 --> 00:18:01,456
Jeg har ingen andre steder
at tage hen.
180
00:18:05,084 --> 00:18:09,756
-Jeg vil gerne prøve.
-Du glemmer Eventyrland og Cyrus.
181
00:18:13,217 --> 00:18:14,218
Alice?
182
00:18:16,137 --> 00:18:19,724
Er du glad for, jeg er tilbage, far?
183
00:18:25,438 --> 00:18:26,856
Vil du overhovedet have, jeg er her?
184
00:18:29,442 --> 00:18:31,069
Selvfølgelig vil jeg det, Alice.
185
00:18:34,030 --> 00:18:35,073
Selvfølgelig.
186
00:18:44,666 --> 00:18:48,795
Cyrus løb denne vej. Jafars
modbydelige vagter løb efter ham.
187
00:18:48,878 --> 00:18:51,714
Godt. Så får de pågrebet ham
på ingen tid.
188
00:18:51,881 --> 00:18:56,177
Det, din lille tåbe, er præcis,
hvad der ikke må ske.
189
00:18:57,178 --> 00:19:01,808
-Jeg forstår ikke.
-Det gør I tvillinger aldrig.
190
00:19:02,016 --> 00:19:06,229
Deres Majestæt kan ikke jagte ham
alene, og tøjet er upassende.
191
00:19:06,562 --> 00:19:09,023
Sig ikke, hvad jeg kan og ikke kan.
192
00:19:09,524 --> 00:19:15,697
Alle undervurderer mig. Jeg var ikke
dronning før. Jeg kan godt tage fat.
193
00:19:16,489 --> 00:19:22,995
Hvis jeg fanger ånden, har jeg ham
og flasken. Så har jeg alt.
194
00:19:23,621 --> 00:19:28,209
Så har Jafar intet,
og jeg vinder spillet.
195
00:19:32,296 --> 00:19:36,008
Alice? Alice?
196
00:19:38,845 --> 00:19:41,222
Alice, er du...
197
00:19:42,515 --> 00:19:45,643
Hvad søren?
Det er en parfumeflaske.
198
00:19:50,732 --> 00:19:54,736
-Du er her.
-Jeg fandt dig.
199
00:19:55,194 --> 00:19:58,990
Og du er uskadet.
Jeg var bekymret for dig.
200
00:19:59,782 --> 00:20:03,536
Det skal du ikke være.
Alt er skønt her.
201
00:20:05,246 --> 00:20:09,709
-Du skal se noget.
-Ikke så hurtigt.
202
00:20:16,007 --> 00:20:19,677
-Hvad søren er det?
-Jeg har lavet den. Er den ikke flot?
203
00:20:21,846 --> 00:20:23,806
Hvad søren er det, der sker?
204
00:20:25,767 --> 00:20:31,606
-Hvem er det?
-Tømreren. Bekymr dig ikke om ham.
205
00:20:31,773 --> 00:20:36,569
Klart. Bekymr dig ikke om manden
med saven og det skæve smil.
206
00:20:41,073 --> 00:20:46,871
-Hvor længe har du været her, Alice?
-Det husker jeg ikke. Et stykke tid.
207
00:20:51,250 --> 00:20:56,005
Og du tog halskæden af og plukkede
blomster, mens Cyrus er fanget.
208
00:20:58,549 --> 00:21:00,927
-Ja.
-Hvorfor dog det?
209
00:21:02,094 --> 00:21:03,721
Fordi det gør mig glad.
210
00:21:09,644 --> 00:21:11,813
Jeg er virkelig glad
for at være tilbage.
211
00:21:14,398 --> 00:21:16,108
Tak for min nye kjole.
212
00:21:18,444 --> 00:21:22,406
-Jeg elsker duften af margeritterne.
-De er georginer.
213
00:21:22,824 --> 00:21:26,494
Georginer. Det må jeg huske.
214
00:21:27,870 --> 00:21:30,081
Du er smuk i kjolen, Alice.
215
00:21:31,040 --> 00:21:35,837
Derfor må vi tale om forpligtelser.
216
00:21:37,129 --> 00:21:40,258
-Nu da hun er tilbage fra de døde.
