1
00:00:01,187 --> 00:00:04,941
Ninguém acreditou quando Alice contou
suas aventuras no País das Maravilhas.
2
00:00:05,244 --> 00:00:07,622
O Valete de Copas e eu
a trouxemos de volta para procurar
3
00:00:07,705 --> 00:00:08,748
por seu amor.
4
00:00:08,873 --> 00:00:10,249
Ele está aqui. Posso sentir!
5
00:00:10,416 --> 00:00:12,376
Haverá aqueles que tentarão impedi-la.
6
00:00:12,543 --> 00:00:15,976
O que queremos não se realizará
até a garota fazer todos os desejos.
7
00:00:16,380 --> 00:00:19,342
Mas a maior aventura da Alice
apenas começou.
8
00:00:19,550 --> 00:00:21,344
Em episódios anteriores…
9
00:00:21,469 --> 00:00:24,096
Pode ter enganado essas pessoas,
mas sei quem você é.
10
00:00:24,263 --> 00:00:25,932
Pessoas o querem morto.
11
00:00:26,933 --> 00:00:29,268
Não consigo me mexer.
Alice, o que está acontecendo?
12
00:00:31,354 --> 00:00:33,022
Anastasia! Consegui!
13
00:00:33,189 --> 00:00:36,526
Então, vai pular dentro
de um espelho mágico?
14
00:00:37,610 --> 00:00:40,154
Podemos ser quem quisermos ser.
15
00:00:40,655 --> 00:00:42,490
Próxima parada, País das Maravilhas.
16
00:00:53,209 --> 00:00:54,627
O que estão fazendo?
17
00:00:54,794 --> 00:00:56,003
Mãe.
18
00:00:57,755 --> 00:01:00,091
-Você nos seguiu até aqui?
-Claro que sim.
19
00:01:02,051 --> 00:01:03,815
Você vai fugir com esse…
20
00:01:04,804 --> 00:01:05,972
perdedor?
21
00:01:06,764 --> 00:01:09,225
-É o que está acontecendo?
-Não é da sua conta.
22
00:01:09,402 --> 00:01:10,893
Eu te dei à luz, querida.
23
00:01:11,686 --> 00:01:15,022
Então se vai arruinar sua vida,
é da minha conta, sim.
24
00:01:15,398 --> 00:01:16,983
Não a estou arruinando, mãe.
25
00:01:18,150 --> 00:01:19,360
Encontrei o Will.
26
00:01:19,986 --> 00:01:21,153
Eu sei.
27
00:01:22,363 --> 00:01:23,573
Essa é a tragédia.
28
00:01:23,781 --> 00:01:24,824
Ei!
29
00:01:26,033 --> 00:01:29,829
Queria que minha filha fosse uma rainha,
mas o que consegui em vez disso?
30
00:01:31,038 --> 00:01:32,081
Um fracasso.
31
00:01:32,707 --> 00:01:35,347
Eu finalmente estou feliz.
32
00:01:35,430 --> 00:01:36,502
Com ele?
33
00:01:37,878 --> 00:01:41,716
Não passei minha vida inteira
trabalhando arduamente
34
00:01:42,062 --> 00:01:45,511
para você subir na vida
só para vê-la jogar tudo fora.
35
00:01:46,345 --> 00:01:48,347
Você não serve para princesa.
36
00:01:48,681 --> 00:01:51,309
Pensei que ao menos
pudesse conseguir um nobre.
37
00:01:52,184 --> 00:01:53,269
Não ele.
38
00:01:53,394 --> 00:01:57,106
-Não Will Scarlet, o ladrão.
-Não sou um ladrão. Não mais.
39
00:01:57,273 --> 00:01:59,442
Que tipo de vida ele dará a você?
40
00:01:59,663 --> 00:02:01,389
Ele não precisa me dar nada.
41
00:02:03,070 --> 00:02:04,322
Eu o amo.
42
00:02:06,949 --> 00:02:09,201
Não pode viver de amor, Anastasia.
43
00:02:09,702 --> 00:02:13,581
Quando aprender a lição do modo difícil,
voltará para cá, onde começou.
44
00:02:14,790 --> 00:02:16,959
Mas quando voltar, traga um balde.
45
00:02:18,390 --> 00:02:21,380
Pois o único jeito de você
voltar para minha casa
46
00:02:22,048 --> 00:02:23,924
é esvaziando meu pinico.
47
00:02:26,719 --> 00:02:28,054
Pode ir.
48
00:02:29,805 --> 00:02:31,349
Pelo menos tenho suas irmãs.
49
00:02:32,308 --> 00:02:33,684
Não dê ouvidos a ela.
50
00:02:34,268 --> 00:02:37,021
Construirei uma vida para nós,
tijolo por tijolo, se preciso.
51
00:02:37,897 --> 00:02:38,898
Eu te amo…
52
00:02:39,607 --> 00:02:41,108
por quem você realmente é,
53
00:02:41,371 --> 00:02:43,194
não por quem quero que seja.
54
00:02:47,531 --> 00:02:48,574
Vamos.
55
00:02:50,868 --> 00:02:52,244
Adeus, mãe.
56
00:03:48,509 --> 00:03:49,802
Prontinho.
57
00:03:51,387 --> 00:03:53,222
Se chover, nevar,
58
00:03:53,610 --> 00:03:55,808
ou qualquer coisa cair do céu.
59
00:04:04,775 --> 00:04:06,318
Sinto muito, Will.
60
00:04:07,528 --> 00:04:10,823
Se não o tivesse subornado
com aquele desejo, você nunca…
61
00:04:14,076 --> 00:04:16,412
Cyrus sempre disse
que havia consequências.
62
00:04:17,705 --> 00:04:18,998
Agora eu entendo.
63
00:04:20,291 --> 00:04:22,334
Vou salvá-lo.
64
00:04:23,085 --> 00:04:25,421
Se conseguir achar o Cyrus,
juntos poderemos…
65
00:04:28,591 --> 00:04:30,092
Quem quero enganar?
66
00:04:31,802 --> 00:04:33,304
Nem sei onde ele está.
67
00:04:35,139 --> 00:04:37,099
Que bom que eu sei, querida.
