1 00:00:01,127 --> 00:00:03,755 Ninguém acreditou na Alice quando falou das aventuras 2 00:00:03,922 --> 00:00:05,131 no País das Maravilhas, 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,717 Assim, eu e o Valete de Copas trouxemo-la de volta 4 00:00:07,801 --> 00:00:10,345 para procurar o seu amor. - Ele está aqui. Sinto-o. 5 00:00:10,512 --> 00:00:12,264 Haverá quem a tentará travar. 6 00:00:12,347 --> 00:00:16,101 O que queremos não pode ser realizado até a rapariga pedir todos os desejos. 7 00:00:16,476 --> 00:00:19,437 Mas a maior aventura da Alice acabou de começar. 8 00:00:19,563 --> 00:00:21,523 Anteriormente no País das Maravilhas… 9 00:00:21,606 --> 00:00:24,192 Podes ter enganado todos, mas eu sei quem és mesmo. 10 00:00:24,359 --> 00:00:26,027 Há pessoas que te querem morto. 11 00:00:27,028 --> 00:00:29,364 Não me consigo mexer. Alice, que se passa? 12 00:00:31,449 --> 00:00:33,118 Anastasia! Já o tenho! 13 00:00:33,285 --> 00:00:36,621 Então, vão saltar por um espelho mágico? 14 00:00:37,706 --> 00:00:40,250 Podemos ser quem quisermos. 15 00:00:40,709 --> 00:00:42,586 Próxima paragem, País das Maravilhas. 16 00:00:53,305 --> 00:00:54,723 Que estão a fazer? 17 00:00:54,889 --> 00:00:56,099 Mãe. 18 00:00:57,851 --> 00:01:00,186 - Seguiu-nos aqui? - Claro que segui! 19 00:01:02,147 --> 00:01:04,024 Vais fugir com esse… 20 00:01:04,899 --> 00:01:06,067 … falhado? 21 00:01:06,860 --> 00:01:09,321 - É isso? - Não é da tua conta! 22 00:01:09,654 --> 00:01:10,989 Dei-te à luz, querida. 23 00:01:11,781 --> 00:01:15,118 Se vais estragar a vida, é mesmo da minha conta. 24 00:01:15,493 --> 00:01:17,078 Não está estragada, mãe. 25 00:01:18,246 --> 00:01:19,456 Encontrei o Will. 26 00:01:20,081 --> 00:01:21,249 Eu sei. 27 00:01:22,459 --> 00:01:23,668 A tragédia é essa. 28 00:01:26,129 --> 00:01:27,839 Queria uma filha que fosse rainha. 29 00:01:28,298 --> 00:01:29,924 Mas o que ganhei? 30 00:01:31,134 --> 00:01:32,177 Uma falhada. 31 00:01:32,802 --> 00:01:35,305 Estou feliz. Finalmente. 32 00:01:35,472 --> 00:01:36,598 Com ele? 33 00:01:37,974 --> 00:01:41,811 Não passei a minha vida toda a esfalfar-me a trabalhar 34 00:01:42,103 --> 00:01:45,607 para que pudesses subir na vida, para depois desperdiçares tudo. 35 00:01:46,441 --> 00:01:48,526 Obviamente, não és digna de ser princesa. 36 00:01:48,777 --> 00:01:51,404 Mas podias, ao menos, ter fisgado um nobre. 37 00:01:52,280 --> 00:01:53,365 Não ele. 38 00:01:53,490 --> 00:01:57,202 - Will Scarlet, o ladrão. - Já não sou um ladrão. 39 00:01:57,369 --> 00:01:59,537 Que tipo de vida te vai ele dar? 40 00:01:59,704 --> 00:02:01,456 Ele não tem de me dar nada. 41 00:02:03,166 --> 00:02:04,417 Amo-o. 42 00:02:07,045 --> 00:02:09,297 Não se pode viver de amor, Anastasia. 43 00:02:09,798 --> 00:02:13,677 Quando aprenderes a lição da pior forma, voltarás aqui, à estaca zero. 44 00:02:14,886 --> 00:02:17,055 Mas, quando voltares, traz um balde. 45 00:02:18,431 --> 00:02:21,476 Porque só voltarás a entrar na minha casa 46 00:02:22,143 --> 00:02:24,020 para me despejares o penico. 47 00:02:26,815 --> 00:02:28,149 Vai-te embora, então. 48 00:02:29,901 --> 00:02:31,444 Restam-me as tuas irmãs. 49 00:02:32,404 --> 00:02:33,780 Não a ouças. 50 00:02:34,364 --> 00:02:37,117 Construirei uma vida para nós, tijolo a tijolo. 51 00:02:37,992 --> 00:02:38,993 Amo-te… 52 00:02:39,703 --> 00:02:41,204 … pelo que realmente és, 53 00:02:41,413 --> 00:02:43,289 não por quem quero que sejas. 54 00:02:47,627 --> 00:02:48,670 Anda. 55 00:02:50,964 --> 00:02:52,340 Adeus, mãe. 56 00:03:48,605 --> 00:03:49,898 Pronto. 57 00:03:51,483 --> 00:03:53,318 Se chover, nevar 58 00:03:53,651 --> 00:03:55,904 ou cair alguma coisa do céu. 59 00:04:04,871 --> 00:04:06,414 Lamento imenso, Will. 60 00:04:07,624 --> 00:04:10,919 Se não te tivesse subornado com o desejo, não terias… 61 00:04:14,172 --> 00:04:16,508 O Cyrus sempre disse que tinham consequências. 62 00:04:17,801 --> 00:04:19,093 Agora, compreendo. 63 00:04:20,386 --> 00:04:22,430 Vou safar-te desta. 64 00:04:23,181 --> 00:04:25,517 Se encontrar o Cyrus, juntos, poderemos… 65 00:04:28,686 --> 00:04:30,188 A quem quero enganar? 66 00:04:31,898 --> 00:04:33,399 Nem sei onde ele está. 67 00:04:35,235 --> 00:04:37,195 Ainda bem que eu sei, querida. 68 00:04:38,238 --> 00:04:39,781 Talvez nos possamos ajudar. 