1 00:00:01,290 --> 00:00:04,964 Ingen troede Alice, da hun fortale om Eventyrland. 2 00:00:05,047 --> 00:00:10,719 Hun forelskede sig i ånden Cyrus, og Hjerter Dame skilte dem ad. 3 00:00:10,803 --> 00:00:14,640 -Hun blev låst inde på en anstalt. -Vi må hjælpe hende. 4 00:00:14,932 --> 00:00:20,938 Så Hjerter Knægt og jeg tog hende med for at finde sin store kærlighed. 5 00:00:21,021 --> 00:00:26,527 -Nogen prøver at stoppe hende. -Pigen må bruge alle sine ønsker. 6 00:00:27,069 --> 00:00:30,489 Men Alices største eventyr er kun lige begyndt. 7 00:00:31,532 --> 00:00:33,701 Tidligere... 8 00:00:33,826 --> 00:00:37,663 Far, det er mig! Du gætter aldrig, hvor jeg har været. 9 00:00:37,746 --> 00:00:38,622 Alice? 10 00:00:40,082 --> 00:00:42,876 Skaf støvet, og jeg hjælper dig med at finde din ånd. 11 00:00:45,754 --> 00:00:47,381 I dag slipper vi ud herfra. 12 00:00:55,764 --> 00:00:59,351 Jeg vil gerne rejse nu. Du ved hvorhen. 13 00:01:29,214 --> 00:01:33,469 Jeg leder efter Bethlem Royal Hospital. Er det nær her? 14 00:01:35,471 --> 00:01:36,597 Hvad er...? 15 00:01:38,682 --> 00:01:42,269 -Hvem er...? -Bethlem... Anstalten. 16 00:01:43,646 --> 00:01:45,564 Hvor er den? 17 00:01:45,648 --> 00:01:49,360 Øst herfor. Lige på den anden side af Westminster Bridge. 18 00:01:50,819 --> 00:01:53,697 Det var da ikke så svært, vel? 19 00:01:57,701 --> 00:01:59,203 Og jeg må komplimentere Dem... 20 00:02:01,080 --> 00:02:04,083 Det er et meget fint jakkesæt. 21 00:02:09,463 --> 00:02:11,423 BETHLEM ANSTALT 22 00:02:11,507 --> 00:02:14,468 REN LAUDANUM GIFT 23 00:02:25,229 --> 00:02:27,356 Goddag. Kan jeg hjælpe Dem? 24 00:02:28,482 --> 00:02:31,276 Det håber jeg. Jeg hedder dr. Sheffield. 25 00:02:31,652 --> 00:02:36,657 Jeg håbede at tale med Dem om en tidligere patient. 26 00:02:37,032 --> 00:02:40,661 Jeg er altid glad for at hjælpe en kollega. Kom ind. 27 00:02:42,454 --> 00:02:45,916 Undskyld rodet. Jeg ventede ikke nogen. 28 00:02:46,125 --> 00:02:47,418 Det er helt i orden. 29 00:02:49,294 --> 00:02:51,547 De får vel ikke mange besøgende her. 30 00:02:53,298 --> 00:02:57,094 De fleste undgår anstalter. De er bekymret for... 31 00:02:58,095 --> 00:02:59,805 ...smitte i luften. 32 00:03:01,974 --> 00:03:04,101 Hvilken patient søger De? 33 00:03:05,185 --> 00:03:08,897 Blond, blå øjne... De husker hende sikkert. 34 00:03:09,857 --> 00:03:11,316 Ved navn Alice. 35 00:03:16,071 --> 00:03:19,825 Jeg husker desværre ikke nogen Alice. 36 00:03:21,326 --> 00:03:23,829 -Vi har så mange patienter. -Naturligvis. 37 00:03:24,288 --> 00:03:27,833 Men hvor mange flygter sammen med en talende kanin? 38 00:03:29,960 --> 00:03:32,546 -Jeg ved ikke, hvad De mener. -Virkelig? 39 00:03:32,629 --> 00:03:35,507 Selv efter De så den med Deres egne to øjne? 40 00:03:37,676 --> 00:03:40,471 En talende kanin? Det er vanvid. 41 00:03:42,514 --> 00:03:47,102 Til tider er de mest vanvittige fortællinger de mest sande. 42 00:03:53,817 --> 00:03:57,696 Få den væk... Vil De ikke nok? 43 00:03:58,822 --> 00:04:00,657 Jeg har prøvet så hårdt at glemme den. 44 00:04:03,827 --> 00:04:07,623 Ja, men jeg har brug for, at De husker nu. 45 00:04:08,290 --> 00:04:11,001 De er specialist i at komme ind i hoveder. 46 00:04:11,293 --> 00:04:14,755 Nu vil jeg finde vej ind i hendes. 47 00:04:16,173 --> 00:04:19,551 Jeg må vide alt om Alice. 48 00:04:33,774 --> 00:04:34,775 Hallo? 49 00:04:36,068 --> 00:04:39,196 -Jafar? -Jeg tror ikke, at han er her. 50 00:04:40,030 --> 00:04:45,244 Der lader ikke til at være nogen her. Hverken Jafar, vagterne eller ånden. 51 00:04:46,954 --> 00:04:49,164 Nu bliver jeg ret så nysgerrig. 