-Forpligtelser?
217
00:21:40,675 --> 00:21:45,137
Jeg vil ikke fremhæve det,
men du er ikke en lille pige længere.
218
00:21:46,013 --> 00:21:47,431
Selvfølgelig ikke.
219
00:21:47,598 --> 00:21:52,562
-En ung kvinde må tænke på fremtiden.
-Sarah, hun er lige kommet hjem.
220
00:21:52,770 --> 00:21:56,691
-Derfor bør vi hjælpe.
-Hjælpe? Med hvad?
221
00:21:57,567 --> 00:22:01,779
Du skal møde en passende ung mand og
komme videre med dit liv.
222
00:22:02,238 --> 00:22:04,782
Jeg har talt med mrs Darcy.
223
00:22:05,157 --> 00:22:09,287
Hendes søn er ugift,
i arbejde og ikke så grum at se på.
224
00:22:09,912 --> 00:22:11,622
Vi har lavet en teaftale.
225
00:22:13,749 --> 00:22:18,671
-Det... Det kan jeg ikke.
-Det skal du. Aftalen er lavet.
226
00:22:19,547 --> 00:22:23,175
Det er bare te, Alice.
Det kan du vel klare.
227
00:22:23,426 --> 00:22:28,055
Darcy-drengen skal nok stå
for samtalen. Du skal bare smile.
228
00:22:28,723 --> 00:22:34,186
Det kan være godt for dig, Alice.
En måde at glemme problemerne på.
229
00:22:35,646 --> 00:22:37,356
Alice? Hvad søren dog.
230
00:22:37,732 --> 00:22:43,446
Det er jeg ked af. Jeg er ikke klar
til at møde unge mænd.
231
00:22:47,033 --> 00:22:49,452
Nogle problemer er længere
om at blive glemt.
232
00:22:54,415 --> 00:22:55,958
Han løb denne vej.
233
00:23:08,804 --> 00:23:10,556
Han er nede ved floden.
234
00:23:19,023 --> 00:23:20,399
Denne vej.
235
00:23:27,073 --> 00:23:30,618
Han er i floden. Gå den vej.
236
00:23:30,743 --> 00:23:34,705
Husk, at han dræbte en af vores.
Han skal bløde.
237
00:23:40,711 --> 00:23:43,965
-Vi skal finde Cyrus, Alice.
-Om lidt måske.
238
00:23:44,340 --> 00:23:50,680
-Har du mærket barken? Den er skøn.
-Jeg vil have, du kommer tilbage.
239
00:23:50,763 --> 00:23:54,308
-Tilbage fra hvad?
-Hvad er der galt?
240
00:23:54,684 --> 00:24:00,022
For første gang i mit liv er jeg
lykkelig. Han er. Hvorfor er du ikke?
241
00:24:06,487 --> 00:24:10,241
Hvad har du gjort ved Alice?
Jeg sagde: Hvad har du gjort?
242
00:24:12,326 --> 00:24:18,207
Hør her. Jeg er meget kærlig, men
hvis ikke du svarer, tæver jeg dig.
243
00:24:22,003 --> 00:24:23,462
Du har noget der.
244
00:24:31,929 --> 00:24:33,264
For søren da.
245
00:24:36,851 --> 00:24:37,977
Du gode gud.
246
00:24:44,025 --> 00:24:45,484
Det her er ikke godt.
247
00:24:49,572 --> 00:24:51,365
Det giver dig lyst til at blive.
248
00:24:53,617 --> 00:24:58,039
Alice? Alice!
249
00:24:58,122 --> 00:24:59,790
Alice, vi skal væk herfra
med det samme.
250
00:25:01,208 --> 00:25:02,376
Alice.
251
00:25:05,212 --> 00:25:06,589
Hvem er Alice?
252
00:25:19,101 --> 00:25:20,394
Cyrus. Cyrus! Nej!
253
00:25:21,937 --> 00:25:25,232
-Cyrus.
-Alice.
254
00:25:27,610 --> 00:25:30,780
Millie. Hvad laver du herinde?
