1 00:00:01,187 --> 00:00:04,941 Ninguém acreditou quando Alice contou suas aventuras no País das Maravilhas. 2 00:00:05,244 --> 00:00:07,622 O Valete de Copas e eu a trouxemos de volta para procurar 3 00:00:07,705 --> 00:00:08,748 por seu amor. 4 00:00:08,873 --> 00:00:10,249 Ele está aqui. Posso sentir! 5 00:00:10,416 --> 00:00:12,376 Haverá aqueles que tentarão impedi-la. 6 00:00:12,543 --> 00:00:15,976 O que queremos não se realizará até a garota fazer todos os desejos. 7 00:00:16,380 --> 00:00:19,342 Mas a maior aventura da Alice apenas começou. 8 00:00:19,550 --> 00:00:21,344 Em episódios anteriores… 9 00:00:21,469 --> 00:00:24,096 Pode ter enganado essas pessoas, mas sei quem você é. 10 00:00:24,263 --> 00:00:25,932 Pessoas o querem morto. 11 00:00:26,933 --> 00:00:29,268 Não consigo me mexer. Alice, o que está acontecendo? 12 00:00:31,354 --> 00:00:33,022 Anastasia! Consegui! 13 00:00:33,189 --> 00:00:36,526 Então, vai pular dentro de um espelho mágico? 14 00:00:37,610 --> 00:00:40,154 Podemos ser quem quisermos ser. 15 00:00:40,655 --> 00:00:42,490 Próxima parada, País das Maravilhas. 16 00:00:53,209 --> 00:00:54,627 O que estão fazendo? 17 00:00:54,794 --> 00:00:56,003 Mãe. 18 00:00:57,755 --> 00:01:00,091 -Você nos seguiu até aqui? -Claro que sim. 19 00:01:02,051 --> 00:01:03,815 Você vai fugir com esse… 20 00:01:04,804 --> 00:01:05,972 perdedor? 21 00:01:06,764 --> 00:01:09,225 -É o que está acontecendo? -Não é da sua conta. 22 00:01:09,402 --> 00:01:10,893 Eu te dei à luz, querida. 23 00:01:11,686 --> 00:01:15,022 Então se vai arruinar sua vida, é da minha conta, sim. 24 00:01:15,398 --> 00:01:16,983 Não a estou arruinando, mãe. 25 00:01:18,150 --> 00:01:19,360 Encontrei o Will. 26 00:01:19,986 --> 00:01:21,153 Eu sei. 27 00:01:22,363 --> 00:01:23,573 Essa é a tragédia. 28 00:01:23,781 --> 00:01:24,824 Ei! 29 00:01:26,033 --> 00:01:29,829 Queria que minha filha fosse uma rainha, mas o que consegui em vez disso? 30 00:01:31,038 --> 00:01:32,081 Um fracasso. 31 00:01:32,707 --> 00:01:35,347 Eu finalmente estou feliz. 32 00:01:35,430 --> 00:01:36,502 Com ele? 33 00:01:37,878 --> 00:01:41,716 Não passei minha vida inteira trabalhando arduamente 34 00:01:42,062 --> 00:01:45,511 para você subir na vida só para vê-la jogar tudo fora. 35 00:01:46,345 --> 00:01:48,347 Você não serve para princesa. 36 00:01:48,681 --> 00:01:51,309 Pensei que ao menos pudesse conseguir um nobre. 37 00:01:52,184 --> 00:01:53,269 Não ele. 38 00:01:53,394 --> 00:01:57,106 -Não Will Scarlet, o ladrão. -Não sou um ladrão. Não mais. 39 00:01:57,273 --> 00:01:59,442 Que tipo de vida ele dará a você? 40 00:01:59,663 --> 00:02:01,389 Ele não precisa me dar nada. 41 00:02:03,070 --> 00:02:04,322 Eu o amo. 42 00:02:06,949 --> 00:02:09,201 Não pode viver de amor, Anastasia. 43 00:02:09,702 --> 00:02:13,581 Quando aprender a lição do modo difícil, voltará para cá, onde começou. 44 00:02:14,790 --> 00:02:16,959 Mas quando voltar, traga um balde. 45 00:02:18,390 --> 00:02:21,380 Pois o único jeito de você voltar para minha casa 46 00:02:22,048 --> 00:02:23,924 é esvaziando meu pinico. 47 00:02:26,719 --> 00:02:28,054 Pode ir. 48 00:02:29,805 --> 00:02:31,349 Pelo menos tenho suas irmãs. 49 00:02:32,308 --> 00:02:33,684 Não dê ouvidos a ela. 50 00:02:34,268 --> 00:02:37,021 Construirei uma vida para nós, tijolo por tijolo, se preciso. 51 00:02:37,897 --> 00:02:38,898 Eu te amo… 52 00:02:39,607 --> 00:02:41,108 por quem você realmente é, 53 00:02:41,371 --> 00:02:43,194 não por quem quero que seja. 54 00:02:47,531 --> 00:02:48,574 Vamos. 55 00:02:50,868 --> 00:02:52,244 Adeus, mãe. 56 00:03:48,509 --> 00:03:49,802 Prontinho. 57 00:03:51,387 --> 00:03:53,222 Se chover, nevar, 58 00:03:53,610 --> 00:03:55,808 ou qualquer coisa cair do céu. 59 00:04:04,775 --> 00:04:06,318 Sinto muito, Will. 60 00:04:07,528 --> 00:04:10,823 Se não o tivesse subornado com aquele desejo, você nunca… 61 00:04:14,076 --> 00:04:16,412 Cyrus sempre disse que havia consequências. 62 00:04:17,705 --> 00:04:18,998 Agora eu entendo. 63 00:04:20,291 --> 00:04:22,334 Vou salvá-lo. 64 00:04:23,085 --> 00:04:25,421 Se conseguir achar o Cyrus, juntos poderemos… 65 00:04:28,591 --> 00:04:30,092 Quem quero enganar? 66 00:04:31,802 --> 00:04:33,304 Nem sei onde ele está. 67 00:04:35,139 --> 00:04:37,099 Que bom que eu sei, querida. 