1 00:00:01,327 --> 00:00:04,913 Kukaan ei uskonut Alicea, kun hän kertoi seikkailuistaan Ihmemaassa. 2 00:00:05,456 --> 00:00:08,709 Herttasotilas ja minä toimme hänet Ihmemaahan etsimään rakkauttaan. 3 00:00:08,876 --> 00:00:10,336 Tunnen, että hän on täällä. 4 00:00:10,502 --> 00:00:12,504 Alice yritetään pysäyttää. 5 00:00:12,671 --> 00:00:15,966 Emme saa haluamaamme ilman täytettyjä toiveita. 6 00:00:16,133 --> 00:00:19,428 Alicen suurin seikkailu on vasta alussa. 7 00:00:19,595 --> 00:00:21,305 Aiemmin tapahtunutta: 8 00:00:21,472 --> 00:00:24,141 Ehkä huijasit ihmisiä, mutta minä tunnen sinut. 9 00:00:24,308 --> 00:00:26,101 Sinut halutaan tappaa. 10 00:00:26,935 --> 00:00:29,438 En voi liikkua. Mitä tapahtuu? 11 00:00:31,523 --> 00:00:36,445 -Anastasia! Sain sen. -Hyppäät vain taikapeilin läpi. 12 00:00:37,738 --> 00:00:42,576 -Voimme olla keitä tahansa. -Seuraava pysäkki: Ihmemaa. 13 00:00:53,462 --> 00:00:56,215 -Mitä te teette? -Äiti. 14 00:00:57,883 --> 00:01:00,219 -Seurasitteko meitä? -Aivan taatusti. 15 00:01:02,137 --> 00:01:05,891 Karkaat tuollaisen surkimuksen kanssa. 16 00:01:06,934 --> 00:01:09,395 -Siitäkö on kyse? -Ei kuulu sinulle. 17 00:01:09,728 --> 00:01:14,983 Minä synnytin sinut. Kuuluu hyvinkin, jos aiot pilata elämäsi. 18 00:01:15,651 --> 00:01:19,405 Ei se ole pilalla. Löysin Willin. 19 00:01:20,155 --> 00:01:23,701 Tiedän. Se on traagista. 20 00:01:26,245 --> 00:01:32,167 Halusin tyttärestäni kuningattaren. Mitä sainkaan? Epäonnistujan. 21 00:01:33,043 --> 00:01:36,547 -Olen vihdoin onnellinen. -Hänenkö kanssaan? 22 00:01:38,006 --> 00:01:43,429 En raatanut elämääni niska limassa sinun takiasi- 23 00:01:43,595 --> 00:01:45,556 -jotta voisit heittää sen hukkaan. 24 00:01:46,598 --> 00:01:48,600 Sinusta ei selvästikään ole prinsessaksi. 25 00:01:48,767 --> 00:01:51,353 Olisit kuitenkin voinut saada aatelisen... 26 00:01:52,354 --> 00:01:57,192 -...etkä tuollaista varasta. -En ole enää varas. 27 00:01:57,359 --> 00:02:01,530 -Millaisen elämän hän tarjoaa? -Hänen ei tarvitse tarjota mitään. 28 00:02:03,157 --> 00:02:04,408 Rakastan häntä. 29 00:02:07,077 --> 00:02:09,288 Ei rakkaudella elä. 30 00:02:09,830 --> 00:02:13,625 Palaat tänne, kun opit sen kantapään kautta. 31 00:02:14,918 --> 00:02:17,004 Kun palaat, ota ämpäri mukaasi. 32 00:02:18,464 --> 00:02:24,219 Palaat talooni ainoastaan tyhjentämään pottani. 33 00:02:26,889 --> 00:02:31,435 Tiehesi sitten. Ainakin minulla on siskosi. 34 00:02:32,519 --> 00:02:38,942 Älä kuuntele. Rakennan meille elämän. Minä rakastan sinua. 35 00:02:39,777 --> 00:02:43,238 Rakastan sinua juuri tuollaisena. En sellaisena, joksi sinut haluan. 36 00:02:47,743 --> 00:02:48,827 Tule. 37 00:02:51,163 --> 00:02:52,372 Hyvästi, äiti. 38 00:03:48,637 --> 00:03:49,847 Noin. 39 00:03:51,515 --> 00:03:55,894 Sateen tai lumen varalta. Mitä taivaalta tippuukaan. 40 00:04:04,862 --> 00:04:11,243 Anna anteeksi. Ellen olisi lahjonut sinua toivomuksella, et olisi... 41 00:04:14,121 --> 00:04:19,293 Cyrus puhui aina seurauksista. Nyt ymmärrän sen. 42 00:04:20,460 --> 00:04:22,546 Pelastan sinut sieltä. 43 00:04:23,130 --> 00:04:25,549 Jos löydän Cyruksen, voimme yhdessä... 44 00:04:28,635 --> 00:04:33,307 Ketä oikein huijaan? En edes tiedä, missä hän on. 45 00:04:35,225 --> 00:04:39,605 Onneksi minä tiedän. Ehkä voisimme auttaa toisiamme. 46 00:04:40,314 --> 00:04:42,482 Miksi auttaisin sinua? 47 00:04:42,649 --> 00:04:45,861 Ihmiset ovat valmiit paljoon, kun olosuhteet ovat oikeat. 