255
00:25:30,863 --> 00:25:32,406
Jeg hørte dig skrige.
256
00:25:36,994 --> 00:25:39,872
Det var bare et mareridt.
257
00:25:39,955 --> 00:25:43,250
Far siger, man ikke
skal være bange for sine mareridt.
258
00:25:44,502 --> 00:25:48,631
-For de er ikke virkelige.
-Det lyder som far.
259
00:25:50,424 --> 00:25:54,637
Er dine mareridt virkelige?
Er det derfor, du smadrede glasset?
260
00:25:56,972 --> 00:26:00,893
-Det er vist godt. I seng med dig.
-Sig i det mindste, hvem Cyrus er.
261
00:26:03,020 --> 00:26:06,649
-Hvad sagde du?
-Cyrus. Du skreg hans navn.
262
00:26:07,608 --> 00:26:08,818
Hvem er han?
263
00:26:11,821 --> 00:26:13,405
Han er meget særlig.
264
00:26:18,369 --> 00:26:23,207
En, man umuligt glemmer.
Uanset hvor meget jeg prøver.
265
00:26:23,666 --> 00:26:27,711
-Jeg håber, jeg møder sådan en.
-Det er jeg sikker på, du gør.
266
00:26:28,838 --> 00:26:33,008
Og når du gør, vil du ikke
ønske dig andet i hele verden.
267
00:26:37,346 --> 00:26:41,267
-Millie. I seng omgående.
-Ja, mor.
268
00:26:44,603 --> 00:26:47,439
-Det er jeg ked af.
-Det er ikke godt nok, Alice.
269
00:26:47,940 --> 00:26:54,613
Du skal gøre det bedre. Hold dit
overnaturlige nonsens for dig selv.
270
00:26:55,281 --> 00:27:00,327
Jeg vil gøre det bedre.
Jeg vil være glad. Jeg prøver.
271
00:27:00,578 --> 00:27:05,499
Ikke nok. Vi troede virkelig,
du kunne glemme dette nonsens.
272
00:27:05,989 --> 00:27:07,389
Det ser ud til, vi tog fejl.
273
00:27:18,637 --> 00:27:23,267
Så er det nok. Du husker ikke
Cyrus eller dig selv. Nu går vi.
274
00:27:23,350 --> 00:27:27,771
-Hvor skal vi hen?
-Væk. Træerne er tidligere mennesker.
275
00:27:28,022 --> 00:27:30,691
Det vil også ske for dig.
Vi skal væk.
276
00:27:31,483 --> 00:27:37,615
Nej!
Jeg vil ikke herfra. Hold dig væk.
277
00:27:37,781 --> 00:27:39,950
-Rolig nu.
-Du kan ikke tvinge mig.
278
00:27:41,285 --> 00:27:44,914
-Lad mig være.
-Du er ikke dig selv.
279
00:27:45,122 --> 00:27:48,918
Jeg er bedre. Den, jeg altid
har villet være. Jeg er lykkelig.
280
00:27:49,001 --> 00:27:51,670
Stedet gør dig lykkelig.
Det er ikke ægte.
281
00:27:52,713 --> 00:27:55,216
-Tro mig, jeg kan kende forskel.
-Hvorfor det?
282
00:27:56,175 --> 00:27:58,552
Der er noget, jeg ikke har fortalt.
283
00:27:59,094 --> 00:28:04,558
Da mit hjerte blev revet ud,
troede jeg ikke, hullet kunne fyldes.
284
00:28:05,267 --> 00:28:10,189
Så fik du det tilbage.
Jeg har ikke brugt det ordentligt.
285
00:28:10,773 --> 00:28:15,736
Jeg har følt mig skyldig. Som om,
du gav mig mere, end jeg fortjente.
286
00:28:16,445 --> 00:28:17,905
Som om jeg står i gæld til dig.
287
00:28:20,658 --> 00:28:24,453
Det er måske derfor,
jeg ikke kan lade dette ske.
288
00:28:24,536 --> 00:28:25,913
Giv mig sværdet, Alice.
289
00:28:38,092 --> 00:28:40,970
-Jeg kan ikke tvinge dig, Alice.