68 00:04:38,142 --> 00:04:39,614 Talvez possamos nos ajudar. 69 00:04:40,102 --> 00:04:43,063 -Por que eu a ajudaria? -Ficaria surpresa com o que 70 00:04:43,230 --> 00:04:45,775 as pessoas fazem em certas circunstâncias. 71 00:04:45,941 --> 00:04:48,944 Não há circunstância que me faria… 72 00:04:49,165 --> 00:04:52,406 Nem mesmo saber onde seu gênio está sendo mantido? 73 00:04:53,991 --> 00:04:55,451 Sim. 74 00:04:56,285 --> 00:04:58,412 Por que não desce do seu cavalo branco 75 00:04:58,579 --> 00:04:59,955 para fazermos um acordo? 76 00:05:02,374 --> 00:05:03,667 Que tipo de acordo? 77 00:05:03,834 --> 00:05:06,337 Do tipo que resolverá o problema que compartilhamos. 78 00:05:07,338 --> 00:05:08,547 Jafar. 79 00:05:09,381 --> 00:05:12,510 Vocês trabalham juntos. Como ele é um problema para você? 80 00:05:12,927 --> 00:05:14,512 Ele é um meio para um fim. 81 00:05:15,721 --> 00:05:19,683 Mas quando esse fim chegar, preciso garantir que poderei me proteger. 82 00:05:21,310 --> 00:05:23,896 Não gostaríamos de acabar como o seu amigo, não é? 83 00:05:28,609 --> 00:05:30,402 Ele já foi seu amigo também. 84 00:05:32,238 --> 00:05:34,740 Mais do que um amigo, pelo que entendi. 85 00:05:36,033 --> 00:05:38,410 Ou ele também era só um meio para um fim? 86 00:05:39,745 --> 00:05:41,413 Esse é o seu problema, Alice. 87 00:05:41,622 --> 00:05:42,915 Vive remoendo o passado 88 00:05:43,845 --> 00:05:45,918 quando deveria estar pensando no futuro. 89 00:05:46,210 --> 00:05:48,295 O que exatamente você quer que eu faça? 90 00:05:48,725 --> 00:05:50,089 Ajude-me a procurar por algo. 91 00:05:50,798 --> 00:05:52,925 Um pouquinho de mágica em pó. 92 00:05:53,926 --> 00:05:55,302 É só um dia de viagem. 93 00:05:56,637 --> 00:06:00,558 E me protegerá contra feitiçaria, como a do Jafar. 94 00:06:01,821 --> 00:06:04,061 Se quer tanto, vá buscar. 95 00:06:04,895 --> 00:06:05,980 Eu iria, querida, 96 00:06:06,355 --> 00:06:08,983 mas há uma razão para algo tão poderoso continuar intocado. 97 00:06:09,775 --> 00:06:12,278 Para a maioria, pegá-lo seria uma missão suicida. 98 00:06:13,487 --> 00:06:15,614 E acha que eu vou concordar em arriscar a minha vida? 99 00:06:15,835 --> 00:06:18,909 Não. A menos que você seja devidamente compensada. 100 00:06:21,787 --> 00:06:23,706 É por isso que proponho uma troca. 101 00:06:24,957 --> 00:06:26,333 Você pega o pó, 102 00:06:27,376 --> 00:06:29,128 e eu a ajudo a encontrar seu gênio. 103 00:06:29,837 --> 00:06:31,547 Vou encontrá-lo sozinha, obrigada. 104 00:06:32,298 --> 00:06:34,300 Não se não souber onde procurar. 105 00:06:35,676 --> 00:06:38,387 A torre de Jafar é escondida, envolta por magia. 106 00:06:39,054 --> 00:06:42,808 Sem minha ajuda, você poderia estar na frente dela sem saber. 107 00:06:44,768 --> 00:06:47,479 Se quer encontrar o Cyrus, sou a sua melhor aposta. 108 00:06:48,063 --> 00:06:49,773 A única aposta, na verdade. 109 00:07:17,176 --> 00:07:18,928 O que fizeram com você? 110 00:07:19,845 --> 00:07:20,846 Hoje… 111 00:07:22,097 --> 00:07:23,557 foram as rochas gigantes. 112 00:07:24,141 --> 00:07:26,226 Algumas do tamanho de um homem. 113 00:07:26,727 --> 00:07:28,062 Ele me fez movê-las 114 00:07:28,520 --> 00:07:31,065 de baixo da escadaria até o topo. 115 00:07:31,815 --> 00:07:33,025 Para quê? 116 00:07:33,776 --> 00:07:34,902 Nada. 117 00:07:35,027 --> 00:07:36,946 Então por que ele o prende aqui? 118 00:07:37,738 --> 00:07:38,822 Como você, 119 00:07:39,448 --> 00:07:41,575 eu tenho algo que ele quer. 120 00:07:42,326 --> 00:07:44,370 -O quê? -Não importa. 121 00:07:46,246 --> 00:07:48,540 Porque é algo que ele nunca terá. 122 00:07:50,668 --> 00:07:54,630 -E assim, minha punição continua. -Não por muito tempo, meu velho. 123 00:08:02,012 --> 00:08:04,181 Porque hoje é o dia que sairemos daqui. 124 00:08:14,149 --> 00:08:15,442 Tem certeza de que é aqui? 125 00:08:16,276 --> 00:08:18,570 Não vi nenhum fruto e estou faminto. 126 00:08:19,000 --> 00:08:20,990 Tinha um monte aqui semana passada. 127 00:08:21,615 --> 00:08:23,200 E quanto aquele peixe que pegamos? 128 00:08:23,325 --> 00:08:26,245 -Sobrou algo? -Não. Só os ossos. Nós… 129 00:08:26,662 --> 00:08:29,206 poderíamos deixar de molho e chamar de sopa. 130 00:08:30,624 --> 00:08:32,472 Caramba, está vendo aquilo? 131 00:08:33,877 --> 00:08:35,838 Vai dar um belo ensopado. 