69 00:04:40,198 --> 00:04:43,159 - Porque te ajudaria? - Surpreender-te-ia o que as pessoas 70 00:04:43,326 --> 00:04:45,870 estão dispostas a fazer nas circunstâncias certas. 71 00:04:46,037 --> 00:04:49,040 Não me podes apresentar uma que me fizesse… 72 00:04:49,207 --> 00:04:52,502 Nem saber onde o teu precioso génio está preso? 73 00:04:54,087 --> 00:04:55,547 Sim. 74 00:04:56,381 --> 00:04:58,508 Porque não desces do teu pedestal 75 00:04:58,675 --> 00:05:00,051 e fazemos um acordo? 76 00:05:02,470 --> 00:05:03,763 Que tipo de acordo? 77 00:05:03,930 --> 00:05:06,432 Um acordo que acabe com o nosso problema mútuo. 78 00:05:07,433 --> 00:05:08,643 O Jafar. 79 00:05:09,477 --> 00:05:12,605 Estão nisto juntos. Como é ele um problema para ti? 80 00:05:13,022 --> 00:05:15,066 É simplesmente um meio para um fim. 81 00:05:15,817 --> 00:05:16,943 Quando o fim surgir, 82 00:05:17,110 --> 00:05:19,779 tenho de garantir que me consigo proteger. 83 00:05:21,406 --> 00:05:23,992 Não vamos querer acabar aqui como o teu amigo. 84 00:05:28,705 --> 00:05:30,498 Também já foi teu amigo. 85 00:05:32,333 --> 00:05:34,836 Mais do que amigo, pelo que sei. 86 00:05:36,129 --> 00:05:38,506 Ou foi também um meio para um fim? 87 00:05:39,841 --> 00:05:41,509 O teu problema é este, Alice. 88 00:05:41,718 --> 00:05:43,303 Sempre às voltas com o passado, 89 00:05:43,887 --> 00:05:46,014 quando devias pensar no futuro. 90 00:05:46,306 --> 00:05:48,391 Que queres mesmo que faça? 91 00:05:48,766 --> 00:05:50,310 Que me ajudes a obter algo. 92 00:05:50,894 --> 00:05:53,021 Um pouco de magia, em pó. 93 00:05:53,855 --> 00:05:55,398 Fica a um dia de distância. 94 00:05:56,733 --> 00:06:00,653 E vai proteger-me de magia negra, como a do Jafar. 95 00:06:01,863 --> 00:06:04,157 Se a queres tanto, vai buscá-la tu. 96 00:06:04,991 --> 00:06:06,075 Iria, querida, 97 00:06:06,326 --> 00:06:09,203 mas há um motivo para algo tão poderoso continuar intacto. 98 00:06:09,871 --> 00:06:12,373 Para a maioria, é uma missão suicida. 99 00:06:13,583 --> 00:06:15,710 E achas que aceitarei arriscar a vida? 100 00:06:15,877 --> 00:06:19,005 Não, a menos que sejas adequadamente recompensada. 101 00:06:21,883 --> 00:06:23,801 Daí, propor-te uma troca. 102 00:06:25,053 --> 00:06:29,223 Trazes-me o pó, e eu ajudo-te a encontrar o teu génio. 103 00:06:29,933 --> 00:06:31,643 Eu encontro-o, obrigada. 104 00:06:32,393 --> 00:06:34,395 Não se não souberes onde procurar. 105 00:06:35,772 --> 00:06:38,483 A torre do Jafar está escondida, envolta por magia. 106 00:06:39,150 --> 00:06:42,904 Podes estar perante ela, sem saber, se não tiveres a minha ajuda. 107 00:06:44,864 --> 00:06:47,575 Se queres encontrar o Cyrus, sou a tua melhor hipótese. 108 00:06:48,159 --> 00:06:49,869 A única, aliás. 109 00:07:17,271 --> 00:07:19,023 Que te fizeram eles? 110 00:07:19,941 --> 00:07:20,942 Hoje… 111 00:07:22,193 --> 00:07:23,653 … foram as rochas gigantes. 112 00:07:24,237 --> 00:07:26,322 Algumas, tão grandes como um homem. 113 00:07:26,823 --> 00:07:28,157 Faz-me deslocá-las 114 00:07:28,616 --> 00:07:31,160 do fim da escadaria de pedra até ao cimo. 115 00:07:31,911 --> 00:07:33,121 Com que objetivo? 116 00:07:33,871 --> 00:07:34,998 Nenhum. 117 00:07:35,123 --> 00:07:37,041 Então, porque te mantém aqui? 118 00:07:37,834 --> 00:07:38,918 Como tu, 119 00:07:39,544 --> 00:07:41,671 tenho algo que ele quer. 120 00:07:42,422 --> 00:07:44,465 - Que é o quê? - Não importa. 121 00:07:46,342 --> 00:07:48,636 Porque é algo que nunca terá. 122 00:07:50,763 --> 00:07:52,890 Por isso, o meu castigo continua. 123 00:07:53,182 --> 00:07:54,726 Não por muito tempo, velhote. 124 00:08:02,108 --> 00:08:04,277 Porque hoje é o dia em que saímos daqui. 125 00:08:14,245 --> 00:08:15,538 É mesmo este o sítio? 126 00:08:16,372 --> 00:08:18,666 Não vi uma baga e estou esfomeado. 127 00:08:19,042 --> 00:08:23,296 - A semana passada, havia montes aqui. - E o peixe que apanhámos no outro dia? 128 00:08:23,421 --> 00:08:26,340 - Sobrou algum? - Não, só as espinhas. Nós… 129 00:08:26,758 --> 00:08:29,302 … podíamos pô-las em água e chamávamos-lhe sopa. 130 00:08:30,720 --> 00:08:32,597 Maldição! Olha para aquilo. 131 00:08:33,973 --> 00:08:35,933 Isto vai dar um belo estufado. 132 00:08:40,313 --> 00:08:41,647 Não. Não comas! 133 00:08:41,814 --> 00:08:46,027 Esses cogumelos vão fazer-te crescer. Já quase não cabemos na carroça. 