48 00:04:46,028 --> 00:04:52,576 -Mitkään olosuhteet eivät saisi... -Eikö edes henkesi olinpaikka? 49 00:04:54,119 --> 00:05:00,417 Niele ylpeytesi, niin tehdään sopimus. 50 00:05:02,586 --> 00:05:06,673 -Millainen sopimus? -Jolla yhteinen ongelmamme ratkeaa. 51 00:05:07,466 --> 00:05:08,592 Jafar. 52 00:05:08,759 --> 00:05:14,765 -Miten niin hän on ongelma sinulle? -Hän on vain välikappale. 53 00:05:15,807 --> 00:05:19,937 Saavutettuani päämääräni minun on kyettävä suojelemaan itseäni. 54 00:05:21,396 --> 00:05:24,024 Olisihan ikävää, jos päätyisin ystäväsi kaltaiseksi. 55 00:05:28,820 --> 00:05:30,656 Hän oli sinunkin ystäväsi. 56 00:05:32,282 --> 00:05:38,789 Ymmärtääkseni enemmänkin. Vai oliko hänkin vain välikappale? 57 00:05:39,957 --> 00:05:46,129 Ongelmasi on menneen vatvominen. Sinun pitäisi ajatella tulevaisuutta. 58 00:05:46,296 --> 00:05:50,717 -Mitä oikein haluat minun tekevän? -Autat minua hankkimaan jotakin. 59 00:05:50,884 --> 00:05:55,806 Taikapölyä. Sitä löytyy päivän matkan päästä. 60 00:05:56,848 --> 00:06:00,769 Se suojelee Jafarin mustaa magiaa vastaan. 61 00:06:01,895 --> 00:06:04,231 Jos haluat pölyä noin kovasti, hae itse. 62 00:06:04,398 --> 00:06:09,111 Hakisinkin, mutta taikapöly on säilynyt koskemattomana syystä. 63 00:06:09,945 --> 00:06:12,364 Sen hakeminen on itsemurhatehtävä. 64 00:06:13,532 --> 00:06:16,827 -Minunko pitäisi vaarantaa henkeni? -Ei. 65 00:06:16,994 --> 00:06:19,121 Ei ilman kunnon korvausta. 66 00:06:21,999 --> 00:06:24,126 Siksi ehdotan vaihtokauppaa. 67 00:06:25,127 --> 00:06:29,256 Hae minulle taikapölyä, niin minä autan etsimään henkesi. 68 00:06:29,923 --> 00:06:34,594 -Löydän hänet itse. -Et, jos et tiedä, mistä etsiä. 69 00:06:35,762 --> 00:06:38,724 Jafarin torni on taikaverhon alla. 70 00:06:39,099 --> 00:06:42,978 Voit seisoa tietämättäsi sen edessä. 71 00:06:44,896 --> 00:06:49,985 Jos haluat löytää Cyruksen, olen ainoa mahdollisuutesi. 72 00:07:17,304 --> 00:07:19,139 Mitä he tekivät sinulle? 73 00:07:20,015 --> 00:07:23,852 Tänään oli isoja kiviä. 74 00:07:24,019 --> 00:07:26,605 Osa niistä oli miehen kokoisia. 75 00:07:26,813 --> 00:07:31,359 Siirsin ne portaiden alapäästä ylös. 76 00:07:31,943 --> 00:07:35,030 -Mitä varten? -Ei mitään. 77 00:07:35,197 --> 00:07:41,745 -Miksi sitten olet vankina? -Jafar haluaa minultakin jotakin. 78 00:07:42,496 --> 00:07:44,748 -Mitä niin? -Ei sillä väliä. 79 00:07:46,374 --> 00:07:48,668 Hän ei saa sitä koskaan. 80 00:07:50,754 --> 00:07:54,883 -Niinpä rangaistukseni jatkuu. -Ei enää kauan. 81 00:08:02,140 --> 00:08:04,392 Tänään poistumme täältä. 82 00:08:14,444 --> 00:08:18,865 Onko tämä oikea paikka? En ole nähnyt yhtään marjaa. 83 00:08:19,241 --> 00:08:20,951 Viime viikolla niitä oli roppakaupalla. 84 00:08:22,035 --> 00:08:26,206 -Vieläkö kalaa on jäljellä? -Pelkät ruodot. 85 00:08:26,832 --> 00:08:29,626 Voimme keittää ne ja kutsua sitä keitoksi. 86 00:08:31,044 --> 00:08:35,966 Katsohan tuota. Tästä saadaan hyvä muhennos. 87 00:08:40,637 --> 00:08:46,184 Älä! Sienet kasvattavat isoksi. Vaunu on ahdas jo nyt. 88 00:08:46,560 --> 00:08:48,562 Onko vaunu liian pieni sinulle? 89 00:08:48,937 --> 00:08:53,483 Ei tietenkään. Emme muuta tarvitse. 90 00:08:54,359 --> 00:08:56,319 Olen pahoillani. Teen parhaani. 91 00:08:56,736 --> 00:08:59,948 Tiedän. Luulin asioiden olevan täällä toisin. 92 00:09:00,407 --> 00:09:05,829 Luulin Ihmemaan tarkoittavan ihmeellistä- 93 00:09:06,705 --> 00:09:08,957 -enkä "miten ihmeessä selviämme?" 