1
00:00:01,253 --> 00:00:02,754
Nadie le creyó a Alicia
2
00:00:02,837 --> 00:00:05,215
lo que vivió
en el País de las Maravillas.
3
00:00:05,298 --> 00:00:08,593
El Naipe de Corazones y yo
la trajimos a buscar a su amor.
4
00:00:08,677 --> 00:00:10,262
Está aquí, lo siento.
5
00:00:10,345 --> 00:00:12,472
Hay quienes
intentarán detenerla.
6
00:00:12,556 --> 00:00:16,226
Lo que queremos no se logrará
hasta que pida todos sus deseos.
7
00:00:16,309 --> 00:00:19,354
Pero la mayor aventura de Alicia
recién empieza.
8
00:00:19,479 --> 00:00:21,439
Anteriormente, en "Wonderland":
9
00:00:21,523 --> 00:00:24,109
Engañarás a todos ellos,
pero yo sé quién eres.
10
00:00:24,192 --> 00:00:25,902
La gente te quiere muerto.
11
00:00:27,070 --> 00:00:29,197
No me puedo mover.
Alicia, ¿qué pasa?
12
00:00:31,241 --> 00:00:32,158
¡Anastasia!
13
00:00:32,242 --> 00:00:33,159
Te tengo.
14
00:00:33,243 --> 00:00:36,371
¿Saltarás por un espejo mágico?
15
00:00:37,581 --> 00:00:40,333
Podemos ser quienes queramos.
16
00:00:40,417 --> 00:00:43,044
Próxima parada:
El País de las Maravillas.
17
00:00:53,263 --> 00:00:54,848
¿Qué haces?
18
00:00:54,931 --> 00:00:56,391
Madre.
19
00:00:57,601 --> 00:00:59,936
-¿Nos siguió hasta aquí?
-Claro que sí.
20
00:01:02,105 --> 00:01:05,734
¿Te escaparás con este perdedor?
21
00:01:06,735 --> 00:01:07,986
¿Eso está pasando?
22
00:01:08,069 --> 00:01:09,154
No te incumbe.
23
00:01:09,237 --> 00:01:11,489
Te di a luz, querida.
24
00:01:11,573 --> 00:01:15,160
Si arruinarás tu vida,
claro que me incumbe.
25
00:01:15,243 --> 00:01:16,912
No la arruinaré.
26
00:01:18,330 --> 00:01:19,456
Encontré a Will.
27
00:01:19,998 --> 00:01:21,166
Lo sé.
28
00:01:22,375 --> 00:01:23,835
Esa es la tragedia.
29
00:01:26,087 --> 00:01:29,758
Quería una hija reina,
¿pero qué tengo?
30
00:01:31,009 --> 00:01:32,010
Una fracasada.
31
00:01:32,761 --> 00:01:35,180
Soy feliz, al fin.
32
00:01:35,263 --> 00:01:36,723
¿Con él?
33
00:01:37,766 --> 00:01:41,686
No pasé toda la vida
trabajando de sol a sol
34
00:01:41,770 --> 00:01:43,188
por tu ascenso social
35
00:01:43,271 --> 00:01:45,982
para que termines
arrojando todo por la borda.
36
00:01:46,066 --> 00:01:48,318
Es obvio
que no puedes ser una princesa,
37
00:01:48,401 --> 00:01:51,404
pero creí que al menos
tendrías a un noble.
38
00:01:52,072 --> 00:01:54,658
No a él,
Will Scarlet, el ladrón.
39
00:01:54,741 --> 00:01:57,327
No soy ladrón. Ya no.
40
00:01:57,410 --> 00:01:59,287
¿Qué vida te podrá dar?
41
00:01:59,371 --> 00:02:01,206
No tiene que darme nada.
42
00:02:03,166 --> 00:02:04,292
Lo amo.
43
00:02:06,962 --> 00:02:09,422
No puedes vivir del amor,
Anastasia.
44
00:02:09,756 --> 00:02:14,052
Cuando lo aprendas a la fuerza,
volverás aquí, donde estabas.
45
00:02:14,844 --> 00:02:16,972
Pero cuando vuelvas,
trae una cubeta.
46
00:02:18,265 --> 00:02:21,434
Porque la única forma
de volver a mi casa
47
00:02:22,102 --> 00:02:24,396
será para vaciar mi orinal.
48
00:02:26,731 --> 00:02:28,191
Vete ya.
49
00:02:29,734 --> 00:02:31,570
Al menos tengo a tus hermanas.
50
00:02:32,279 --> 00:02:33,697
No la escuches.
51
00:02:34,114 --> 00:02:35,448
Nos armaré una vida,
52
00:02:35,532 --> 00:02:37,867
ladrillo por ladrillo
si es necesario.
53
00:02:38,034 --> 00:02:40,954
Te amo por quien eres de verdad,
54
00:02:41,454 --> 00:02:43,206
no por quien quiero que seas.
55
00:02:47,586 --> 00:02:48,670
Ven.
56
00:02:51,006 --> 00:02:52,215
Adiós, mamá.
57
00:03:48,605 --> 00:03:49,856
Ahí tienes.
58
00:03:51,483 --> 00:03:55,904
Por si llueve o nieva
o cae algo del cielo.
59
00:04:04,829 --> 00:04:06,665
Lo lamento mucho, Will.
60
00:04:07,832 --> 00:04:11,002
Si no te hubiera sobornado
con el deseo, jamás...
61
00:04:14,089 --> 00:04:16,800
Cyrus siempre dijo
que hay consecuencias.
62
00:04:17,717 --> 00:04:19,302
Ahora lo entiendo.
63
00:04:20,428 --> 00:04:22,264
Te salvaré de esto.
64
00:04:23,056 --> 00:04:25,600
Si encuentro a Cyrus,
juntos podemos...
65
00:04:28,645 --> 00:04:30,188
¿A quién engaño?
66
00:04:31,898 --> 00:04:33,567
Ni sé dónde está.
67
00:04:35,235 --> 00:04:37,195
Pues menos mal que yo sí lo sé.
68
00:04:38,196 --> 00:04:39,823
Quizá podamos ayudarnos.
69
00:04:40,031 --> 00:04:41,908
¿Por qué te ayudaría?
70
00:04:42,242 --> 00:04:45,829
No sabes lo que la gente hace
en las circunstancias indicadas.