68
00:04:38,142 --> 00:04:39,614
Talvez possamos nos ajudar.
69
00:04:40,102 --> 00:04:43,063
-Por que eu a ajudaria?
-Ficaria surpresa com o que
70
00:04:43,230 --> 00:04:45,775
as pessoas fazem
em certas circunstâncias.
71
00:04:45,941 --> 00:04:48,944
Não há circunstância que me faria…
72
00:04:49,165 --> 00:04:52,406
Nem mesmo saber onde
seu gênio está sendo mantido?
73
00:04:53,991 --> 00:04:55,451
Sim.
74
00:04:56,285 --> 00:04:58,412
Por que não desce do seu cavalo branco
75
00:04:58,579 --> 00:04:59,955
para fazermos um acordo?
76
00:05:02,374 --> 00:05:03,667
Que tipo de acordo?
77
00:05:03,834 --> 00:05:06,337
Do tipo que resolverá
o problema que compartilhamos.
78
00:05:07,338 --> 00:05:08,547
Jafar.
79
00:05:09,381 --> 00:05:12,510
Vocês trabalham juntos.
Como ele é um problema para você?
80
00:05:12,927 --> 00:05:14,512
Ele é um meio para um fim.
81
00:05:15,721 --> 00:05:19,683
Mas quando esse fim chegar,
preciso garantir que poderei me proteger.
82
00:05:21,310 --> 00:05:23,896
Não gostaríamos de acabar
como o seu amigo, não é?
83
00:05:28,609 --> 00:05:30,402
Ele já foi seu amigo também.
84
00:05:32,238 --> 00:05:34,740
Mais do que um amigo,
pelo que entendi.
85
00:05:36,033 --> 00:05:38,410
Ou ele também era
só um meio para um fim?
86
00:05:39,745 --> 00:05:41,413
Esse é o seu problema, Alice.
87
00:05:41,622 --> 00:05:42,915
Vive remoendo o passado
88
00:05:43,845 --> 00:05:45,918
quando deveria estar pensando no futuro.
89
00:05:46,210 --> 00:05:48,295
O que exatamente você quer que eu faça?
90
00:05:48,725 --> 00:05:50,089
Ajude-me a procurar por algo.
91
00:05:50,798 --> 00:05:52,925
Um pouquinho de mágica em pó.
92
00:05:53,926 --> 00:05:55,302
É só um dia de viagem.
93
00:05:56,637 --> 00:06:00,558
E me protegerá contra feitiçaria,
como a do Jafar.
94
00:06:01,821 --> 00:06:04,061
Se quer tanto, vá buscar.
95
00:06:04,895 --> 00:06:05,980
Eu iria, querida,
96
00:06:06,355 --> 00:06:08,983
mas há uma razão para algo
tão poderoso continuar intocado.
97
00:06:09,775 --> 00:06:12,278
Para a maioria,
pegá-lo seria uma missão suicida.
98
00:06:13,487 --> 00:06:15,614
E acha que eu vou concordar
em arriscar a minha vida?
99
00:06:15,835 --> 00:06:18,909
Não. A menos que você seja
devidamente compensada.
100
00:06:21,787 --> 00:06:23,706
É por isso que proponho uma troca.
101
00:06:24,957 --> 00:06:26,333
Você pega o pó,
102
00:06:27,376 --> 00:06:29,128
e eu a ajudo a encontrar seu gênio.
103
00:06:29,837 --> 00:06:31,547
Vou encontrá-lo sozinha, obrigada.
104
00:06:32,298 --> 00:06:34,300
Não se não souber onde procurar.
105
00:06:35,676 --> 00:06:38,387
A torre de Jafar é escondida,
envolta por magia.
106
00:06:39,054 --> 00:06:42,808
Sem minha ajuda, você poderia estar
na frente dela sem saber.
107
00:06:44,768 --> 00:06:47,479
Se quer encontrar o Cyrus,
sou a sua melhor aposta.
108
00:06:48,063 --> 00:06:49,773
A única aposta, na verdade.
109
00:07:17,176 --> 00:07:18,928
O que fizeram com você?
110
00:07:19,845 --> 00:07:20,846
Hoje…
111
00:07:22,097 --> 00:07:23,557
foram as rochas gigantes.
112
00:07:24,141 --> 00:07:26,226
Algumas do tamanho de um homem.
113
00:07:26,727 --> 00:07:28,062
Ele me fez movê-las
114
00:07:28,520 --> 00:07:31,065
de baixo da escadaria até o topo.
115
00:07:31,815 --> 00:07:33,025
Para quê?
116
00:07:33,776 --> 00:07:34,902
Nada.
117
00:07:35,027 --> 00:07:36,946
Então por que ele o prende aqui?
118
00:07:37,738 --> 00:07:38,822
Como você,
119
00:07:39,448 --> 00:07:41,575
eu tenho algo que ele quer.
120
00:07:42,326 --> 00:07:44,370
-O quê?
-Não importa.
121
00:07:46,246 --> 00:07:48,540
Porque é algo que ele nunca terá.
122
00:07:50,668 --> 00:07:54,630
-E assim, minha punição continua.
-Não por muito tempo, meu velho.
123
00:08:02,012 --> 00:08:04,181
Porque hoje é o dia que sairemos daqui.
124
00:08:14,149 --> 00:08:15,442
Tem certeza de que é aqui?
125
00:08:16,276 --> 00:08:18,570
Não vi nenhum fruto e estou faminto.
126
00:08:19,000 --> 00:08:20,990
Tinha um monte aqui semana passada.
127
00:08:21,615 --> 00:08:23,200
E quanto aquele peixe que pegamos?
128
00:08:23,325 --> 00:08:26,245
-Sobrou algo?
-Não. Só os ossos. Nós…
129
00:08:26,662 --> 00:08:29,206
poderíamos deixar de molho
e chamar de sopa.
130
00:08:30,624 --> 00:08:32,472
Caramba, está vendo aquilo?
131
00:08:33,877 --> 00:08:35,838
Vai dar um belo ensopado.
132
00:08:40,217 --> 00:08:41,349
Não!
133
00:08:41,574 --> 00:08:45,931
São os cogumelos que fazem você crescer.
