1
00:00:01,127 --> 00:00:03,755
Ninguém acreditou na Alice
quando falou das aventuras
2
00:00:03,922 --> 00:00:05,131
no País das Maravilhas,
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,717
Assim, eu e o Valete de Copas
trouxemo-la de volta
4
00:00:07,801 --> 00:00:10,345
para procurar o seu amor.
- Ele está aqui. Sinto-o.
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,264
Haverá quem a tentará travar.
6
00:00:12,347 --> 00:00:16,101
O que queremos não pode ser realizado
até a rapariga pedir todos os desejos.
7
00:00:16,476 --> 00:00:19,437
Mas a maior aventura da Alice
acabou de começar.
8
00:00:19,563 --> 00:00:21,523
Anteriormente no País das Maravilhas…
9
00:00:21,606 --> 00:00:24,192
Podes ter enganado todos,
mas eu sei quem és mesmo.
10
00:00:24,359 --> 00:00:26,027
Há pessoas que te querem morto.
11
00:00:27,028 --> 00:00:29,364
Não me consigo mexer.
Alice, que se passa?
12
00:00:31,449 --> 00:00:33,118
Anastasia! Já o tenho!
13
00:00:33,285 --> 00:00:36,621
Então, vão saltar por um espelho mágico?
14
00:00:37,706 --> 00:00:40,250
Podemos ser quem quisermos.
15
00:00:40,709 --> 00:00:42,586
Próxima paragem, País das Maravilhas.
16
00:00:53,305 --> 00:00:54,723
Que estão a fazer?
17
00:00:54,889 --> 00:00:56,099
Mãe.
18
00:00:57,851 --> 00:01:00,186
- Seguiu-nos aqui?
- Claro que segui!
19
00:01:02,147 --> 00:01:04,024
Vais fugir com esse…
20
00:01:04,899 --> 00:01:06,067
… falhado?
21
00:01:06,860 --> 00:01:09,321
- É isso?
- Não é da tua conta!
22
00:01:09,654 --> 00:01:10,989
Dei-te à luz, querida.
23
00:01:11,781 --> 00:01:15,118
Se vais estragar a vida,
é mesmo da minha conta.
24
00:01:15,493 --> 00:01:17,078
Não está estragada, mãe.
25
00:01:18,246 --> 00:01:19,456
Encontrei o Will.
26
00:01:20,081 --> 00:01:21,249
Eu sei.
27
00:01:22,459 --> 00:01:23,668
A tragédia é essa.
28
00:01:26,129 --> 00:01:27,839
Queria uma filha que fosse rainha.
29
00:01:28,298 --> 00:01:29,924
Mas o que ganhei?
30
00:01:31,134 --> 00:01:32,177
Uma falhada.
31
00:01:32,802 --> 00:01:35,305
Estou feliz. Finalmente.
32
00:01:35,472 --> 00:01:36,598
Com ele?
33
00:01:37,974 --> 00:01:41,811
Não passei a minha vida toda
a esfalfar-me a trabalhar
34
00:01:42,103 --> 00:01:45,607
para que pudesses subir na vida,
para depois desperdiçares tudo.
35
00:01:46,441 --> 00:01:48,526
Obviamente, não és digna de ser princesa.
36
00:01:48,777 --> 00:01:51,404
Mas podias, ao menos,
ter fisgado um nobre.
37
00:01:52,280 --> 00:01:53,365
Não ele.
38
00:01:53,490 --> 00:01:57,202
- Will Scarlet, o ladrão.
- Já não sou um ladrão.
39
00:01:57,369 --> 00:01:59,537
Que tipo de vida te vai ele dar?
40
00:01:59,704 --> 00:02:01,456
Ele não tem de me dar nada.
41
00:02:03,166 --> 00:02:04,417
Amo-o.
42
00:02:07,045 --> 00:02:09,297
Não se pode viver de amor, Anastasia.
43
00:02:09,798 --> 00:02:13,677
Quando aprenderes a lição da pior forma,
voltarás aqui, à estaca zero.
44
00:02:14,886 --> 00:02:17,055
Mas, quando voltares, traz um balde.
45
00:02:18,431 --> 00:02:21,476
Porque só voltarás a entrar na minha casa
46
00:02:22,143 --> 00:02:24,020
para me despejares o penico.
47
00:02:26,815 --> 00:02:28,149
Vai-te embora, então.
48
00:02:29,901 --> 00:02:31,444
Restam-me as tuas irmãs.
49
00:02:32,404 --> 00:02:33,780
Não a ouças.
50
00:02:34,364 --> 00:02:37,117
Construirei uma vida para nós,
tijolo a tijolo.
51
00:02:37,992 --> 00:02:38,993
Amo-te…
52
00:02:39,703 --> 00:02:41,204
… pelo que realmente és,
53
00:02:41,413 --> 00:02:43,289
não por quem quero que sejas.
54
00:02:47,627 --> 00:02:48,670
Anda.
55
00:02:50,964 --> 00:02:52,340
Adeus, mãe.
56
00:03:48,605 --> 00:03:49,898
Pronto.
57
00:03:51,483 --> 00:03:53,318
Se chover, nevar
58
00:03:53,651 --> 00:03:55,904
ou cair alguma coisa do céu.
59
00:04:04,871 --> 00:04:06,414
Lamento imenso, Will.
60
00:04:07,624 --> 00:04:10,919
Se não te tivesse subornado com o desejo,
não terias…
61
00:04:14,172 --> 00:04:16,508
O Cyrus sempre disse
que tinham consequências.
62
00:04:17,801 --> 00:04:19,093
Agora, compreendo.
63
00:04:20,386 --> 00:04:22,430
Vou safar-te desta.
64
00:04:23,181 --> 00:04:25,517
Se encontrar o Cyrus, juntos, poderemos…
65
00:04:28,686 --> 00:04:30,188
A quem quero enganar?
66
00:04:31,898 --> 00:04:33,399
Nem sei onde ele está.
67
00:04:35,235 --> 00:04:37,195
Ainda bem que eu sei, querida.
68
00:04:38,238 --> 00:04:39,781
Talvez nos possamos ajudar.
69
00:04:40,198 --> 00:04:43,159
- Porque te ajudaria?