71
00:04:45,912 --> 00:04:48,999
No hay circunstancias posibles
que pueda...
72
00:04:49,082 --> 00:04:52,711
¿Ni siquiera para saber
dónde está tu querido genio?
73
00:04:54,129 --> 00:04:55,380
Sí.
74
00:04:56,172 --> 00:04:59,801
¿Por qué no bajas de tu pedestal
y hacemos un trato?
75
00:05:02,429 --> 00:05:03,680
¿Qué tipo de trato?
76
00:05:03,763 --> 00:05:08,351
Un trato para enfrentar
el problema de ambas: Jafar.
77
00:05:09,436 --> 00:05:12,564
Trabajan juntos,
¿por qué es un problema para ti?
78
00:05:12,647 --> 00:05:15,025
Es solo un medio para un fin.
79
00:05:15,734 --> 00:05:17,110
Cuando llegue ese fin,
80
00:05:17,193 --> 00:05:19,821
quiero tener el poder
para protegerme.
81
00:05:21,448 --> 00:05:24,492
No quiero terminar
como tu amigo, ¿no?
82
00:05:28,705 --> 00:05:30,832
También fue tu amigo alguna vez.
83
00:05:31,958 --> 00:05:34,669
Más que amigo, por lo que sé.
84
00:05:36,171 --> 00:05:38,548
¿O también fue
solo un medio para un fin?
85
00:05:39,799 --> 00:05:43,303
Ese es tu problema, Alicia.
Te quedas en el pasado.
86
00:05:43,637 --> 00:05:45,931
Deberías pensar en el futuro.
87
00:05:46,223 --> 00:05:48,350
¿Qué quieres que haga?
88
00:05:48,433 --> 00:05:50,101
Ayúdame a buscar algo.
89
00:05:50,727 --> 00:05:53,146
Un poco de magia en polvo.
90
00:05:53,605 --> 00:05:55,565
Está a un día de viaje.
91
00:05:56,650 --> 00:06:01,029
Me protegerá contra magia negra,
como la de Jafar.
92
00:06:02,155 --> 00:06:04,074
Si tanto la quieres, búscala tú.
93
00:06:04,866 --> 00:06:06,201
Lo haría, querida.
94
00:06:06,368 --> 00:06:09,621
Pero por algo
tanto poder está intacto.
95
00:06:09,871 --> 00:06:12,123
Para muchos,
conseguirlo es un suicidio.
96
00:06:13,458 --> 00:06:15,627
¿Crees que aceptaré
arriesgar mi vida?
97
00:06:15,710 --> 00:06:19,297
No, a menos que recibas
una recompensa adecuada.
98
00:06:21,925 --> 00:06:23,843
Por eso propongo un intercambio.
99
00:06:25,136 --> 00:06:29,432
Me consigues el polvo
y te ayudo a encontrar al genio.
100
00:06:29,766 --> 00:06:31,601
Lo encontraré yo sola, gracias.
101
00:06:32,352 --> 00:06:34,437
No si no sabes dónde buscar.
102
00:06:35,438 --> 00:06:38,650
La torre de Jafar
está escondida con magia.
103
00:06:38,984 --> 00:06:42,737
Podrías estar enfrente de ella
y no verla sin mi ayuda.
104
00:06:44,906 --> 00:06:47,867
Si quieres encontrar a Cyrus,
soy tu mejor opción.
105
00:06:48,243 --> 00:06:49,995
Tu única opción, de hecho.
106
00:07:17,355 --> 00:07:18,940
¿Qué te hicieron?
107
00:07:19,900 --> 00:07:21,067
¿Hoy?
108
00:07:22,152 --> 00:07:26,573
Fueron las rocas gigantes.
Algunas, grandes como un hombre.
109
00:07:26,740 --> 00:07:28,283
Me hace moverlas
110
00:07:28,366 --> 00:07:31,369
desde el principio
de la escalera hasta arriba.
111
00:07:31,828 --> 00:07:33,038
¿Para qué?
112
00:07:34,039 --> 00:07:35,123
Para nada.
113
00:07:35,332 --> 00:07:37,000
¿Por qué te tiene encerrado?
114
00:07:37,792 --> 00:07:41,546
Como tú, tengo algo que quiere.
115
00:07:42,380 --> 00:07:43,423
¿Qué?
116
00:07:43,506 --> 00:07:44,633
No importa.
117
00:07:46,259 --> 00:07:48,470
Porque jamás lo conseguirá.
118
00:07:50,764 --> 00:07:52,849
Y mi castigo continúa.
119
00:07:53,183 --> 00:07:54,768
No por mucho tiempo, viejo.
120
00:08:02,108 --> 00:08:04,236
Porque hoy es
el día que escaparemos.
121
00:08:14,246 --> 00:08:15,747
¿Seguro que es aquí?
122
00:08:16,373 --> 00:08:18,708
No veo ninguna baya
y muero de hambre.
123
00:08:18,792 --> 00:08:21,336
Había muchas aquí
la semana pasada.
124
00:08:21,503 --> 00:08:23,797
¿Y el pescado del otro día?
¿Sobró algo?
125
00:08:23,880 --> 00:08:26,341
No, solo los huesos.
126
00:08:26,591 --> 00:08:29,636
Podemos remojarlos
y llamarlo sopa.
127
00:08:30,637 --> 00:08:32,681
¡Por Dios! ¡Mira eso!
128
00:08:33,890 --> 00:08:36,017
Con esto haremos
un buen estofado.
129
00:08:40,230 --> 00:08:43,817
¡No! No lo hagas.
Es el hongo que te hace crecer.
130
00:08:44,150 --> 00:08:46,236
Casi no entramos en el carro.
131
00:08:46,903 --> 00:08:48,947
¿El carro es pequeño para ti?
132
00:08:49,114 --> 00:08:50,407
No, claro que no.
133
00:08:52,158 --> 00:08:53,952
Es todo lo que necesitamos.
134
00:08:54,035 --> 00:08:56,288
Lo siento, amor.
Hago lo que puedo.
135
00:08:56,371 --> 00:09:00,041
Lo sé, pero pensé que aquí
las cosas serían distintas.
136
00:09:00,750 --> 00:09:02,878
Cuando me contaron
de este lugar,
137
00:09:03,336 --> 00:09:05,881
creí que habría maravillas
138
00:09:06,715 --> 00:09:08,592
y no solo en el nombre.