52 00:04:50,874 --> 00:04:53,669 Hvis blot nogen kunne fortælle, hvor de er gået hen. 53 00:04:54,753 --> 00:04:58,423 Jeg er måske Jafars fange, men jeg er ikke din. 54 00:04:59,842 --> 00:05:03,470 -Du får ingen svar ud af mig. -Ingen grund til grovheder. 55 00:05:03,929 --> 00:05:05,556 Vi kender slet ikke hinanden. 56 00:05:09,560 --> 00:05:14,565 Men nu gør vi. Jeg kan fortsætte, til du er død, eller du kan tale. 57 00:05:14,648 --> 00:05:16,233 Jafar er rejst. 58 00:05:18,277 --> 00:05:19,736 Jeg ved ikke hvorhen. 59 00:05:21,530 --> 00:05:23,448 Men han tog Cyrus med sig. 60 00:05:26,577 --> 00:05:31,248 Buret er skåret op. Jafar ville have brugt nøglen. 61 00:05:32,207 --> 00:05:35,085 Det er ligegyldigt. Du fanger ham aldrig. 62 00:05:35,252 --> 00:05:40,632 -Og hvorfor er det? -Han bærer på den største kraft. 63 00:05:45,262 --> 00:05:46,388 Sand kærlighed. 64 00:05:57,190 --> 00:05:59,985 Hvor er drengen? 65 00:06:03,238 --> 00:06:04,448 Hvor er han? 66 00:06:11,038 --> 00:06:14,416 -Fang ham. -Herovre. 67 00:06:17,586 --> 00:06:19,504 Alice... Hvor er du? 68 00:06:35,896 --> 00:06:40,692 Jeg skal bare følge solen mod vest, så finder jeg dig. 69 00:06:42,069 --> 00:06:44,988 Forbliv stærk, Alice. Jeg finder dig. 70 00:06:52,329 --> 00:06:54,831 Vent. Hvor tror du, du skal hen? 71 00:06:56,833 --> 00:06:59,920 Vestpå. Jeg må finde en, og du er i vejen. 72 00:07:00,128 --> 00:07:04,633 Så ender du i Den sorte skov. Der finder du ikke nogen. 73 00:07:04,841 --> 00:07:08,053 Der er så mørkt, at man ikke kan finde sin egen næse. 74 00:07:09,805 --> 00:07:14,184 -Jeg tager chancen, tak. -Det lyder forfærdelig farligt. 75 00:07:14,768 --> 00:07:19,356 En lille pige, der rejser alene. Hun kender måske ikke reglerne. 76 00:07:19,690 --> 00:07:23,068 Dette er en toldvej. Du skal betale tolden. 77 00:07:24,194 --> 00:07:29,032 Vær nu en god pige, og giv os den halskæde. 78 00:07:29,282 --> 00:07:31,618 Rør den, og du mister hånden. 79 00:07:33,078 --> 00:07:37,040 Pas på, hvem du truer, skat. Intet nips er livet værd. 80 00:07:37,124 --> 00:07:38,000 Den her er. 81 00:07:56,018 --> 00:07:58,687 Pas på, hvem du truer, skat. 82 00:08:03,942 --> 00:08:05,152 Tak for lyset. 83 00:08:10,198 --> 00:08:13,952 Jeg har mistet dig en gang. Jeg mister dig ikke igen. 84 00:08:17,372 --> 00:08:21,376 ENGLAND I VICTORIATIDEN ET ÅR TIDLIGERE... 85 00:08:33,555 --> 00:08:37,684 Nej, Cyrus... 86 00:08:45,567 --> 00:08:46,568 Nej... 87 00:08:52,199 --> 00:08:56,036 -Er du uskadt? -Ja, jeg har det fint. 88 00:08:56,369 --> 00:09:02,793 Jeg er bare faret lidt vild og prøver at finde hjem. 89 00:09:03,335 --> 00:09:07,672 -Bor du her i nærheden? -Det gjorde jeg for længe siden. 90 00:09:08,298 --> 00:09:11,635 -Hvor er du, Millie? -Mine forældre... 91 00:09:11,718 --> 00:09:14,554 De kan sikkert hjælpe. Herovre! 92 00:09:16,264 --> 00:09:19,726 -Du må ikke løbe væk. -Jeg prøver bare at hjælpe. 93 00:09:20,102 --> 00:09:21,561 Hun kan ikke finde hjem. 94 00:09:24,314 --> 00:09:25,524 Far? 95 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 Alice? 96 00:09:32,697 --> 00:09:37,077 -Du er i live. -Åh, far... Han er væk. 97 00:09:37,369 --> 00:09:41,123 -Hvem er væk? -Cyrus. Hun dræbte ham. 98 00:09:41,498 --> 00:09:45,919 Jeg forstår det ikke. Hvor har du været alle disse år? 99 00:09:46,461 --> 00:09:49,881 -Hvem er Cyrus? -Den mand, jeg skulle giftes med. 100 00:09:50,715 --> 00:09:54,719 Men Hjerter Dame slog ham ihjel. 101 00:09:58,181 --> 00:09:59,266 Du er hjemme nu. 102 00:10:00,392 --> 00:10:04,354 -Vi kan tale om det senere. -Far? Hvem er hun? 103 00:10:06,064 --> 00:10:10,277 -Dette er Alice, din søster. -Din halvsøster. 104 00:10:11,444 --> 00:10:13,530 I har aldrig sagt, at jeg har en søster. 