94 00:09:09,249 --> 00:09:12,752 Rakastan sinua. Lupaan, että me selviämme. 95 00:09:22,179 --> 00:09:24,556 Leipä tuoksuu taivaalliselta. 96 00:09:26,308 --> 00:09:29,769 -Liikenisikö meillekin? -Ei. Tämä menee palatsiin. 97 00:09:29,936 --> 00:09:32,439 Siellä on tanssiaiset. 98 00:09:33,773 --> 00:09:35,483 Kiitos vain. 99 00:09:36,443 --> 00:09:40,989 -Ehkä pitäisi mennä. -Emme löytäneet vielä marjoja. 100 00:09:41,656 --> 00:09:46,494 Ei, vaan tanssiaisiin. Palatsi on kuulemma häikäisevä. 101 00:09:46,912 --> 00:09:50,507 Meitä ei ole kutsuttu sinne. 102 00:09:50,741 --> 00:09:52,407 Mitä se estää? 103 00:09:53,011 --> 00:09:57,764 Maisemanvaihdos tekisi hyvää. Samoin kuin leipä. 104 00:10:01,092 --> 00:10:05,847 Tuo asu ei kelpaa. Lainataan sinulle uusi. 105 00:10:17,734 --> 00:10:21,029 -Missä taikapöly on? -Suuren rotkon toisella puolella. 106 00:10:23,240 --> 00:10:26,868 Olen kuullut siitä. Siellä on pimeyttä. 107 00:10:27,035 --> 00:10:30,538 Kaikkialla on pimeyttä, kun aurinko laskee. 108 00:10:31,248 --> 00:10:35,919 Kerrataanpa. Haen sinulle taikapölyä. 109 00:10:36,086 --> 00:10:40,382 Kun tämä on ohi, Jafar on ongelmistasi pienin. 110 00:10:40,548 --> 00:10:44,803 Minäpä arvaan. Laitat minut kärsimään Cyruksen takia. 111 00:10:47,639 --> 00:10:51,518 En ole hirviö. En tappanut Cyrusta. 112 00:10:51,685 --> 00:10:53,853 Vankeus on hänelle sama kuin kuolema. 113 00:10:54,020 --> 00:10:58,566 Mutta ei sinulle. Se toi sinut takaisin Ihmemaahan. 114 00:11:00,568 --> 00:11:03,280 Mitä toivot saavuttavasi tällä? 115 00:11:03,905 --> 00:11:08,285 Sinulla on valtaa ja vaurautta. Mitä muuta tarvitset? 116 00:11:08,868 --> 00:11:11,871 Joitakin asioita ei saa vallalla ja vauraudella. 117 00:11:13,039 --> 00:11:18,211 -Kuten mitä? -Me kaikki etsimme jotakin täältä. 118 00:11:19,129 --> 00:11:23,174 Siniseen leninkiin pukeutunut pikkutyttö janosi isänsä rakkautta. 119 00:11:23,425 --> 00:11:26,052 Me emme ole samanlaisia. 120 00:11:26,219 --> 00:11:28,555 Haluamme molemmat jotakin, mitä meillä ei ole. 121 00:11:29,514 --> 00:11:32,267 Kyse on siitä, mitä sen eteen on valmis tekemään. 122 00:11:42,277 --> 00:11:43,820 Kerro vielä, mitä näit. 123 00:11:44,738 --> 00:11:49,242 Tuo käytävä vie portaikolle, joka johtaa alas. 124 00:11:49,909 --> 00:11:53,788 -Entä vartijat? -Vain pari. Huolestuttavaa. 125 00:11:54,956 --> 00:11:56,750 Kuinka niin? 126 00:11:57,667 --> 00:12:00,879 Jafar on valpas. Hän on aina vihollistensa edellä. 127 00:12:02,088 --> 00:12:06,760 -Jos sisällä on vain pari vartijaa... -Suurin osa on ulkona. 128 00:12:08,762 --> 00:12:12,140 Odotetaan yötä ja häivytään pimeyden turvin. 129 00:12:13,099 --> 00:12:17,187 Olen nähnyt yrityksiä. Kukaan ei ole onnistunut. 130 00:12:19,230 --> 00:12:22,317 Tosin kukaan ei ole ollut yhtä päättäväinen kuin sinä. 131 00:12:22,484 --> 00:12:25,570 Pitää katsella kaltereiden ohi. 132 00:12:27,155 --> 00:12:31,117 Varmasti tuolla on joku sinulle rakas. Ehkä perhe. 133 00:12:34,329 --> 00:12:38,833 Minulla oli kerran elämä. 134 00:12:41,628 --> 00:12:44,714 -Se on nyt mennyttä. -Sinua odottaa uusi. 135 00:12:45,590 --> 00:12:50,261 Pullon vankina tiedän, ettei kenenkään kuulu olla vanki. 136 00:12:50,678 --> 00:12:53,515 Jos minä olen vapaa, niin olet sinäkin. 137 00:13:08,947 --> 00:13:11,324 Pyytämänne tavara. 138 00:13:22,377 --> 00:13:27,757 -Jafar! Mitä te haluatte? -Kiehdot minua, Kani. 139 00:13:27,882 --> 00:13:30,385 Toivottavasti en ateriana. 