-Præcis.
290
00:28:41,095 --> 00:28:44,306
Jeg mener det. Jeg kan ikke
presse dig eller tvinge dig.
291
00:28:45,266 --> 00:28:50,145
Du kan kun komme herfra, hvis du selv
vil. Så vær sød at komme med, Alice.
292
00:28:51,939 --> 00:28:54,149
For søren, Alice. Se på dig.
293
00:29:00,572 --> 00:29:01,824
Vær nu sød at komme med mig.
294
00:29:04,535 --> 00:29:09,748
Nej. Jeg skal ingen steder.
Jeg har endelig fundet et hjem.
295
00:29:41,613 --> 00:29:44,116
Hvis jeg var en skræmt lille ånd...
296
00:29:47,411 --> 00:29:48,579
...hvilken vej ville jeg så flygte?
297
00:30:14,021 --> 00:30:17,941
Kløgtigt. Men ikke kløgtigt nok.
298
00:30:26,283 --> 00:30:29,953
Der er hun jo. Hun begyndte vist
morgenmaden uden os.
299
00:30:31,705 --> 00:30:35,959
Alice. Her er drengen,
jeg fortalte om. Mrs Darcys søn.
300
00:30:36,251 --> 00:30:39,922
Han kom tilfældigvis forbi.
Vi tænkte, han kunne spise med.
301
00:30:40,130 --> 00:30:44,259
-Hvis du har det bedre.
-Godmorgen, Alice. Godt at møde dig.
302
00:30:47,179 --> 00:30:48,597
Du bragte mig i denne situation.
303
00:30:50,766 --> 00:30:55,771
Hvad regnede du med? At alt ville
blive godt? At jeg ville glemme?
304
00:30:57,439 --> 00:30:59,274
Du kender mig slet ikke.
305
00:31:09,993 --> 00:31:12,287
-Hvor skal du hen?
-Hvor som helst!
306
00:31:12,996 --> 00:31:15,833
Men du har ikke andre steder at tage
hen. Var det ikke det, du sagde?
307
00:31:21,463 --> 00:31:23,674
Gå ind igen. Og sig undskyld.
308
00:31:23,924 --> 00:31:27,845
Fordi du er gift med en,
du ikke elsker, skal jeg ikke også.
309
00:31:28,011 --> 00:31:30,722
-Hvad mener du?
-Gør hun dig lykkelig?
310
00:31:30,806 --> 00:31:33,183
-Selvfølgelig gør hun det.
-Ikke som mor.
311
00:31:39,148 --> 00:31:44,486
Vi kan ikke bruge
hele livet på at sørge, Alice.
312
00:31:44,903 --> 00:31:46,905
Vi må finde en måde at komme videre.
313
00:31:47,739 --> 00:31:52,453
-Som jeg gjorde.
-Det tog dig år at komme over mor.
314
00:31:53,912 --> 00:31:59,751
Du var nede hele min barndom. Hvordan
skal jeg glemme Cyrus på et par dage?
315
00:31:59,918 --> 00:32:02,546
Fordi din mor
eksisterede i virkeligheden!
316
00:32:03,422 --> 00:32:05,382
-Det gjorde Cyrus også.
-Nej!
317
00:32:05,799 --> 00:32:10,596
Du må opgive den opdigtede
kærlighedshistorie og komme videre!
318
00:32:10,721 --> 00:32:15,726
Hvad hvis det er umuligt
at glemme kærligheden så bekvemt?
319
00:32:16,018 --> 00:32:18,812
-Det er du nødt til.
-Jeg kan ikke!
320
00:32:20,022 --> 00:32:23,817
Så kan du ikke bo
hos vores familie længere.
321
00:32:26,069 --> 00:32:27,988
Er det dine eller hendes ord?
322
00:32:30,991 --> 00:32:37,915
Der er et andet, godt, alternativ:
En læge i London.
323
00:32:38,624 --> 00:32:41,627
-Lydgate, på et psykiatrisk hospital.
-En galeanstalt?
324
00:32:41,919 --> 00:32:44,963
Det er ikke som i bøgerne.
Det er rart og moderne.
