1 00:00:01,253 --> 00:00:02,754 Nadie le creyó a Alicia 2 00:00:02,837 --> 00:00:05,215 lo que vivió en el País de las Maravillas. 3 00:00:05,298 --> 00:00:08,593 El Naipe de Corazones y yo la trajimos a buscar a su amor. 4 00:00:08,677 --> 00:00:10,262 Está aquí, lo siento. 5 00:00:10,345 --> 00:00:12,472 Hay quienes intentarán detenerla. 6 00:00:12,556 --> 00:00:16,226 Lo que queremos no se logrará hasta que pida todos sus deseos. 7 00:00:16,309 --> 00:00:19,354 Pero la mayor aventura de Alicia recién empieza. 8 00:00:19,479 --> 00:00:21,439 Anteriormente, en "Wonderland": 9 00:00:21,523 --> 00:00:24,109 Engañarás a todos ellos, pero yo sé quién eres. 10 00:00:24,192 --> 00:00:25,902 La gente te quiere muerto. 11 00:00:27,070 --> 00:00:29,197 No me puedo mover. Alicia, ¿qué pasa? 12 00:00:31,241 --> 00:00:32,158 ¡Anastasia! 13 00:00:32,242 --> 00:00:33,159 Te tengo. 14 00:00:33,243 --> 00:00:36,371 ¿Saltarás por un espejo mágico? 15 00:00:37,581 --> 00:00:40,333 Podemos ser quienes queramos. 16 00:00:40,417 --> 00:00:43,044 Próxima parada: El País de las Maravillas. 17 00:00:53,263 --> 00:00:54,848 ¿Qué haces? 18 00:00:54,931 --> 00:00:56,391 Madre. 19 00:00:57,601 --> 00:00:59,936 -¿Nos siguió hasta aquí? -Claro que sí. 20 00:01:02,105 --> 00:01:05,734 ¿Te escaparás con este perdedor? 21 00:01:06,735 --> 00:01:07,986 ¿Eso está pasando? 22 00:01:08,069 --> 00:01:09,154 No te incumbe. 23 00:01:09,237 --> 00:01:11,489 Te di a luz, querida. 24 00:01:11,573 --> 00:01:15,160 Si arruinarás tu vida, claro que me incumbe. 25 00:01:15,243 --> 00:01:16,912 No la arruinaré. 26 00:01:18,330 --> 00:01:19,456 Encontré a Will. 27 00:01:19,998 --> 00:01:21,166 Lo sé. 28 00:01:22,375 --> 00:01:23,835 Esa es la tragedia. 29 00:01:26,087 --> 00:01:29,758 Quería una hija reina, ¿pero qué tengo? 30 00:01:31,009 --> 00:01:32,010 Una fracasada. 31 00:01:32,761 --> 00:01:35,180 Soy feliz, al fin. 32 00:01:35,263 --> 00:01:36,723 ¿Con él? 33 00:01:37,766 --> 00:01:41,686 No pasé toda la vida trabajando de sol a sol 34 00:01:41,770 --> 00:01:43,188 por tu ascenso social 35 00:01:43,271 --> 00:01:45,982 para que termines arrojando todo por la borda. 36 00:01:46,066 --> 00:01:48,318 Es obvio que no puedes ser una princesa, 37 00:01:48,401 --> 00:01:51,404 pero creí que al menos tendrías a un noble. 38 00:01:52,072 --> 00:01:54,658 No a él, Will Scarlet, el ladrón. 39 00:01:54,741 --> 00:01:57,327 No soy ladrón. Ya no. 40 00:01:57,410 --> 00:01:59,287 ¿Qué vida te podrá dar? 41 00:01:59,371 --> 00:02:01,206 No tiene que darme nada. 42 00:02:03,166 --> 00:02:04,292 Lo amo. 43 00:02:06,962 --> 00:02:09,422 No puedes vivir del amor, Anastasia. 44 00:02:09,756 --> 00:02:14,052 Cuando lo aprendas a la fuerza, volverás aquí, donde estabas. 45 00:02:14,844 --> 00:02:16,972 Pero cuando vuelvas, trae una cubeta. 46 00:02:18,265 --> 00:02:21,434 Porque la única forma de volver a mi casa 47 00:02:22,102 --> 00:02:24,396 será para vaciar mi orinal. 48 00:02:26,731 --> 00:02:28,191 Vete ya. 49 00:02:29,734 --> 00:02:31,570 Al menos tengo a tus hermanas. 