- Surpreender-te-ia o que as pessoas
70
00:04:43,326 --> 00:04:45,870
estão dispostas a fazer
nas circunstâncias certas.
71
00:04:46,037 --> 00:04:49,040
Não me podes apresentar uma
que me fizesse…
72
00:04:49,207 --> 00:04:52,502
Nem saber
onde o teu precioso génio está preso?
73
00:04:54,087 --> 00:04:55,547
Sim.
74
00:04:56,381 --> 00:04:58,508
Porque não desces do teu pedestal
75
00:04:58,675 --> 00:05:00,051
e fazemos um acordo?
76
00:05:02,470 --> 00:05:03,763
Que tipo de acordo?
77
00:05:03,930 --> 00:05:06,432
Um acordo que acabe
com o nosso problema mútuo.
78
00:05:07,433 --> 00:05:08,643
O Jafar.
79
00:05:09,477 --> 00:05:12,605
Estão nisto juntos.
Como é ele um problema para ti?
80
00:05:13,022 --> 00:05:15,066
É simplesmente um meio para um fim.
81
00:05:15,817 --> 00:05:16,943
Quando o fim surgir,
82
00:05:17,110 --> 00:05:19,779
tenho de garantir que me consigo proteger.
83
00:05:21,406 --> 00:05:23,992
Não vamos querer acabar
aqui como o teu amigo.
84
00:05:28,705 --> 00:05:30,498
Também já foi teu amigo.
85
00:05:32,333 --> 00:05:34,836
Mais do que amigo, pelo que sei.
86
00:05:36,129 --> 00:05:38,506
Ou foi também um meio para um fim?
87
00:05:39,841 --> 00:05:41,509
O teu problema é este, Alice.
88
00:05:41,718 --> 00:05:43,303
Sempre às voltas com o passado,
89
00:05:43,887 --> 00:05:46,014
quando devias pensar no futuro.
90
00:05:46,306 --> 00:05:48,391
Que queres mesmo que faça?
91
00:05:48,766 --> 00:05:50,310
Que me ajudes a obter algo.
92
00:05:50,894 --> 00:05:53,021
Um pouco de magia, em pó.
93
00:05:53,855 --> 00:05:55,398
Fica a um dia de distância.
94
00:05:56,733 --> 00:06:00,653
E vai proteger-me de magia negra,
como a do Jafar.
95
00:06:01,863 --> 00:06:04,157
Se a queres tanto, vai buscá-la tu.
96
00:06:04,991 --> 00:06:06,075
Iria, querida,
97
00:06:06,326 --> 00:06:09,203
mas há um motivo
para algo tão poderoso continuar intacto.
98
00:06:09,871 --> 00:06:12,373
Para a maioria, é uma missão suicida.
99
00:06:13,583 --> 00:06:15,710
E achas que aceitarei arriscar a vida?
100
00:06:15,877 --> 00:06:19,005
Não, a menos
que sejas adequadamente recompensada.
101
00:06:21,883 --> 00:06:23,801
Daí, propor-te uma troca.
102
00:06:25,053 --> 00:06:29,223
Trazes-me o pó,
e eu ajudo-te a encontrar o teu génio.
103
00:06:29,933 --> 00:06:31,643
Eu encontro-o, obrigada.
104
00:06:32,393 --> 00:06:34,395
Não se não souberes onde procurar.
105
00:06:35,772 --> 00:06:38,483
A torre do Jafar está escondida,
envolta por magia.
106
00:06:39,150 --> 00:06:42,904
Podes estar perante ela,
sem saber, se não tiveres a minha ajuda.
107
00:06:44,864 --> 00:06:47,575
Se queres encontrar o Cyrus,
sou a tua melhor hipótese.
108
00:06:48,159 --> 00:06:49,869
A única, aliás.
109
00:07:17,271 --> 00:07:19,023
Que te fizeram eles?
110
00:07:19,941 --> 00:07:20,942
Hoje…
111
00:07:22,193 --> 00:07:23,653
… foram as rochas gigantes.
112
00:07:24,237 --> 00:07:26,322
Algumas, tão grandes como um homem.
113
00:07:26,823 --> 00:07:28,157
Faz-me deslocá-las
114
00:07:28,616 --> 00:07:31,160
do fim da escadaria de pedra até ao cimo.
115
00:07:31,911 --> 00:07:33,121
Com que objetivo?
116
00:07:33,871 --> 00:07:34,998
Nenhum.
117
00:07:35,123 --> 00:07:37,041
Então, porque te mantém aqui?
118
00:07:37,834 --> 00:07:38,918
Como tu,
119
00:07:39,544 --> 00:07:41,671
tenho algo que ele quer.
120
00:07:42,422 --> 00:07:44,465
- Que é o quê?
- Não importa.
121
00:07:46,342 --> 00:07:48,636
Porque é algo que nunca terá.
122
00:07:50,763 --> 00:07:52,890
Por isso, o meu castigo continua.
123
00:07:53,182 --> 00:07:54,726
Não por muito tempo, velhote.
124
00:08:02,108 --> 00:08:04,277
Porque hoje é o dia em que saímos daqui.
125
00:08:14,245 --> 00:08:15,538
É mesmo este o sítio?
126
00:08:16,372 --> 00:08:18,666
Não vi uma baga e estou esfomeado.
127
00:08:19,042 --> 00:08:23,296
- A semana passada, havia montes aqui.
- E o peixe que apanhámos no outro dia?
128
00:08:23,421 --> 00:08:26,340
- Sobrou algum?
- Não, só as espinhas. Nós…
129
00:08:26,758 --> 00:08:29,302
… podíamos pô-las em água
e chamávamos-lhe sopa.
130
00:08:30,720 --> 00:08:32,597
Maldição! Olha para aquilo.
131
00:08:33,973 --> 00:08:35,933
Isto vai dar um belo estufado.
132
00:08:40,313 --> 00:08:41,647
Não. Não comas!
133
00:08:41,814 --> 00:08:46,027
Esses cogumelos vão fazer-te crescer.
Já quase não cabemos na carroça.
134
00:08:46,861 --> 00:08:48,362
A carroça é pequena para ti?