134 00:08:46,861 --> 00:08:48,362 A carroça é pequena para ti? 135 00:08:49,072 --> 00:08:50,490 Não, claro que não. 136 00:08:52,075 --> 00:08:53,367 É tudo o que precisamos. 137 00:08:54,118 --> 00:08:56,204 Desculpa, amor. Estou a dar o meu melhor. 138 00:08:56,370 --> 00:08:59,916 Eu sei. Pensava que as coisas seriam diferentes aqui. 139 00:09:00,625 --> 00:09:02,418 Quando soube do País das Maravilhas… 140 00:09:03,377 --> 00:09:05,963 … achei que seria maravilhoso. 141 00:09:06,756 --> 00:09:08,674 Não um mar de dificuldades. 142 00:09:09,258 --> 00:09:12,512 Bem, eu amo-te. E prometo-te que sobreviveremos a esse mar. 143 00:09:22,563 --> 00:09:24,565 Cheira o pão. Tem um aroma divino! 144 00:09:25,817 --> 00:09:27,443 Dás-nos um, amigo? 145 00:09:27,735 --> 00:09:30,530 Não posso. É para o palácio. Vai haver um baile 146 00:09:30,655 --> 00:09:32,281 e cada migalha está destinada. 147 00:09:33,866 --> 00:09:35,409 Muito obrigado, então. 148 00:09:36,327 --> 00:09:37,912 Devíamos ir. 149 00:09:39,539 --> 00:09:41,124 Mas não encontrámos bagas. 150 00:09:41,374 --> 00:09:43,876 Não, ao baile. Devíamos ir. 151 00:09:44,544 --> 00:09:46,462 Dizem que é deslumbrante por dentro. 152 00:09:46,754 --> 00:09:50,424 Pois, há o pequeno problema de não termos sido convidados. 153 00:09:50,591 --> 00:09:52,385 Desde quando isso nos trava? 154 00:09:52,927 --> 00:09:55,513 E uma mudança de cenário far-nos-ia bem. 155 00:09:55,805 --> 00:09:57,682 Tal como um pouco de pão. 156 00:10:00,977 --> 00:10:02,603 Sabes, com esse vestido não dá. 157 00:10:03,855 --> 00:10:05,815 Teremos de te arranjar outro. 158 00:10:17,743 --> 00:10:20,746 - Onde está o pó? - Do outro lado do Grande Penhasco. 159 00:10:22,748 --> 00:10:24,083 Já ouvi falar desse sítio. 160 00:10:25,459 --> 00:10:27,003 Há algo sombrio lá. 161 00:10:27,170 --> 00:10:30,006 Tudo se torna sombrio quando o sol se põe. 162 00:10:31,215 --> 00:10:32,508 Esclareçamos isto, 163 00:10:33,342 --> 00:10:36,888 eu vou arranjar-te o pó mágico, mas, quando tudo isto acabar, 164 00:10:38,055 --> 00:10:40,057 o Jafar será o menor dos teus problemas. 165 00:10:40,224 --> 00:10:41,475 Deixa-me adivinhar. 166 00:10:41,893 --> 00:10:44,687 Vais fazer-me pagar pelo que fiz ao teu Cyrus? 167 00:10:47,315 --> 00:10:49,442 Não sou o monstro que julgas. 168 00:10:49,609 --> 00:10:51,235 Não matei o Cyrus. 169 00:10:51,444 --> 00:10:53,821 Voltar a prendê-lo é o mesmo para ele. 170 00:10:53,946 --> 00:10:55,198 Mas não para ti. 171 00:10:56,449 --> 00:10:58,492 E foi por isso que voltaste cá. 172 00:11:00,578 --> 00:11:03,164 Que esperas ganhar com tudo isto? 173 00:11:03,539 --> 00:11:05,208 Tens poder, riqueza. 174 00:11:06,584 --> 00:11:08,336 De que mais podes precisar? 175 00:11:08,669 --> 00:11:11,964 Há coisas que nem toda a riqueza nem todo o poder te conseguem. 176 00:11:12,798 --> 00:11:14,008 Como o quê? 177 00:11:15,051 --> 00:11:17,929 Todos vimos ao País das Maravilhas à procura de algo mais. 178 00:11:19,013 --> 00:11:21,599 Lembro-me de uma menina de vestido azul 179 00:11:21,724 --> 00:11:23,184 que queria o amor do pai. 180 00:11:23,351 --> 00:11:25,978 Nós não somos nada parecidas. 181 00:11:26,062 --> 00:11:28,522 Ambas queremos algo que não temos, Alice. 182 00:11:29,565 --> 00:11:32,193 Resume-se àquilo a que estamos dispostas para o ter. 183 00:11:42,245 --> 00:11:43,704 Diz-me o que viste. 184 00:11:44,872 --> 00:11:49,252 O corredor segue para norte, até uma escadaria que só desce. 185 00:11:49,877 --> 00:11:51,087 E os guardas? 186 00:11:51,212 --> 00:11:53,881 São poucos. O que me preocupa. 187 00:11:55,174 --> 00:11:56,425 Porquê? 188 00:11:57,343 --> 00:12:00,888 O Jafar é cuidadoso. Está sempre um passo à frente dos inimigos. 189 00:12:02,056 --> 00:12:04,517 Se só tem um punhado de guardas cá dentro… 190 00:12:04,684 --> 00:12:06,978 Talvez a maioria esteja lá fora. 191 00:12:08,854 --> 00:12:11,899 Esperamos pela noite, e fugimos a coberto da escuridão. 192 00:12:12,942 --> 00:12:14,694 Vi outros tentarem. 193 00:12:15,820 --> 00:12:17,196 Nenhum conseguiu. 194 00:12:19,156 --> 00:12:21,617 Mas nenhum estava tão decidido como tu. 195 00:12:22,118 --> 00:12:25,496 O truque é não ver as barras, mas o que está para lá delas. 196 00:12:27,081 --> 00:12:28,791 Haverá alguém lá fora que amas. 197 00:12:29,792 --> 00:12:30,835 Família? 