139
00:09:09,050 --> 00:09:12,220
Te amo.
Te prometo que lo lograremos.
140
00:09:22,606 --> 00:09:24,941
Huele el pan, huele delicioso.
141
00:09:26,067 --> 00:09:27,527
¿Nos das uno, amigo?
142
00:09:27,777 --> 00:09:29,529
No puedo, es para el palacio.
143
00:09:29,613 --> 00:09:32,407
Habrá un baile
y hasta las migas tienen dueño.
144
00:09:33,909 --> 00:09:35,201
Muchas gracias.
145
00:09:36,202 --> 00:09:37,704
Quizá debamos ir.
146
00:09:39,539 --> 00:09:41,207
No encontramos bayas.
147
00:09:41,416 --> 00:09:44,127
Al baile, deberíamos ir.
148
00:09:44,377 --> 00:09:47,005
Dicen que el palacio
es precioso por dentro.
149
00:09:48,298 --> 00:09:50,217
Pero no estamos invitados.
150
00:09:50,300 --> 00:09:52,260
¿Cuándo nos detuvo eso?
151
00:09:52,844 --> 00:09:55,513
A los dos nos vendría bien
cambiar de ambiente.
152
00:09:55,680 --> 00:09:57,682
Y más aún, comer pan.
153
00:10:01,269 --> 00:10:03,146
Con ese vestido no entrarás.
154
00:10:03,980 --> 00:10:05,982
Alguien te prestará uno nuevo.
155
00:10:17,702 --> 00:10:19,079
¿Dónde está el polvo?
156
00:10:19,162 --> 00:10:21,414
Del otro lado
de la Gran Garganta.
157
00:10:22,749 --> 00:10:24,501
Me contaron de ese lugar.
158
00:10:25,293 --> 00:10:26,836
Hay oscuridad allí.
159
00:10:26,920 --> 00:10:30,006
Hay oscuridad en todos lados
cuando baja el sol.
160
00:10:31,049 --> 00:10:35,178
Para que lo sepas,
te traeré el polvo mágico.
161
00:10:35,512 --> 00:10:37,347
Pero cuando esto termine,
162
00:10:37,847 --> 00:10:40,267
Jafar será
el menor de tus problemas.
163
00:10:40,350 --> 00:10:41,685
A ver si adivino.
164
00:10:41,810 --> 00:10:44,646
Te vengarás
por lo que le hice a Cyrus.
165
00:10:47,566 --> 00:10:49,734
No soy el monstruo
que crees que soy.
166
00:10:49,818 --> 00:10:51,069
No maté a Cyrus.
167
00:10:51,152 --> 00:10:53,738
Ser prisionero
es como la muerte para él.
168
00:10:53,822 --> 00:10:55,282
Pero no para ti.
169
00:10:56,408 --> 00:10:58,410
Por eso volviste aquí.
170
00:11:00,620 --> 00:11:03,248
¿Qué quieres ganar con esto?
171
00:11:03,456 --> 00:11:05,250
Tienes poder, riqueza,
172
00:11:06,459 --> 00:11:08,211
¿qué más necesitas?
173
00:11:08,295 --> 00:11:11,840
Hay cosas que la riqueza
y el poder no te dan.
174
00:11:12,674 --> 00:11:13,884
¿Como qué?
175
00:11:15,010 --> 00:11:17,596
Todos venimos aquí
buscando algo más, querida.
176
00:11:18,930 --> 00:11:21,391
Recuerdo a una niña
con vestido azul
177
00:11:21,474 --> 00:11:23,310
que quería el amor de su padre.
178
00:11:23,393 --> 00:11:25,687
Tú y yo
no nos parecemos en nada.
179
00:11:25,770 --> 00:11:28,773
Ambas queremos algo
que no tenemos, Alicia.
180
00:11:29,649 --> 00:11:32,360
Solo cambia lo que haremos
para obtenerlo.
181
00:11:42,078 --> 00:11:43,580
Dime de nuevo qué viste.
182
00:11:44,748 --> 00:11:46,458
Este pasillo va al norte
183
00:11:46,791 --> 00:11:49,169
hasta unas escaleras
que solo bajan.
184
00:11:49,586 --> 00:11:50,837
¿Y los guardias?
185
00:11:50,921 --> 00:11:52,297
Solo unos pocos.
186
00:11:52,839 --> 00:11:54,174
Pero eso me preocupa.
187
00:11:55,050 --> 00:11:56,218
¿Por qué?
188
00:11:57,219 --> 00:11:58,970
Jafar es cuidadoso.
189
00:11:59,054 --> 00:12:01,556
Siempre se adelanta
a sus enemigos.
190
00:12:02,015 --> 00:12:04,517
Si hay pocos guardias adentro...
191
00:12:04,601 --> 00:12:06,478
Quizá la mayoría esté afuera.
192
00:12:08,855 --> 00:12:12,234
Pues esperaremos a la noche
y escaparemos en la oscuridad.
193
00:12:12,859 --> 00:12:14,945
Vi a otros intentarlo.
194
00:12:15,737 --> 00:12:17,322
Ninguno tuvo éxito.
195
00:12:19,074 --> 00:12:21,952
Pero creo que ninguno
estaba tan decidido como tú.
196
00:12:22,035 --> 00:12:25,538
No hay que ver las barras,
sino lo que hay afuera.
197
00:12:26,873 --> 00:12:29,042
Debe de haber alguien que amas.
198
00:12:29,626 --> 00:12:30,794
¿Familia?
199
00:12:37,133 --> 00:12:39,553
Alguna vez tuve una vida.
200
00:12:41,221 --> 00:12:42,556
Ya la perdí.
201
00:12:42,681 --> 00:12:44,683
Entonces, te espera una nueva.
202
00:12:45,058 --> 00:12:47,602
Después de una vida
en una botella,
203
00:12:47,769 --> 00:12:50,438
sé que nadie merece
ser prisionero de otro.
204
00:12:50,522 --> 00:12:53,817
Si yo seré libre,
tú también lo serás.
205
00:13:09,040 --> 00:13:11,209
El artículo que pidió.
206
00:13:22,137 --> 00:13:24,890
¡Jafar! ¿Qué quieres?
207
00:13:25,348 --> 00:13:27,183
Me intrigas, Conejo.
208
00:13:27,267 --> 00:13:30,103
Espero que no para comer.