135
00:08:49,072 --> 00:08:50,490
Não, claro que não.
136
00:08:52,075 --> 00:08:53,367
É tudo o que precisamos.
137
00:08:54,118 --> 00:08:56,204
Desculpa, amor. Estou a dar o meu melhor.
138
00:08:56,370 --> 00:08:59,916
Eu sei. Pensava que as coisas
seriam diferentes aqui.
139
00:09:00,625 --> 00:09:02,418
Quando soube do País das Maravilhas…
140
00:09:03,377 --> 00:09:05,963
… achei que seria maravilhoso.
141
00:09:06,756 --> 00:09:08,674
Não um mar de dificuldades.
142
00:09:09,258 --> 00:09:12,512
Bem, eu amo-te. E prometo-te
que sobreviveremos a esse mar.
143
00:09:22,563 --> 00:09:24,565
Cheira o pão. Tem um aroma divino!
144
00:09:25,817 --> 00:09:27,443
Dás-nos um, amigo?
145
00:09:27,735 --> 00:09:30,530
Não posso. É para o palácio.
Vai haver um baile
146
00:09:30,655 --> 00:09:32,281
e cada migalha está destinada.
147
00:09:33,866 --> 00:09:35,409
Muito obrigado, então.
148
00:09:36,327 --> 00:09:37,912
Devíamos ir.
149
00:09:39,539 --> 00:09:41,124
Mas não encontrámos bagas.
150
00:09:41,374 --> 00:09:43,876
Não, ao baile. Devíamos ir.
151
00:09:44,544 --> 00:09:46,462
Dizem que é deslumbrante por dentro.
152
00:09:46,754 --> 00:09:50,424
Pois, há o pequeno problema
de não termos sido convidados.
153
00:09:50,591 --> 00:09:52,385
Desde quando isso nos trava?
154
00:09:52,927 --> 00:09:55,513
E uma mudança de cenário far-nos-ia bem.
155
00:09:55,805 --> 00:09:57,682
Tal como um pouco de pão.
156
00:10:00,977 --> 00:10:02,603
Sabes, com esse vestido não dá.
157
00:10:03,855 --> 00:10:05,815
Teremos de te arranjar outro.
158
00:10:17,743 --> 00:10:20,746
- Onde está o pó?
- Do outro lado do Grande Penhasco.
159
00:10:22,748 --> 00:10:24,083
Já ouvi falar desse sítio.
160
00:10:25,459 --> 00:10:27,003
Há algo sombrio lá.
161
00:10:27,170 --> 00:10:30,006
Tudo se torna sombrio quando o sol se põe.
162
00:10:31,215 --> 00:10:32,508
Esclareçamos isto,
163
00:10:33,342 --> 00:10:36,888
eu vou arranjar-te o pó mágico,
mas, quando tudo isto acabar,
164
00:10:38,055 --> 00:10:40,057
o Jafar será o menor dos teus problemas.
165
00:10:40,224 --> 00:10:41,475
Deixa-me adivinhar.
166
00:10:41,893 --> 00:10:44,687
Vais fazer-me pagar
pelo que fiz ao teu Cyrus?
167
00:10:47,315 --> 00:10:49,442
Não sou o monstro que julgas.
168
00:10:49,609 --> 00:10:51,235
Não matei o Cyrus.
169
00:10:51,444 --> 00:10:53,821
Voltar a prendê-lo é o mesmo para ele.
170
00:10:53,946 --> 00:10:55,198
Mas não para ti.
171
00:10:56,449 --> 00:10:58,492
E foi por isso que voltaste cá.
172
00:11:00,578 --> 00:11:03,164
Que esperas ganhar com tudo isto?
173
00:11:03,539 --> 00:11:05,208
Tens poder, riqueza.
174
00:11:06,584 --> 00:11:08,336
De que mais podes precisar?
175
00:11:08,669 --> 00:11:11,964
Há coisas que nem toda a riqueza
nem todo o poder te conseguem.
176
00:11:12,798 --> 00:11:14,008
Como o quê?
177
00:11:15,051 --> 00:11:17,929
Todos vimos ao País das Maravilhas
à procura de algo mais.
178
00:11:19,013 --> 00:11:21,599
Lembro-me de uma menina de vestido azul
179
00:11:21,724 --> 00:11:23,184
que queria o amor do pai.
180
00:11:23,351 --> 00:11:25,978
Nós não somos nada parecidas.
181
00:11:26,062 --> 00:11:28,522
Ambas queremos algo que não temos, Alice.
182
00:11:29,565 --> 00:11:32,193
Resume-se àquilo a que estamos dispostas
para o ter.
183
00:11:42,245 --> 00:11:43,704
Diz-me o que viste.
184
00:11:44,872 --> 00:11:49,252
O corredor segue para norte,
até uma escadaria que só desce.
185
00:11:49,877 --> 00:11:51,087
E os guardas?
186
00:11:51,212 --> 00:11:53,881
São poucos. O que me preocupa.
187
00:11:55,174 --> 00:11:56,425
Porquê?
188
00:11:57,343 --> 00:12:00,888
O Jafar é cuidadoso. Está sempre
um passo à frente dos inimigos.
189
00:12:02,056 --> 00:12:04,517
Se só tem um punhado de guardas cá dentro…
190
00:12:04,684 --> 00:12:06,978
Talvez a maioria esteja lá fora.
191
00:12:08,854 --> 00:12:11,899
Esperamos pela noite,
e fugimos a coberto da escuridão.
192
00:12:12,942 --> 00:12:14,694
Vi outros tentarem.
193
00:12:15,820 --> 00:12:17,196
Nenhum conseguiu.
194
00:12:19,156 --> 00:12:21,617
Mas nenhum estava tão decidido como tu.
195
00:12:22,118 --> 00:12:25,496
O truque é não ver as barras,
mas o que está para lá delas.
196
00:12:27,081 --> 00:12:28,791
Haverá alguém lá fora que amas.
197
00:12:29,792 --> 00:12:30,835
Família?
198
00:12:34,380 --> 00:12:35,589
Eu…
199
00:12:37,216 --> 00:12:38,926
… tive uma vida.
200
00:12:41,387 --> 00:12:42,638
Mas perdi-a.