Mal cabemos na carroça.
134
00:08:46,765 --> 00:08:48,267
Ela é pequena demais pra você?
135
00:08:48,976 --> 00:08:50,394
Não, claro que não.
136
00:08:51,979 --> 00:08:53,272
É tudo de que precisamos.
137
00:08:54,023 --> 00:08:56,108
Desculpe, amor. Estou fazendo meu melhor.
138
00:08:56,329 --> 00:08:59,820
Eu sei. Só pensei que as coisas
seriam diferentes aqui.
139
00:09:00,571 --> 00:09:02,322
Quando soube do País das Maravilhas,
140
00:09:03,282 --> 00:09:05,868
pensei que "maravilhas"
vinha de "maravilhoso",
141
00:09:06,660 --> 00:09:08,579
não de "que maravilha seria?"
142
00:09:09,163 --> 00:09:12,416
Bem, eu te amo.
E prometo que vamos conseguir.
143
00:09:22,468 --> 00:09:24,470
Sinta o pão, o cheiro é divino.
144
00:09:25,721 --> 00:09:27,347
Podem doar um pão?
145
00:09:27,639 --> 00:09:32,115
Não. É para o palácio. Vai ter um baile
e cada farelo será notado.
146
00:09:33,771 --> 00:09:35,314
Muito obrigado.
147
00:09:36,231 --> 00:09:37,816
Talvez devêssemos ir.
148
00:09:39,443 --> 00:09:41,028
Mas não encontramos frutos.
149
00:09:41,278 --> 00:09:43,781
Talvez devêssemos ir ao baile.
150
00:09:44,448 --> 00:09:46,366
Soube que o palácio é deslumbrante.
151
00:09:46,658 --> 00:09:50,329
O problema é que não fomos convidados.
152
00:09:50,496 --> 00:09:52,289
Desde quando isso nos impediu?
153
00:09:52,831 --> 00:09:55,417
Uma mudança de cenário nos faria bem.
154
00:09:55,709 --> 00:09:57,586
Sem falar de alguns pães.
155
00:10:00,881 --> 00:10:02,508
Não com esse vestido.
156
00:10:03,759 --> 00:10:05,719
Temos que pegar um novo emprestado.
157
00:10:17,648 --> 00:10:18,941
Onde está esse pó?
158
00:10:19,078 --> 00:10:20,651
Do outro lado da Grande Divisa.
159
00:10:22,653 --> 00:10:23,987
Já ouvi falar desse lugar.
160
00:10:25,364 --> 00:10:26,907
Há uma escuridão lá.
161
00:10:27,074 --> 00:10:29,868
Há escuridão em todo lugar
quando o sol se põe.
162
00:10:31,120 --> 00:10:32,412
Só para esclarecer,
163
00:10:33,247 --> 00:10:36,792
vou conseguir seu pó mágico,
mas quando tudo isso acabar,
164
00:10:38,001 --> 00:10:39,962
Jafar será o menor dos seus problemas.
165
00:10:40,129 --> 00:10:41,380
Deixe-me adivinhar.
166
00:10:41,797 --> 00:10:44,591
Vai me fazer sofrer
pelo que fiz com seu Cyrus?
167
00:10:47,219 --> 00:10:49,346
Não sou o monstro que acha que sou.
168
00:10:49,513 --> 00:10:51,140
Eu não matei o Cyrus.
169
00:10:51,348 --> 00:10:53,725
Estar preso de novo
é o mesmo que a morte para ele.
170
00:10:53,851 --> 00:10:55,102
Mas não para você.
171
00:10:56,353 --> 00:10:58,397
Por isso voltou ao País das Maravilhas.
172
00:11:00,482 --> 00:11:03,068
O que espera ganhar com tudo isso?
173
00:11:03,443 --> 00:11:05,112
Você tem poder, riqueza.
174
00:11:06,488 --> 00:11:08,240
Do que mais poderia precisar?
175
00:11:08,454 --> 00:11:11,869
Há certas coisas
que riqueza e poder não podem te dar.
176
00:11:12,703 --> 00:11:13,912
Tipo o quê?
177
00:11:15,038 --> 00:11:17,833
Todos viemos para cá
buscando por algo a mais, querida.
178
00:11:18,917 --> 00:11:21,503
Lembro de uma menina de vestido azul
179
00:11:21,628 --> 00:11:23,088
querendo o amor do pai.
180
00:11:23,255 --> 00:11:25,883
Você e eu não somos nada parecidas.
181
00:11:25,966 --> 00:11:28,427
Ambas queremos algo
que não temos, Alice.
182
00:11:29,469 --> 00:11:32,097
É só uma questão
do que faremos para conseguir.
183
00:11:42,149 --> 00:11:43,609
Diga-me de novo o que viu.
184
00:11:44,776 --> 00:11:49,156
Essa entrada leva ao norte,
para uma escada que só desce.
185
00:11:49,781 --> 00:11:50,991
E os guardas?
186
00:11:51,116 --> 00:11:53,785
Poucos. O que me preocupa.
187
00:11:55,078 --> 00:11:56,330
Como assim?
188
00:11:57,247 --> 00:12:00,792
Jafar é cauteloso.
Sempre à frente dos inimigos.
189
00:12:01,960 --> 00:12:04,421
Se há poucos guardas dentro…
190
00:12:04,588 --> 00:12:06,882
Talvez a maioria deles
esteja do lado de fora.
191
00:12:08,759 --> 00:12:11,803
Esperamos o anoitecer
e fugimos sob o manto da escuridão.
192
00:12:12,846 --> 00:12:14,598
Vi outros tentarem.
193
00:12:15,724 --> 00:12:17,100
Ninguém conseguiu.
194
00:12:19,061 --> 00:12:21,521
Mas acho que nenhum
estava tão determinado como você.
195
00:12:22,022 --> 00:12:25,400
O truque é não ver a barreira,
mas o que está além dela.
196
00:12:26,985 --> 00:12:28,695
Você certamente ama alguém lá fora.
197
00:12:29,696 --> 00:12:30,739
Família?
198
00:12:34,284 --> 00:12:35,494
Eu…
199
00:12:37,120 --> 00:12:38,830
já tive uma vida.