198 00:12:34,380 --> 00:12:35,589 Eu… 199 00:12:37,216 --> 00:12:38,926 … tive uma vida. 200 00:12:41,387 --> 00:12:42,638 Mas perdi-a. 201 00:12:42,805 --> 00:12:44,640 Então, espera-te uma nova. 202 00:12:45,266 --> 00:12:47,310 Após uma eternidade numa lâmpada, 203 00:12:47,810 --> 00:12:50,062 digo-te que ninguém merece estar preso. 204 00:12:50,688 --> 00:12:53,399 E, se vou conseguir a minha liberdade, tu também. 205 00:13:09,040 --> 00:13:11,042 O objeto que pediu. 206 00:13:22,094 --> 00:13:23,179 Jafar! 207 00:13:23,804 --> 00:13:27,141 - O que deseja? - Tu intrigas-me, Coelho. 208 00:13:27,308 --> 00:13:30,227 Não, tipo "prato principal", espero… 209 00:13:30,394 --> 00:13:32,563 Relaxa, és demasiado valioso para ser cozinhado. 210 00:13:33,147 --> 00:13:34,357 Que alívio! 211 00:13:34,523 --> 00:13:37,526 Pergunto-me porque alguém que conhece a Alice há tanto tempo 212 00:13:37,610 --> 00:13:39,028 a trairia assim? 213 00:13:39,236 --> 00:13:43,657 Não a conheço há tanto tempo assim. Na verdade, sou mais um conhecido. 214 00:13:46,786 --> 00:13:49,914 Tens um problema, e eu sou bom a encontrar soluções. 215 00:13:50,831 --> 00:13:53,459 Ofereço-me para te ajudar com a tua dívida à Rainha. 216 00:13:53,751 --> 00:13:56,587 Só preciso que me ajudes em troca. 217 00:13:57,505 --> 00:13:59,632 - Com o quê? - Com a Alice. 218 00:14:01,592 --> 00:14:03,094 Conhece-la desde miúda. 219 00:14:03,761 --> 00:14:05,596 Preciso de saber tudo sobre ela, 220 00:14:05,763 --> 00:14:08,057 sobretudo todas as pessoas que já amou. 221 00:14:13,020 --> 00:14:15,856 Agora, temos acordo? 222 00:14:38,254 --> 00:14:39,380 Meu amigo. 223 00:14:45,136 --> 00:14:46,303 Não olhes para baixo. 224 00:15:25,176 --> 00:15:27,386 Orang! Preciso de uma coisa aqui! 225 00:15:31,599 --> 00:15:32,683 Não! 226 00:15:35,478 --> 00:15:36,729 Estás à minha procura? 227 00:15:56,540 --> 00:15:57,958 Nunca vi este sítio. 228 00:15:58,667 --> 00:16:00,753 Poucos viram e sobreviveram para contar. 229 00:16:01,754 --> 00:16:02,963 Que tranquilizador. 230 00:16:04,548 --> 00:16:07,426 Bem, onde está esse pó mágico, então? 231 00:16:09,261 --> 00:16:10,346 Ali. 232 00:16:13,766 --> 00:16:15,184 Do outro lado da ravina? 233 00:16:17,269 --> 00:16:19,688 - Presumo que não haja ponte ou… - Não. 234 00:16:20,439 --> 00:16:21,649 E a tua magia? 235 00:16:23,567 --> 00:16:27,112 Querida, se pudesse, não achas que já o teria feito? 236 00:16:27,947 --> 00:16:29,698 Talvez seja impossível. 237 00:16:33,118 --> 00:16:34,203 Não para todos. 238 00:16:34,370 --> 00:16:36,997 OS DE CORAÇÃO PURO DEVEM SALTAR 239 00:16:38,040 --> 00:16:40,543 "Os de coração puro devem saltar." 240 00:16:42,503 --> 00:16:44,213 Parece ser algum teste. 241 00:16:44,880 --> 00:16:46,840 - Como sabes que passarei? - Não sei. 242 00:16:47,007 --> 00:16:49,969 Mas, entre as duas, gosto mais das tuas probabilidades. 243 00:16:50,135 --> 00:16:51,679 Sou muita coisa, querida, 244 00:16:51,887 --> 00:16:54,181 mas não tenho um coração puro. 245 00:16:59,645 --> 00:17:03,899 Vê só! Ainda é mais bonito do que imaginava. 246 00:17:06,151 --> 00:17:07,987 Pareço ter as calças ao contrário. 247 00:17:09,947 --> 00:17:12,783 Para de te contorceres. Estão a olhar para nós. 248 00:17:12,992 --> 00:17:14,702 Porque não pertencemos aqui. 249 00:17:15,661 --> 00:17:19,081 Só por um momento, imagina que sim. Se acreditarmos, 250 00:17:19,248 --> 00:17:20,457 eles também. 251 00:17:23,586 --> 00:17:25,170 Olha para tanta comida. 252 00:17:25,713 --> 00:17:28,132 Seria uma pena desperdiçá-la. Vens? 253 00:17:29,008 --> 00:17:32,428 - Vou já. Vou só dar uma volta. - Está bem. Volto já. 254 00:17:34,555 --> 00:17:37,433 - Que bonita está. - Obrigada! 255 00:17:37,516 --> 00:17:39,727 Estava a admirar as joias da coroa, querida. 256 00:17:39,935 --> 00:17:41,478 São de morrer. 257 00:17:47,359 --> 00:17:50,321 Estava a admirar as joias da coroa, querida. 258 00:17:51,113 --> 00:17:54,158 Estava a admirar as joias da coroa, querida. 259 00:17:57,703 --> 00:17:58,912 Olá, querido. 260 00:17:59,580 --> 00:18:01,915 A maioria diz: "Sua Majestade." 261 00:18:03,834 --> 00:18:05,836 Desculpe, não quis… 262 00:18:06,086 --> 00:18:08,047 Eu sei. Não precisas de pedir desculpa. 263 00:18:10,466 --> 00:18:11,800 Minha senhora? 264 00:18:12,551 --> 00:18:13,927 Muito obrigada. 265 00:18:20,517 --> 00:18:22,811 Há muito que não ia a um verdadeiro baile. 