105 00:10:16,199 --> 00:10:19,786 -Far? -Så meget har forandret sig. 106 00:10:20,036 --> 00:10:22,164 Jeg vil gerne introducere dig for Millie. 107 00:10:23,707 --> 00:10:27,836 Og dette er din nye mor, Sarah. 108 00:10:29,004 --> 00:10:31,965 Dette er din familie nu. 109 00:10:35,969 --> 00:10:38,471 BLIND VEJ 110 00:10:40,849 --> 00:10:43,059 "Opgiv alt håb, I, som træder ind"? 111 00:10:43,560 --> 00:10:44,811 VEND OM 112 00:10:44,895 --> 00:10:47,564 Jeg opgiver intet, og slet ikke håbet. 113 00:10:47,647 --> 00:10:49,524 DEN SORTE SKOV FARE 114 00:10:50,108 --> 00:10:53,028 Det er da spild af træ, når et skilt var nok. 115 00:10:53,612 --> 00:10:55,113 ENDELØS NAT VENTER 116 00:10:55,447 --> 00:10:56,990 Er det virkelig så slemt? 117 00:10:57,908 --> 00:11:00,243 INDGANG PÅ EGET ANSVAR 118 00:11:17,636 --> 00:11:21,598 Kom så, Alice. Lidt mørke skader ikke nogen. 119 00:11:24,809 --> 00:11:26,478 VEND OM ELLER VÆR FORTABT 120 00:11:30,857 --> 00:11:32,901 Mit hoved... 121 00:11:34,527 --> 00:11:38,740 -Må jeg få en slurk vand? -Du ser ikke så godt ud. 122 00:11:38,990 --> 00:11:43,161 Har du nogensinde været stenet? Det føles som døden bagefter. 123 00:11:43,453 --> 00:11:47,624 -Måske tog du det forkerte? -Nej, forvandlet til sten. 124 00:11:49,793 --> 00:11:51,378 Klart, klart... 125 00:11:53,630 --> 00:11:56,216 Her, tag det hele. 126 00:12:05,392 --> 00:12:06,559 Hjerter Knægt... 127 00:12:08,186 --> 00:12:12,732 -Vi har en besked fra din hundjævel. -Alice? Har I set hende? 128 00:12:13,525 --> 00:12:17,404 Hun er vanvittig. Hun angreb os, mens vi sov. 129 00:12:19,823 --> 00:12:22,534 Sig, at vi ikke er så blide næste gang. 130 00:12:22,826 --> 00:12:26,288 Ja da, hvis I vil vise mig den rette vej. 131 00:12:27,872 --> 00:12:30,417 Hun reddede mit liv. Jeg må finde hende. 132 00:12:30,750 --> 00:12:34,838 Held og lykke. Hun er på vej til Den sorte skov. 133 00:12:36,464 --> 00:12:38,174 Pokkers også. 134 00:12:38,508 --> 00:12:41,303 Som sagt... Held og lykke. 135 00:12:53,898 --> 00:12:55,525 Bliv ved at gå ligeud. 136 00:12:56,693 --> 00:12:59,070 Bliv ved at gå mod vest. 137 00:13:23,595 --> 00:13:24,804 Åh, nej. 138 00:13:30,935 --> 00:13:34,564 Gå nu ikke ud. Nej, nej... 139 00:13:42,530 --> 00:13:46,034 Jeg nåede igennem. Jeg vidste, at jeg var tæt på. 140 00:14:19,275 --> 00:14:22,153 -Det føles så vidunderligt. -Smukt, ikke sandt? 141 00:14:23,613 --> 00:14:26,074 Man bliver helt fortumlet. 142 00:14:26,241 --> 00:14:29,744 -Hvem er du? -Jeg er tømreren. Hvem er du? 143 00:14:30,370 --> 00:14:32,580 Jeg ved ikke, om jeg vil fortælle mit navn. 144 00:14:35,500 --> 00:14:38,628 Ved du, hvor vi er? Jeg prøver at finde vej. 145 00:14:39,045 --> 00:14:43,383 Vi er i Boro-lunden, det smukkeste sted i verden. 146 00:14:45,635 --> 00:14:49,264 Læg dog dit sværd, og bliv en stund. 147 00:14:50,348 --> 00:14:56,187 -Nej, jeg har vigtige ting at gøre. -Hvad er vigtigere end at nyde solen? 148 00:14:59,232 --> 00:15:01,359 At redde nogens liv. 149 00:15:05,989 --> 00:15:10,076 Jeg har fulgt solen og... Jeg mener... 150 00:15:10,160 --> 00:15:11,828 Jeg prøver at finde... 151 00:15:13,580 --> 00:15:17,041 Der er denne ånd, og han... 152 00:15:17,500 --> 00:15:19,711 Han er i problemer og... 153 00:15:22,213 --> 00:15:24,090 Eller det troede jeg da. 154 00:15:26,134 --> 00:15:27,802 Pludselig kan jeg ikke huske det. 155 00:15:29,304 --> 00:15:32,015 Så må du blive. 156 00:15:41,524 --> 00:15:43,776 Her er ret smukt. 157 00:15:50,074 --> 00:15:51,868 Jeg bliver måske lidt. 158 00:15:58,208 --> 00:16:00,460 -Hvor længe bliver hun? -Det ved jeg ikke. 159 00:16:00,710 --> 00:16:04,088 -Bekymrer hendes ry dig ikke? -Lad mig tale med hende. 