132 00:08:40,217 --> 00:08:41,349 Não! 133 00:08:41,574 --> 00:08:45,931 São os cogumelos que fazem você crescer. Mal cabemos na carroça. 134 00:08:46,765 --> 00:08:48,267 Ela é pequena demais pra você? 135 00:08:48,976 --> 00:08:50,394 Não, claro que não. 136 00:08:51,979 --> 00:08:53,272 É tudo de que precisamos. 137 00:08:54,023 --> 00:08:56,108 Desculpe, amor. Estou fazendo meu melhor. 138 00:08:56,329 --> 00:08:59,820 Eu sei. Só pensei que as coisas seriam diferentes aqui. 139 00:09:00,571 --> 00:09:02,322 Quando soube do País das Maravilhas, 140 00:09:03,282 --> 00:09:05,868 pensei que "maravilhas" vinha de "maravilhoso", 141 00:09:06,660 --> 00:09:08,579 não de "que maravilha seria?" 142 00:09:09,163 --> 00:09:12,416 Bem, eu te amo. E prometo que vamos conseguir. 143 00:09:22,468 --> 00:09:24,470 Sinta o pão, o cheiro é divino. 144 00:09:25,721 --> 00:09:27,347 Podem doar um pão? 145 00:09:27,639 --> 00:09:32,115 Não. É para o palácio. Vai ter um baile e cada farelo será notado. 146 00:09:33,771 --> 00:09:35,314 Muito obrigado. 147 00:09:36,231 --> 00:09:37,816 Talvez devêssemos ir. 148 00:09:39,443 --> 00:09:41,028 Mas não encontramos frutos. 149 00:09:41,278 --> 00:09:43,781 Talvez devêssemos ir ao baile. 150 00:09:44,448 --> 00:09:46,366 Soube que o palácio é deslumbrante. 151 00:09:46,658 --> 00:09:50,329 O problema é que não fomos convidados. 152 00:09:50,496 --> 00:09:52,289 Desde quando isso nos impediu? 153 00:09:52,831 --> 00:09:55,417 Uma mudança de cenário nos faria bem. 154 00:09:55,709 --> 00:09:57,586 Sem falar de alguns pães. 155 00:10:00,881 --> 00:10:02,508 Não com esse vestido. 156 00:10:03,759 --> 00:10:05,719 Temos que pegar um novo emprestado. 157 00:10:17,648 --> 00:10:18,941 Onde está esse pó? 158 00:10:19,078 --> 00:10:20,651 Do outro lado da Grande Divisa. 159 00:10:22,653 --> 00:10:23,987 Já ouvi falar desse lugar. 160 00:10:25,364 --> 00:10:26,907 Há uma escuridão lá. 161 00:10:27,074 --> 00:10:29,868 Há escuridão em todo lugar quando o sol se põe. 162 00:10:31,120 --> 00:10:32,412 Só para esclarecer, 163 00:10:33,247 --> 00:10:36,792 vou conseguir seu pó mágico, mas quando tudo isso acabar, 164 00:10:38,001 --> 00:10:39,962 Jafar será o menor dos seus problemas. 165 00:10:40,129 --> 00:10:41,380 Deixe-me adivinhar. 166 00:10:41,797 --> 00:10:44,591 Vai me fazer sofrer pelo que fiz com seu Cyrus? 167 00:10:47,219 --> 00:10:49,346 Não sou o monstro que acha que sou. 168 00:10:49,513 --> 00:10:51,140 Eu não matei o Cyrus. 169 00:10:51,348 --> 00:10:53,725 Estar preso de novo é o mesmo que a morte para ele. 170 00:10:53,851 --> 00:10:55,102 Mas não para você. 171 00:10:56,353 --> 00:10:58,397 Por isso voltou ao País das Maravilhas. 172 00:11:00,482 --> 00:11:03,068 O que espera ganhar com tudo isso? 173 00:11:03,443 --> 00:11:05,112 Você tem poder, riqueza. 174 00:11:06,488 --> 00:11:08,240 Do que mais poderia precisar? 175 00:11:08,454 --> 00:11:11,869 Há certas coisas que riqueza e poder não podem te dar. 176 00:11:12,703 --> 00:11:13,912 Tipo o quê? 177 00:11:15,038 --> 00:11:17,833 Todos viemos para cá buscando por algo a mais, querida. 178 00:11:18,917 --> 00:11:21,503 Lembro de uma menina de vestido azul 179 00:11:21,628 --> 00:11:23,088 querendo o amor do pai. 180 00:11:23,255 --> 00:11:25,883 Você e eu não somos nada parecidas. 181 00:11:25,966 --> 00:11:28,427 Ambas queremos algo que não temos, Alice. 182 00:11:29,469 --> 00:11:32,097 É só uma questão do que faremos para conseguir. 183 00:11:42,149 --> 00:11:43,609 Diga-me de novo o que viu. 184 00:11:44,776 --> 00:11:49,156 Essa entrada leva ao norte, para uma escada que só desce. 185 00:11:49,781 --> 00:11:50,991 E os guardas? 186 00:11:51,116 --> 00:11:53,785 Poucos. O que me preocupa. 187 00:11:55,078 --> 00:11:56,330 Como assim? 188 00:11:57,247 --> 00:12:00,792 Jafar é cauteloso. Sempre à frente dos inimigos. 189 00:12:01,960 --> 00:12:04,421 Se há poucos guardas dentro… 190 00:12:04,588 --> 00:12:06,882 Talvez a maioria deles esteja do lado de fora. 191 00:12:08,759 --> 00:12:11,803 Esperamos o anoitecer e fugimos sob o manto da escuridão. 192 00:12:12,846 --> 00:12:14,598 Vi outros tentarem. 193 00:12:15,724 --> 00:12:17,100 Ninguém conseguiu. 194 00:12:19,061 --> 00:12:21,521 Mas acho que nenhum estava tão determinado como você. 195 00:12:22,022 --> 00:12:25,400 O truque é não ver a barreira, mas o que está além dela. 196 00:12:26,985 --> 00:12:28,695 Você certamente ama alguém lá fora. 197 00:12:29,696 --> 00:12:30,739 Família? 