266 00:18:22,978 --> 00:18:24,647 Há muitos falsos? 267 00:18:25,439 --> 00:18:26,649 Sem dúvida. 268 00:18:29,234 --> 00:18:31,278 Devo confessar que os acho… 269 00:18:32,154 --> 00:18:33,197 … aborrecidos. 270 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 Anseio por uma mudança de cenário. 271 00:18:37,534 --> 00:18:38,661 Sim. 272 00:18:39,828 --> 00:18:41,246 Percebo como se sente. 273 00:18:44,083 --> 00:18:46,168 Conheço todas as damas da corte. 274 00:18:47,961 --> 00:18:49,838 Porque nunca te vi? 275 00:18:50,464 --> 00:18:53,801 Diria que, ou não tem olhado com atenção… 276 00:18:55,552 --> 00:18:57,096 … ou talvez não seja uma dama. 277 00:18:58,305 --> 00:19:00,349 Ladrão! Agarrem-no! 278 00:19:02,434 --> 00:19:04,103 Vamos! Mexe-te! 279 00:19:05,187 --> 00:19:07,648 Senhor, o convite dele é claramente falso. 280 00:19:08,399 --> 00:19:09,817 Esse vestido é meu! 281 00:19:10,150 --> 00:19:11,694 Ela roubou-mo! 282 00:19:11,985 --> 00:19:13,445 É uma ladra comum! 283 00:19:20,244 --> 00:19:21,578 Impostora! 284 00:19:22,996 --> 00:19:24,081 Camponesa! 285 00:19:38,971 --> 00:19:40,305 Conseguimos. 286 00:19:41,640 --> 00:19:44,184 Conseguimos? Fomos apanhados. 287 00:19:44,351 --> 00:19:45,894 Não, nós é que apanhámos. 288 00:19:47,563 --> 00:19:49,231 Isto vai dar para uma semana. 289 00:19:51,400 --> 00:19:54,278 E não teremos de nos preocupar com os emproados. 290 00:19:55,446 --> 00:19:56,655 Certo? 291 00:19:57,406 --> 00:20:01,201 - Certo. - Vamos para casa. O pão está quente. 292 00:20:08,292 --> 00:20:12,129 Como sei que não é um truque? Que o que queres é que caia? 293 00:20:12,838 --> 00:20:15,299 Para ter de usar um desejo para não morrer. 294 00:20:15,466 --> 00:20:18,719 Se quisesse que caísses, empurrava-te eu mesma. 295 00:20:20,471 --> 00:20:22,598 "Os de coração puro devem saltar." 296 00:20:24,475 --> 00:20:28,187 Ninguém consegue saltar até ali, mesmo que tenha o mais puro dos corações. 297 00:20:30,606 --> 00:20:32,065 Só se for esse o objetivo. 298 00:20:33,442 --> 00:20:36,987 - Que queres dizer? - É impossível fazê-lo. 299 00:20:37,321 --> 00:20:38,489 É um enigma. 300 00:20:40,073 --> 00:20:42,868 Talvez seja um salto em sentido figurado. Um salto de fé. 301 00:20:44,369 --> 00:20:45,788 Fé no quê? 302 00:20:48,290 --> 00:20:52,503 - Não sei. - Criei tantas expectativas contigo. 303 00:20:54,922 --> 00:20:58,050 Alice, podes dizer adeus a veres o teu génio de novo. 304 00:21:00,511 --> 00:21:01,595 Espera! 305 00:21:03,514 --> 00:21:05,265 "Os de coração puro devem saltar." 306 00:21:05,516 --> 00:21:08,393 Talvez tenha de ter fé no que tenho de mais puro. 307 00:21:08,977 --> 00:21:10,354 O meu amor pelo Cyrus. 308 00:21:10,938 --> 00:21:13,065 A minha fé nele levar-me-á até lá. 309 00:21:16,235 --> 00:21:17,736 Tens a certeza? 310 00:21:19,154 --> 00:21:20,739 Quando duas pessoas se amam… 311 00:21:21,698 --> 00:21:24,076 … não há nada que não consigam juntas. 312 00:21:25,160 --> 00:21:26,620 Fosse isso verdade… 313 00:21:31,917 --> 00:21:33,669 Os nossos corações estão ligados. 314 00:22:20,132 --> 00:22:21,216 Rainha! 315 00:22:22,509 --> 00:22:23,719 Olá! 316 00:22:25,804 --> 00:22:26,930 Rainha! 317 00:22:30,100 --> 00:22:31,518 Alguém me ouve? 318 00:22:38,191 --> 00:22:39,401 Ela fracassou. 319 00:22:42,571 --> 00:22:45,073 - Para o palácio, Sua Majestade? - Sou eu 320 00:22:45,282 --> 00:22:46,950 quem diz quando vamos! 321 00:22:52,039 --> 00:22:53,332 Fracassámos. 322 00:22:55,542 --> 00:22:58,337 - É hora de voltar para casa. - Desculpa, disseste 323 00:22:58,462 --> 00:23:00,255 que queres voltar para… - Casa. 324 00:23:02,007 --> 00:23:03,842 - Para a minha mãe. - Não. 325 00:23:04,968 --> 00:23:06,261 Nem pensar. 326 00:23:06,553 --> 00:23:08,847 Sei que isto não é bem como imaginámos. 327 00:23:09,014 --> 00:23:10,933 Isto não é nada como imaginámos. 328 00:23:12,309 --> 00:23:15,938 Não podes voltar para a tua mãe. Ela nunca mais se vai calar. 329 00:23:21,860 --> 00:23:23,987 Não disse para irmos de mãos vazias. 330 00:23:25,072 --> 00:23:26,448 Que queres dizer? 331 00:23:31,703 --> 00:23:33,789 Vamos roubar as joias da coroa. 332 00:23:34,998 --> 00:23:36,083 Desculpa? 333 00:23:36,249 --> 00:23:39,211 Eu vi-as no palácio. Num cofre, perto do salão principal. 