201
00:12:42,805 --> 00:12:44,640
Então, espera-te uma nova.
202
00:12:45,266 --> 00:12:47,310
Após uma eternidade numa lâmpada,
203
00:12:47,810 --> 00:12:50,062
digo-te que ninguém merece estar preso.
204
00:12:50,688 --> 00:12:53,399
E, se vou conseguir a minha liberdade,
tu também.
205
00:13:09,040 --> 00:13:11,042
O objeto que pediu.
206
00:13:22,094 --> 00:13:23,179
Jafar!
207
00:13:23,804 --> 00:13:27,141
- O que deseja?
- Tu intrigas-me, Coelho.
208
00:13:27,308 --> 00:13:30,227
Não, tipo "prato principal", espero…
209
00:13:30,394 --> 00:13:32,563
Relaxa, és demasiado valioso
para ser cozinhado.
210
00:13:33,147 --> 00:13:34,357
Que alívio!
211
00:13:34,523 --> 00:13:37,526
Pergunto-me porque alguém
que conhece a Alice há tanto tempo
212
00:13:37,610 --> 00:13:39,028
a trairia assim?
213
00:13:39,236 --> 00:13:43,657
Não a conheço há tanto tempo assim.
Na verdade, sou mais um conhecido.
214
00:13:46,786 --> 00:13:49,914
Tens um problema,
e eu sou bom a encontrar soluções.
215
00:13:50,831 --> 00:13:53,459
Ofereço-me para te ajudar
com a tua dívida à Rainha.
216
00:13:53,751 --> 00:13:56,587
Só preciso que me ajudes em troca.
217
00:13:57,505 --> 00:13:59,632
- Com o quê?
- Com a Alice.
218
00:14:01,592 --> 00:14:03,094
Conhece-la desde miúda.
219
00:14:03,761 --> 00:14:05,596
Preciso de saber tudo sobre ela,
220
00:14:05,763 --> 00:14:08,057
sobretudo todas as pessoas que já amou.
221
00:14:13,020 --> 00:14:15,856
Agora, temos acordo?
222
00:14:38,254 --> 00:14:39,380
Meu amigo.
223
00:14:45,136 --> 00:14:46,303
Não olhes para baixo.
224
00:15:25,176 --> 00:15:27,386
Orang! Preciso de uma coisa aqui!
225
00:15:31,599 --> 00:15:32,683
Não!
226
00:15:35,478 --> 00:15:36,729
Estás à minha procura?
227
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
Nunca vi este sítio.
228
00:15:58,667 --> 00:16:00,753
Poucos viram e sobreviveram para contar.
229
00:16:01,754 --> 00:16:02,963
Que tranquilizador.
230
00:16:04,548 --> 00:16:07,426
Bem, onde está esse pó mágico, então?
231
00:16:09,261 --> 00:16:10,346
Ali.
232
00:16:13,766 --> 00:16:15,184
Do outro lado da ravina?
233
00:16:17,269 --> 00:16:19,688
- Presumo que não haja ponte ou…
- Não.
234
00:16:20,439 --> 00:16:21,649
E a tua magia?
235
00:16:23,567 --> 00:16:27,112
Querida, se pudesse,
não achas que já o teria feito?
236
00:16:27,947 --> 00:16:29,698
Talvez seja impossível.
237
00:16:33,118 --> 00:16:34,203
Não para todos.
238
00:16:34,370 --> 00:16:36,997
OS DE CORAÇÃO PURO DEVEM SALTAR
239
00:16:38,040 --> 00:16:40,543
"Os de coração puro devem saltar."
240
00:16:42,503 --> 00:16:44,213
Parece ser algum teste.
241
00:16:44,880 --> 00:16:46,840
- Como sabes que passarei?
- Não sei.
242
00:16:47,007 --> 00:16:49,969
Mas, entre as duas,
gosto mais das tuas probabilidades.
243
00:16:50,135 --> 00:16:51,679
Sou muita coisa, querida,
244
00:16:51,887 --> 00:16:54,181
mas não tenho um coração puro.
245
00:16:59,645 --> 00:17:03,899
Vê só!
Ainda é mais bonito do que imaginava.
246
00:17:06,151 --> 00:17:07,987
Pareço ter as calças ao contrário.
247
00:17:09,947 --> 00:17:12,783
Para de te contorceres.
Estão a olhar para nós.
248
00:17:12,992 --> 00:17:14,702
Porque não pertencemos aqui.
249
00:17:15,661 --> 00:17:19,081
Só por um momento, imagina que sim.
Se acreditarmos,
250
00:17:19,248 --> 00:17:20,457
eles também.
251
00:17:23,586 --> 00:17:25,170
Olha para tanta comida.
252
00:17:25,713 --> 00:17:28,132
Seria uma pena desperdiçá-la. Vens?
253
00:17:29,008 --> 00:17:32,428
- Vou já. Vou só dar uma volta.
- Está bem. Volto já.
254
00:17:34,555 --> 00:17:37,433
- Que bonita está.
- Obrigada!
255
00:17:37,516 --> 00:17:39,727
Estava a admirar
as joias da coroa, querida.
256
00:17:39,935 --> 00:17:41,478
São de morrer.
257
00:17:47,359 --> 00:17:50,321
Estava a admirar
as joias da coroa, querida.
258
00:17:51,113 --> 00:17:54,158
Estava a admirar
as joias da coroa, querida.
259
00:17:57,703 --> 00:17:58,912
Olá, querido.
260
00:17:59,580 --> 00:18:01,915
A maioria diz: "Sua Majestade."
261
00:18:03,834 --> 00:18:05,836
Desculpe, não quis…
262
00:18:06,086 --> 00:18:08,047
Eu sei. Não precisas de pedir desculpa.
263
00:18:10,466 --> 00:18:11,800
Minha senhora?
264
00:18:12,551 --> 00:18:13,927
Muito obrigada.
265
00:18:20,517 --> 00:18:22,811
Há muito que não ia a um verdadeiro baile.
266
00:18:22,978 --> 00:18:24,647
Há muitos falsos?
267
00:18:25,439 --> 00:18:26,649
Sem dúvida.