140 00:13:30,552 --> 00:13:34,389 -Olet liian arvokas siihen. -Mikä helpotus. 141 00:13:34,722 --> 00:13:39,394 Miksi Alicen pitkään tuntenut pettäisi hänet? 142 00:13:39,561 --> 00:13:43,815 En ole tuntenut häntä pitkään. Olen pikemminkin tuttava. 143 00:13:46,651 --> 00:13:50,405 Sinulla on ongelma, ja minä olen taitava ratkaisemaan. 144 00:13:50,572 --> 00:13:53,658 Autan sinua velkojesi kanssa. 145 00:13:53,825 --> 00:13:57,245 Vastapalvelukseksi pyydän vain apuasi. 146 00:13:57,412 --> 00:13:59,706 -Minkä suhteen? -Alicen. 147 00:14:01,583 --> 00:14:05,503 Olet tuntenut hänet tyttösestä asti. Haluan tietää hänestä kaiken. 148 00:14:05,670 --> 00:14:07,714 Etenkin hänen rakkaistaan. 149 00:14:12,802 --> 00:14:16,139 Tehdäänkö sopimus? 150 00:14:38,244 --> 00:14:39,537 Ystäväni. 151 00:14:45,126 --> 00:14:46,628 Älä katso alas. 152 00:15:25,333 --> 00:15:27,502 Tarvitsen jotakin! 153 00:15:31,464 --> 00:15:32,882 Ei! 154 00:15:35,510 --> 00:15:37,136 Minuako etsit? 155 00:15:56,489 --> 00:16:00,618 -En ole nähnyt tätä paikkaa. -Harva jää eloon kertomaan siitä. 156 00:16:01,744 --> 00:16:03,037 Lohduttavaa. 157 00:16:04,622 --> 00:16:10,378 -Missä taikapöly on? -Tuolla noin. 158 00:16:13,715 --> 00:16:15,550 Rotkon toisella puolellako? 159 00:16:17,218 --> 00:16:19,637 -Siltaa ei tietenkään ole... -Eipä taida olla. 160 00:16:20,179 --> 00:16:21,764 Entä taikavoimasi? 161 00:16:23,641 --> 00:16:27,312 Jos olisin voinut hakea sen, enköhän olisi jo tehnyt niin. 162 00:16:28,104 --> 00:16:34,235 -Ehkä se on mahdotonta. -Ei kaikille. 163 00:16:34,360 --> 00:16:36,946 VILPITÖN SYDÄN KYKENEE LOIKKAAN 164 00:16:38,114 --> 00:16:40,783 "Vilpitön sydän kykenee loikkaan." 165 00:16:42,744 --> 00:16:44,454 Se on jonkinlainen testi. 166 00:16:44,954 --> 00:16:46,914 -Mistä tiedät, että läpäisen sen? -En tiedäkään. 167 00:16:47,081 --> 00:16:50,001 Mahdollisuutesi ovat ainakin paremmat kuin minulla. 168 00:16:50,126 --> 00:16:54,130 Olen monia asioita, mutten sydämeltäni vilpitön. 169 00:16:59,677 --> 00:17:03,890 Kauniimpi kuin kuvittelinkaan. 170 00:17:06,351 --> 00:17:08,102 Tuntuu kuin housut olisivat nurinpäin. 171 00:17:10,063 --> 00:17:14,817 -Älä kiemurtele. Meitä tuijotetaan. -Koska emme kuulu tänne. 172 00:17:15,693 --> 00:17:20,740 Kuvitellaan niin. Jos uskomme sen, hekin uskovat. 173 00:17:23,618 --> 00:17:28,206 Onpa siinä ruokaa. Olisi sääli heittää sitä hukkaan. Tuletko? 174 00:17:29,123 --> 00:17:32,502 -Kohta. Vilkaisen ympärilleni. -Selvä. Tulen pian. 175 00:17:34,462 --> 00:17:37,507 -Näytätpä kauniilta. -Kiitos. 176 00:17:37,590 --> 00:17:41,386 Ihailin juuri kruununjalokiviä. Niiden tähden voisi kuolla. 177 00:17:47,725 --> 00:17:50,520 "Ihailin juuri kruununjalokiviä." 178 00:17:50,978 --> 00:17:54,107 "Ihailin juuri kruununjalokiviä." 179 00:17:57,819 --> 00:18:01,989 -Tervehdys, ihanuus. -Useimmat sanovat "majesteetti". 180 00:18:03,616 --> 00:18:08,287 -Anteeksi. Ei ollut tarkoitus... -Älä suotta. 181 00:18:10,498 --> 00:18:14,502 -Maistuuko? -Kernaasti. 182 00:18:20,466 --> 00:18:22,969 En ole ollut aikoihin kunnon tanssiaisissa. 183 00:18:23,136 --> 00:18:26,639 -Entä kelvottomissa? -Jo vain. 184 00:18:29,267 --> 00:18:36,065 Minusta nämä ovat tylsiä. Kaipaan epätoivoisesti maisemanvaihdosta. 185 00:18:37,567 --> 00:18:41,446 Tiedän tunteen. 186 00:18:44,157 --> 00:18:49,787 Tunnen jokaisen naisen hovissani. Miksen ole nähnyt teitä? 187 00:18:50,538 --> 00:18:53,875 Joko ette ole katsonut tarkkaan- 188 00:18:55,376 --> 00:18:57,420 -tai sitten en ole leidi. 