334 00:23:41,922 --> 00:23:43,674 Will, vá lá. 335 00:23:44,633 --> 00:23:48,553 Não foste tu que disseste que se podia roubar por uma boa razão? 336 00:23:49,388 --> 00:23:53,350 Com os Homens Alegres, não era o que faziam? 337 00:23:54,142 --> 00:23:56,979 Roubar aos ricos e dar aos pobres? Somos pobres. 338 00:23:57,145 --> 00:23:59,314 A diferença é que ninguém nos dá nada. 339 00:24:02,359 --> 00:24:03,360 Ana… 340 00:24:03,527 --> 00:24:06,530 Espera debaixo da varanda na zona este do palácio. 341 00:24:07,280 --> 00:24:11,159 Eu entro à socapa, roubo as joias e atiro-tas. 342 00:24:11,743 --> 00:24:15,330 Dissemos que isso tinha acabado. Os roubos, a vida a fugir. 343 00:24:16,790 --> 00:24:19,584 É por isso que é perfeito. Será a última vez. 344 00:24:21,003 --> 00:24:23,005 E desaparecemos pelo Espelho… 345 00:24:24,297 --> 00:24:25,590 … e vendemos as joias. 346 00:24:25,882 --> 00:24:28,635 Voltamos a casa, sem medo de sermos apanhados. 347 00:24:29,094 --> 00:24:31,596 - Pensaste muito nisto. - Sim. 348 00:24:32,180 --> 00:24:35,058 Porque é a nossa oportunidade de viver como imaginámos. 349 00:24:35,225 --> 00:24:36,977 Pensava que eu te chegava. 350 00:24:37,185 --> 00:24:38,562 Vai resultar. 351 00:24:42,190 --> 00:24:43,483 Tem de resultar. 352 00:24:54,453 --> 00:24:55,954 Só temos uma oportunidade. 353 00:24:57,205 --> 00:24:58,373 Estás pronto? 354 00:25:14,222 --> 00:25:15,515 Que fizeste? 355 00:25:16,099 --> 00:25:18,143 Estou a garantir que não te atraso. 356 00:25:19,811 --> 00:25:21,396 Sabes o que tens a fazer. 357 00:25:22,731 --> 00:25:24,483 - Boa sorte. - Não te deixarei. 358 00:25:24,649 --> 00:25:26,610 - Não há tempo. - Quando o Jafar 359 00:25:26,693 --> 00:25:28,695 souber que não deste o alerta, 360 00:25:28,779 --> 00:25:31,656 mata-te. - Não, não mata. 361 00:25:32,365 --> 00:25:33,575 Como sabes? 362 00:25:34,785 --> 00:25:35,827 Confia em mim. 363 00:25:37,204 --> 00:25:38,413 Sei. 364 00:25:42,375 --> 00:25:44,628 Conheces a rotina dos guardas. 365 00:25:44,795 --> 00:25:47,506 Se não saíres agora, não terás hipóteses. 366 00:25:52,010 --> 00:25:53,386 Adeus, então. 367 00:25:55,555 --> 00:25:56,765 E boa sorte. 368 00:25:57,265 --> 00:25:58,809 Para ti também, meu amigo. 369 00:26:11,321 --> 00:26:13,073 Ela gosta de festas de chá? 370 00:26:13,657 --> 00:26:15,158 É a informação que me dás? 371 00:26:15,784 --> 00:26:16,952 Bem, é verdade. 372 00:26:17,786 --> 00:26:19,246 Já sei isso. 373 00:26:19,913 --> 00:26:22,040 Sei tudo o que já me disseste. 374 00:26:22,207 --> 00:26:23,542 Para de empatar! 375 00:26:24,918 --> 00:26:26,503 Ela tem um ponto fraco. 376 00:26:27,379 --> 00:26:29,798 Que é preocupar-se com as pessoas. 377 00:26:30,465 --> 00:26:34,469 Preciso que me digas com quem mais se preocupa no País das Maravilhas. 378 00:26:34,803 --> 00:26:36,763 O suficiente para que deseje que viva. 379 00:26:36,930 --> 00:26:40,642 Gostava mesmo de o ajudar, mas não sei mesmo nenhum… 380 00:26:52,696 --> 00:26:55,574 Quem terá criado a expressão "pata de coelho da sorte"? 381 00:26:58,702 --> 00:27:00,328 Não terá sido o coelho, certo? 382 00:27:02,038 --> 00:27:05,959 Agora, durante o próximo minuto… 383 00:27:07,377 --> 00:27:09,588 … posso reverter a tua situação. - Por favor. 384 00:27:11,047 --> 00:27:13,842 - Posso restaurar-te a pata. - Por favor. Tudo. 385 00:27:14,342 --> 00:27:18,054 Com quem mais se importa ela no País das Maravilhas? 386 00:27:19,639 --> 00:27:22,184 Tiquetaque. 387 00:27:24,269 --> 00:27:29,357 Há uma pessoa. Mas não está no País das Maravilhas. 388 00:27:33,612 --> 00:27:35,030 Olá! 389 00:27:38,116 --> 00:27:39,618 Alguém me ouve? 390 00:27:41,369 --> 00:27:42,579 Alice! 391 00:27:44,998 --> 00:27:46,416 Está aí alguém? 392 00:27:46,917 --> 00:27:48,168 Alice! 393 00:27:49,461 --> 00:27:50,545 Quem está aí? 394 00:27:52,714 --> 00:27:55,634 - Alice. - Mostra-te! 395 00:27:59,638 --> 00:28:00,931 Olá, Alice. 396 00:28:03,767 --> 00:28:05,185 É bom ver-te de novo. 397 00:28:13,193 --> 00:28:16,988 - O que és tu? - Vim ajudar-te. 398 00:28:21,076 --> 00:28:23,328 Sabes onde posso encontrar o pó mágico? 399 00:28:24,788 --> 00:28:25,872 Talvez. 400 00:28:26,665 --> 00:28:29,251 - Sei muitas coisas. - Podes mostrar-mo? 401 00:28:30,335 --> 00:28:31,419 Ainda não. 402 00:28:32,837 --> 00:28:35,507 - Porque não? - Porque ainda não o mereces. 403 00:28:38,843 --> 00:28:40,595 Diz-me o que preciso de fazer. 