268
00:18:29,234 --> 00:18:31,278
Devo confessar que os acho…
269
00:18:32,154 --> 00:18:33,197
… aborrecidos.
270
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
Anseio por uma mudança de cenário.
271
00:18:37,534 --> 00:18:38,661
Sim.
272
00:18:39,828 --> 00:18:41,246
Percebo como se sente.
273
00:18:44,083 --> 00:18:46,168
Conheço todas as damas da corte.
274
00:18:47,961 --> 00:18:49,838
Porque nunca te vi?
275
00:18:50,464 --> 00:18:53,801
Diria que, ou não tem olhado
com atenção…
276
00:18:55,552 --> 00:18:57,096
… ou talvez não seja uma dama.
277
00:18:58,305 --> 00:19:00,349
Ladrão! Agarrem-no!
278
00:19:02,434 --> 00:19:04,103
Vamos! Mexe-te!
279
00:19:05,187 --> 00:19:07,648
Senhor, o convite dele é claramente falso.
280
00:19:08,399 --> 00:19:09,817
Esse vestido é meu!
281
00:19:10,150 --> 00:19:11,694
Ela roubou-mo!
282
00:19:11,985 --> 00:19:13,445
É uma ladra comum!
283
00:19:20,244 --> 00:19:21,578
Impostora!
284
00:19:22,996 --> 00:19:24,081
Camponesa!
285
00:19:38,971 --> 00:19:40,305
Conseguimos.
286
00:19:41,640 --> 00:19:44,184
Conseguimos? Fomos apanhados.
287
00:19:44,351 --> 00:19:45,894
Não, nós é que apanhámos.
288
00:19:47,563 --> 00:19:49,231
Isto vai dar para uma semana.
289
00:19:51,400 --> 00:19:54,278
E não teremos
de nos preocupar com os emproados.
290
00:19:55,446 --> 00:19:56,655
Certo?
291
00:19:57,406 --> 00:20:01,201
- Certo.
- Vamos para casa. O pão está quente.
292
00:20:08,292 --> 00:20:12,129
Como sei que não é um truque?
Que o que queres é que caia?
293
00:20:12,838 --> 00:20:15,299
Para ter de usar um desejo
para não morrer.
294
00:20:15,466 --> 00:20:18,719
Se quisesse que caísses,
empurrava-te eu mesma.
295
00:20:20,471 --> 00:20:22,598
"Os de coração puro devem saltar."
296
00:20:24,475 --> 00:20:28,187
Ninguém consegue saltar até ali,
mesmo que tenha o mais puro dos corações.
297
00:20:30,606 --> 00:20:32,065
Só se for esse o objetivo.
298
00:20:33,442 --> 00:20:36,987
- Que queres dizer?
- É impossível fazê-lo.
299
00:20:37,321 --> 00:20:38,489
É um enigma.
300
00:20:40,073 --> 00:20:42,868
Talvez seja um salto em sentido figurado.
Um salto de fé.
301
00:20:44,369 --> 00:20:45,788
Fé no quê?
302
00:20:48,290 --> 00:20:52,503
- Não sei.
- Criei tantas expectativas contigo.
303
00:20:54,922 --> 00:20:58,050
Alice, podes dizer adeus
a veres o teu génio de novo.
304
00:21:00,511 --> 00:21:01,595
Espera!
305
00:21:03,514 --> 00:21:05,265
"Os de coração puro devem saltar."
306
00:21:05,516 --> 00:21:08,393
Talvez tenha de ter fé
no que tenho de mais puro.
307
00:21:08,977 --> 00:21:10,354
O meu amor pelo Cyrus.
308
00:21:10,938 --> 00:21:13,065
A minha fé nele levar-me-á até lá.
309
00:21:16,235 --> 00:21:17,736
Tens a certeza?
310
00:21:19,154 --> 00:21:20,739
Quando duas pessoas se amam…
311
00:21:21,698 --> 00:21:24,076
… não há nada que não consigam juntas.
312
00:21:25,160 --> 00:21:26,620
Fosse isso verdade…
313
00:21:31,917 --> 00:21:33,669
Os nossos corações estão ligados.
314
00:22:20,132 --> 00:22:21,216
Rainha!
315
00:22:22,509 --> 00:22:23,719
Olá!
316
00:22:25,804 --> 00:22:26,930
Rainha!
317
00:22:30,100 --> 00:22:31,518
Alguém me ouve?
318
00:22:38,191 --> 00:22:39,401
Ela fracassou.
319
00:22:42,571 --> 00:22:45,073
- Para o palácio, Sua Majestade?
- Sou eu
320
00:22:45,282 --> 00:22:46,950
quem diz quando vamos!
321
00:22:52,039 --> 00:22:53,332
Fracassámos.
322
00:22:55,542 --> 00:22:58,337
- É hora de voltar para casa.
- Desculpa, disseste
323
00:22:58,462 --> 00:23:00,255
que queres voltar para…
- Casa.
324
00:23:02,007 --> 00:23:03,842
- Para a minha mãe.
- Não.
325
00:23:04,968 --> 00:23:06,261
Nem pensar.
326
00:23:06,553 --> 00:23:08,847
Sei que isto não é bem como imaginámos.
327
00:23:09,014 --> 00:23:10,933
Isto não é nada como imaginámos.
328
00:23:12,309 --> 00:23:15,938
Não podes voltar para a tua mãe.
Ela nunca mais se vai calar.
329
00:23:21,860 --> 00:23:23,987
Não disse para irmos de mãos vazias.
330
00:23:25,072 --> 00:23:26,448
Que queres dizer?
331
00:23:31,703 --> 00:23:33,789
Vamos roubar as joias da coroa.
332
00:23:34,998 --> 00:23:36,083
Desculpa?
333
00:23:36,249 --> 00:23:39,211
Eu vi-as no palácio.
Num cofre, perto do salão principal.
334
00:23:41,922 --> 00:23:43,674
Will, vá lá.
335
00:23:44,633 --> 00:23:48,553
Não foste tu que disseste
que se podia roubar por uma boa razão?
336
00:23:49,388 --> 00:23:53,350
Com os Homens Alegres,
não era o que faziam?