209
00:13:30,186 --> 00:13:32,814
Tranquilo, eres muy valioso
como para cocinarte.
210
00:13:33,231 --> 00:13:34,316
Qué alivio.
211
00:13:34,399 --> 00:13:37,235
Quiero saber por qué alguien
tan amigo de Alicia
212
00:13:37,319 --> 00:13:39,029
la traicionaría tanto.
213
00:13:39,154 --> 00:13:43,533
No soy tan amigo.
Somos conocidos, en realidad.
214
00:13:46,703 --> 00:13:49,831
Tienes un problema
y yo lo sé solucionar.
215
00:13:50,749 --> 00:13:53,501
Te ofrezco ayudarte
con tu deuda con la Reina.
216
00:13:53,585 --> 00:13:56,630
A cambio,
solo exijo que me ayudes.
217
00:13:57,505 --> 00:13:58,673
¿Con qué?
218
00:13:58,757 --> 00:14:00,175
Con Alicia.
219
00:14:01,551 --> 00:14:05,472
La conoces desde pequeña.
Necesito saber todo sobre ella.
220
00:14:05,555 --> 00:14:07,641
En especial, a quiénes quiso.
221
00:14:12,812 --> 00:14:13,980
¿Y bien?
222
00:14:14,689 --> 00:14:16,024
¿Tenemos un trato?
223
00:14:38,171 --> 00:14:39,381
Amigo...
224
00:14:45,178 --> 00:14:46,721
No mires hacia abajo.
225
00:15:25,218 --> 00:15:27,262
Orang, necesito algo aquí.
226
00:15:31,600 --> 00:15:32,767
¡No!
227
00:15:35,520 --> 00:15:36,646
¿Me buscabas?
228
00:15:56,833 --> 00:15:58,418
Nunca vi este lugar.
229
00:15:58,585 --> 00:16:00,545
Pocos lo ven y sobreviven.
230
00:16:01,796 --> 00:16:03,256
Qué reconfortante.
231
00:16:04,507 --> 00:16:07,594
Bueno, ¿dónde está
el polvo mágico?
232
00:16:09,137 --> 00:16:10,347
Allá.
233
00:16:13,892 --> 00:16:15,977
¿Del otro lado de la quebrada?
234
00:16:17,229 --> 00:16:18,605
¿Y no hay puente ni...?
235
00:16:18,688 --> 00:16:20,065
Me temo que no.
236
00:16:20,315 --> 00:16:21,441
¿Y tu magia?
237
00:16:23,485 --> 00:16:26,947
Si pudiera buscarlo yo,
¿no crees que lo habría hecho?
238
00:16:27,989 --> 00:16:29,866
Quizá sea imposible.
239
00:16:33,245 --> 00:16:34,621
No para todos.
240
00:16:38,041 --> 00:16:40,794
"Los corazones puros
pueden saltar".
241
00:16:42,546 --> 00:16:45,715
-Parece ser una prueba.
-¿Cómo sabes que aprobaré?
242
00:16:45,799 --> 00:16:46,716
No lo sé.
243
00:16:46,800 --> 00:16:49,886
Pero entre nosotras,
tú tienes más posibilidades.
244
00:16:49,970 --> 00:16:54,641
Soy muchas cosas, querida,
pero no un corazón puro.
245
00:16:59,771 --> 00:17:03,275
¡Mira!
Es más bello de lo que imaginé.
246
00:17:06,236 --> 00:17:08,780
Siento que mis pantalones
están al revés.
247
00:17:10,740 --> 00:17:12,951
Deja de hacer eso,
la gente te mira.
248
00:17:13,034 --> 00:17:15,036
Porque no encajamos aquí, Anna.
249
00:17:15,370 --> 00:17:17,497
Por un momento, imagina que sí.
250
00:17:18,123 --> 00:17:20,333
Si tú lo crees, ellos también.
251
00:17:23,420 --> 00:17:25,171
Mira toda esa comida.
252
00:17:26,089 --> 00:17:28,258
Sería una pena desperdiciarla.
¿Vienes?
253
00:17:29,134 --> 00:17:31,052
Después, daré una vuelta.
254
00:17:31,136 --> 00:17:32,804
De acuerdo, ya vuelvo.
255
00:17:34,681 --> 00:17:36,266
Qué preciosa estás.
256
00:17:36,349 --> 00:17:37,517
Gracias.
257
00:17:37,601 --> 00:17:39,853
Admiraba las joyas de la corona,
querida.
258
00:17:39,936 --> 00:17:41,354
Son para morirse.
259
00:17:47,652 --> 00:17:50,196
Admiraba las joyas de la corona,
querida.
260
00:17:51,114 --> 00:17:53,617
Admiraba las joyas de la corona,
querida.
261
00:17:57,746 --> 00:17:59,331
Hola, querida.
262
00:17:59,497 --> 00:18:01,833
La mayoría me dice
"su majestad".
263
00:18:03,668 --> 00:18:05,712
Lo lamento mucho, no quise...
264
00:18:06,129 --> 00:18:08,006
Lo sé, no te disculpes.
265
00:18:10,550 --> 00:18:11,801
Para la dama.
266
00:18:12,636 --> 00:18:14,054
Cómo no.
267
00:18:20,435 --> 00:18:22,812
Hacía mucho que no iba
a un buen baile.
268
00:18:22,896 --> 00:18:24,397
¿Hay muchos malos?
269
00:18:25,607 --> 00:18:26,733
Sí.
270
00:18:29,110 --> 00:18:32,822
Debo confesar
que me resultan aburridos.
271
00:18:33,490 --> 00:18:35,784
Ansío un cambio de vista.
272
00:18:37,410 --> 00:18:38,703
Sí.
273
00:18:39,788 --> 00:18:41,373
Sé cómo se siente.
274
00:18:44,084 --> 00:18:46,294
Conozco a todas las damas
en mi corte.
275
00:18:47,921 --> 00:18:49,965
¿Por qué nunca te vi?
276
00:18:50,298 --> 00:18:53,552
Diría que no miró
con detenimiento.
277
00:18:55,595 --> 00:18:57,681
O quizá no sea una dama.
278
00:18:58,223 --> 00:19:00,433
¡Ladrón! ¡Atrápenlo!
279
00:19:02,602 --> 00:19:04,354
Vamos, muévete.
280
00:19:05,146 --> 00:19:07,899
Señor, su invitación es falsa.