198 00:12:34,284 --> 00:12:35,494 Eu… 199 00:12:37,120 --> 00:12:38,830 já tive uma vida. 200 00:12:41,291 --> 00:12:42,542 Ela está perdida para mim. 201 00:12:42,709 --> 00:12:44,544 Então uma nova o aguarda. 202 00:12:45,170 --> 00:12:47,214 Depois de uma vida em uma garrafa, sei de uma coisa: 203 00:12:47,714 --> 00:12:49,967 ninguém merece ser prisioneiro de alguém. 204 00:12:50,592 --> 00:12:53,303 Se eu for livre, você também será. 205 00:13:08,944 --> 00:13:10,946 O item que pediu. 206 00:13:21,999 --> 00:13:23,083 Jafar! 207 00:13:23,709 --> 00:13:27,045 -O que quer? -Estou intrigado com você, Coelho. 208 00:13:27,212 --> 00:13:30,132 Não quanto ao meu sabor, espero. 209 00:13:30,299 --> 00:13:32,467 Relaxe, é muito valioso para ser cozinhado. 210 00:13:33,051 --> 00:13:34,261 Que alívio! 211 00:13:34,428 --> 00:13:36,930 Quero saber por que alguém que conhece a Alice há tanto tempo 212 00:13:37,097 --> 00:13:38,932 a trairia tanto? 213 00:13:39,141 --> 00:13:43,562 Não a conheço por tanto tempo. Sou só um conhecido. 214 00:13:46,690 --> 00:13:49,818 Você tem um problema, e sou bom com soluções. 215 00:13:50,736 --> 00:13:53,363 Vou ajudá-lo com sua dívida com a Rainha. 216 00:13:53,655 --> 00:13:56,491 Tudo que peço em troca é que me ajude. 217 00:13:57,409 --> 00:13:59,536 -Com o quê? -Alice. 218 00:14:01,496 --> 00:14:02,998 Você a conhece desde menina. 219 00:14:03,665 --> 00:14:05,500 Preciso saber tudo sobre ela, 220 00:14:05,667 --> 00:14:07,961 particularmente todos a quem já amou. 221 00:14:12,924 --> 00:14:15,761 Temos um trato? 222 00:14:38,158 --> 00:14:39,284 Meu amigo. 223 00:14:45,040 --> 00:14:46,208 Não olhe para baixo. 224 00:15:25,080 --> 00:15:27,290 Orang! Preciso de algo aqui! 225 00:15:31,503 --> 00:15:32,587 Não! 226 00:15:35,382 --> 00:15:36,633 Procurando por mim? 227 00:15:56,445 --> 00:15:57,863 Eu não tinha visto este lugar. 228 00:15:58,613 --> 00:16:00,449 Poucos o viram e viveram para contar. 229 00:16:01,658 --> 00:16:02,868 Animador. 230 00:16:04,453 --> 00:16:07,330 Onde exatamente está o pó mágico? 231 00:16:09,166 --> 00:16:10,250 Lá. 232 00:16:13,670 --> 00:16:15,088 Depois do desfiladeiro? 233 00:16:17,174 --> 00:16:19,593 -Suponho que não tenha uma ponte… -Receio que não. 234 00:16:20,343 --> 00:16:21,553 E sua mágica? 235 00:16:23,472 --> 00:16:27,017 Querida, se eu pudesse fazer isso sozinha, não acha que eu já teria feito? 236 00:16:27,851 --> 00:16:29,603 Talvez seja impossível. 237 00:16:33,023 --> 00:16:34,107 Não para todos. 238 00:16:34,286 --> 00:16:36,956 O PURO DE CORAÇÃO CONSEGUIRÁ SALTAR 239 00:16:37,944 --> 00:16:40,447 "O puro de coração conseguirá saltar." 240 00:16:42,407 --> 00:16:44,117 Parece ser um teste. 241 00:16:44,784 --> 00:16:46,745 -Como sabe que vou passar? -Eu não sei. 242 00:16:46,912 --> 00:16:49,873 Mas, cá entre nós, deve ter mais chances que eu. 243 00:16:50,040 --> 00:16:51,583 Sou muitas coisas, querida, 244 00:16:51,791 --> 00:16:54,085 mas pura de coração não é uma delas. 245 00:16:59,549 --> 00:17:03,803 Veja! É mesmo mais lindo do que imaginei. 246 00:17:06,056 --> 00:17:07,891 Parece que minhas calças estão do avesso. 247 00:17:09,851 --> 00:17:12,687 Pare de se contorcer! Estão olhando. 248 00:17:12,896 --> 00:17:14,606 Porque esse não é nosso lugar. 249 00:17:15,565 --> 00:17:18,985 Imagine que é. Se acreditarmos, 250 00:17:19,152 --> 00:17:20,362 eles também acreditarão. 251 00:17:23,490 --> 00:17:25,075 Veja toda essa comida. 252 00:17:25,617 --> 00:17:28,036 Seria uma vergonha desperdiçar. Você vem? 253 00:17:28,912 --> 00:17:32,332 -Um momento. Vou dar uma olhada. -Tudo bem. Já volto. 254 00:17:34,459 --> 00:17:37,337 -Você está linda! -Obrigada. 255 00:17:37,420 --> 00:17:39,506 Estava admirando as joias da coroa, querida. 256 00:17:39,673 --> 00:17:41,383 Elas são de matar. 257 00:17:47,264 --> 00:17:50,225 Estava admirando as joias da coroa, querida. 258 00:17:51,017 --> 00:17:54,062 Estava admirando as joias da coroa, querida. 259 00:17:57,607 --> 00:17:58,817 Olá, querido. 260 00:17:59,484 --> 00:18:01,820 A maioria diz "Vossa Majestade". 261 00:18:03,738 --> 00:18:05,740 Desculpe. Eu não queria… 262 00:18:05,991 --> 00:18:07,909 Eu sei. Não precisa se desculpar. 