337
00:23:54,142 --> 00:23:56,979
Roubar aos ricos e dar aos pobres?
Somos pobres.
338
00:23:57,145 --> 00:23:59,314
A diferença é que ninguém nos dá nada.
339
00:24:02,359 --> 00:24:03,360
Ana…
340
00:24:03,527 --> 00:24:06,530
Espera debaixo da varanda
na zona este do palácio.
341
00:24:07,280 --> 00:24:11,159
Eu entro à socapa,
roubo as joias e atiro-tas.
342
00:24:11,743 --> 00:24:15,330
Dissemos que isso tinha acabado.
Os roubos, a vida a fugir.
343
00:24:16,790 --> 00:24:19,584
É por isso que é perfeito.
Será a última vez.
344
00:24:21,003 --> 00:24:23,005
E desaparecemos pelo Espelho…
345
00:24:24,297 --> 00:24:25,590
… e vendemos as joias.
346
00:24:25,882 --> 00:24:28,635
Voltamos a casa,
sem medo de sermos apanhados.
347
00:24:29,094 --> 00:24:31,596
- Pensaste muito nisto.
- Sim.
348
00:24:32,180 --> 00:24:35,058
Porque é a nossa oportunidade
de viver como imaginámos.
349
00:24:35,225 --> 00:24:36,977
Pensava que eu te chegava.
350
00:24:37,185 --> 00:24:38,562
Vai resultar.
351
00:24:42,190 --> 00:24:43,483
Tem de resultar.
352
00:24:54,453 --> 00:24:55,954
Só temos uma oportunidade.
353
00:24:57,205 --> 00:24:58,373
Estás pronto?
354
00:25:14,222 --> 00:25:15,515
Que fizeste?
355
00:25:16,099 --> 00:25:18,143
Estou a garantir que não te atraso.
356
00:25:19,811 --> 00:25:21,396
Sabes o que tens a fazer.
357
00:25:22,731 --> 00:25:24,483
- Boa sorte.
- Não te deixarei.
358
00:25:24,649 --> 00:25:26,610
- Não há tempo.
- Quando o Jafar
359
00:25:26,693 --> 00:25:28,695
souber que não deste o alerta,
360
00:25:28,779 --> 00:25:31,656
mata-te.
- Não, não mata.
361
00:25:32,365 --> 00:25:33,575
Como sabes?
362
00:25:34,785 --> 00:25:35,827
Confia em mim.
363
00:25:37,204 --> 00:25:38,413
Sei.
364
00:25:42,375 --> 00:25:44,628
Conheces a rotina dos guardas.
365
00:25:44,795 --> 00:25:47,506
Se não saíres agora, não terás hipóteses.
366
00:25:52,010 --> 00:25:53,386
Adeus, então.
367
00:25:55,555 --> 00:25:56,765
E boa sorte.
368
00:25:57,265 --> 00:25:58,809
Para ti também, meu amigo.
369
00:26:11,321 --> 00:26:13,073
Ela gosta de festas de chá?
370
00:26:13,657 --> 00:26:15,158
É a informação que me dás?
371
00:26:15,784 --> 00:26:16,952
Bem, é verdade.
372
00:26:17,786 --> 00:26:19,246
Já sei isso.
373
00:26:19,913 --> 00:26:22,040
Sei tudo o que já me disseste.
374
00:26:22,207 --> 00:26:23,542
Para de empatar!
375
00:26:24,918 --> 00:26:26,503
Ela tem um ponto fraco.
376
00:26:27,379 --> 00:26:29,798
Que é preocupar-se com as pessoas.
377
00:26:30,465 --> 00:26:34,469
Preciso que me digas com quem mais
se preocupa no País das Maravilhas.
378
00:26:34,803 --> 00:26:36,763
O suficiente para que deseje que viva.
379
00:26:36,930 --> 00:26:40,642
Gostava mesmo de o ajudar,
mas não sei mesmo nenhum…
380
00:26:52,696 --> 00:26:55,574
Quem terá criado a expressão
"pata de coelho da sorte"?
381
00:26:58,702 --> 00:27:00,328
Não terá sido o coelho, certo?
382
00:27:02,038 --> 00:27:05,959
Agora, durante o próximo minuto…
383
00:27:07,377 --> 00:27:09,588
… posso reverter a tua situação.
- Por favor.
384
00:27:11,047 --> 00:27:13,842
- Posso restaurar-te a pata.
- Por favor. Tudo.
385
00:27:14,342 --> 00:27:18,054
Com quem mais se importa ela
no País das Maravilhas?
386
00:27:19,639 --> 00:27:22,184
Tiquetaque.
387
00:27:24,269 --> 00:27:29,357
Há uma pessoa.
Mas não está no País das Maravilhas.
388
00:27:33,612 --> 00:27:35,030
Olá!
389
00:27:38,116 --> 00:27:39,618
Alguém me ouve?
390
00:27:41,369 --> 00:27:42,579
Alice!
391
00:27:44,998 --> 00:27:46,416
Está aí alguém?
392
00:27:46,917 --> 00:27:48,168
Alice!
393
00:27:49,461 --> 00:27:50,545
Quem está aí?
394
00:27:52,714 --> 00:27:55,634
- Alice.
- Mostra-te!
395
00:27:59,638 --> 00:28:00,931
Olá, Alice.
396
00:28:03,767 --> 00:28:05,185
É bom ver-te de novo.
397
00:28:13,193 --> 00:28:16,988
- O que és tu?
- Vim ajudar-te.
398
00:28:21,076 --> 00:28:23,328
Sabes onde posso encontrar o pó mágico?
399
00:28:24,788 --> 00:28:25,872
Talvez.
400
00:28:26,665 --> 00:28:29,251
- Sei muitas coisas.
- Podes mostrar-mo?
401
00:28:30,335 --> 00:28:31,419
Ainda não.
402
00:28:32,837 --> 00:28:35,507
- Porque não?
- Porque ainda não o mereces.
403
00:28:38,843 --> 00:28:40,595
Diz-me o que preciso de fazer.
404
00:28:41,388 --> 00:28:43,932
Tu sabes o que tens de fazer, Alice.
405
00:28:44,599 --> 00:28:46,893
- Não sei, não.