160 00:16:11,763 --> 00:16:15,892 Jeg ville ønske, vi havde et bedre soveværelse og noget tøj. 161 00:16:17,519 --> 00:16:19,604 Vi kan godt give dig nye ting. 162 00:16:20,897 --> 00:16:25,944 Men jeg vil gerne vide, hvor længe du bliver denne gang. 163 00:16:26,903 --> 00:16:30,281 For evigt. Der er intet tilbage for mig i Eventyrland. 164 00:16:33,201 --> 00:16:34,118 Alice... 165 00:16:36,871 --> 00:16:38,998 Der er noget, du må forstå. 166 00:16:40,917 --> 00:16:45,755 Jeg har en ny familie nu, som vil elske dig, som jeg gør. 167 00:16:47,215 --> 00:16:51,678 Men Millie er meget ung og letpåvirkelig. 168 00:16:53,137 --> 00:16:57,475 Hvis du virkelig vil blive, må du ikke tale mere om Eventyrland. 169 00:16:58,226 --> 00:17:03,606 -Eller denne ånd. -Han havde et navn. Cyrus. 170 00:17:03,690 --> 00:17:08,861 Hvor end du virkelig var, hvad end der virkelige skete... 171 00:17:10,613 --> 00:17:12,323 ...er det bedst, du glemmer. 172 00:17:12,991 --> 00:17:19,163 Skal jeg bare feje ham under tæppet, som du gjorde med mor og mig? 173 00:17:23,418 --> 00:17:27,922 Jeg holdt længe fast i pinefulde minder. 174 00:17:29,966 --> 00:17:34,262 En dag indså jeg, jeg måtte give slip for at blive lykkelig. 175 00:17:35,305 --> 00:17:37,849 Jeg tror ikke, jeg kan blive lykkelig igen. 176 00:17:40,310 --> 00:17:41,728 Ikke uden ham. 177 00:17:44,981 --> 00:17:49,110 Det skal du blive, hvis du vil bo i dette hus. 178 00:17:51,321 --> 00:17:57,577 Kan du det? Kan du prøve at tilpasse dig og være lykkelig i vores hjem? 179 00:17:59,579 --> 00:18:01,456 Jeg har ingen andre steder at tage hen. 180 00:18:05,084 --> 00:18:09,756 -Jeg vil gerne prøve. -Du glemmer Eventyrland og Cyrus. 181 00:18:13,217 --> 00:18:14,218 Alice? 182 00:18:16,137 --> 00:18:19,724 Er du glad for, jeg er tilbage, far? 183 00:18:25,438 --> 00:18:26,856 Vil du overhovedet have, jeg er her? 184 00:18:29,442 --> 00:18:31,069 Selvfølgelig vil jeg det, Alice. 185 00:18:34,030 --> 00:18:35,073 Selvfølgelig. 186 00:18:44,666 --> 00:18:48,795 Cyrus løb denne vej. Jafars modbydelige vagter løb efter ham. 187 00:18:48,878 --> 00:18:51,714 Godt. Så får de pågrebet ham på ingen tid. 188 00:18:51,881 --> 00:18:56,177 Det, din lille tåbe, er præcis, hvad der ikke må ske. 189 00:18:57,178 --> 00:19:01,808 -Jeg forstår ikke. -Det gør I tvillinger aldrig. 190 00:19:02,016 --> 00:19:06,229 Deres Majestæt kan ikke jagte ham alene, og tøjet er upassende. 191 00:19:06,562 --> 00:19:09,023 Sig ikke, hvad jeg kan og ikke kan. 192 00:19:09,524 --> 00:19:15,697 Alle undervurderer mig. Jeg var ikke dronning før. Jeg kan godt tage fat. 193 00:19:16,489 --> 00:19:22,995 Hvis jeg fanger ånden, har jeg ham og flasken. Så har jeg alt. 194 00:19:23,621 --> 00:19:28,209 Så har Jafar intet, og jeg vinder spillet. 195 00:19:32,296 --> 00:19:36,008 Alice? Alice? 196 00:19:38,845 --> 00:19:41,222 Alice, er du... 197 00:19:42,515 --> 00:19:45,643 Hvad søren? Det er en parfumeflaske. 198 00:19:50,732 --> 00:19:54,736 -Du er her. -Jeg fandt dig. 199 00:19:55,194 --> 00:19:58,990 Og du er uskadet. Jeg var bekymret for dig. 200 00:19:59,782 --> 00:20:03,536 Det skal du ikke være. Alt er skønt her. 201 00:20:05,246 --> 00:20:09,709 -Du skal se noget. -Ikke så hurtigt. 202 00:20:16,007 --> 00:20:19,677 -Hvad søren er det? -Jeg har lavet den. Er den ikke flot? 203 00:20:21,846 --> 00:20:23,806 Hvad søren er det, der sker? 204 00:20:25,767 --> 00:20:31,606 -Hvem er det? -Tømreren. Bekymr dig ikke om ham. 205 00:20:31,773 --> 00:20:36,569 Klart. Bekymr dig ikke om manden med saven og det skæve smil. 206 00:20:41,073 --> 00:20:46,871 -Hvor længe har du været her, Alice? -Det husker jeg ikke. Et stykke tid. 207 00:20:51,250 --> 00:20:56,005 Og du tog halskæden af og plukkede blomster, mens Cyrus er fanget. 