189 00:18:58,337 --> 00:19:00,256 Varas! Ottakaa kiinni! 190 00:19:02,592 --> 00:19:04,010 Vauhtia! 191 00:19:05,303 --> 00:19:07,764 Hänen kutsunsa on väärennetty. 192 00:19:08,431 --> 00:19:13,352 Tuohan on pukuni! Hän varasti sen vaunustani. 193 00:19:20,359 --> 00:19:23,821 -Huijari! -Maalainen. 194 00:19:39,045 --> 00:19:44,258 -Onnistuimme. -Mehän jäimme kiinni. 195 00:19:44,425 --> 00:19:45,885 Ei, vaan näpistimme. 196 00:19:47,261 --> 00:19:49,180 Tämä riittää ainakin viikoksi. 197 00:19:51,432 --> 00:19:56,521 Noista hienohelmoista ei tarvitse enää välittää. Vai mitä? 198 00:19:57,480 --> 00:19:58,439 Niin. 199 00:19:58,981 --> 00:20:01,192 Lähdetään kotiin. Leipä on yhä lämmintä. 200 00:20:08,366 --> 00:20:12,328 Mistä tiedän, ettei tämä ole temppu? Jospa haluatkin minun putoavan. 201 00:20:12,870 --> 00:20:15,373 Silloin joutuisin käyttämään toivomukseni. 202 00:20:15,540 --> 00:20:18,793 Jos haluaisin sinun putoavan, tönäisisin sinut alas. 203 00:20:20,670 --> 00:20:22,755 "Vilpitön sydän kykenee loikkaan." 204 00:20:24,715 --> 00:20:27,927 Ei tuon yli hypätä, vaikka sydän olisi miten vilpitön. 205 00:20:30,847 --> 00:20:32,139 Paitsi jos se on tarkoitus. 206 00:20:33,599 --> 00:20:38,521 -Mitä tarkoitat? -Siihen ei pysty. Se on arvoitus. 207 00:20:40,189 --> 00:20:42,984 Ehkä se on kielikuva. Uskonloikka. 208 00:20:44,485 --> 00:20:48,781 -Minkä uskon? -En tiedä. 209 00:20:50,241 --> 00:20:53,369 Minulla oli suuret odotukset sinusta. 210 00:20:54,996 --> 00:20:58,291 Voit unohtaa taas henkesi näkemisen. 211 00:21:00,585 --> 00:21:01,878 Odota. 212 00:21:03,337 --> 00:21:05,214 "Vilpitön sydän kykenee loikkaan." 213 00:21:05,548 --> 00:21:08,593 Jos uskon siihen, mikä on vilpittömintä sydämessäni. 214 00:21:09,093 --> 00:21:13,180 Rakkauteeni Cyrusta kohtaan. Uskoni häneen kantaa minut yli. 215 00:21:16,475 --> 00:21:18,019 Oletko varma? 216 00:21:19,145 --> 00:21:24,108 Kun kaksi rakastaa toisiaan, yhdessä kaikki on mahdollista. 217 00:21:25,192 --> 00:21:26,736 Olisipa tuo totta. 218 00:21:32,283 --> 00:21:33,618 Sydämemme ovat kietoutuneet yhteen. 219 00:22:20,206 --> 00:22:23,668 Kuningatar! 220 00:22:25,878 --> 00:22:31,634 Kuningatar! Kuuleeko kukaan? 221 00:22:38,099 --> 00:22:39,350 Hän epäonnistui. 222 00:22:42,687 --> 00:22:46,941 -Takaisin palatsiin. -Minä sanon, milloin mennään. 223 00:22:52,238 --> 00:22:57,118 Epäonnistuimme. Aika palata kotiin. 224 00:22:57,284 --> 00:23:03,207 -Sanoitko haluavasi takaisin... -Kotiin. Äitini luokse. 225 00:23:03,374 --> 00:23:06,168 Eikä. Ei missään nimessä. 226 00:23:06,669 --> 00:23:11,132 -Asiat eivät menneet suunnitellusti. -Eivät lainkaan. 227 00:23:12,550 --> 00:23:15,970 Et palaa äitisi luokse. Hän ei ikinä anna anteeksi. 228 00:23:21,934 --> 00:23:26,605 -En ajatellut palata tyhjin käsin. -Mitä tarkoitat? 229 00:23:31,777 --> 00:23:33,821 Varastamme kruununjalokivet. 230 00:23:35,197 --> 00:23:39,160 -Anteeksi mitä? -Näin ne palatsissa. 231 00:23:42,038 --> 00:23:43,789 Suostuisit nyt. 232 00:23:44,623 --> 00:23:48,961 Sinähän sanoit, että hyvästä syystä voi varastaa. 233 00:23:49,503 --> 00:23:53,424 Etkö tehnyt niin iloisten veikkojen kanssa? 234 00:23:54,175 --> 00:23:56,969 Varastit rikkailta köyhille. Me olemme köyhiä. 235 00:23:57,136 --> 00:23:59,388 Kukaan ei vain anna meille mitään. 236 00:24:02,600 --> 00:24:06,812 -Anna... -Odota palatsin parvekkeen alla. 237 00:24:07,521 --> 00:24:11,525 Minä haen jalokivet ja pudotan ne sinulle. 