- Quando estavas presa,
406
00:28:48,019 --> 00:28:51,356
lembras-te dos teus sonhos?
407
00:28:52,691 --> 00:28:57,362
- Sim. Sonhava com o Cyrus.
- Porquê?
408
00:28:58,154 --> 00:29:00,532
Porque o amava
e achei que estava morto.
409
00:29:00,699 --> 00:29:02,492
Porque te querias vingar.
410
00:29:03,618 --> 00:29:04,619
Não.
411
00:29:04,786 --> 00:29:06,955
Sonhavas com o que farias a quem o levara.
412
00:29:07,163 --> 00:29:08,164
Não é verdade!
413
00:29:08,331 --> 00:29:12,502
Alice, eu sou tu! Não me podes mentir.
Não podes mentir a ti mesma.
414
00:29:22,721 --> 00:29:25,140
- Que fazes?
- Ajudo-te a teres o que queres!
415
00:29:25,265 --> 00:29:27,934
- Que é o quê?
- Poderes matar a Rainha Vermelha!
416
00:29:46,494 --> 00:29:47,537
Força.
417
00:29:50,665 --> 00:29:53,918
- Mas ela vai dizer-me onde está o Cyrus.
- E acreditas nela?
418
00:29:55,879 --> 00:29:58,298
Então, o que se passa aqui?
419
00:29:58,673 --> 00:29:59,966
Fá-lo, Alice.
420
00:30:01,009 --> 00:30:02,761
Podes confiar em mim!
421
00:30:04,262 --> 00:30:06,473
Não, és só uma visão.
Estás na minha cabeça.
422
00:30:06,639 --> 00:30:09,476
Também estou na dela.
Eu sei o que tu sabes.
423
00:30:09,559 --> 00:30:12,812
Sei o que ela sabe.
Mata-a e digo-te onde está o Cyrus!
424
00:30:21,363 --> 00:30:24,115
A magia dela não funciona cá em baixo.
Está indefesa.
425
00:30:24,532 --> 00:30:26,951
Tal como tu, quando ela te tirou o Cyrus.
426
00:30:29,079 --> 00:30:32,499
Ela foi má a vida toda.
E nós temos sido boas.
427
00:30:32,999 --> 00:30:34,626
E de que nos serviu isso?
428
00:30:35,210 --> 00:30:38,380
Ela é uma rainha e nós sofremos.
429
00:30:44,761 --> 00:30:45,804
Alice.
430
00:30:47,722 --> 00:30:48,890
Por favor.
431
00:30:50,517 --> 00:30:51,684
Fá-lo!
432
00:30:52,852 --> 00:30:54,104
Desculpa…
433
00:30:56,064 --> 00:30:58,775
… mas alguém tem de te fazer pagar
pelo que fizeste.
434
00:31:11,121 --> 00:31:12,705
Mas não serei eu.
435
00:31:17,252 --> 00:31:18,253
Alice.
436
00:31:19,629 --> 00:31:22,590
Parabéns, conseguiste.
437
00:31:25,218 --> 00:31:26,302
Mas ela está viva.
438
00:31:26,511 --> 00:31:28,972
Sem dúvida. Era esse o teste.
439
00:31:30,014 --> 00:31:32,684
Tens mesmo um coração puro.
440
00:31:34,394 --> 00:31:35,687
Podes?
441
00:31:46,739 --> 00:31:50,285
- O pó mágico. Conseguimos.
- Sim.
442
00:31:53,329 --> 00:31:54,747
Não compreendo.
443
00:31:55,457 --> 00:31:56,833
Porque não me mataste?
444
00:31:59,294 --> 00:32:01,379
Terias conseguido tudo o que querias.
445
00:32:03,631 --> 00:32:05,008
Porque não sou como tu.
446
00:32:06,551 --> 00:32:07,594
Não.
447
00:32:10,054 --> 00:32:11,264
Parece que não és.
448
00:33:03,525 --> 00:33:04,734
É bonita, não é?
449
00:33:09,405 --> 00:33:11,241
Vamos, entrega-mo.
450
00:33:15,036 --> 00:33:17,997
Primeiro, diz-me
onde posso encontrar o Cyrus.
451
00:33:18,623 --> 00:33:23,711
Alice, ser boa pessoa
não é recompensa que chegue?
452
00:33:28,258 --> 00:33:29,425
Mentiste.
453
00:33:29,676 --> 00:33:32,262
Claro. Não nos esqueçamos…
454
00:33:34,264 --> 00:33:36,349
… uma de nós tem um coração puro.
455
00:33:36,474 --> 00:33:38,268
- Dei-te a tua vida.
- Não.
456
00:33:39,018 --> 00:33:40,520
Nunca ninguém me deu nada.
457
00:33:42,564 --> 00:33:45,900
Tudo o que tenho tive de tomar à força.
458
00:33:46,234 --> 00:33:47,860
E tudo o que perdeste?
459
00:33:51,781 --> 00:33:52,907
Fica bem, Alice.
460
00:33:54,492 --> 00:33:56,202
Devemos ver-nos em breve.
461
00:33:57,704 --> 00:33:59,664
Não ficarás com os desejos para sempre.
462
00:34:00,498 --> 00:34:02,750
Nem com a esperança de reveres o Cyrus.
463
00:34:16,055 --> 00:34:17,849
Eu vou vê-lo de novo.
464
00:34:20,435 --> 00:34:21,561
Ouviste?
465
00:34:24,314 --> 00:34:26,274
O Jafar mata-nos se alguém escapar.
466
00:34:27,275 --> 00:34:28,610
Vamos dar uma olhadela.
467
00:34:43,416 --> 00:34:45,918
Obrigado, Coelho. Acho que isso foi útil.
468
00:34:46,878 --> 00:34:48,713
- Posso ir-me embora?
- Ainda não.
469
00:34:48,880 --> 00:34:51,549
- Já contei tudo.
- Podes não ter mais a dizer,
470
00:34:51,674 --> 00:34:53,092
mas tens mais a fazer.
471
00:34:55,011 --> 00:34:57,805
- Quero fazer uma viagem.
- Tem o seu tapete.
472
00:34:58,056 --> 00:35:01,017
Quero ir a um sítio
a que só tu me podes levar.