404 00:28:41,388 --> 00:28:43,932 Tu sabes o que tens de fazer, Alice. 405 00:28:44,599 --> 00:28:46,893 - Não sei, não. - Quando estavas presa, 406 00:28:48,019 --> 00:28:51,356 lembras-te dos teus sonhos? 407 00:28:52,691 --> 00:28:57,362 - Sim. Sonhava com o Cyrus. - Porquê? 408 00:28:58,154 --> 00:29:00,532 Porque o amava e achei que estava morto. 409 00:29:00,699 --> 00:29:02,492 Porque te querias vingar. 410 00:29:03,618 --> 00:29:04,619 Não. 411 00:29:04,786 --> 00:29:06,955 Sonhavas com o que farias a quem o levara. 412 00:29:07,163 --> 00:29:08,164 Não é verdade! 413 00:29:08,331 --> 00:29:12,502 Alice, eu sou tu! Não me podes mentir. Não podes mentir a ti mesma. 414 00:29:22,721 --> 00:29:25,140 - Que fazes? - Ajudo-te a teres o que queres! 415 00:29:25,265 --> 00:29:27,934 - Que é o quê? - Poderes matar a Rainha Vermelha! 416 00:29:46,494 --> 00:29:47,537 Força. 417 00:29:50,665 --> 00:29:53,918 - Mas ela vai dizer-me onde está o Cyrus. - E acreditas nela? 418 00:29:55,879 --> 00:29:58,298 Então, o que se passa aqui? 419 00:29:58,673 --> 00:29:59,966 Fá-lo, Alice. 420 00:30:01,009 --> 00:30:02,761 Podes confiar em mim! 421 00:30:04,262 --> 00:30:06,473 Não, és só uma visão. Estás na minha cabeça. 422 00:30:06,639 --> 00:30:09,476 Também estou na dela. Eu sei o que tu sabes. 423 00:30:09,559 --> 00:30:12,812 Sei o que ela sabe. Mata-a e digo-te onde está o Cyrus! 424 00:30:21,363 --> 00:30:24,115 A magia dela não funciona cá em baixo. Está indefesa. 425 00:30:24,532 --> 00:30:26,951 Tal como tu, quando ela te tirou o Cyrus. 426 00:30:29,079 --> 00:30:32,499 Ela foi má a vida toda. E nós temos sido boas. 427 00:30:32,999 --> 00:30:34,626 E de que nos serviu isso? 428 00:30:35,210 --> 00:30:38,380 Ela é uma rainha e nós sofremos. 429 00:30:44,761 --> 00:30:45,804 Alice. 430 00:30:47,722 --> 00:30:48,890 Por favor. 431 00:30:50,517 --> 00:30:51,684 Fá-lo! 432 00:30:52,852 --> 00:30:54,104 Desculpa… 433 00:30:56,064 --> 00:30:58,775 … mas alguém tem de te fazer pagar pelo que fizeste. 434 00:31:11,121 --> 00:31:12,705 Mas não serei eu. 435 00:31:17,252 --> 00:31:18,253 Alice. 436 00:31:19,629 --> 00:31:22,590 Parabéns, conseguiste. 437 00:31:25,218 --> 00:31:26,302 Mas ela está viva. 438 00:31:26,511 --> 00:31:28,972 Sem dúvida. Era esse o teste. 439 00:31:30,014 --> 00:31:32,684 Tens mesmo um coração puro. 440 00:31:34,394 --> 00:31:35,687 Podes? 441 00:31:46,739 --> 00:31:50,285 - O pó mágico. Conseguimos. - Sim. 442 00:31:53,329 --> 00:31:54,747 Não compreendo. 443 00:31:55,457 --> 00:31:56,833 Porque não me mataste? 444 00:31:59,294 --> 00:32:01,379 Terias conseguido tudo o que querias. 445 00:32:03,631 --> 00:32:05,008 Porque não sou como tu. 446 00:32:06,551 --> 00:32:07,594 Não. 447 00:32:10,054 --> 00:32:11,264 Parece que não és. 448 00:33:03,525 --> 00:33:04,734 É bonita, não é? 449 00:33:09,405 --> 00:33:11,241 Vamos, entrega-mo. 450 00:33:15,036 --> 00:33:17,997 Primeiro, diz-me onde posso encontrar o Cyrus. 451 00:33:18,623 --> 00:33:23,711 Alice, ser boa pessoa não é recompensa que chegue? 452 00:33:28,258 --> 00:33:29,425 Mentiste. 453 00:33:29,676 --> 00:33:32,262 Claro. Não nos esqueçamos… 454 00:33:34,264 --> 00:33:36,349 … uma de nós tem um coração puro. 455 00:33:36,474 --> 00:33:38,268 - Dei-te a tua vida. - Não. 456 00:33:39,018 --> 00:33:40,520 Nunca ninguém me deu nada. 457 00:33:42,564 --> 00:33:45,900 Tudo o que tenho tive de tomar à força. 458 00:33:46,234 --> 00:33:47,860 E tudo o que perdeste? 459 00:33:51,781 --> 00:33:52,907 Fica bem, Alice. 460 00:33:54,492 --> 00:33:56,202 Devemos ver-nos em breve. 461 00:33:57,704 --> 00:33:59,664 Não ficarás com os desejos para sempre. 462 00:34:00,498 --> 00:34:02,750 Nem com a esperança de reveres o Cyrus. 463 00:34:16,055 --> 00:34:17,849 Eu vou vê-lo de novo. 464 00:34:20,435 --> 00:34:21,561 Ouviste? 465 00:34:24,314 --> 00:34:26,274 O Jafar mata-nos se alguém escapar. 466 00:34:27,275 --> 00:34:28,610 Vamos dar uma olhadela. 467 00:34:43,416 --> 00:34:45,918 Obrigado, Coelho. Acho que isso foi útil. 468 00:34:46,878 --> 00:34:48,713 - Posso ir-me embora? - Ainda não. 469 00:34:48,880 --> 00:34:51,549 - Já contei tudo. - Podes não ter mais a dizer, 470 00:34:51,674 --> 00:34:53,092 mas tens mais a fazer. 471 00:34:55,011 --> 00:34:57,805 - Quero fazer uma viagem. - Tem o seu tapete. 