281
00:19:08,400 --> 00:19:09,818
¡Ese es mi vestido!
282
00:19:09,943 --> 00:19:11,486
Me lo robó del carruaje.
283
00:19:20,287 --> 00:19:21,580
Impostora.
284
00:19:22,998 --> 00:19:24,291
Campesina.
285
00:19:39,222 --> 00:19:40,432
Lo logramos.
286
00:19:41,683 --> 00:19:44,102
¿Lo logramos? Nos atraparon.
287
00:19:44,185 --> 00:19:45,604
No, nosotros atrapamos...
288
00:19:47,856 --> 00:19:50,191
Esto nos durará
al menos una semana.
289
00:19:51,026 --> 00:19:54,529
Y no nos molestarán
esos engreídos.
290
00:19:55,405 --> 00:19:56,531
¿No?
291
00:19:57,198 --> 00:19:58,450
Sí.
292
00:19:58,992 --> 00:20:01,494
Vamos a casa. El pan está tibio.
293
00:20:08,209 --> 00:20:12,505
¿Cómo sé que no es un truco?
¿Que no quieres que caiga?
294
00:20:12,714 --> 00:20:15,425
¿Que no tendré que usar un deseo
para salvarme?
295
00:20:15,508 --> 00:20:18,470
Si quisiera que cayeras,
te empujaría.
296
00:20:20,597 --> 00:20:22,807
"Los corazones puros
pueden saltar".
297
00:20:24,559 --> 00:20:26,144
Nadie puede saltar tanto,
298
00:20:26,228 --> 00:20:28,605
por más puro
que tenga el corazón.
299
00:20:30,899 --> 00:20:32,734
A menos que ese sea el punto.
300
00:20:33,360 --> 00:20:34,778
¿Qué quieres decir?
301
00:20:35,237 --> 00:20:37,864
Es imposible, es un acertijo.
302
00:20:39,699 --> 00:20:43,203
Quizá sea un salto metafórico,
como un salto de fe.
303
00:20:44,371 --> 00:20:45,914
¿Fe en qué?
304
00:20:48,166 --> 00:20:49,542
No sé.
305
00:20:50,168 --> 00:20:52,963
Esperaba tanto de ti.
306
00:20:54,923 --> 00:20:58,051
Alicia, olvídate
de volver a ver al genio.
307
00:21:00,387 --> 00:21:01,763
Espera.
308
00:21:03,431 --> 00:21:05,517
"Los corazones puros
pueden saltar".
309
00:21:05,600 --> 00:21:08,353
Quizá deba tener fe
en lo más puro de mi corazón,
310
00:21:08,895 --> 00:21:10,564
mi amor por Cyrus.
311
00:21:10,772 --> 00:21:13,400
Mi fe en él me hará cruzar.
312
00:21:16,236 --> 00:21:17,654
¿Estás segura?
313
00:21:19,155 --> 00:21:20,865
Cuando dos personas se aman,
314
00:21:21,700 --> 00:21:24,286
no hay nada
que no puedan lograr juntos.
315
00:21:25,078 --> 00:21:26,788
Ojalá fuera verdad.
316
00:21:32,168 --> 00:21:34,129
Nuestros corazones están unidos.
317
00:22:20,091 --> 00:22:21,593
¡Reina!
318
00:22:22,427 --> 00:22:23,929
¿Hola?
319
00:22:25,764 --> 00:22:27,182
¡Reina!
320
00:22:30,060 --> 00:22:31,686
¿Alguien me escucha?
321
00:22:37,984 --> 00:22:39,361
Fracasó.
322
00:22:42,447 --> 00:22:44,074
¿Volvemos al palacio?
323
00:22:44,157 --> 00:22:46,826
Yo te diré cuándo nos vamos.
324
00:22:52,123 --> 00:22:53,416
Fracasamos.
325
00:22:55,502 --> 00:22:56,920
Hay que volver a casa.
326
00:22:57,754 --> 00:22:58,964
Perdón, ¿volver a...?
327
00:22:59,047 --> 00:23:00,131
Casa.
328
00:23:01,883 --> 00:23:03,051
Con mi madre.
329
00:23:03,134 --> 00:23:05,720
No. Claro que no.
330
00:23:06,429 --> 00:23:09,015
Sé que las cosas no son
tal como imaginamos...
331
00:23:09,099 --> 00:23:11,643
No se parecen en nada
a lo que imaginamos.
332
00:23:12,352 --> 00:23:15,647
No volverás con tu madre,
nunca te dejará superarlo.
333
00:23:21,736 --> 00:23:24,197
No tenemos que volver
con las manos vacías.
334
00:23:25,115 --> 00:23:26,324
¿De qué hablas?
335
00:23:31,621 --> 00:23:33,999
Vamos a robar
las joyas de la corona.
336
00:23:35,041 --> 00:23:36,042
¿Perdón?
337
00:23:36,126 --> 00:23:39,296
Las vi en el palacio,
en una vitrina en el pasillo.
338
00:23:42,257 --> 00:23:44,009
Will, vamos.
339
00:23:44,676 --> 00:23:47,012
¿No dijiste
que estaba bien robar
340
00:23:47,095 --> 00:23:48,722
si era por un buen motivo?
341
00:23:49,097 --> 00:23:51,474
Cuando estabas
con los "Hombres Felices".
342
00:23:52,058 --> 00:23:55,812
¿No les robabas a los ricos
para darles a los pobres?
343
00:23:55,896 --> 00:23:57,147
Somos pobres, Will.
344
00:23:57,230 --> 00:23:59,691
La diferencia es
que nadie nos da nada.
345
00:24:02,485 --> 00:24:03,445
Anna...
346
00:24:03,528 --> 00:24:06,865
Espera debajo del balcón
del lado este del palacio.
347
00:24:07,365 --> 00:24:11,286
Me escabulliré, tomaré las joyas
y te las tiraré.
348
00:24:11,578 --> 00:24:15,624
Habíamos terminado con todo eso.
Robar, vivir huyendo...
349
00:24:16,791 --> 00:24:18,084
Por eso es perfecto.
350
00:24:18,168 --> 00:24:19,836
Una última vez
351
00:24:21,004 --> 00:24:23,423
y desaparecemos por el espejo
352
00:24:24,341 --> 00:24:25,759
y vendemos las joyas.
353
00:24:25,842 --> 00:24:28,720
Estaremos en casa
sin temer que nos atrapen.