263 00:18:10,370 --> 00:18:11,705 Milady? 264 00:18:12,455 --> 00:18:13,832 Obrigada. 265 00:18:20,422 --> 00:18:22,716 Faz muito tempo que não vou a um baile decente. 266 00:18:22,882 --> 00:18:24,551 Há muitos indecentes? 267 00:18:25,343 --> 00:18:26,553 Certamente. 268 00:18:29,139 --> 00:18:31,182 Devo confessar, eu os acho… 269 00:18:32,058 --> 00:18:33,101 chatos. 270 00:18:33,476 --> 00:18:35,645 Preciso de uma mudança de cenário. 271 00:18:37,439 --> 00:18:38,565 Sim. 272 00:18:39,733 --> 00:18:41,151 Sim, eu sei como é. 273 00:18:43,987 --> 00:18:46,072 Conheço todas as damas na minha corte. 274 00:18:47,866 --> 00:18:49,743 Por que nunca a vi antes? 275 00:18:50,368 --> 00:18:53,705 Eu diria que não olhou direito… 276 00:18:55,457 --> 00:18:57,000 ou talvez eu não seja uma dama. 277 00:18:58,209 --> 00:19:00,253 Ladrão! Peguem-no! 278 00:19:02,339 --> 00:19:04,007 Vamos! Mexa-se! 279 00:19:05,091 --> 00:19:07,552 Majestade, o convite dele é falsificado. 280 00:19:08,303 --> 00:19:09,721 Aquele é meu vestido! 281 00:19:10,055 --> 00:19:11,598 Ela roubou da minha carruagem! 282 00:19:11,890 --> 00:19:13,278 Ela é uma ladrazinha! 283 00:19:20,148 --> 00:19:21,483 Impostora! 284 00:19:22,871 --> 00:19:23,747 Plebeia! 285 00:19:38,875 --> 00:19:40,210 Conseguimos. 286 00:19:41,544 --> 00:19:44,089 Conseguimos? Nós fomos pegos. 287 00:19:44,255 --> 00:19:45,799 Não, nós que pegamos. 288 00:19:47,467 --> 00:19:49,135 Isso vai durar ao menos uma semana. 289 00:19:51,304 --> 00:19:54,182 E não teremos que nos preocupar com aqueles arrogantes. Literalmente. 290 00:19:55,350 --> 00:19:56,447 Certo? 291 00:19:57,310 --> 00:19:59,312 -Certo. -Vamos. 292 00:19:59,533 --> 00:20:01,106 Vamos para casa. O pão ainda está quente. 293 00:20:08,196 --> 00:20:12,033 E se tudo isso for só uma armadilha para me fazer cair? 294 00:20:12,742 --> 00:20:15,203 Eu teria que usar um desejo para salvar minha vida. 295 00:20:15,370 --> 00:20:18,623 Se eu quisesse que você caísse, a empurraria. 296 00:20:20,375 --> 00:20:22,502 "O puro de coração conseguirá saltar." 297 00:20:24,462 --> 00:20:28,007 Ninguém conseguiria saltar, não importa a pureza de seus corações. 298 00:20:30,552 --> 00:20:31,970 A não ser que seja isso. 299 00:20:33,346 --> 00:20:36,891 -Como assim? -É impossível. 300 00:20:37,225 --> 00:20:38,393 É um enigma. 301 00:20:39,858 --> 00:20:42,772 Talvez seja um salto simbólico. Como um salto de fé. 302 00:20:44,274 --> 00:20:45,692 Fé em quê? 303 00:20:48,194 --> 00:20:52,407 -Não sei. -Eu tinha esperanças em você. 304 00:20:54,826 --> 00:20:57,954 Alice, pode desistir de rever seu gênio. 305 00:21:00,415 --> 00:21:01,499 Espere. 306 00:21:03,418 --> 00:21:05,170 "O puro de coração conseguirá saltar." 307 00:21:05,420 --> 00:21:08,298 Talvez eu deva ter fé no que tem de mais puro no meu coração. 308 00:21:08,882 --> 00:21:10,258 Meu amor pelo Cyrus. 309 00:21:10,896 --> 00:21:12,969 Minha fé nele me levará ao outro lado. 310 00:21:16,139 --> 00:21:17,640 Tem certeza? 311 00:21:19,058 --> 00:21:20,643 Quando duas pessoas se amam, 312 00:21:21,603 --> 00:21:23,980 não há nada que elas não possam fazer juntas. 313 00:21:25,064 --> 00:21:26,524 Se fosse verdade… 314 00:21:31,988 --> 00:21:33,406 Nossos corações estão entrelaçados. 315 00:22:20,036 --> 00:22:21,120 Rainha! 316 00:22:22,413 --> 00:22:23,623 Olá! 317 00:22:25,708 --> 00:22:26,835 Rainha! 318 00:22:30,004 --> 00:22:31,422 Alguém pode me ouvir? 319 00:22:38,096 --> 00:22:39,305 Ela falhou. 320 00:22:42,475 --> 00:22:46,855 -De volta ao palácio, Vossa Majestade? -Sou eu quem diz a hora de partir! 321 00:22:51,943 --> 00:22:53,236 Nós falhamos. 322 00:22:55,446 --> 00:22:58,241 -É hora de ir para casa. -Desculpe, você disse 323 00:22:58,366 --> 00:23:00,159 -que queria ir… -Para casa. 324 00:23:01,911 --> 00:23:03,746 -Para a minha mãe. -Não. 325 00:23:04,873 --> 00:23:06,165 Nem pensar. 326 00:23:06,457 --> 00:23:08,751 Sei que as coisas não andam como imaginamos. 327 00:23:08,918 --> 00:23:10,837 Nem perto do que imaginamos! 328 00:23:12,213 --> 00:23:15,842 Você não voltará para a sua mãe. Ela nunca a perdoará. 329 00:23:21,764 --> 00:23:23,892 Não disse que voltaríamos de mãos vazias. 330 00:23:24,976 --> 00:23:26,352 Como assim? 331 00:23:31,608 --> 00:23:33,693 Nós vamos roubar as joias da coroa. 