472 00:34:58,056 --> 00:35:01,017 Quero ir a um sítio a que só tu me podes levar. 473 00:35:03,102 --> 00:35:05,730 - Começa a cavar. - Jafar, não posso simplesmente ir. 474 00:35:05,897 --> 00:35:07,732 A Rainha saberá que algo se passa 475 00:35:07,899 --> 00:35:10,109 e, depois ela… - Trabalhas para mim agora! 476 00:35:10,652 --> 00:35:12,820 Ou tenho de to lembrar? 477 00:35:16,991 --> 00:35:17,992 Coelho! 478 00:35:20,495 --> 00:35:21,496 Coelho! 479 00:35:24,540 --> 00:35:25,541 Coelho! 480 00:35:26,376 --> 00:35:27,669 Por favor, não. 481 00:35:29,587 --> 00:35:30,588 Coelho! 482 00:35:31,130 --> 00:35:32,965 - Vai-te embora. - O quê? 483 00:35:33,216 --> 00:35:34,801 Encontra-a. Vai! 484 00:35:41,974 --> 00:35:42,975 Coelho? 485 00:35:47,105 --> 00:35:51,275 Sei que é inútil resistir-lhe, Jafar. Farei o que me pede. 486 00:35:51,901 --> 00:35:53,361 Fizeste a escolha acertada. 487 00:35:54,070 --> 00:35:56,531 Mesmo que conseguisses sair da torre, 488 00:35:57,031 --> 00:35:58,950 não há forma de escapar depois. 489 00:35:59,075 --> 00:36:00,660 Que significa isso? 490 00:36:00,868 --> 00:36:04,414 Fica satisfeito por não o descobrires. Agora, cava o buraco. 491 00:36:04,872 --> 00:36:06,457 Para onde? 492 00:36:06,999 --> 00:36:08,209 Tu sabes. 493 00:36:30,982 --> 00:36:32,942 Entrar à socapa no baile foi uma coisa. 494 00:36:33,443 --> 00:36:35,153 Até admirei a ousadia. 495 00:36:36,404 --> 00:36:37,780 Mas, roubar-me? 496 00:36:38,781 --> 00:36:39,866 O que te deu? 497 00:36:41,409 --> 00:36:43,202 - Importa? - Talvez. 498 00:36:44,871 --> 00:36:46,706 Tem mais riqueza que o reino todo. 499 00:36:47,373 --> 00:36:48,583 Nem daria pela falta. 500 00:36:54,297 --> 00:36:57,800 - Preciso mais. - Para que precisa uma camponesa de joias? 501 00:36:57,967 --> 00:37:01,012 - Para que precisa um rei? - A vida é assim, querida. 502 00:37:01,637 --> 00:37:05,057 O meu mundo é cheio de riqueza. E o teu… 503 00:37:06,517 --> 00:37:08,019 … cheio de aspirações. 504 00:37:09,562 --> 00:37:11,773 Normalmente, os nossos reinos não se tocam. 505 00:37:13,941 --> 00:37:15,318 Apanhou-me. 506 00:37:19,363 --> 00:37:22,283 - Qual será o meu destino? - Depende de ti. 507 00:37:23,242 --> 00:37:25,203 Tens alguma coisa, miúda. 508 00:37:27,622 --> 00:37:28,748 A vida que tens… 509 00:37:30,082 --> 00:37:32,084 … não é a que te estava destinada, certo? 510 00:37:32,210 --> 00:37:33,461 É tudo o que preciso. 511 00:37:34,086 --> 00:37:35,713 Então, porque roubas? 512 00:37:41,636 --> 00:37:48,100 E se, em vez de roubares estas joias, elas simplesmente te pertencessem? 513 00:37:49,435 --> 00:37:51,687 - Dava-mas? - Talvez. 514 00:37:52,772 --> 00:37:54,148 A que preço? 515 00:37:55,566 --> 00:37:56,734 A tua mão. 516 00:37:58,611 --> 00:37:59,737 Em casamento. 517 00:38:03,533 --> 00:38:05,159 Tenho procurado uma rainha. 518 00:38:07,286 --> 00:38:08,746 E tu encaixas no perfil. 519 00:38:23,302 --> 00:38:24,387 O que tens… 520 00:38:25,513 --> 00:38:29,851 … vai muito para lá da tua beleza. Tens aquilo que é mais raro. 521 00:38:30,685 --> 00:38:33,479 A vontade de seres mais do que és. 522 00:38:34,605 --> 00:38:38,025 É assim que alguém governa. 523 00:38:39,402 --> 00:38:40,528 E isso… 524 00:38:43,155 --> 00:38:45,867 … é o que desejo a meu lado. 525 00:38:47,910 --> 00:38:51,455 - E se amar outra pessoa? - Sim, o rapaz do baile. 526 00:38:53,165 --> 00:38:55,835 O amor é uma coisa nobre. 527 00:38:57,336 --> 00:39:00,590 Mas até onde te leva? Digamos que vendes isto. 528 00:39:01,465 --> 00:39:04,218 Até quando te vai durar até voltares à estaca zero? 529 00:39:04,802 --> 00:39:06,679 E, esse amor a que te agarras, 530 00:39:07,805 --> 00:39:11,601 não demorará muito a perceberes que não é suficiente. 531 00:39:13,311 --> 00:39:16,772 E, depois… Depois, minha querida, será muito tarde para ti. 532 00:39:20,943 --> 00:39:22,945 Vá lá. 533 00:39:35,333 --> 00:39:36,876 Povo do País das Maravilhas, 534 00:39:38,085 --> 00:39:40,546 apresento-vos a vossa rainha. 535 00:39:50,056 --> 00:39:51,307 Anastasia? 536 00:40:30,680 --> 00:40:31,806 Desculpa. 537 00:41:28,237 --> 00:41:32,158 Muito bem, Cyrus. Sei que estás algures por aí. 538 00:41:40,750 --> 00:41:41,959 Agora, diz-me onde. 539 00:42:01,187 --> 00:42:02,563 Vou ter contigo. 540 00:42:15,701 --> 00:42:17,411 Alice, vou ter contigo. 541 00:42:52,363 --> 00:42:54,365 Legendas: Vânia Cristina