208 00:20:58,549 --> 00:21:00,927 -Ja. -Hvorfor dog det? 209 00:21:02,094 --> 00:21:03,721 Fordi det gør mig glad. 210 00:21:09,644 --> 00:21:11,813 Jeg er virkelig glad for at være tilbage. 211 00:21:14,398 --> 00:21:16,108 Tak for min nye kjole. 212 00:21:18,444 --> 00:21:22,406 -Jeg elsker duften af margeritterne. -De er georginer. 213 00:21:22,824 --> 00:21:26,494 Georginer. Det må jeg huske. 214 00:21:27,870 --> 00:21:30,081 Du er smuk i kjolen, Alice. 215 00:21:31,040 --> 00:21:35,837 Derfor må vi tale om forpligtelser. 216 00:21:37,129 --> 00:21:40,258 -Nu da hun er tilbage fra de døde. -Forpligtelser? 217 00:21:40,675 --> 00:21:45,137 Jeg vil ikke fremhæve det, men du er ikke en lille pige længere. 218 00:21:46,013 --> 00:21:47,431 Selvfølgelig ikke. 219 00:21:47,598 --> 00:21:52,562 -En ung kvinde må tænke på fremtiden. -Sarah, hun er lige kommet hjem. 220 00:21:52,770 --> 00:21:56,691 -Derfor bør vi hjælpe. -Hjælpe? Med hvad? 221 00:21:57,567 --> 00:22:01,779 Du skal møde en passende ung mand og komme videre med dit liv. 222 00:22:02,238 --> 00:22:04,782 Jeg har talt med mrs Darcy. 223 00:22:05,157 --> 00:22:09,287 Hendes søn er ugift, i arbejde og ikke så grum at se på. 224 00:22:09,912 --> 00:22:11,622 Vi har lavet en teaftale. 225 00:22:13,749 --> 00:22:18,671 -Det... Det kan jeg ikke. -Det skal du. Aftalen er lavet. 226 00:22:19,547 --> 00:22:23,175 Det er bare te, Alice. Det kan du vel klare. 227 00:22:23,426 --> 00:22:28,055 Darcy-drengen skal nok stå for samtalen. Du skal bare smile. 228 00:22:28,723 --> 00:22:34,186 Det kan være godt for dig, Alice. En måde at glemme problemerne på. 229 00:22:35,646 --> 00:22:37,356 Alice? Hvad søren dog. 230 00:22:37,732 --> 00:22:43,446 Det er jeg ked af. Jeg er ikke klar til at møde unge mænd. 231 00:22:47,033 --> 00:22:49,452 Nogle problemer er længere om at blive glemt. 232 00:22:54,415 --> 00:22:55,958 Han løb denne vej. 233 00:23:08,804 --> 00:23:10,556 Han er nede ved floden. 234 00:23:19,023 --> 00:23:20,399 Denne vej. 235 00:23:27,073 --> 00:23:30,618 Han er i floden. Gå den vej. 236 00:23:30,743 --> 00:23:34,705 Husk, at han dræbte en af vores. Han skal bløde. 237 00:23:40,711 --> 00:23:43,965 -Vi skal finde Cyrus, Alice. -Om lidt måske. 238 00:23:44,340 --> 00:23:50,680 -Har du mærket barken? Den er skøn. -Jeg vil have, du kommer tilbage. 239 00:23:50,763 --> 00:23:54,308 -Tilbage fra hvad? -Hvad er der galt? 240 00:23:54,684 --> 00:24:00,022 For første gang i mit liv er jeg lykkelig. Han er. Hvorfor er du ikke? 241 00:24:06,487 --> 00:24:10,241 Hvad har du gjort ved Alice? Jeg sagde: Hvad har du gjort? 242 00:24:12,326 --> 00:24:18,207 Hør her. Jeg er meget kærlig, men hvis ikke du svarer, tæver jeg dig. 243 00:24:22,003 --> 00:24:23,462 Du har noget der. 244 00:24:31,929 --> 00:24:33,264 For søren da. 245 00:24:36,851 --> 00:24:37,977 Du gode gud. 246 00:24:44,025 --> 00:24:45,484 Det her er ikke godt. 247 00:24:49,572 --> 00:24:51,365 Det giver dig lyst til at blive. 248 00:24:53,617 --> 00:24:58,039 Alice? Alice! 249 00:24:58,122 --> 00:24:59,790 Alice, vi skal væk herfra med det samme. 250 00:25:01,208 --> 00:25:02,376 Alice. 251 00:25:05,212 --> 00:25:06,589 Hvem er Alice? 252 00:25:19,101 --> 00:25:20,394 Cyrus. Cyrus! Nej! 253 00:25:21,937 --> 00:25:25,232 -Cyrus. -Alice. 254 00:25:27,610 --> 00:25:30,780 Millie. Hvad laver du herinde? 255 00:25:30,863 --> 00:25:32,406 Jeg hørte dig skrige. 256 00:25:36,994 --> 00:25:39,872 Det var bare et mareridt. 257 00:25:39,955 --> 00:25:43,250 Far siger, man ikke skal være bange for sine mareridt. 