332 00:23:34,903 --> 00:23:35,987 Como é? 333 00:23:36,154 --> 00:23:39,115 Eu as vi. Estavam no Palácio. Em uma caixa longe do salão principal. 334 00:23:41,826 --> 00:23:43,578 Will, vamos lá. 335 00:23:44,537 --> 00:23:48,458 Você que não se importava em roubar se fosse por uma boa causa. 336 00:23:49,292 --> 00:23:53,254 Você estava com os Homens Alegres. Não foi o que você fez? 337 00:23:54,047 --> 00:23:56,883 Roubar dos ricos e dar aos pobres? Somos pobres, Will. 338 00:23:57,050 --> 00:23:59,218 A diferença é que ninguém nos dá nada. 339 00:24:02,263 --> 00:24:03,264 Anna… 340 00:24:03,431 --> 00:24:06,434 Você esperará sob a sacada. No lado leste do Palácio. 341 00:24:07,185 --> 00:24:11,064 Vou entrar, pegar as joias e vou jogá-las para você. 342 00:24:11,648 --> 00:24:15,234 Dissemos que isso havia acabado. Roubar, viver fugindo. 343 00:24:16,694 --> 00:24:19,489 Por isso é perfeito. Uma última vez. 344 00:24:20,907 --> 00:24:22,909 Vamos desaparecer pelo Espelho Mágico 345 00:24:24,202 --> 00:24:25,495 e venderemos aos ricos. 346 00:24:25,787 --> 00:24:28,539 Estaremos em casa, sem medo de sermos pegos. 347 00:24:28,998 --> 00:24:31,501 -Você pensou muito nisso. -Sim. 348 00:24:32,085 --> 00:24:34,963 Porque é a nossa melhor chance de viver o que imaginamos. 349 00:24:35,129 --> 00:24:38,466 -Pensei que eu era a sua melhor chance. -Vai funcionar. 350 00:24:42,095 --> 00:24:43,388 Tem que funcionar. 351 00:24:54,357 --> 00:24:55,858 Só temos uma chance. 352 00:24:57,110 --> 00:24:58,277 Está pronto? 353 00:25:14,127 --> 00:25:15,420 O que está fazendo? 354 00:25:16,004 --> 00:25:18,047 Garantindo que não o irei atrasar. 355 00:25:19,716 --> 00:25:21,300 Sabe o que deve fazer. 356 00:25:22,635 --> 00:25:24,387 -Boa sorte. -Não vou deixá-lo! 357 00:25:24,554 --> 00:25:26,514 -Não há tempo para discussão. -Quando Jafar souber 358 00:25:26,597 --> 00:25:28,599 que me viu fugir sem avisar os guardas, 359 00:25:28,683 --> 00:25:31,561 -ele o matará. -Não. 360 00:25:32,270 --> 00:25:33,479 Como sabe? 361 00:25:34,689 --> 00:25:35,732 Confie em mim. 362 00:25:37,108 --> 00:25:38,317 Eu sei. 363 00:25:42,280 --> 00:25:44,532 Sabe do horário dos guardas tanto quanto eu, 364 00:25:44,699 --> 00:25:47,410 se não sair agora, não terá chance. 365 00:25:51,914 --> 00:25:53,291 Adeus, então. 366 00:25:55,460 --> 00:25:56,669 E boa sorte. 367 00:25:57,170 --> 00:25:58,713 Para você também, meu amigo. 368 00:26:11,225 --> 00:26:12,977 Ela gosta de festas de chá? 369 00:26:13,561 --> 00:26:15,063 É a informação que me dá? 370 00:26:15,688 --> 00:26:16,856 É verdade. 371 00:26:17,690 --> 00:26:19,150 Eu já sei disso. 372 00:26:19,817 --> 00:26:21,944 Sei tudo que me disse até agora. 373 00:26:22,111 --> 00:26:23,446 Pare de enrolar! 374 00:26:24,822 --> 00:26:26,407 Ela tem uma fraqueza. 375 00:26:27,283 --> 00:26:29,702 E a fraqueza é que se importa com as pessoas. 376 00:26:30,369 --> 00:26:34,373 Preciso que me diga quem mais aqui importa para ela. 377 00:26:34,707 --> 00:26:36,667 O bastante para ela desejar a sobrevivência. 378 00:26:36,834 --> 00:26:40,546 Gostaria de ajudar, mas não sei… 379 00:26:52,600 --> 00:26:55,478 Quem será que inventou que "pé de coelho dá sorte"? 380 00:26:58,606 --> 00:27:00,233 Não foi um coelho, foi? 381 00:27:01,943 --> 00:27:05,863 Bem, acontece que no próximo minuto 382 00:27:07,281 --> 00:27:09,492 -posso reverter sua situação. -Por favor. 383 00:27:10,952 --> 00:27:13,746 -Posso deixá-lo inteiro de novo. -Por favor, qualquer coisa. 384 00:27:14,247 --> 00:27:17,959 Com quem mais no País das Maravilhas ela se importa? 385 00:27:19,544 --> 00:27:22,088 Tique… Taque… 386 00:27:24,173 --> 00:27:29,262 Há alguém, mas não no País das Maravilhas. 387 00:27:33,516 --> 00:27:34,934 Olá! 388 00:27:38,020 --> 00:27:39,522 Alguém pode me ouvir? 389 00:27:41,274 --> 00:27:42,483 Alice! 390 00:27:44,902 --> 00:27:46,320 Tem alguém aí? 391 00:27:46,821 --> 00:27:48,072 Alice! 392 00:27:49,365 --> 00:27:50,449 Quem está aí? 393 00:27:52,618 --> 00:27:55,538 -Alice… -Apareça! 394 00:27:59,542 --> 00:28:00,835 Olá, Alice! 395 00:28:03,671 --> 00:28:05,089 Que bom revê-la. 396 00:28:13,097 --> 00:28:16,893 -O que é você? -Estou aqui para te ajudar. 397 00:28:20,980 --> 00:28:23,232 Sabe onde encontro o pó mágico? 398 00:28:24,692 --> 00:28:25,776 Talvez. 399 00:28:26,569 --> 00:28:29,155 -Sei muitas coisas. -Vai me mostrar? 