200
00:12:41,291 --> 00:12:42,542
Ela está perdida para mim.
201
00:12:42,709 --> 00:12:44,544
Então uma nova o aguarda.
202
00:12:45,170 --> 00:12:47,214
Depois de uma vida em uma garrafa,
sei de uma coisa:
203
00:12:47,714 --> 00:12:49,967
ninguém merece ser prisioneiro de alguém.
204
00:12:50,592 --> 00:12:53,303
Se eu for livre, você também será.
205
00:13:08,944 --> 00:13:10,946
O item que pediu.
206
00:13:21,999 --> 00:13:23,083
Jafar!
207
00:13:23,709 --> 00:13:27,045
-O que quer?
-Estou intrigado com você, Coelho.
208
00:13:27,212 --> 00:13:30,132
Não quanto ao meu sabor, espero.
209
00:13:30,299 --> 00:13:32,467
Relaxe, é muito valioso
para ser cozinhado.
210
00:13:33,051 --> 00:13:34,261
Que alívio!
211
00:13:34,428 --> 00:13:36,930
Quero saber por que alguém
que conhece a Alice há tanto tempo
212
00:13:37,097 --> 00:13:38,932
a trairia tanto?
213
00:13:39,141 --> 00:13:43,562
Não a conheço por tanto tempo.
Sou só um conhecido.
214
00:13:46,690 --> 00:13:49,818
Você tem um problema,
e sou bom com soluções.
215
00:13:50,736 --> 00:13:53,363
Vou ajudá-lo
com sua dívida com a Rainha.
216
00:13:53,655 --> 00:13:56,491
Tudo que peço em troca é que me ajude.
217
00:13:57,409 --> 00:13:59,536
-Com o quê?
-Alice.
218
00:14:01,496 --> 00:14:02,998
Você a conhece desde menina.
219
00:14:03,665 --> 00:14:05,500
Preciso saber tudo sobre ela,
220
00:14:05,667 --> 00:14:07,961
particularmente todos a quem já amou.
221
00:14:12,924 --> 00:14:15,761
Temos um trato?
222
00:14:38,158 --> 00:14:39,284
Meu amigo.
223
00:14:45,040 --> 00:14:46,208
Não olhe para baixo.
224
00:15:25,080 --> 00:15:27,290
Orang! Preciso de algo aqui!
225
00:15:31,503 --> 00:15:32,587
Não!
226
00:15:35,382 --> 00:15:36,633
Procurando por mim?
227
00:15:56,445 --> 00:15:57,863
Eu não tinha visto este lugar.
228
00:15:58,613 --> 00:16:00,449
Poucos o viram e viveram para contar.
229
00:16:01,658 --> 00:16:02,868
Animador.
230
00:16:04,453 --> 00:16:07,330
Onde exatamente está o pó mágico?
231
00:16:09,166 --> 00:16:10,250
Lá.
232
00:16:13,670 --> 00:16:15,088
Depois do desfiladeiro?
233
00:16:17,174 --> 00:16:19,593
-Suponho que não tenha uma ponte…
-Receio que não.
234
00:16:20,343 --> 00:16:21,553
E sua mágica?
235
00:16:23,472 --> 00:16:27,017
Querida, se eu pudesse fazer isso sozinha,
não acha que eu já teria feito?
236
00:16:27,851 --> 00:16:29,603
Talvez seja impossível.
237
00:16:33,023 --> 00:16:34,107
Não para todos.
238
00:16:34,286 --> 00:16:36,956
O PURO DE CORAÇÃO CONSEGUIRÁ SALTAR
239
00:16:37,944 --> 00:16:40,447
"O puro de coração conseguirá saltar."
240
00:16:42,407 --> 00:16:44,117
Parece ser um teste.
241
00:16:44,784 --> 00:16:46,745
-Como sabe que vou passar?
-Eu não sei.
242
00:16:46,912 --> 00:16:49,873
Mas, cá entre nós,
deve ter mais chances que eu.
243
00:16:50,040 --> 00:16:51,583
Sou muitas coisas, querida,
244
00:16:51,791 --> 00:16:54,085
mas pura de coração não é uma delas.
245
00:16:59,549 --> 00:17:03,803
Veja! É mesmo mais lindo do que imaginei.
246
00:17:06,056 --> 00:17:07,891
Parece que minhas calças
estão do avesso.
247
00:17:09,851 --> 00:17:12,687
Pare de se contorcer! Estão olhando.
248
00:17:12,896 --> 00:17:14,606
Porque esse não é nosso lugar.
249
00:17:15,565 --> 00:17:18,985
Imagine que é. Se acreditarmos,
250
00:17:19,152 --> 00:17:20,362
eles também acreditarão.
251
00:17:23,490 --> 00:17:25,075
Veja toda essa comida.
252
00:17:25,617 --> 00:17:28,036
Seria uma vergonha desperdiçar. Você vem?
253
00:17:28,912 --> 00:17:32,332
-Um momento. Vou dar uma olhada.
-Tudo bem. Já volto.
254
00:17:34,459 --> 00:17:37,337
-Você está linda!
-Obrigada.
255
00:17:37,420 --> 00:17:39,506
Estava admirando
as joias da coroa, querida.
256
00:17:39,673 --> 00:17:41,383
Elas são de matar.
257
00:17:47,264 --> 00:17:50,225
Estava admirando
as joias da coroa, querida.
258
00:17:51,017 --> 00:17:54,062
Estava admirando
as joias da coroa, querida.
259
00:17:57,607 --> 00:17:58,817
Olá, querido.
260
00:17:59,484 --> 00:18:01,820
A maioria diz "Vossa Majestade".
261
00:18:03,738 --> 00:18:05,740
Desculpe. Eu não queria…
262
00:18:05,991 --> 00:18:07,909
Eu sei. Não precisa se desculpar.
263
00:18:10,370 --> 00:18:11,705
Milady?
264
00:18:12,455 --> 00:18:13,832
Obrigada.
265
00:18:20,422 --> 00:18:22,716
Faz muito tempo
que não vou a um baile decente.
266
00:18:22,882 --> 00:18:24,551
Há muitos indecentes?