354
00:24:28,845 --> 00:24:30,597
Lo pensaste mucho.
355
00:24:30,680 --> 00:24:34,976
Sí, es nuestra oportunidad
para vivir como imaginamos.
356
00:24:35,060 --> 00:24:37,020
Creí que yo era tu oportunidad.
357
00:24:37,103 --> 00:24:38,521
Funcionará.
358
00:24:42,150 --> 00:24:43,777
Tiene que funcionar.
359
00:24:54,496 --> 00:24:56,414
Solo podemos hacerlo una vez.
360
00:24:57,207 --> 00:24:58,458
¿Listo?
361
00:25:14,307 --> 00:25:15,475
¿Qué haces?
362
00:25:16,059 --> 00:25:18,186
Me aseguro de no retrasarte.
363
00:25:19,729 --> 00:25:21,690
Sabes lo que debes hacer.
364
00:25:22,732 --> 00:25:23,692
Suerte, Cyrus.
365
00:25:23,775 --> 00:25:26,236
-No te dejaré.
-No hay tiempo para discutir.
366
00:25:26,319 --> 00:25:29,114
Cuando Jafar sepa
que me viste huir, te matará.
367
00:25:29,197 --> 00:25:32,158
No. No me matará.
368
00:25:32,367 --> 00:25:33,743
¿Cómo lo sabes?
369
00:25:34,828 --> 00:25:36,037
Confía en mí,
370
00:25:37,247 --> 00:25:38,456
lo sé.
371
00:25:42,294 --> 00:25:45,046
No conoces los horarios
de los guardias como yo.
372
00:25:45,130 --> 00:25:47,549
Si no te vas ya,
no tienes posibilidades.
373
00:25:52,095 --> 00:25:53,471
Adiós, entonces.
374
00:25:55,515 --> 00:25:56,766
Buena suerte.
375
00:25:57,225 --> 00:25:58,894
Para ti también, amigo.
376
00:26:11,323 --> 00:26:12,991
Le gusta tomar el té.
377
00:26:13,533 --> 00:26:15,201
¿Ese secreto me cuentas?
378
00:26:15,702 --> 00:26:16,912
Bueno, es verdad.
379
00:26:17,787 --> 00:26:19,080
Eso ya lo sabía.
380
00:26:19,873 --> 00:26:22,083
Sabía todo lo que dijiste
hasta ahora.
381
00:26:22,167 --> 00:26:23,460
¡Déjate de evasivas!
382
00:26:24,878 --> 00:26:26,755
Tiene una debilidad:
383
00:26:27,339 --> 00:26:29,966
le importa la gente.
384
00:26:30,508 --> 00:26:31,843
Necesito que me digas
385
00:26:31,927 --> 00:26:34,846
quién más le importa
en el País de las Maravillas.
386
00:26:34,930 --> 00:26:36,890
Tanto que desee que sobrevivan.
387
00:26:36,973 --> 00:26:40,560
Bueno, quisiera ayudarte,
pero no sé...
388
00:26:52,697 --> 00:26:55,742
Me pregunto por qué
la pata de conejo es un amuleto.
389
00:26:58,745 --> 00:27:00,914
No fue idea de un conejo, ¿no?
390
00:27:01,957 --> 00:27:06,253
Resulta que en el próximo minuto
391
00:27:07,337 --> 00:27:09,005
puedo revertir tu problema.
392
00:27:09,089 --> 00:27:10,131
Por favor.
393
00:27:11,216 --> 00:27:12,926
Podrás volver a estar entero.
394
00:27:13,009 --> 00:27:14,261
Lo que sea.
395
00:27:14,344 --> 00:27:18,014
¿A quién más quiere
en el País de las Maravillas?
396
00:27:19,558 --> 00:27:22,394
El tiempo... corre.
397
00:27:24,312 --> 00:27:25,522
Hay...
398
00:27:25,855 --> 00:27:29,526
Hay alguien, pero no está
en el País de las Maravillas.
399
00:27:33,572 --> 00:27:35,365
¿Hola?
400
00:27:38,159 --> 00:27:40,036
¿Alguien me escucha?
401
00:27:41,288 --> 00:27:43,206
Alicia...
402
00:27:45,166 --> 00:27:46,793
¿Hay alguien ahí?
403
00:27:47,002 --> 00:27:48,587
Alicia...
404
00:27:49,379 --> 00:27:50,755
¿Quién está ahí?
405
00:27:52,799 --> 00:27:54,551
Alicia...
406
00:27:54,676 --> 00:27:55,927
¡Muéstrate!
407
00:27:59,764 --> 00:28:01,016
Hola, Alicia.
408
00:28:03,810 --> 00:28:05,562
Qué gusto volver a verte.
409
00:28:12,986 --> 00:28:14,112
¿Qué...?
410
00:28:14,654 --> 00:28:15,780
¿Qué eres?
411
00:28:15,864 --> 00:28:17,324
Vine a ayudarte.
412
00:28:21,036 --> 00:28:23,038
¿Sabes dónde está
el polvo mágico?
413
00:28:24,748 --> 00:28:25,957
Quizá.
414
00:28:26,625 --> 00:28:28,001
Sé muchas cosas.
415
00:28:28,126 --> 00:28:29,377
¿Me muestras?
416
00:28:30,378 --> 00:28:31,630
Aún no.
417
00:28:32,589 --> 00:28:33,715
¿Por qué no?
418
00:28:33,798 --> 00:28:35,842
Porque no te lo ganaste.
419
00:28:39,304 --> 00:28:40,680
Dime qué debo hacer.
420
00:28:41,431 --> 00:28:44,017
Sabes lo que debes hacer,
Alicia.
421
00:28:44,559 --> 00:28:45,644
No, no lo sé.
422
00:28:45,727 --> 00:28:49,022
Cuando estabas encerrada,
tus sueños.
423
00:28:50,065 --> 00:28:51,733
¿Recuerdas tus sueños?
424
00:28:52,609 --> 00:28:53,902
Sí.
425
00:28:55,237 --> 00:28:56,488
Soñé con Cyrus.
426
00:28:56,571 --> 00:28:57,906
¿Por qué?
427
00:28:58,073 --> 00:29:00,492
Porque lo amaba.
Creí que estaba muerto.
428
00:29:00,575 --> 00:29:02,118
Porque querías vengarte.
429
00:29:03,870 --> 00:29:04,746
¡No!