50 00:02:32,279 --> 00:02:33,697 No la escuches. 51 00:02:34,114 --> 00:02:35,448 Nos armaré una vida, 52 00:02:35,532 --> 00:02:37,867 ladrillo por ladrillo si es necesario. 53 00:02:38,034 --> 00:02:40,954 Te amo por quien eres de verdad, 54 00:02:41,454 --> 00:02:43,206 no por quien quiero que seas. 55 00:02:47,586 --> 00:02:48,670 Ven. 56 00:02:51,006 --> 00:02:52,215 Adiós, mamá. 57 00:03:48,605 --> 00:03:49,856 Ahí tienes. 58 00:03:51,483 --> 00:03:55,904 Por si llueve o nieva o cae algo del cielo. 59 00:04:04,829 --> 00:04:06,665 Lo lamento mucho, Will. 60 00:04:07,832 --> 00:04:11,002 Si no te hubiera sobornado con el deseo, jamás... 61 00:04:14,089 --> 00:04:16,800 Cyrus siempre dijo que hay consecuencias. 62 00:04:17,717 --> 00:04:19,302 Ahora lo entiendo. 63 00:04:20,428 --> 00:04:22,264 Te salvaré de esto. 64 00:04:23,056 --> 00:04:25,600 Si encuentro a Cyrus, juntos podemos... 65 00:04:28,645 --> 00:04:30,188 ¿A quién engaño? 66 00:04:31,898 --> 00:04:33,567 Ni sé dónde está. 67 00:04:35,235 --> 00:04:37,195 Pues menos mal que yo sí lo sé. 68 00:04:38,196 --> 00:04:39,823 Quizá podamos ayudarnos. 69 00:04:40,031 --> 00:04:41,908 ¿Por qué te ayudaría? 70 00:04:42,242 --> 00:04:45,829 No sabes lo que la gente hace en las circunstancias indicadas. 71 00:04:45,912 --> 00:04:48,999 No hay circunstancias posibles que pueda... 72 00:04:49,082 --> 00:04:52,711 ¿Ni siquiera para saber dónde está tu querido genio? 73 00:04:54,129 --> 00:04:55,380 Sí. 74 00:04:56,172 --> 00:04:59,801 ¿Por qué no bajas de tu pedestal y hacemos un trato? 75 00:05:02,429 --> 00:05:03,680 ¿Qué tipo de trato? 76 00:05:03,763 --> 00:05:08,351 Un trato para enfrentar el problema de ambas: Jafar. 77 00:05:09,436 --> 00:05:12,564 Trabajan juntos, ¿por qué es un problema para ti? 78 00:05:12,647 --> 00:05:15,025 Es solo un medio para un fin. 79 00:05:15,734 --> 00:05:17,110 Cuando llegue ese fin, 80 00:05:17,193 --> 00:05:19,821 quiero tener el poder para protegerme. 81 00:05:21,448 --> 00:05:24,492 No quiero terminar como tu amigo, ¿no? 82 00:05:28,705 --> 00:05:30,832 También fue tu amigo alguna vez. 83 00:05:31,958 --> 00:05:34,669 Más que amigo, por lo que sé. 84 00:05:36,171 --> 00:05:38,548 ¿O también fue solo un medio para un fin? 85 00:05:39,799 --> 00:05:43,303 Ese es tu problema, Alicia. Te quedas en el pasado. 86 00:05:43,637 --> 00:05:45,931 Deberías pensar en el futuro. 87 00:05:46,223 --> 00:05:48,350 ¿Qué quieres que haga? 88 00:05:48,433 --> 00:05:50,101 Ayúdame a buscar algo. 89 00:05:50,727 --> 00:05:53,146 Un poco de magia en polvo. 90 00:05:53,605 --> 00:05:55,565 Está a un día de viaje. 91 00:05:56,650 --> 00:06:01,029 Me protegerá contra magia negra, como la de Jafar. 92 00:06:02,155 --> 00:06:04,074 Si tanto la quieres, búscala tú. 93 00:06:04,866 --> 00:06:06,201 Lo haría, querida. 94 00:06:06,368 --> 00:06:09,621 Pero por algo tanto poder está intacto. 95 00:06:09,871 --> 00:06:12,123 Para muchos, conseguirlo es un suicidio. 