267
00:18:25,343 --> 00:18:26,553
Certamente.
268
00:18:29,139 --> 00:18:31,182
Devo confessar, eu os acho…
269
00:18:32,058 --> 00:18:33,101
chatos.
270
00:18:33,476 --> 00:18:35,645
Preciso de uma mudança de cenário.
271
00:18:37,439 --> 00:18:38,565
Sim.
272
00:18:39,733 --> 00:18:41,151
Sim, eu sei como é.
273
00:18:43,987 --> 00:18:46,072
Conheço todas as damas na minha corte.
274
00:18:47,866 --> 00:18:49,743
Por que nunca a vi antes?
275
00:18:50,368 --> 00:18:53,705
Eu diria que não olhou direito…
276
00:18:55,457 --> 00:18:57,000
ou talvez eu não seja uma dama.
277
00:18:58,209 --> 00:19:00,253
Ladrão! Peguem-no!
278
00:19:02,339 --> 00:19:04,007
Vamos! Mexa-se!
279
00:19:05,091 --> 00:19:07,552
Majestade, o convite dele é falsificado.
280
00:19:08,303 --> 00:19:09,721
Aquele é meu vestido!
281
00:19:10,055 --> 00:19:11,598
Ela roubou da minha carruagem!
282
00:19:11,890 --> 00:19:13,278
Ela é uma ladrazinha!
283
00:19:20,148 --> 00:19:21,483
Impostora!
284
00:19:22,871 --> 00:19:23,747
Plebeia!
285
00:19:38,875 --> 00:19:40,210
Conseguimos.
286
00:19:41,544 --> 00:19:44,089
Conseguimos? Nós fomos pegos.
287
00:19:44,255 --> 00:19:45,799
Não, nós que pegamos.
288
00:19:47,467 --> 00:19:49,135
Isso vai durar ao menos uma semana.
289
00:19:51,304 --> 00:19:54,182
E não teremos que nos preocupar
com aqueles arrogantes. Literalmente.
290
00:19:55,350 --> 00:19:56,447
Certo?
291
00:19:57,310 --> 00:19:59,312
-Certo.
-Vamos.
292
00:19:59,533 --> 00:20:01,106
Vamos para casa.
O pão ainda está quente.
293
00:20:08,196 --> 00:20:12,033
E se tudo isso for só uma armadilha
para me fazer cair?
294
00:20:12,742 --> 00:20:15,203
Eu teria que usar um desejo
para salvar minha vida.
295
00:20:15,370 --> 00:20:18,623
Se eu quisesse que você caísse,
a empurraria.
296
00:20:20,375 --> 00:20:22,502
"O puro de coração conseguirá saltar."
297
00:20:24,462 --> 00:20:28,007
Ninguém conseguiria saltar,
não importa a pureza de seus corações.
298
00:20:30,552 --> 00:20:31,970
A não ser que seja isso.
299
00:20:33,346 --> 00:20:36,891
-Como assim?
-É impossível.
300
00:20:37,225 --> 00:20:38,393
É um enigma.
301
00:20:39,858 --> 00:20:42,772
Talvez seja um salto simbólico.
Como um salto de fé.
302
00:20:44,274 --> 00:20:45,692
Fé em quê?
303
00:20:48,194 --> 00:20:52,407
-Não sei.
-Eu tinha esperanças em você.
304
00:20:54,826 --> 00:20:57,954
Alice, pode desistir de rever seu gênio.
305
00:21:00,415 --> 00:21:01,499
Espere.
306
00:21:03,418 --> 00:21:05,170
"O puro de coração conseguirá saltar."
307
00:21:05,420 --> 00:21:08,298
Talvez eu deva ter fé
no que tem de mais puro no meu coração.
308
00:21:08,882 --> 00:21:10,258
Meu amor pelo Cyrus.
309
00:21:10,896 --> 00:21:12,969
Minha fé nele me levará ao outro lado.
310
00:21:16,139 --> 00:21:17,640
Tem certeza?
311
00:21:19,058 --> 00:21:20,643
Quando duas pessoas se amam,
312
00:21:21,603 --> 00:21:23,980
não há nada
que elas não possam fazer juntas.
313
00:21:25,064 --> 00:21:26,524
Se fosse verdade…
314
00:21:31,988 --> 00:21:33,406
Nossos corações estão entrelaçados.
315
00:22:20,036 --> 00:22:21,120
Rainha!
316
00:22:22,413 --> 00:22:23,623
Olá!
317
00:22:25,708 --> 00:22:26,835
Rainha!
318
00:22:30,004 --> 00:22:31,422
Alguém pode me ouvir?
319
00:22:38,096 --> 00:22:39,305
Ela falhou.
320
00:22:42,475 --> 00:22:46,855
-De volta ao palácio, Vossa Majestade?
-Sou eu quem diz a hora de partir!
321
00:22:51,943 --> 00:22:53,236
Nós falhamos.
322
00:22:55,446 --> 00:22:58,241
-É hora de ir para casa.
-Desculpe, você disse
323
00:22:58,366 --> 00:23:00,159
-que queria ir…
-Para casa.
324
00:23:01,911 --> 00:23:03,746
-Para a minha mãe.
-Não.
325
00:23:04,873 --> 00:23:06,165
Nem pensar.
326
00:23:06,457 --> 00:23:08,751
Sei que as coisas
não andam como imaginamos.
327
00:23:08,918 --> 00:23:10,837
Nem perto do que imaginamos!
328
00:23:12,213 --> 00:23:15,842
Você não voltará para a sua mãe.
Ela nunca a perdoará.
329
00:23:21,764 --> 00:23:23,892
Não disse que voltaríamos de mãos vazias.
330
00:23:24,976 --> 00:23:26,352
Como assim?
331
00:23:31,608 --> 00:23:33,693
Nós vamos roubar as joias da coroa.
332
00:23:34,903 --> 00:23:35,987
Como é?
333
00:23:36,154 --> 00:23:39,115
Eu as vi. Estavam no Palácio.
Em uma caixa longe do salão principal.
334
00:23:41,826 --> 00:23:43,578
Will, vamos lá.