258 00:25:44,502 --> 00:25:48,631 -For de er ikke virkelige. -Det lyder som far. 259 00:25:50,424 --> 00:25:54,637 Er dine mareridt virkelige? Er det derfor, du smadrede glasset? 260 00:25:56,972 --> 00:26:00,893 -Det er vist godt. I seng med dig. -Sig i det mindste, hvem Cyrus er. 261 00:26:03,020 --> 00:26:06,649 -Hvad sagde du? -Cyrus. Du skreg hans navn. 262 00:26:07,608 --> 00:26:08,818 Hvem er han? 263 00:26:11,821 --> 00:26:13,405 Han er meget særlig. 264 00:26:18,369 --> 00:26:23,207 En, man umuligt glemmer. Uanset hvor meget jeg prøver. 265 00:26:23,666 --> 00:26:27,711 -Jeg håber, jeg møder sådan en. -Det er jeg sikker på, du gør. 266 00:26:28,838 --> 00:26:33,008 Og når du gør, vil du ikke ønske dig andet i hele verden. 267 00:26:37,346 --> 00:26:41,267 -Millie. I seng omgående. -Ja, mor. 268 00:26:44,603 --> 00:26:47,439 -Det er jeg ked af. -Det er ikke godt nok, Alice. 269 00:26:47,940 --> 00:26:54,613 Du skal gøre det bedre. Hold dit overnaturlige nonsens for dig selv. 270 00:26:55,281 --> 00:27:00,327 Jeg vil gøre det bedre. Jeg vil være glad. Jeg prøver. 271 00:27:00,578 --> 00:27:05,499 Ikke nok. Vi troede virkelig, du kunne glemme dette nonsens. 272 00:27:05,989 --> 00:27:07,389 Det ser ud til, vi tog fejl. 273 00:27:18,637 --> 00:27:23,267 Så er det nok. Du husker ikke Cyrus eller dig selv. Nu går vi. 274 00:27:23,350 --> 00:27:27,771 -Hvor skal vi hen? -Væk. Træerne er tidligere mennesker. 275 00:27:28,022 --> 00:27:30,691 Det vil også ske for dig. Vi skal væk. 276 00:27:31,483 --> 00:27:37,615 Nej! Jeg vil ikke herfra. Hold dig væk. 277 00:27:37,781 --> 00:27:39,950 -Rolig nu. -Du kan ikke tvinge mig. 278 00:27:41,285 --> 00:27:44,914 -Lad mig være. -Du er ikke dig selv. 279 00:27:45,122 --> 00:27:48,918 Jeg er bedre. Den, jeg altid har villet være. Jeg er lykkelig. 280 00:27:49,001 --> 00:27:51,670 Stedet gør dig lykkelig. Det er ikke ægte. 281 00:27:52,713 --> 00:27:55,216 -Tro mig, jeg kan kende forskel. -Hvorfor det? 282 00:27:56,175 --> 00:27:58,552 Der er noget, jeg ikke har fortalt. 283 00:27:59,094 --> 00:28:04,558 Da mit hjerte blev revet ud, troede jeg ikke, hullet kunne fyldes. 284 00:28:05,267 --> 00:28:10,189 Så fik du det tilbage. Jeg har ikke brugt det ordentligt. 285 00:28:10,773 --> 00:28:15,736 Jeg har følt mig skyldig. Som om, du gav mig mere, end jeg fortjente. 286 00:28:16,445 --> 00:28:17,905 Som om jeg står i gæld til dig. 287 00:28:20,658 --> 00:28:24,453 Det er måske derfor, jeg ikke kan lade dette ske. 288 00:28:24,536 --> 00:28:25,913 Giv mig sværdet, Alice. 289 00:28:38,092 --> 00:28:40,970 -Jeg kan ikke tvinge dig, Alice. -Præcis. 290 00:28:41,095 --> 00:28:44,306 Jeg mener det. Jeg kan ikke presse dig eller tvinge dig. 291 00:28:45,266 --> 00:28:50,145 Du kan kun komme herfra, hvis du selv vil. Så vær sød at komme med, Alice. 292 00:28:51,939 --> 00:28:54,149 For søren, Alice. Se på dig. 293 00:29:00,572 --> 00:29:01,824 Vær nu sød at komme med mig. 294 00:29:04,535 --> 00:29:09,748 Nej. Jeg skal ingen steder. Jeg har endelig fundet et hjem. 295 00:29:41,613 --> 00:29:44,116 Hvis jeg var en skræmt lille ånd... 296 00:29:47,411 --> 00:29:48,579 ...hvilken vej ville jeg så flygte? 297 00:30:14,021 --> 00:30:17,941 Kløgtigt. Men ikke kløgtigt nok. 298 00:30:26,283 --> 00:30:29,953 Der er hun jo. Hun begyndte vist morgenmaden uden os. 299 00:30:31,705 --> 00:30:35,959 Alice. Her er drengen, jeg fortalte om. Mrs Darcys søn. 300 00:30:36,251 --> 00:30:39,922 Han kom tilfældigvis forbi. Vi tænkte, han kunne spise med. 301 00:30:40,130 --> 00:30:44,259 -Hvis du har det bedre. -Godmorgen, Alice. Godt at møde dig. 302 00:30:47,179 --> 00:30:48,597 Du bragte mig i denne situation. 303 00:30:50,766 --> 00:30:55,771 Hvad regnede du med? At alt ville blive godt? At jeg ville glemme? 