325
00:32:45,172 --> 00:32:47,090
Men jeg er ikke gal!
326
00:32:47,674 --> 00:32:51,720
-Hvorfor vil du ikke tro på mig?
-Hvad skal jeg tro på?
327
00:32:51,803 --> 00:32:54,139
-Ånden eller den talende kanin?
-Mig!
328
00:32:54,973 --> 00:32:56,850
Du burde tro på mig!
329
00:32:58,268 --> 00:33:02,022
Jeg er ked af det.
Men det kan ikke fortsætte sådan her.
330
00:33:02,814 --> 00:33:04,149
Jeg er nødt til at tænke på Millie.
331
00:33:05,692 --> 00:33:10,864
-Du vil sende mig på galeanstalt.
-Ikke sende dig. Give dig valget.
332
00:33:11,657 --> 00:33:15,077
Lad Sarah finde dig en mand,
eller du kan bo på et hospital.
333
00:33:15,911 --> 00:33:19,540
Du kan ikke sidde her
og sukke efter et fantasiliv.
334
00:33:22,417 --> 00:33:25,045
Valget er helt op til dig, Alice.
335
00:33:33,637 --> 00:33:36,932
Vi er ved at løbe tør for tid, Alice.
Du må vælge.
336
00:33:38,433 --> 00:33:39,685
Kom ikke nærmere.
337
00:33:40,102 --> 00:33:42,104
Dette sted holder kun på dig,
hvis du ønsker det.
338
00:33:44,231 --> 00:33:47,276
Så jeg vil hjælpe dig huske,
selv om jeg vil hade det.
339
00:33:48,860 --> 00:33:52,030
Ved du, hvem der gav dig det her?
Han hedder Cyrus.
340
00:33:53,657 --> 00:33:55,367
Du har kæmpet indædt
for at finde ham.
341
00:33:59,288 --> 00:34:01,290
Hold op. Jeg er lykkelig her.
342
00:34:01,373 --> 00:34:05,085
Du kan slå mig ihjel og blive et træ.
Blive her evigt.
343
00:34:05,252 --> 00:34:07,421
Men du bliver aldrig rigtig lykkelig,
før du er sammen med ham.
344
00:34:10,048 --> 00:34:12,759
Den Alice, jeg kender,
ville aldrig opgive det.
345
00:34:14,803 --> 00:34:16,221
Vær sød at holde op.
346
00:34:17,681 --> 00:34:18,682
Nej.
347
00:34:40,203 --> 00:34:41,330
Cyrus.
348
00:34:46,168 --> 00:34:48,920
Hvad er det her?
Giv slip! Lad mig være!
349
00:34:49,671 --> 00:34:51,965
Nemlig. Storartet, Alice!
350
00:34:52,424 --> 00:34:53,550
Jeg må finde ham.
351
00:35:09,858 --> 00:35:12,736
Forsigtig. Pas på, hvor du træder.
352
00:35:15,822 --> 00:35:19,951
-Dig.
-Ja, mig. Ser jeg bekendt ud?
353
00:35:58,699 --> 00:36:01,576
-Det skal nok gå, Edwin.
-Er du sikker på det?
354
00:36:02,244 --> 00:36:06,081
Hun kunne jo ikke blive.
Nu bliver hun meget gladere.
355
00:36:07,124 --> 00:36:10,419
-Så du tror, det var det rette valg?
-Jeg ved det.
356
00:36:10,961 --> 00:36:12,963
Hendes fornuft
overraskede mig faktisk.
357
00:36:16,758 --> 00:36:22,431
Det skal nok gå. Hun kan
ikke være en lille pige for evigt.
358
00:36:22,514 --> 00:36:26,143
-Han tager sig storartet af hende.
-Det håber jeg sandelig også.
359
00:37:04,014 --> 00:37:06,808
Hun vil ikke
have besøg på hospitalet.
360
00:37:07,058 --> 00:37:10,854
Hun er endnu ung og impulsiv.
Derfor er dette bedst.
361
00:37:11,313 --> 00:37:13,064
Det er på tide, hun bliver voksen.
362
00:37:18,153 --> 00:37:19,112
Mor.