400 00:28:30,239 --> 00:28:31,324 Ainda não. 401 00:28:32,742 --> 00:28:35,411 -Por que não? -Porque não mereceu. 402 00:28:38,748 --> 00:28:40,499 Diga o que devo fazer. 403 00:28:41,292 --> 00:28:43,836 Sabe o que deve fazer, Alice. 404 00:28:44,503 --> 00:28:46,797 -Eu não sei. -Quando estava confinada, 405 00:28:47,924 --> 00:28:51,260 seus sonhos… Lembra-se deles? 406 00:28:52,595 --> 00:28:57,266 -Sim. Sonhei com o Cyrus. -Por quê? 407 00:28:58,059 --> 00:29:00,436 Porque eu o amava e achei que estava morto. 408 00:29:00,603 --> 00:29:02,396 Porque queria vingança. 409 00:29:03,606 --> 00:29:04,607 Não. 410 00:29:04,774 --> 00:29:06,859 Sonhou com o que faria aos que o pegaram. 411 00:29:07,068 --> 00:29:08,069 Não é verdade. 412 00:29:08,236 --> 00:29:12,406 Eu sou você! Não pode mentir para mim. Não pode mentir para si mesma! 413 00:29:22,792 --> 00:29:25,044 -O que está fazendo? -Ajudando-a a ter o que quer! 414 00:29:25,169 --> 00:29:27,838 -E o que é? -A chance de matar a Rainha Vermelha. 415 00:29:46,399 --> 00:29:47,441 Vá em frente. 416 00:29:50,569 --> 00:29:52,446 Mas ela vai me dizer onde o Cyrus está. 417 00:29:52,613 --> 00:29:53,823 E acredita nela? 418 00:29:55,783 --> 00:29:58,202 O que está havendo? 419 00:29:58,577 --> 00:29:59,870 Vamos, Alice. 420 00:30:00,913 --> 00:30:02,665 Pode confiar em mim! 421 00:30:04,166 --> 00:30:06,377 Não, você é uma visão! Só está na minha cabeça. 422 00:30:06,544 --> 00:30:09,380 Estou na cabeça dela também. Sei o que você sabe. 423 00:30:09,463 --> 00:30:12,717 Sei o que ela sabe. Mate-a! E direi onde o Cyrus está! 424 00:30:21,267 --> 00:30:24,020 Mágica não funciona aqui. Ela está indefesa. 425 00:30:24,437 --> 00:30:26,856 Como você estava quando ela levou o Cyrus. 426 00:30:28,983 --> 00:30:32,403 Ela tem sido má a vida inteira, e nós fomos boas. 427 00:30:32,903 --> 00:30:34,530 E aonde isso nos levou? 428 00:30:35,114 --> 00:30:38,284 Ela é uma rainha e estamos sofrendo. 429 00:30:44,665 --> 00:30:45,708 Alice. 430 00:30:47,626 --> 00:30:48,794 Por favor. 431 00:30:50,421 --> 00:30:51,589 Faça! 432 00:30:52,757 --> 00:30:54,008 Sinto muito… 433 00:30:56,135 --> 00:30:58,679 mas alguém precisa fazê-la pagar pelo que fez. 434 00:31:11,025 --> 00:31:12,610 Só que não serei eu. 435 00:31:17,156 --> 00:31:18,157 Alice. 436 00:31:19,533 --> 00:31:22,495 Parabéns. Você conseguiu. 437 00:31:25,122 --> 00:31:26,207 Mas ela está viva. 438 00:31:26,415 --> 00:31:28,876 Sim, esse era o teste. 439 00:31:29,919 --> 00:31:32,588 Você é mesmo pura de coração. 440 00:31:34,298 --> 00:31:35,591 Você poderia? 441 00:31:46,644 --> 00:31:50,189 -O pó mágico! Conseguimos! -Sim. 442 00:31:53,234 --> 00:31:54,652 Eu não entendo. 443 00:31:55,361 --> 00:31:56,737 Por que não me matou? 444 00:31:59,198 --> 00:32:01,283 Teria tido tudo que queria. 445 00:32:03,536 --> 00:32:04,912 Porque não sou como você. 446 00:32:06,455 --> 00:32:07,498 Não. 447 00:32:09,959 --> 00:32:11,168 Acho que não é. 448 00:33:03,429 --> 00:33:04,638 Bonita, não é? 449 00:33:09,310 --> 00:33:11,145 Vamos, entregue. 450 00:33:14,940 --> 00:33:17,902 Primeiro diga-me onde encontro o Cyrus. 451 00:33:18,527 --> 00:33:23,616 Alice, ser uma boa pessoa não foi uma boa recompensa? 452 00:33:28,162 --> 00:33:29,330 Você mentiu. 453 00:33:29,435 --> 00:33:32,166 Sim. Não vamos esquecer… 454 00:33:34,168 --> 00:33:36,253 uma de nós tem coração puro. 455 00:33:36,378 --> 00:33:38,172 -Eu te dei sua vida. -Não. 456 00:33:38,923 --> 00:33:40,424 Ninguém me deu nada. 457 00:33:42,468 --> 00:33:45,804 Tive que tomar tudo o que tenho. 458 00:33:46,138 --> 00:33:47,765 E tudo o que perdeu? 459 00:33:51,685 --> 00:33:52,811 Cuide-se, Alice. 460 00:33:54,396 --> 00:33:56,106 Vamos nos ver de novo. 461 00:33:57,608 --> 00:33:59,485 Não pode segurar esses desejos para sempre. 462 00:34:00,402 --> 00:34:02,655 Ou a esperança de ver o Cyrus de novo. 463 00:34:15,960 --> 00:34:17,753 Eu o verei de novo. 464 00:34:20,339 --> 00:34:21,465 Ouviu isso? 465 00:34:24,218 --> 00:34:26,178 Jafar cortará nossas cabeças se alguém fugir. 466 00:34:27,179 --> 00:34:28,514 Vamos dar uma olhada. 467 00:34:43,320 --> 00:34:45,823 Obrigado, Coelho. Foi muito útil. 468 00:34:46,782 --> 00:34:48,617 -Já posso ir? -Não. 469 00:34:48,784 --> 00:34:51,453 -Mas eu já contei tudo. -Não há nada mais a ser dito, 470 00:34:51,579 --> 00:34:52,997 mas há o que ser feito. 