335
00:23:44,537 --> 00:23:48,458
Você que não se importava em roubar
se fosse por uma boa causa.
336
00:23:49,292 --> 00:23:53,254
Você estava com os Homens Alegres.
Não foi o que você fez?
337
00:23:54,047 --> 00:23:56,883
Roubar dos ricos e dar aos pobres?
Somos pobres, Will.
338
00:23:57,050 --> 00:23:59,218
A diferença é que ninguém nos dá nada.
339
00:24:02,263 --> 00:24:03,264
Anna…
340
00:24:03,431 --> 00:24:06,434
Você esperará sob a sacada.
No lado leste do Palácio.
341
00:24:07,185 --> 00:24:11,064
Vou entrar, pegar as joias
e vou jogá-las para você.
342
00:24:11,648 --> 00:24:15,234
Dissemos que isso havia acabado.
Roubar, viver fugindo.
343
00:24:16,694 --> 00:24:19,489
Por isso é perfeito. Uma última vez.
344
00:24:20,907 --> 00:24:22,909
Vamos desaparecer pelo Espelho Mágico
345
00:24:24,202 --> 00:24:25,495
e venderemos aos ricos.
346
00:24:25,787 --> 00:24:28,539
Estaremos em casa,
sem medo de sermos pegos.
347
00:24:28,998 --> 00:24:31,501
-Você pensou muito nisso.
-Sim.
348
00:24:32,085 --> 00:24:34,963
Porque é a nossa melhor chance
de viver o que imaginamos.
349
00:24:35,129 --> 00:24:38,466
-Pensei que eu era a sua melhor chance.
-Vai funcionar.
350
00:24:42,095 --> 00:24:43,388
Tem que funcionar.
351
00:24:54,357 --> 00:24:55,858
Só temos uma chance.
352
00:24:57,110 --> 00:24:58,277
Está pronto?
353
00:25:14,127 --> 00:25:15,420
O que está fazendo?
354
00:25:16,004 --> 00:25:18,047
Garantindo que não o irei atrasar.
355
00:25:19,716 --> 00:25:21,300
Sabe o que deve fazer.
356
00:25:22,635 --> 00:25:24,387
-Boa sorte.
-Não vou deixá-lo!
357
00:25:24,554 --> 00:25:26,514
-Não há tempo para discussão.
-Quando Jafar souber
358
00:25:26,597 --> 00:25:28,599
que me viu fugir sem avisar os guardas,
359
00:25:28,683 --> 00:25:31,561
-ele o matará.
-Não.
360
00:25:32,270 --> 00:25:33,479
Como sabe?
361
00:25:34,689 --> 00:25:35,732
Confie em mim.
362
00:25:37,108 --> 00:25:38,317
Eu sei.
363
00:25:42,280 --> 00:25:44,532
Sabe do horário dos guardas
tanto quanto eu,
364
00:25:44,699 --> 00:25:47,410
se não sair agora, não terá chance.
365
00:25:51,914 --> 00:25:53,291
Adeus, então.
366
00:25:55,460 --> 00:25:56,669
E boa sorte.
367
00:25:57,170 --> 00:25:58,713
Para você também, meu amigo.
368
00:26:11,225 --> 00:26:12,977
Ela gosta de festas de chá?
369
00:26:13,561 --> 00:26:15,063
É a informação que me dá?
370
00:26:15,688 --> 00:26:16,856
É verdade.
371
00:26:17,690 --> 00:26:19,150
Eu já sei disso.
372
00:26:19,817 --> 00:26:21,944
Sei tudo que me disse até agora.
373
00:26:22,111 --> 00:26:23,446
Pare de enrolar!
374
00:26:24,822 --> 00:26:26,407
Ela tem uma fraqueza.
375
00:26:27,283 --> 00:26:29,702
E a fraqueza
é que se importa com as pessoas.
376
00:26:30,369 --> 00:26:34,373
Preciso que me diga
quem mais aqui importa para ela.
377
00:26:34,707 --> 00:26:36,667
O bastante para ela desejar
a sobrevivência.
378
00:26:36,834 --> 00:26:40,546
Gostaria de ajudar, mas não sei…
379
00:26:52,600 --> 00:26:55,478
Quem será que inventou
que "pé de coelho dá sorte"?
380
00:26:58,606 --> 00:27:00,233
Não foi um coelho, foi?
381
00:27:01,943 --> 00:27:05,863
Bem, acontece que
no próximo minuto
382
00:27:07,281 --> 00:27:09,492
-posso reverter sua situação.
-Por favor.
383
00:27:10,952 --> 00:27:13,746
-Posso deixá-lo inteiro de novo.
-Por favor, qualquer coisa.
384
00:27:14,247 --> 00:27:17,959
Com quem mais no País das Maravilhas
ela se importa?
385
00:27:19,544 --> 00:27:22,088
Tique… Taque…
386
00:27:24,173 --> 00:27:29,262
Há alguém, mas não no País das Maravilhas.
387
00:27:33,516 --> 00:27:34,934
Olá!
388
00:27:38,020 --> 00:27:39,522
Alguém pode me ouvir?
389
00:27:41,274 --> 00:27:42,483
Alice!
390
00:27:44,902 --> 00:27:46,320
Tem alguém aí?
391
00:27:46,821 --> 00:27:48,072
Alice!
392
00:27:49,365 --> 00:27:50,449
Quem está aí?
393
00:27:52,618 --> 00:27:55,538
-Alice…
-Apareça!
394
00:27:59,542 --> 00:28:00,835
Olá, Alice!
395
00:28:03,671 --> 00:28:05,089
Que bom revê-la.
396
00:28:13,097 --> 00:28:16,893
-O que é você?
-Estou aqui para te ajudar.
397
00:28:20,980 --> 00:28:23,232
Sabe onde encontro o pó mágico?
398
00:28:24,692 --> 00:28:25,776
Talvez.
399
00:28:26,569 --> 00:28:29,155
-Sei muitas coisas.
-Vai me mostrar?
400
00:28:30,239 --> 00:28:31,324
Ainda não.
401
00:28:32,742 --> 00:28:35,411
-Por que não?
-Porque não mereceu.