363
00:37:36,588 --> 00:37:39,049
-Tak.
-Jeg prøvede bare at give igen.
364
00:37:39,966 --> 00:37:41,051
Nu skylder jeg dig en mindre.
365
00:37:43,011 --> 00:37:45,013
Jeg har aldrig mærket noget lignende.
366
00:37:46,389 --> 00:37:52,938
Som om alle mine problemer lettede.
Nu kommer det hele igen på én gang.
367
00:37:54,397 --> 00:37:56,274
Mit hjerte gør ondt.
368
00:37:58,235 --> 00:38:00,654
-Kan du også mærke det?
-Ikke som sådan.
369
00:38:03,949 --> 00:38:08,328
Men det skal nok gå. Jeg havde det
elendigt, da jeg kom ud af statuen.
370
00:38:08,411 --> 00:38:11,623
Men se mig nu.
Så god som ny. Tak for det.
371
00:38:11,748 --> 00:38:14,125
-For hvad?
-For at få mig tilbage.
372
00:38:14,793 --> 00:38:17,796
-Det var ikke mig.
-Hvem var det så?
373
00:38:19,256 --> 00:38:22,217
-Anastasia havde noget tryllestøv.
-Fordømt.
374
00:38:22,425 --> 00:38:25,971
-Vil du forblive en statue?
-Jeg vil væk fra hende.
375
00:38:26,346 --> 00:38:28,473
Måske er hun stadig forelsket i dig.
376
00:38:29,307 --> 00:38:34,980
Det er ikke gengældt. Det går ikke.
Det sørgede jeg for for længe siden.
377
00:38:35,438 --> 00:38:38,358
Hvad betyder det?
Det er dit hjerte, ikke?
378
00:38:38,441 --> 00:38:42,279
Der var noget, du ikke fortalte.
Du skylder en forklaring!
379
00:38:44,364 --> 00:38:48,034
Hør her, jeg ved, du gjorde meget
for at få mit hjerte tilbage-
380
00:38:48,201 --> 00:38:51,788
-men det sted
kan ikke have påvirket det.
381
00:38:55,500 --> 00:38:57,168
Fordi du ikke satte det i igen?
382
00:38:59,713 --> 00:39:03,216
-Hvad tænkte du dog på?
-Anastasia knuste mit hjerte.
383
00:39:05,176 --> 00:39:07,888
Alt det ville komme tilbage,
når jeg satte det i igen.
384
00:39:08,805 --> 00:39:11,099
-Du ville ikke føle?
-Ikke det.
385
00:39:12,601 --> 00:39:16,187
Hvorfor ikke udskyde sorgen
til dagen efter? Og dagen efter...
386
00:39:16,771 --> 00:39:20,692
Og efter noget tid
vænnede jeg mig til den. Tomheden.
387
00:39:23,069 --> 00:39:26,364
Hvis du ikke satte hjertet i igen,
hvor er det så?
388
00:39:27,407 --> 00:39:29,701
Det fortæller jeg senere,
for se engang den forbandede tingest.
389
00:39:40,420 --> 00:39:45,508
-Det var en dejlig fantasi om Alice.
-Det var meget mere end en fantasi.
390
00:39:46,635 --> 00:39:51,514
-Jeg skal nok få hende at se igen.
-Du er fanget på en svævende ø.
391
00:39:52,307 --> 00:39:55,894
De barske realiteter er, at nogle
gange er kærligheden ikke nok.
392
00:40:04,152 --> 00:40:05,528
Der tager du vist desværre fejl.
393
00:40:28,426 --> 00:40:31,972
-Hvad kan jeg gøre for Dem?
-Jeg kan vist gøre noget for Dem.
394
00:40:32,472 --> 00:40:38,019
-Undskyld, kender vi hinanden?
-Nej, men jeg kender Deres datter.
395
00:40:38,269 --> 00:40:42,399
Og jeg ved, hvor hun tog hen,
efter hun flygtede fra anstalten.
396
00:40:43,650 --> 00:40:50,240
-Alice? Har De set Alice?
-Ja. Og jeg kan føre Dem til hende.