471 00:34:54,915 --> 00:34:57,710 -Gostaria de fazer uma viagem. -Tem seu tapete. 472 00:34:57,960 --> 00:35:00,713 Só você pode me levar aonde quero ir. 473 00:35:03,007 --> 00:35:05,634 -Comece a cavar. -Jafar, não posso ir embora. 474 00:35:05,801 --> 00:35:10,014 -A Rainha vai notar que há algo errado… -Você trabalha para mim agora, Coelho. 475 00:35:10,556 --> 00:35:12,725 Ou preciso mesmo lembrá-lo? 476 00:35:16,895 --> 00:35:17,896 Coelho! 477 00:35:20,399 --> 00:35:21,400 Coelho! 478 00:35:24,445 --> 00:35:25,446 Coelho! 479 00:35:26,280 --> 00:35:27,573 Por favor, não. 480 00:35:29,491 --> 00:35:30,492 Coelho! 481 00:35:31,035 --> 00:35:32,870 -Vá logo. -O quê? 482 00:35:33,120 --> 00:35:34,705 Encontre-a. Vá! 483 00:35:41,879 --> 00:35:42,880 Coelho! 484 00:35:47,009 --> 00:35:51,180 Sei que é inútil resistir a você, Jafar. Farei o que pede. 485 00:35:51,805 --> 00:35:53,265 Fez a escolha certa. 486 00:35:53,974 --> 00:35:58,854 Mesmo que conseguisse sair da torre, não há como escapar do que há além dela. 487 00:35:58,979 --> 00:36:00,564 O que quer dizer? 488 00:36:00,773 --> 00:36:04,318 Agradeça por não saber. Cave o buraco. 489 00:36:04,777 --> 00:36:06,362 Para onde? 490 00:36:06,904 --> 00:36:08,113 Você sabe para onde. 491 00:36:30,886 --> 00:36:32,817 Entrar no meu baile foi uma coisa. 492 00:36:33,347 --> 00:36:35,057 Admiro a coragem. 493 00:36:36,308 --> 00:36:37,685 Mas roubar de mim? 494 00:36:38,686 --> 00:36:39,770 O que deu em você? 495 00:36:41,313 --> 00:36:43,107 -Isso importa? -Talvez. 496 00:36:44,775 --> 00:36:46,610 Tem mais riqueza do que todos no Reino. 497 00:36:47,277 --> 00:36:48,487 Não sentiria falta. 498 00:36:54,201 --> 00:36:57,705 -Preciso mais que você. -Por que uma plebeia precisa de joias? 499 00:36:57,967 --> 00:37:00,916 -E um rei? -As coisas são assim, minha querida. 500 00:37:01,542 --> 00:37:04,962 Meu mundo, repleto de riqueza. E o seu… 501 00:37:06,422 --> 00:37:07,923 repleto de desejos. 502 00:37:09,466 --> 00:37:11,677 Geralmente, nossos reinos não se encontram. 503 00:37:13,846 --> 00:37:15,193 Você me pegou. 504 00:37:19,268 --> 00:37:22,187 -Qual será o meu destino? -Depende de você. 505 00:37:23,147 --> 00:37:25,107 Há algo em você, garota. 506 00:37:27,526 --> 00:37:28,652 A vida que tem… 507 00:37:30,070 --> 00:37:31,989 não é a que lhe foi destinada, é? 508 00:37:32,114 --> 00:37:33,365 É a que preciso. 509 00:37:33,991 --> 00:37:35,617 Então por que está roubando? 510 00:37:41,540 --> 00:37:48,005 E se, ao invés de roubar essas joias, elas fossem suas? 511 00:37:49,339 --> 00:37:51,592 -Vai dá-las a mim? -Talvez. 512 00:37:52,676 --> 00:37:54,052 A que preço? 513 00:37:55,471 --> 00:37:56,638 Sua mão. 514 00:37:58,515 --> 00:37:59,641 Em casamento. 515 00:38:03,437 --> 00:38:05,063 Estive procurando uma rainha. 516 00:38:07,191 --> 00:38:08,650 E você é perfeita. 517 00:38:23,207 --> 00:38:24,291 O que você tem… 518 00:38:25,417 --> 00:38:29,755 vai além da sua beleza, é algo mais elusivo. 519 00:38:30,589 --> 00:38:33,383 A motivação de ser mais do que é. 520 00:38:34,510 --> 00:38:37,930 É assim que se governa. 521 00:38:39,306 --> 00:38:40,432 E isso… 522 00:38:43,060 --> 00:38:45,771 é o que desejo ter ao meu lado. 523 00:38:47,815 --> 00:38:51,360 -E se eu amar outro? -Sim, o rapaz do baile. 524 00:38:53,070 --> 00:38:55,739 Amor é algo nobre. 525 00:38:57,241 --> 00:39:00,494 Mas não leva a nada. Digamos que venda isso. 526 00:39:01,370 --> 00:39:04,122 Quanto demoraria para voltar onde estava? 527 00:39:04,706 --> 00:39:06,583 E esse amor ao qual se prende, 528 00:39:07,709 --> 00:39:11,505 não vai demorar até perceber que não é o bastante. 529 00:39:13,215 --> 00:39:16,677 E então, minha querida, será tarde demais. 530 00:39:20,848 --> 00:39:22,850 Vamos lá. 531 00:39:35,237 --> 00:39:36,613 Povo do País das Maravilhas, 532 00:39:37,990 --> 00:39:40,450 eu lhes apresento sua rainha. 533 00:39:49,960 --> 00:39:51,211 Anastasia? 534 00:40:30,584 --> 00:40:31,710 Sinto muito. 535 00:41:28,141 --> 00:41:32,062 Certo, Cyrus. Sei que está aí em algum lugar. 536 00:41:40,654 --> 00:41:41,863 Agora me mostre. 537 00:42:01,091 --> 00:42:02,467 Estou indo até você. 538 00:42:15,605 --> 00:42:17,315 Alice, estou indo até você. 539 00:42:52,398 --> 00:42:54,398 Legendas: Carla Piccoli