430
00:29:04,829 --> 00:29:07,249
Soñaste con matar
a quienes se lo llevaron.
431
00:29:07,332 --> 00:29:08,375
No es verdad.
432
00:29:08,500 --> 00:29:09,668
Alicia, ¡soy tú!
433
00:29:09,751 --> 00:29:12,587
No puedes mentirme,
no puedes mentirte.
434
00:29:22,597 --> 00:29:24,975
-¿Qué haces?
-Te doy lo que quieres.
435
00:29:25,058 --> 00:29:26,017
¿Qué?
436
00:29:26,101 --> 00:29:28,728
La oportunidad de matar
a la Reina Roja.
437
00:29:46,413 --> 00:29:47,664
Adelante.
438
00:29:50,667 --> 00:29:52,586
Me dirá dónde está Cyrus.
439
00:29:52,669 --> 00:29:54,004
¿Le crees?
440
00:29:55,797 --> 00:29:58,383
¿Qué está pasando?
441
00:29:58,675 --> 00:29:59,968
Hazlo, Alicia.
442
00:30:00,969 --> 00:30:02,470
Puedes confiar en mí.
443
00:30:04,431 --> 00:30:06,516
Eres una visión,
estás en mi mente.
444
00:30:06,600 --> 00:30:08,184
Y en la de ella también.
445
00:30:08,268 --> 00:30:10,687
Sé lo que sabes tú
y lo que sabe ella.
446
00:30:10,770 --> 00:30:13,064
¡Mátala y te diré
dónde está Cyrus!
447
00:30:21,364 --> 00:30:24,242
La magia no funciona aquí.
Está indefensa.
448
00:30:24,534 --> 00:30:27,120
Como tú cuando se llevó a Cyrus.
449
00:30:29,164 --> 00:30:31,082
Fue mala toda su vida.
450
00:30:31,291 --> 00:30:34,586
Nosotras fuimos buenas.
¿Y qué logramos?
451
00:30:35,170 --> 00:30:36,713
Ella es una reina
452
00:30:37,297 --> 00:30:38,798
y nosotras sufrimos.
453
00:30:44,763 --> 00:30:46,014
Alicia.
454
00:30:47,766 --> 00:30:48,767
Por favor.
455
00:30:50,477 --> 00:30:51,770
¡Hazlo!
456
00:30:52,854 --> 00:30:53,980
Lo siento.
457
00:30:56,316 --> 00:30:59,236
Alguien tiene que hacerte pagar
por lo que hiciste.
458
00:31:11,039 --> 00:31:12,874
Pero no seré yo.
459
00:31:17,170 --> 00:31:18,463
Alicia.
460
00:31:19,631 --> 00:31:22,759
Te felicito, lo lograste.
461
00:31:25,178 --> 00:31:26,263
Pero está viva.
462
00:31:26,346 --> 00:31:29,099
Sí. Fue una prueba.
463
00:31:29,975 --> 00:31:32,686
Tu corazón es muy puro.
464
00:31:34,271 --> 00:31:35,647
¿Puedes...?
465
00:31:46,658 --> 00:31:47,993
¡El polvo mágico!
466
00:31:48,535 --> 00:31:50,078
-Lo logramos.
-Sí.
467
00:31:53,373 --> 00:31:56,501
No entiendo,
¿por qué no me mataste?
468
00:31:59,462 --> 00:32:01,423
Tendrías todo lo que querías.
469
00:32:03,466 --> 00:32:05,218
Porque no soy como tú.
470
00:32:06,469 --> 00:32:07,846
No.
471
00:32:09,931 --> 00:32:11,099
Supongo que no.
472
00:33:03,568 --> 00:33:04,736
Bonita, ¿no?
473
00:33:09,366 --> 00:33:11,243
Vamos, dámelo.
474
00:33:14,955 --> 00:33:17,874
Primero, dime dónde está Cyrus.
475
00:33:18,875 --> 00:33:23,797
Alicia, ¿no te alcanza
con ser tan buena persona?
476
00:33:28,134 --> 00:33:29,302
Mentiste.
477
00:33:29,427 --> 00:33:30,470
Sí.
478
00:33:31,221 --> 00:33:32,472
No olvidemos...
479
00:33:34,224 --> 00:33:36,351
...que solo una
tiene corazón puro.
480
00:33:36,434 --> 00:33:37,686
Te di la vida.
481
00:33:37,769 --> 00:33:40,146
No, nunca nadie me dio nada.
482
00:33:42,566 --> 00:33:44,067
Todo lo que tengo,
483
00:33:44,568 --> 00:33:45,902
tuve que conseguirlo.
484
00:33:46,444 --> 00:33:48,572
¿Y todo lo que perdiste?
485
00:33:51,700 --> 00:33:53,201
Cuídate, Alicia.
486
00:33:54,494 --> 00:33:56,288
Nos veremos pronto.
487
00:33:57,539 --> 00:34:00,166
No puedes tener tus deseos
indefinidamente.
488
00:34:00,458 --> 00:34:03,003
Ni la esperanza
de volver a ver a Cyrus.
489
00:34:16,057 --> 00:34:17,642
Volveré a verlo.
490
00:34:20,562 --> 00:34:21,771
¿Oíste eso?
491
00:34:24,399 --> 00:34:26,818
Jafar nos matará
si alguien escapa.
492
00:34:27,193 --> 00:34:28,320
Vamos a ver.
493
00:34:43,376 --> 00:34:46,046
Gracias, Conejo.
Creo que fuiste útil.
494
00:34:46,713 --> 00:34:47,797
¿Me puedo ir?
495
00:34:47,881 --> 00:34:48,840
Aún no.
496
00:34:48,965 --> 00:34:50,258
Pero ya te dije todo.
497
00:34:50,342 --> 00:34:53,386
Quizá no quede nada por decir,
pero sí por hacer.
498
00:34:54,888 --> 00:34:56,681
Quiero hacer un viaje ahora.
499
00:34:56,765 --> 00:34:57,974
Tienes la alfombra.
500
00:34:58,058 --> 00:35:01,019
Adonde quiero ir
solo tú puedes llevarme.
501
00:35:02,979 --> 00:35:04,022
Empieza a cavar.
502
00:35:04,105 --> 00:35:07,567
Jafar, no me puedo ir.
La Reina sabrá que pasa algo...