473
00:35:03,102 --> 00:35:05,730
- Começa a cavar.
- Jafar, não posso simplesmente ir.
474
00:35:05,897 --> 00:35:07,732
A Rainha saberá que algo se passa
475
00:35:07,899 --> 00:35:10,109
e, depois ela…
- Trabalhas para mim agora!
476
00:35:10,652 --> 00:35:12,820
Ou tenho de to lembrar?
477
00:35:16,991 --> 00:35:17,992
Coelho!
478
00:35:20,495 --> 00:35:21,496
Coelho!
479
00:35:24,540 --> 00:35:25,541
Coelho!
480
00:35:26,376 --> 00:35:27,669
Por favor, não.
481
00:35:29,587 --> 00:35:30,588
Coelho!
482
00:35:31,130 --> 00:35:32,965
- Vai-te embora.
- O quê?
483
00:35:33,216 --> 00:35:34,801
Encontra-a. Vai!
484
00:35:41,974 --> 00:35:42,975
Coelho?
485
00:35:47,105 --> 00:35:51,275
Sei que é inútil resistir-lhe, Jafar.
Farei o que me pede.
486
00:35:51,901 --> 00:35:53,361
Fizeste a escolha acertada.
487
00:35:54,070 --> 00:35:56,531
Mesmo que conseguisses sair da torre,
488
00:35:57,031 --> 00:35:58,950
não há forma de escapar depois.
489
00:35:59,075 --> 00:36:00,660
Que significa isso?
490
00:36:00,868 --> 00:36:04,414
Fica satisfeito por não o descobrires.
Agora, cava o buraco.
491
00:36:04,872 --> 00:36:06,457
Para onde?
492
00:36:06,999 --> 00:36:08,209
Tu sabes.
493
00:36:30,982 --> 00:36:32,942
Entrar à socapa no baile foi uma coisa.
494
00:36:33,443 --> 00:36:35,153
Até admirei a ousadia.
495
00:36:36,404 --> 00:36:37,780
Mas, roubar-me?
496
00:36:38,781 --> 00:36:39,866
O que te deu?
497
00:36:41,409 --> 00:36:43,202
- Importa?
- Talvez.
498
00:36:44,871 --> 00:36:46,706
Tem mais riqueza que o reino todo.
499
00:36:47,373 --> 00:36:48,583
Nem daria pela falta.
500
00:36:54,297 --> 00:36:57,800
- Preciso mais.
- Para que precisa uma camponesa de joias?
501
00:36:57,967 --> 00:37:01,012
- Para que precisa um rei?
- A vida é assim, querida.
502
00:37:01,637 --> 00:37:05,057
O meu mundo é cheio de riqueza.
E o teu…
503
00:37:06,517 --> 00:37:08,019
… cheio de aspirações.
504
00:37:09,562 --> 00:37:11,773
Normalmente,
os nossos reinos não se tocam.
505
00:37:13,941 --> 00:37:15,318
Apanhou-me.
506
00:37:19,363 --> 00:37:22,283
- Qual será o meu destino?
- Depende de ti.
507
00:37:23,242 --> 00:37:25,203
Tens alguma coisa, miúda.
508
00:37:27,622 --> 00:37:28,748
A vida que tens…
509
00:37:30,082 --> 00:37:32,084
… não é a que te estava destinada,
certo?
510
00:37:32,210 --> 00:37:33,461
É tudo o que preciso.
511
00:37:34,086 --> 00:37:35,713
Então, porque roubas?
512
00:37:41,636 --> 00:37:48,100
E se, em vez de roubares estas joias,
elas simplesmente te pertencessem?
513
00:37:49,435 --> 00:37:51,687
- Dava-mas?
- Talvez.
514
00:37:52,772 --> 00:37:54,148
A que preço?
515
00:37:55,566 --> 00:37:56,734
A tua mão.
516
00:37:58,611 --> 00:37:59,737
Em casamento.
517
00:38:03,533 --> 00:38:05,159
Tenho procurado uma rainha.
518
00:38:07,286 --> 00:38:08,746
E tu encaixas no perfil.
519
00:38:23,302 --> 00:38:24,387
O que tens…
520
00:38:25,513 --> 00:38:29,851
… vai muito para lá da tua beleza.
Tens aquilo que é mais raro.
521
00:38:30,685 --> 00:38:33,479
A vontade de seres mais do que és.
522
00:38:34,605 --> 00:38:38,025
É assim que alguém governa.
523
00:38:39,402 --> 00:38:40,528
E isso…
524
00:38:43,155 --> 00:38:45,867
… é o que desejo a meu lado.
525
00:38:47,910 --> 00:38:51,455
- E se amar outra pessoa?
- Sim, o rapaz do baile.
526
00:38:53,165 --> 00:38:55,835
O amor é uma coisa nobre.
527
00:38:57,336 --> 00:39:00,590
Mas até onde te leva?
Digamos que vendes isto.
528
00:39:01,465 --> 00:39:04,218
Até quando te vai durar
até voltares à estaca zero?
529
00:39:04,802 --> 00:39:06,679
E, esse amor a que te agarras,
530
00:39:07,805 --> 00:39:11,601
não demorará muito a perceberes
que não é suficiente.
531
00:39:13,311 --> 00:39:16,772
E, depois… Depois, minha querida,
será muito tarde para ti.
532
00:39:20,943 --> 00:39:22,945
Vá lá.
533
00:39:35,333 --> 00:39:36,876
Povo do País das Maravilhas,
534
00:39:38,085 --> 00:39:40,546
apresento-vos a vossa rainha.
535
00:39:50,056 --> 00:39:51,307
Anastasia?
536
00:40:30,680 --> 00:40:31,806
Desculpa.
537
00:41:28,237 --> 00:41:32,158
Muito bem, Cyrus.
Sei que estás algures por aí.
538
00:41:40,750 --> 00:41:41,959
Agora, diz-me onde.
539
00:42:01,187 --> 00:42:02,563
Vou ter contigo.
540
00:42:15,701 --> 00:42:17,411
Alice, vou ter contigo.
541
00:42:52,363 --> 00:42:54,365
Legendas: Vânia Cristina