304 00:30:57,439 --> 00:30:59,274 Du kender mig slet ikke. 305 00:31:09,993 --> 00:31:12,287 -Hvor skal du hen? -Hvor som helst! 306 00:31:12,996 --> 00:31:15,833 Men du har ikke andre steder at tage hen. Var det ikke det, du sagde? 307 00:31:21,463 --> 00:31:23,674 Gå ind igen. Og sig undskyld. 308 00:31:23,924 --> 00:31:27,845 Fordi du er gift med en, du ikke elsker, skal jeg ikke også. 309 00:31:28,011 --> 00:31:30,722 -Hvad mener du? -Gør hun dig lykkelig? 310 00:31:30,806 --> 00:31:33,183 -Selvfølgelig gør hun det. -Ikke som mor. 311 00:31:39,148 --> 00:31:44,486 Vi kan ikke bruge hele livet på at sørge, Alice. 312 00:31:44,903 --> 00:31:46,905 Vi må finde en måde at komme videre. 313 00:31:47,739 --> 00:31:52,453 -Som jeg gjorde. -Det tog dig år at komme over mor. 314 00:31:53,912 --> 00:31:59,751 Du var nede hele min barndom. Hvordan skal jeg glemme Cyrus på et par dage? 315 00:31:59,918 --> 00:32:02,546 Fordi din mor eksisterede i virkeligheden! 316 00:32:03,422 --> 00:32:05,382 -Det gjorde Cyrus også. -Nej! 317 00:32:05,799 --> 00:32:10,596 Du må opgive den opdigtede kærlighedshistorie og komme videre! 318 00:32:10,721 --> 00:32:15,726 Hvad hvis det er umuligt at glemme kærligheden så bekvemt? 319 00:32:16,018 --> 00:32:18,812 -Det er du nødt til. -Jeg kan ikke! 320 00:32:20,022 --> 00:32:23,817 Så kan du ikke bo hos vores familie længere. 321 00:32:26,069 --> 00:32:27,988 Er det dine eller hendes ord? 322 00:32:30,991 --> 00:32:37,915 Der er et andet, godt, alternativ: En læge i London. 323 00:32:38,624 --> 00:32:41,627 -Lydgate, på et psykiatrisk hospital. -En galeanstalt? 324 00:32:41,919 --> 00:32:44,963 Det er ikke som i bøgerne. Det er rart og moderne. 325 00:32:45,172 --> 00:32:47,090 Men jeg er ikke gal! 326 00:32:47,674 --> 00:32:51,720 -Hvorfor vil du ikke tro på mig? -Hvad skal jeg tro på? 327 00:32:51,803 --> 00:32:54,139 -Ånden eller den talende kanin? -Mig! 328 00:32:54,973 --> 00:32:56,850 Du burde tro på mig! 329 00:32:58,268 --> 00:33:02,022 Jeg er ked af det. Men det kan ikke fortsætte sådan her. 330 00:33:02,814 --> 00:33:04,149 Jeg er nødt til at tænke på Millie. 331 00:33:05,692 --> 00:33:10,864 -Du vil sende mig på galeanstalt. -Ikke sende dig. Give dig valget. 332 00:33:11,657 --> 00:33:15,077 Lad Sarah finde dig en mand, eller du kan bo på et hospital. 333 00:33:15,911 --> 00:33:19,540 Du kan ikke sidde her og sukke efter et fantasiliv. 334 00:33:22,417 --> 00:33:25,045 Valget er helt op til dig, Alice. 335 00:33:33,637 --> 00:33:36,932 Vi er ved at løbe tør for tid, Alice. Du må vælge. 336 00:33:38,433 --> 00:33:39,685 Kom ikke nærmere. 337 00:33:40,102 --> 00:33:42,104 Dette sted holder kun på dig, hvis du ønsker det. 338 00:33:44,231 --> 00:33:47,276 Så jeg vil hjælpe dig huske, selv om jeg vil hade det. 339 00:33:48,860 --> 00:33:52,030 Ved du, hvem der gav dig det her? Han hedder Cyrus. 340 00:33:53,657 --> 00:33:55,367 Du har kæmpet indædt for at finde ham. 341 00:33:59,288 --> 00:34:01,290 Hold op. Jeg er lykkelig her. 342 00:34:01,373 --> 00:34:05,085 Du kan slå mig ihjel og blive et træ. Blive her evigt. 343 00:34:05,252 --> 00:34:07,421 Men du bliver aldrig rigtig lykkelig, før du er sammen med ham. 344 00:34:10,048 --> 00:34:12,759 Den Alice, jeg kender, ville aldrig opgive det. 345 00:34:14,803 --> 00:34:16,221 Vær sød at holde op. 346 00:34:17,681 --> 00:34:18,682 Nej. 347 00:34:40,203 --> 00:34:41,330 Cyrus. 348 00:34:46,168 --> 00:34:48,920 Hvad er det her? Giv slip! Lad mig være! 349 00:34:49,671 --> 00:34:51,965 Nemlig. Storartet, Alice! 350 00:34:52,424 --> 00:34:53,550 Jeg må finde ham. 351 00:35:09,858 --> 00:35:12,736 Forsigtig. Pas på, hvor du træder. 