238 00:24:11,692 --> 00:24:15,196 Senhän piti jo riittää meille. Varastelun ja pakenemisen. 239 00:24:16,989 --> 00:24:19,658 Siksi se onkin täydellistä. Viimeinen kerta. 240 00:24:21,202 --> 00:24:23,162 Sitten katoamme kuvastimen kautta- 241 00:24:24,455 --> 00:24:28,626 -ja myymme rikkaudet kotona ilman pelkoa kiinnijäämisestä. 242 00:24:28,793 --> 00:24:31,712 -Olet miettinyt tätä. -Olen. 243 00:24:32,421 --> 00:24:35,049 Paras mahdollisuutemme saada toivomamme elämä. 244 00:24:35,216 --> 00:24:38,469 -Luulin olevani se sinulle. -Se onnistuu. 245 00:24:42,181 --> 00:24:43,682 Sen täytyy onnistua. 246 00:24:54,652 --> 00:24:58,864 Vain yksi yritys. Oletko valmis? 247 00:25:14,380 --> 00:25:18,467 -Mitä teet? -Varmistan, etten hidasta sinua. 248 00:25:20,010 --> 00:25:23,806 Tiedät, mitä sinun on tehtävä. Onnea matkaan, Cyrus. 249 00:25:23,973 --> 00:25:26,225 -En jätä sinua. -Ei ole aikaa kinata. 250 00:25:26,392 --> 00:25:29,270 Jafar tappaa sinut, kun kuulee, ettet estänyt pakoani. 251 00:25:29,436 --> 00:25:31,814 Ei tapa. 252 00:25:32,648 --> 00:25:38,404 -Mistä tiedät sen? -Luota minuun. Tiedän sen. 253 00:25:42,491 --> 00:25:47,830 Tiedät vartijoiden aikataulun. Jos et lähde nyt, tilaisuutesi meni. 254 00:25:52,042 --> 00:25:56,922 Hyvästi sitten. Ja onnea matkaan. 255 00:25:57,089 --> 00:25:58,799 Sinulle myös. 256 00:26:11,770 --> 00:26:15,441 Hän nauttii teejuhlista. Tuonko minulle kerrot? 257 00:26:15,608 --> 00:26:17,276 Totta se on. 258 00:26:17,943 --> 00:26:23,574 Tiedän sen jo. Tiedän kaiken kertomasi. Lakkaa viivyttelemästä. 259 00:26:25,075 --> 00:26:29,872 Alicen heikkous on ihmisistä välittäminen. 260 00:26:30,581 --> 00:26:37,046 Kerro, kuka muu Ihmemaassa on hänelle merkityksellinen. 261 00:26:37,213 --> 00:26:40,716 Auttaisin mielelläni, mutta en tiedä... 262 00:26:52,853 --> 00:26:55,606 Kukahan keksi, että jäniksenkäpälä tuo onnea? 263 00:26:58,859 --> 00:27:01,278 Ei varmaankaan jänis. 264 00:27:02,071 --> 00:27:06,033 Seuraavan minuutin ajan- 265 00:27:07,534 --> 00:27:09,703 -voin kumota kärsimyksesi. 266 00:27:11,288 --> 00:27:14,416 -Voin tehdä sinusta taas ehjän. -Kerron mitä tahansa. 267 00:27:14,583 --> 00:27:18,254 Kuka muu Ihmemaassa on Alicelle merkityksellinen? 268 00:27:19,672 --> 00:27:22,299 Kello käy. 269 00:27:24,468 --> 00:27:29,431 On eräs, mutta hän ei ole Ihmemaassa. 270 00:27:33,727 --> 00:27:40,109 Kuuleeko kukaan? 271 00:27:41,277 --> 00:27:42,528 Alice. 272 00:27:45,197 --> 00:27:46,740 Onko siellä joku? 273 00:27:47,157 --> 00:27:50,577 -Alice. -Kuka siellä? 274 00:27:52,997 --> 00:27:55,916 -Alice. -Näyttäydy. 275 00:27:59,878 --> 00:28:05,175 Terve, Alice. Kiva nähdä taas. 276 00:28:13,142 --> 00:28:17,104 -Mikä sinä olet? -Tulin auttamaan. 277 00:28:21,191 --> 00:28:23,275 Tiedätkö, missä on taikapölyä? 278 00:28:24,705 --> 00:28:28,324 Ehkä. Tiedän monia asioita. 279 00:28:28,490 --> 00:28:31,660 -Näyttäisitkö? -En vielä. 280 00:28:32,703 --> 00:28:35,706 -Miksi et? -Et ole ansainnut sitä vielä. 281 00:28:39,501 --> 00:28:45,591 -Mitä minun on tehtävä? -Tiedät sen jo. 282 00:28:45,716 --> 00:28:49,094 Kun olit sairaalassa, näit unta. 283 00:28:50,054 --> 00:28:56,268 -Muistatko unesi? -Näin unta Cyruksesta. 284 00:28:56,727 --> 00:28:59,605 -Miksi? -Koska rakastin häntä... 285 00:28:59,897 --> 00:29:02,608 -...ja luulin hänen kuolleen. -Halusit kostaa. 286 00:29:03,817 --> 00:29:07,404 -En! -Uneksit, mitä tekisit tappajalle. 