503
00:35:07,651 --> 00:35:10,111
Ahora trabajas para mí, Conejo.
504
00:35:10,487 --> 00:35:12,447
¿O tengo que recordártelo?
505
00:35:16,868 --> 00:35:18,203
¡Conejo!
506
00:35:20,747 --> 00:35:21,831
¡Conejo!
507
00:35:24,584 --> 00:35:25,752
¡Conejo!
508
00:35:26,294 --> 00:35:27,337
Por favor, no.
509
00:35:29,631 --> 00:35:30,799
¡Conejo!
510
00:35:31,007 --> 00:35:32,133
Ve.
511
00:35:32,342 --> 00:35:34,636
-¿Qué?
-Encuéntrala. ¡Ve!
512
00:35:42,102 --> 00:35:43,103
¡Conejo!
513
00:35:47,065 --> 00:35:51,236
Sé que es inútil resistirse.
Haré lo que pides.
514
00:35:51,861 --> 00:35:53,321
Es una buena decisión.
515
00:35:53,989 --> 00:35:56,157
Aunque pudieras salir
de la torre,
516
00:35:56,992 --> 00:35:59,327
no puedes escapar
de lo que hay afuera.
517
00:35:59,411 --> 00:36:00,620
¿Qué quieres decir?
518
00:36:00,704 --> 00:36:02,831
Alégrate de que no lo sabrás.
519
00:36:03,164 --> 00:36:04,374
Empieza a cavar.
520
00:36:05,417 --> 00:36:06,376
¿Hasta dónde?
521
00:36:07,002 --> 00:36:08,169
Ya sabes adonde.
522
00:36:30,859 --> 00:36:33,194
Escabullirte en mi baile
es una cosa.
523
00:36:33,278 --> 00:36:34,905
Me gustó tu audacia.
524
00:36:36,281 --> 00:36:37,741
Pero robarme...
525
00:36:38,617 --> 00:36:39,910
¿Qué te llevó a eso?
526
00:36:41,286 --> 00:36:42,245
¿Acaso importa?
527
00:36:42,329 --> 00:36:43,371
Quizá.
528
00:36:44,664 --> 00:36:48,126
Es el más rico del reino.
No le hará falta.
529
00:36:54,007 --> 00:36:55,592
Lo necesito más que usted.
530
00:36:55,675 --> 00:36:57,928
¿Para qué necesita joyas
una campesina?
531
00:36:58,011 --> 00:36:59,054
¿Y el rey?
532
00:36:59,137 --> 00:37:01,264
Así es la vida, querida.
533
00:37:01,514 --> 00:37:03,975
Mi mundo está lleno de riqueza
534
00:37:04,059 --> 00:37:05,227
y el tuyo,
535
00:37:06,269 --> 00:37:07,562
lleno de anhelo.
536
00:37:09,022 --> 00:37:11,524
En general, nuestros reinos
no se encuentran.
537
00:37:14,027 --> 00:37:15,153
Me atrapó.
538
00:37:19,199 --> 00:37:20,742
¿Cuál será mi destino?
539
00:37:20,825 --> 00:37:22,160
Depende de ti.
540
00:37:23,036 --> 00:37:25,038
Tienes algo, niña.
541
00:37:27,582 --> 00:37:29,042
La vida que tienes
542
00:37:30,168 --> 00:37:31,628
no era tu destino, ¿no?
543
00:37:32,254 --> 00:37:33,672
Es lo que necesito.
544
00:37:33,922 --> 00:37:35,507
¿Y por qué robas?
545
00:37:41,263 --> 00:37:44,474
¿Y si en lugar
de robar las joyas,
546
00:37:46,059 --> 00:37:48,061
te pertenecieran?
547
00:37:49,354 --> 00:37:50,397
¿Me las daría?
548
00:37:50,480 --> 00:37:51,565
Quizá.
549
00:37:52,816 --> 00:37:53,858
¿A qué precio?
550
00:37:55,402 --> 00:37:56,611
Tu mano.
551
00:37:58,697 --> 00:38:00,073
Cásate conmigo.
552
00:38:03,076 --> 00:38:04,828
Buscaba una reina
553
00:38:07,038 --> 00:38:08,582
y tú eres la indicada.
554
00:38:23,138 --> 00:38:24,556
Lo que tienes
555
00:38:25,473 --> 00:38:27,058
supera tu belleza.
556
00:38:27,142 --> 00:38:30,020
Lo que tienes
es difícil de encontrar.
557
00:38:30,353 --> 00:38:33,648
El impulso para ser
más de lo que eres.
558
00:38:34,357 --> 00:38:37,861
Así se reina.
559
00:38:39,321 --> 00:38:40,655
Y eso...
560
00:38:42,908 --> 00:38:45,368
...es lo que deseo a mi lado.
561
00:38:47,746 --> 00:38:49,289
¿Y si amo a otro?
562
00:38:49,372 --> 00:38:51,791
Sí, el hombre de la fiesta.
563
00:38:52,918 --> 00:38:55,712
El amor es algo muy noble.
564
00:38:57,088 --> 00:38:59,007
¿Pero adónde te llevará?
565
00:38:59,174 --> 00:39:00,842
Imagina que vendes esto.
566
00:39:01,384 --> 00:39:03,762
¿Cuánto te durará,
antes de volver a cero?
567
00:39:04,596 --> 00:39:06,389
Ese amor al que te aferras...
568
00:39:07,682 --> 00:39:11,561
Pronto verás que no alcanza.
569
00:39:13,021 --> 00:39:14,314
Y luego,
570
00:39:14,522 --> 00:39:16,650
será muy tarde para ti, querida.
571
00:39:21,029 --> 00:39:22,989
Vamos, vamos.
572
00:39:35,126 --> 00:39:37,087
Pueblo
del País de las Maravillas,
573
00:39:37,837 --> 00:39:40,549
les presento a su reina.
574
00:39:49,724 --> 00:39:51,184
¿Anastasia?
575
00:40:30,515 --> 00:40:31,725
Lo siento.
576
00:41:28,156 --> 00:41:29,699
De acuerdo, Cyrus,
577
00:41:30,325 --> 00:41:31,993
sé que estás en algún lado.
578
00:41:40,627 --> 00:41:41,920
Muéstrame.
579
00:42:01,106 --> 00:42:02,357
Voy a buscarte.
580
00:42:15,495 --> 00:42:17,289
Alicia, voy a buscarte.