402
00:28:38,748 --> 00:28:40,499
Diga o que devo fazer.
403
00:28:41,292 --> 00:28:43,836
Sabe o que deve fazer, Alice.
404
00:28:44,503 --> 00:28:46,797
-Eu não sei.
-Quando estava confinada,
405
00:28:47,924 --> 00:28:51,260
seus sonhos… Lembra-se deles?
406
00:28:52,595 --> 00:28:57,266
-Sim. Sonhei com o Cyrus.
-Por quê?
407
00:28:58,059 --> 00:29:00,436
Porque eu o amava
e achei que estava morto.
408
00:29:00,603 --> 00:29:02,396
Porque queria vingança.
409
00:29:03,606 --> 00:29:04,607
Não.
410
00:29:04,774 --> 00:29:06,859
Sonhou com o que faria
aos que o pegaram.
411
00:29:07,068 --> 00:29:08,069
Não é verdade.
412
00:29:08,236 --> 00:29:12,406
Eu sou você! Não pode mentir para mim.
Não pode mentir para si mesma!
413
00:29:22,792 --> 00:29:25,044
-O que está fazendo?
-Ajudando-a a ter o que quer!
414
00:29:25,169 --> 00:29:27,838
-E o que é?
-A chance de matar a Rainha Vermelha.
415
00:29:46,399 --> 00:29:47,441
Vá em frente.
416
00:29:50,569 --> 00:29:52,446
Mas ela vai me dizer onde o Cyrus está.
417
00:29:52,613 --> 00:29:53,823
E acredita nela?
418
00:29:55,783 --> 00:29:58,202
O que está havendo?
419
00:29:58,577 --> 00:29:59,870
Vamos, Alice.
420
00:30:00,913 --> 00:30:02,665
Pode confiar em mim!
421
00:30:04,166 --> 00:30:06,377
Não, você é uma visão!
Só está na minha cabeça.
422
00:30:06,544 --> 00:30:09,380
Estou na cabeça dela também.
Sei o que você sabe.
423
00:30:09,463 --> 00:30:12,717
Sei o que ela sabe.
Mate-a! E direi onde o Cyrus está!
424
00:30:21,267 --> 00:30:24,020
Mágica não funciona aqui.
Ela está indefesa.
425
00:30:24,437 --> 00:30:26,856
Como você estava
quando ela levou o Cyrus.
426
00:30:28,983 --> 00:30:32,403
Ela tem sido má a vida inteira,
e nós fomos boas.
427
00:30:32,903 --> 00:30:34,530
E aonde isso nos levou?
428
00:30:35,114 --> 00:30:38,284
Ela é uma rainha e estamos sofrendo.
429
00:30:44,665 --> 00:30:45,708
Alice.
430
00:30:47,626 --> 00:30:48,794
Por favor.
431
00:30:50,421 --> 00:30:51,589
Faça!
432
00:30:52,757 --> 00:30:54,008
Sinto muito…
433
00:30:56,135 --> 00:30:58,679
mas alguém precisa
fazê-la pagar pelo que fez.
434
00:31:11,025 --> 00:31:12,610
Só que não serei eu.
435
00:31:17,156 --> 00:31:18,157
Alice.
436
00:31:19,533 --> 00:31:22,495
Parabéns. Você conseguiu.
437
00:31:25,122 --> 00:31:26,207
Mas ela está viva.
438
00:31:26,415 --> 00:31:28,876
Sim, esse era o teste.
439
00:31:29,919 --> 00:31:32,588
Você é mesmo pura de coração.
440
00:31:34,298 --> 00:31:35,591
Você poderia?
441
00:31:46,644 --> 00:31:50,189
-O pó mágico! Conseguimos!
-Sim.
442
00:31:53,234 --> 00:31:54,652
Eu não entendo.
443
00:31:55,361 --> 00:31:56,737
Por que não me matou?
444
00:31:59,198 --> 00:32:01,283
Teria tido tudo que queria.
445
00:32:03,536 --> 00:32:04,912
Porque não sou como você.
446
00:32:06,455 --> 00:32:07,498
Não.
447
00:32:09,959 --> 00:32:11,168
Acho que não é.
448
00:33:03,429 --> 00:33:04,638
Bonita, não é?
449
00:33:09,310 --> 00:33:11,145
Vamos, entregue.
450
00:33:14,940 --> 00:33:17,902
Primeiro diga-me onde encontro o Cyrus.
451
00:33:18,527 --> 00:33:23,616
Alice, ser uma boa pessoa
não foi uma boa recompensa?
452
00:33:28,162 --> 00:33:29,330
Você mentiu.
453
00:33:29,435 --> 00:33:32,166
Sim. Não vamos esquecer…
454
00:33:34,168 --> 00:33:36,253
uma de nós tem coração puro.
455
00:33:36,378 --> 00:33:38,172
-Eu te dei sua vida.
-Não.
456
00:33:38,923 --> 00:33:40,424
Ninguém me deu nada.
457
00:33:42,468 --> 00:33:45,804
Tive que tomar tudo o que tenho.
458
00:33:46,138 --> 00:33:47,765
E tudo o que perdeu?
459
00:33:51,685 --> 00:33:52,811
Cuide-se, Alice.
460
00:33:54,396 --> 00:33:56,106
Vamos nos ver de novo.
461
00:33:57,608 --> 00:33:59,485
Não pode segurar
esses desejos para sempre.
462
00:34:00,402 --> 00:34:02,655
Ou a esperança de ver o Cyrus de novo.
463
00:34:15,960 --> 00:34:17,753
Eu o verei de novo.
464
00:34:20,339 --> 00:34:21,465
Ouviu isso?
465
00:34:24,218 --> 00:34:26,178
Jafar cortará nossas cabeças
se alguém fugir.
466
00:34:27,179 --> 00:34:28,514
Vamos dar uma olhada.
467
00:34:43,320 --> 00:34:45,823
Obrigado, Coelho. Foi muito útil.
468
00:34:46,782 --> 00:34:48,617
-Já posso ir?
-Não.
469
00:34:48,784 --> 00:34:51,453
-Mas eu já contei tudo.
-Não há nada mais a ser dito,
470
00:34:51,579 --> 00:34:52,997
mas há o que ser feito.