287 00:29:07,571 --> 00:29:09,948 -Ei pidä paikkaansa! -Minä olen sinä, Alice. 288 00:29:10,115 --> 00:29:12,659 Et voi valehdella minulle. Et voi valehdella itsellesi. 289 00:29:23,045 --> 00:29:25,464 -Mitä sinä teet? -Autan saamaan haluamasi. 290 00:29:25,631 --> 00:29:28,258 -Minkä niin? -Tilaisuuden tappaa kuningatar. 291 00:29:46,485 --> 00:29:47,694 Anna mennä. 292 00:29:50,906 --> 00:29:52,741 Hän kertoo, missä Cyrus on. 293 00:29:52,825 --> 00:29:53,909 Uskotko häntä? 294 00:29:55,702 --> 00:29:58,288 Mitä täällä tapahtuu? 295 00:29:58,831 --> 00:30:02,626 Tee se. Voit luottaa minuun. 296 00:30:04,294 --> 00:30:08,298 -Olet vain päässäni. -Olen hänenkin päässään. 297 00:30:08,382 --> 00:30:10,676 Tiedän teidän kummankin ajatukset. 298 00:30:10,759 --> 00:30:12,886 Tapa hänet, niin kerron, missä Cyrus on. 299 00:30:21,687 --> 00:30:24,106 Taikavoimat eivät tehoa täällä. 300 00:30:24,398 --> 00:30:27,276 Hän on puolustuskyvytön niin kuin sinäkin olit, kun hän vei Cyruksen. 301 00:30:29,278 --> 00:30:34,658 Hän on ollut koko elämänsä paha, ja me hyviä. Mitä siitä seurasi? 302 00:30:35,159 --> 00:30:38,412 Hän on kuningatar, ja me kärsimme. 303 00:30:44,710 --> 00:30:48,779 Alice. Älä. 304 00:30:50,559 --> 00:30:51,884 Tee se! 305 00:30:52,926 --> 00:30:54,303 Olen pahoillani. 306 00:30:56,221 --> 00:30:58,765 Jonkun on laitettava sinut maksamaan teoistasi. 307 00:31:11,153 --> 00:31:12,905 Se en ole minä. 308 00:31:17,242 --> 00:31:22,498 Onnittelut, Alice. Sinä teit sen. 309 00:31:25,209 --> 00:31:29,046 -Hänhän elää. -Todellakin. Tämä oli testi. 310 00:31:30,047 --> 00:31:35,511 Sydämesi on tosiaan vilpitön. Sopiiko? 311 00:31:46,563 --> 00:31:50,442 Taikapölyä. Teimme sen! 312 00:31:53,320 --> 00:31:56,949 En ymmärrä. Mikset tappanut minua? 313 00:31:59,117 --> 00:32:05,290 -Olisit saanut haluamasi. -En ole sellainen kuin sinä. 314 00:32:06,500 --> 00:32:11,129 Et taida olla. 315 00:33:03,515 --> 00:33:04,683 Eikö olekin kaunis? 316 00:33:09,354 --> 00:33:11,356 Luovuta se tänne. 317 00:33:15,152 --> 00:33:17,904 Kerro ensin, mistä löydän Cyruksen. 318 00:33:18,530 --> 00:33:23,994 Eikö hyvänä ihmisenä oleminen riitä palkkioksi? 319 00:33:28,332 --> 00:33:31,084 -Valehtelit. -Niin tein. 320 00:33:31,251 --> 00:33:36,340 Ei unohdeta, että vain toinen meistä on sydämeltään vilpitön. 321 00:33:36,506 --> 00:33:40,302 -Annoin sinun pitää henkesi. -Kukaan ei antanut minulle mitään. 322 00:33:41,803 --> 00:33:45,974 Kaiken omistamani olen joutunut ottamaan. 323 00:33:46,475 --> 00:33:48,060 Entä kaiken menettämäsi? 324 00:33:51,897 --> 00:33:56,443 Pärjäile. Näemme taas pian. 325 00:33:57,444 --> 00:34:02,741 Et voi pitää toivomuksia ikuisesti etkä toiveita Cyruksen näkemisestä. 326 00:34:16,004 --> 00:34:17,881 Näen hänet vielä. 327 00:34:20,384 --> 00:34:21,385 Kuulitko tuon? 328 00:34:24,304 --> 00:34:26,390 Jafar listii meidät, jos joku pääsee karkuun. 329 00:34:27,099 --> 00:34:28,809 Katsotaan tuolta. 330 00:34:43,365 --> 00:34:46,076 Kiitos. Tuosta oli apua. 331 00:34:46,827 --> 00:34:48,829 -Voinko poistua? -Et vielä. 332 00:34:48,995 --> 00:34:52,958 -Kerroin jo kaiken. -Vielä on tehtävää. 333 00:34:54,876 --> 00:34:57,629 -Haluaisin lähteä matkalle. -Teillä on mattonne. 334 00:34:57,796 --> 00:35:01,091 Haluan paikkaan, jonne vain sinä voit viedä minut. 335 00:35:02,968 --> 00:35:05,846 -Ala kaivaa. -En voi lähteä noin vain. 336 00:35:06,012 --> 00:35:10,392 -Kuningatar huomaa ja sitten... -Teet minulle töitä nyt. 337 00:35:10,559 --> 00:35:12,519 Pitääkö muistuttaa? 