352 00:35:15,822 --> 00:35:19,951 -Dig. -Ja, mig. Ser jeg bekendt ud? 353 00:35:58,699 --> 00:36:01,576 -Det skal nok gå, Edwin. -Er du sikker på det? 354 00:36:02,244 --> 00:36:06,081 Hun kunne jo ikke blive. Nu bliver hun meget gladere. 355 00:36:07,124 --> 00:36:10,419 -Så du tror, det var det rette valg? -Jeg ved det. 356 00:36:10,961 --> 00:36:12,963 Hendes fornuft overraskede mig faktisk. 357 00:36:16,758 --> 00:36:22,431 Det skal nok gå. Hun kan ikke være en lille pige for evigt. 358 00:36:22,514 --> 00:36:26,143 -Han tager sig storartet af hende. -Det håber jeg sandelig også. 359 00:37:04,014 --> 00:37:06,808 Hun vil ikke have besøg på hospitalet. 360 00:37:07,058 --> 00:37:10,854 Hun er endnu ung og impulsiv. Derfor er dette bedst. 361 00:37:11,313 --> 00:37:13,064 Det er på tide, hun bliver voksen. 362 00:37:18,153 --> 00:37:19,112 Mor. 363 00:37:36,588 --> 00:37:39,049 -Tak. -Jeg prøvede bare at give igen. 364 00:37:39,966 --> 00:37:41,051 Nu skylder jeg dig en mindre. 365 00:37:43,011 --> 00:37:45,013 Jeg har aldrig mærket noget lignende. 366 00:37:46,389 --> 00:37:52,938 Som om alle mine problemer lettede. Nu kommer det hele igen på én gang. 367 00:37:54,397 --> 00:37:56,274 Mit hjerte gør ondt. 368 00:37:58,235 --> 00:38:00,654 -Kan du også mærke det? -Ikke som sådan. 369 00:38:03,949 --> 00:38:08,328 Men det skal nok gå. Jeg havde det elendigt, da jeg kom ud af statuen. 370 00:38:08,411 --> 00:38:11,623 Men se mig nu. Så god som ny. Tak for det. 371 00:38:11,748 --> 00:38:14,125 -For hvad? -For at få mig tilbage. 372 00:38:14,793 --> 00:38:17,796 -Det var ikke mig. -Hvem var det så? 373 00:38:19,256 --> 00:38:22,217 -Anastasia havde noget tryllestøv. -Fordømt. 374 00:38:22,425 --> 00:38:25,971 -Vil du forblive en statue? -Jeg vil væk fra hende. 375 00:38:26,346 --> 00:38:28,473 Måske er hun stadig forelsket i dig. 376 00:38:29,307 --> 00:38:34,980 Det er ikke gengældt. Det går ikke. Det sørgede jeg for for længe siden. 377 00:38:35,438 --> 00:38:38,358 Hvad betyder det? Det er dit hjerte, ikke? 378 00:38:38,441 --> 00:38:42,279 Der var noget, du ikke fortalte. Du skylder en forklaring! 379 00:38:44,364 --> 00:38:48,034 Hør her, jeg ved, du gjorde meget for at få mit hjerte tilbage- 380 00:38:48,201 --> 00:38:51,788 -men det sted kan ikke have påvirket det. 381 00:38:55,500 --> 00:38:57,168 Fordi du ikke satte det i igen? 382 00:38:59,713 --> 00:39:03,216 -Hvad tænkte du dog på? -Anastasia knuste mit hjerte. 383 00:39:05,176 --> 00:39:07,888 Alt det ville komme tilbage, når jeg satte det i igen. 384 00:39:08,805 --> 00:39:11,099 -Du ville ikke føle? -Ikke det. 385 00:39:12,601 --> 00:39:16,187 Hvorfor ikke udskyde sorgen til dagen efter? Og dagen efter... 386 00:39:16,771 --> 00:39:20,692 Og efter noget tid vænnede jeg mig til den. Tomheden. 387 00:39:23,069 --> 00:39:26,364 Hvis du ikke satte hjertet i igen, hvor er det så? 388 00:39:27,407 --> 00:39:29,701 Det fortæller jeg senere, for se engang den forbandede tingest. 389 00:39:40,420 --> 00:39:45,508 -Det var en dejlig fantasi om Alice. -Det var meget mere end en fantasi. 390 00:39:46,635 --> 00:39:51,514 -Jeg skal nok få hende at se igen. -Du er fanget på en svævende ø. 391 00:39:52,307 --> 00:39:55,894 De barske realiteter er, at nogle gange er kærligheden ikke nok. 392 00:40:04,152 --> 00:40:05,528 Der tager du vist desværre fejl. 393 00:40:28,426 --> 00:40:31,972 -Hvad kan jeg gøre for Dem? -Jeg kan vist gøre noget for Dem. 394 00:40:32,472 --> 00:40:38,019 -Undskyld, kender vi hinanden? -Nej, men jeg kender Deres datter. 395 00:40:38,269 --> 00:40:42,399 Og jeg ved, hvor hun tog hen, efter hun flygtede fra anstalten. 396 00:40:43,650 --> 00:40:50,240 -Alice? Har De set Alice? -Ja. Og jeg kan føre Dem til hende.