471
00:34:54,915 --> 00:34:57,710
-Gostaria de fazer uma viagem.
-Tem seu tapete.
472
00:34:57,960 --> 00:35:00,713
Só você pode me levar
aonde quero ir.
473
00:35:03,007 --> 00:35:05,634
-Comece a cavar.
-Jafar, não posso ir embora.
474
00:35:05,801 --> 00:35:10,014
-A Rainha vai notar que há algo errado…
-Você trabalha para mim agora, Coelho.
475
00:35:10,556 --> 00:35:12,725
Ou preciso mesmo lembrá-lo?
476
00:35:16,895 --> 00:35:17,896
Coelho!
477
00:35:20,399 --> 00:35:21,400
Coelho!
478
00:35:24,445 --> 00:35:25,446
Coelho!
479
00:35:26,280 --> 00:35:27,573
Por favor, não.
480
00:35:29,491 --> 00:35:30,492
Coelho!
481
00:35:31,035 --> 00:35:32,870
-Vá logo.
-O quê?
482
00:35:33,120 --> 00:35:34,705
Encontre-a. Vá!
483
00:35:41,879 --> 00:35:42,880
Coelho!
484
00:35:47,009 --> 00:35:51,180
Sei que é inútil resistir a você, Jafar.
Farei o que pede.
485
00:35:51,805 --> 00:35:53,265
Fez a escolha certa.
486
00:35:53,974 --> 00:35:58,854
Mesmo que conseguisse sair da torre,
não há como escapar do que há além dela.
487
00:35:58,979 --> 00:36:00,564
O que quer dizer?
488
00:36:00,773 --> 00:36:04,318
Agradeça por não saber. Cave o buraco.
489
00:36:04,777 --> 00:36:06,362
Para onde?
490
00:36:06,904 --> 00:36:08,113
Você sabe para onde.
491
00:36:30,886 --> 00:36:32,817
Entrar no meu baile foi uma coisa.
492
00:36:33,347 --> 00:36:35,057
Admiro a coragem.
493
00:36:36,308 --> 00:36:37,685
Mas roubar de mim?
494
00:36:38,686 --> 00:36:39,770
O que deu em você?
495
00:36:41,313 --> 00:36:43,107
-Isso importa?
-Talvez.
496
00:36:44,775 --> 00:36:46,610
Tem mais riqueza
do que todos no Reino.
497
00:36:47,277 --> 00:36:48,487
Não sentiria falta.
498
00:36:54,201 --> 00:36:57,705
-Preciso mais que você.
-Por que uma plebeia precisa de joias?
499
00:36:57,967 --> 00:37:00,916
-E um rei?
-As coisas são assim, minha querida.
500
00:37:01,542 --> 00:37:04,962
Meu mundo, repleto de riqueza. E o seu…
501
00:37:06,422 --> 00:37:07,923
repleto de desejos.
502
00:37:09,466 --> 00:37:11,677
Geralmente, nossos reinos
não se encontram.
503
00:37:13,846 --> 00:37:15,193
Você me pegou.
504
00:37:19,268 --> 00:37:22,187
-Qual será o meu destino?
-Depende de você.
505
00:37:23,147 --> 00:37:25,107
Há algo em você, garota.
506
00:37:27,526 --> 00:37:28,652
A vida que tem…
507
00:37:30,070 --> 00:37:31,989
não é a que lhe foi destinada, é?
508
00:37:32,114 --> 00:37:33,365
É a que preciso.
509
00:37:33,991 --> 00:37:35,617
Então por que está roubando?
510
00:37:41,540 --> 00:37:48,005
E se, ao invés de roubar essas joias,
elas fossem suas?
511
00:37:49,339 --> 00:37:51,592
-Vai dá-las a mim?
-Talvez.
512
00:37:52,676 --> 00:37:54,052
A que preço?
513
00:37:55,471 --> 00:37:56,638
Sua mão.
514
00:37:58,515 --> 00:37:59,641
Em casamento.
515
00:38:03,437 --> 00:38:05,063
Estive procurando uma rainha.
516
00:38:07,191 --> 00:38:08,650
E você é perfeita.
517
00:38:23,207 --> 00:38:24,291
O que você tem…
518
00:38:25,417 --> 00:38:29,755
vai além da sua beleza,
é algo mais elusivo.
519
00:38:30,589 --> 00:38:33,383
A motivação de ser mais do que é.
520
00:38:34,510 --> 00:38:37,930
É assim que se governa.
521
00:38:39,306 --> 00:38:40,432
E isso…
522
00:38:43,060 --> 00:38:45,771
é o que desejo ter ao meu lado.
523
00:38:47,815 --> 00:38:51,360
-E se eu amar outro?
-Sim, o rapaz do baile.
524
00:38:53,070 --> 00:38:55,739
Amor é algo nobre.
525
00:38:57,241 --> 00:39:00,494
Mas não leva a nada.
Digamos que venda isso.
526
00:39:01,370 --> 00:39:04,122
Quanto demoraria para voltar onde estava?
527
00:39:04,706 --> 00:39:06,583
E esse amor ao qual se prende,
528
00:39:07,709 --> 00:39:11,505
não vai demorar até perceber
que não é o bastante.
529
00:39:13,215 --> 00:39:16,677
E então, minha querida, será tarde demais.
530
00:39:20,848 --> 00:39:22,850
Vamos lá.
531
00:39:35,237 --> 00:39:36,613
Povo do País das Maravilhas,
532
00:39:37,990 --> 00:39:40,450
eu lhes apresento sua rainha.
533
00:39:49,960 --> 00:39:51,211
Anastasia?
534
00:40:30,584 --> 00:40:31,710
Sinto muito.
535
00:41:28,141 --> 00:41:32,062
Certo, Cyrus.
Sei que está aí em algum lugar.
536
00:41:40,654 --> 00:41:41,863
Agora me mostre.
537
00:42:01,091 --> 00:42:02,467
Estou indo até você.
538
00:42:15,605 --> 00:42:17,315
Alice, estou indo até você.
539
00:42:52,398 --> 00:42:54,398
Legendas: Carla Piccoli