338 00:35:16,982 --> 00:35:18,275 Kani! 339 00:35:20,277 --> 00:35:21,611 Kani! 340 00:35:24,740 --> 00:35:27,951 -Kani! -Älä. 341 00:35:29,536 --> 00:35:31,913 -Kani! -Mene. 342 00:35:32,080 --> 00:35:34,666 -Mitä? -Etsi hänet. 343 00:35:41,965 --> 00:35:43,175 Kani! 344 00:35:46,803 --> 00:35:51,558 Tiedän, ettei vastustelu kannata. Teen, mitä pyydätte. 345 00:35:51,725 --> 00:35:53,393 Oikea valinta. 346 00:35:53,560 --> 00:35:59,274 Vaikka pääsisit ulos tornista, sen ulkopuolelta ei ole pakotietä. 347 00:35:59,441 --> 00:36:02,944 -Mitä tuo tarkoittaa? -Ole tyytyväinen, ettet tiedä. 348 00:36:03,111 --> 00:36:06,490 -Kaiva nyt. -Minne? 349 00:36:06,823 --> 00:36:08,200 Tiedät kyllä. 350 00:36:31,139 --> 00:36:35,101 Tanssiaisiin livahtaminen on yksi asia. Melkeinpä ihailtavaa. 351 00:36:36,686 --> 00:36:39,856 Minulta varastaminen sen sijaan... Mikä sinua riivasi? 352 00:36:41,608 --> 00:36:43,235 -Onko sillä väliä? -Saattaa olla. 353 00:36:45,070 --> 00:36:48,657 Olette valtakunnan varakkain. Tuskin te tätä kaipaatte. 354 00:36:54,037 --> 00:36:56,081 Tarvitsen sitä enemmän kuin te. 355 00:36:56,164 --> 00:36:58,041 Mihin maalainen koruja tarvitsee? 356 00:36:58,208 --> 00:37:01,253 -Mihin kuningas sitten? -Niin se vain on. 357 00:37:01,920 --> 00:37:08,093 Maailmani on täynnä vaurautta, ja sinun maailmasi täynnä kaipausta. 358 00:37:09,678 --> 00:37:12,138 Maailmamme eivät yleensä kohtaa. 359 00:37:13,932 --> 00:37:15,141 Jäin kiinni. 360 00:37:19,396 --> 00:37:22,232 -Miten minulle käy? -Riippuu sinusta. 361 00:37:23,358 --> 00:37:25,443 Sinussa on jotakin. 362 00:37:27,737 --> 00:37:32,033 Sinua ei ole tarkoitettu nykyiseen elämääsi. 363 00:37:32,117 --> 00:37:33,743 Siinä on kaikki, mitä tarvitsen. 364 00:37:34,160 --> 00:37:35,787 Miksi sitten varastat? 365 00:37:41,793 --> 00:37:48,550 Entä jos varastamisen sijaan jalokivet kuuluisivat sinulle? 366 00:37:49,759 --> 00:37:52,012 -Antaisitteko ne minulle? -Ehkä. 367 00:37:52,637 --> 00:37:54,389 Mistä hinnasta? 368 00:37:55,682 --> 00:37:59,644 Kädestäsi. Avioliitosta. 369 00:38:03,648 --> 00:38:08,737 Olen etsinyt kuningatarta. Sinä soveltuisit sellaiseksi. 370 00:38:23,501 --> 00:38:27,088 Sinussa on jotakin enemmän kuin kauneutesi. 371 00:38:27,255 --> 00:38:29,633 Jotakin hyvin harvinaislaatuista. 372 00:38:30,717 --> 00:38:33,553 Sinussa on halua olla enemmän kuin olet. 373 00:38:34,763 --> 00:38:37,891 Sillä tavoin hallitaan. 374 00:38:39,267 --> 00:38:45,941 Sellaista haluan rinnalleni. 375 00:38:48,026 --> 00:38:51,529 -Entä jos rakastan toista? -Sitä miestä tanssiaisista? 376 00:38:53,281 --> 00:38:56,242 Rakkaus on jaloa. 377 00:38:57,369 --> 00:39:00,789 Miten pitkälle sillä pääsee? Jos myyt tämän- 378 00:39:01,790 --> 00:39:04,334 -milloin olet taas lähtöpisteessä? 379 00:39:04,501 --> 00:39:06,962 Se rakkaus, josta pidät kiinni... 380 00:39:07,671 --> 00:39:12,217 Pian huomaatkin, ettei se riitä. 381 00:39:13,593 --> 00:39:17,222 Silloin on liian myöhäistä. 382 00:39:21,226 --> 00:39:22,852 Tule nyt. 383 00:39:35,573 --> 00:39:40,704 Ihmemaan kansa, saanen esitellä kuningattarenne. 384 00:39:50,088 --> 00:39:51,423 Anastasia. 385 00:40:30,795 --> 00:40:32,297 Olen pahoillani. 386 00:41:28,269 --> 00:41:32,273 Olet siellä jossakin, Cyrus. 387 00:41:40,865 --> 00:41:42,158 Näytä minulle. 388 00:42:01,261 --> 00:42:02,929 Tulen hakemaan sinut. 389 00:42:15,692 --> 00:42:17,861 Tulen luoksesi, Alice.