96 00:06:13,458 --> 00:06:15,627 ¿Crees que aceptaré arriesgar mi vida? 97 00:06:15,710 --> 00:06:19,297 No, a menos que recibas una recompensa adecuada. 98 00:06:21,925 --> 00:06:23,843 Por eso propongo un intercambio. 99 00:06:25,136 --> 00:06:29,432 Me consigues el polvo y te ayudo a encontrar al genio. 100 00:06:29,766 --> 00:06:31,601 Lo encontraré yo sola, gracias. 101 00:06:32,352 --> 00:06:34,437 No si no sabes dónde buscar. 102 00:06:35,438 --> 00:06:38,650 La torre de Jafar está escondida con magia. 103 00:06:38,984 --> 00:06:42,737 Podrías estar enfrente de ella y no verla sin mi ayuda. 104 00:06:44,906 --> 00:06:47,867 Si quieres encontrar a Cyrus, soy tu mejor opción. 105 00:06:48,243 --> 00:06:49,995 Tu única opción, de hecho. 106 00:07:17,355 --> 00:07:18,940 ¿Qué te hicieron? 107 00:07:19,900 --> 00:07:21,067 ¿Hoy? 108 00:07:22,152 --> 00:07:26,573 Fueron las rocas gigantes. Algunas, grandes como un hombre. 109 00:07:26,740 --> 00:07:28,283 Me hace moverlas 110 00:07:28,366 --> 00:07:31,369 desde el principio de la escalera hasta arriba. 111 00:07:31,828 --> 00:07:33,038 ¿Para qué? 112 00:07:34,039 --> 00:07:35,123 Para nada. 113 00:07:35,332 --> 00:07:37,000 ¿Por qué te tiene encerrado? 114 00:07:37,792 --> 00:07:41,546 Como tú, tengo algo que quiere. 115 00:07:42,380 --> 00:07:43,423 ¿Qué? 116 00:07:43,506 --> 00:07:44,633 No importa. 117 00:07:46,259 --> 00:07:48,470 Porque jamás lo conseguirá. 118 00:07:50,764 --> 00:07:52,849 Y mi castigo continúa. 119 00:07:53,183 --> 00:07:54,768 No por mucho tiempo, viejo. 120 00:08:02,108 --> 00:08:04,236 Porque hoy es el día que escaparemos. 121 00:08:14,246 --> 00:08:15,747 ¿Seguro que es aquí? 122 00:08:16,373 --> 00:08:18,708 No veo ninguna baya y muero de hambre. 123 00:08:18,792 --> 00:08:21,336 Había muchas aquí la semana pasada. 124 00:08:21,503 --> 00:08:23,797 ¿Y el pescado del otro día? ¿Sobró algo? 125 00:08:23,880 --> 00:08:26,341 No, solo los huesos. 126 00:08:26,591 --> 00:08:29,636 Podemos remojarlos y llamarlo sopa. 127 00:08:30,637 --> 00:08:32,681 ¡Por Dios! ¡Mira eso! 128 00:08:33,890 --> 00:08:36,017 Con esto haremos un buen estofado. 129 00:08:40,230 --> 00:08:43,817 ¡No! No lo hagas. Es el hongo que te hace crecer. 130 00:08:44,150 --> 00:08:46,236 Casi no entramos en el carro. 131 00:08:46,903 --> 00:08:48,947 ¿El carro es pequeño para ti? 132 00:08:49,114 --> 00:08:50,407 No, claro que no. 133 00:08:52,158 --> 00:08:53,952 Es todo lo que necesitamos. 134 00:08:54,035 --> 00:08:56,288 Lo siento, amor. Hago lo que puedo. 135 00:08:56,371 --> 00:09:00,041 Lo sé, pero pensé que aquí las cosas serían distintas. 136 00:09:00,750 --> 00:09:02,878 Cuando me contaron de este lugar, 137 00:09:03,336 --> 00:09:05,881 creí que habría maravillas 138 00:09:06,715 --> 00:09:08,592 y no solo en el nombre. 139 00:09:09,050 --> 00:09:12,220 Te amo. Te prometo que lo lograremos. 140 00:09:22,606 --> 00:09:24,941 Huele el pan, huele delicioso. 141 00:09:26,067 --> 00:09:27,527 ¿Nos das uno, amigo? 142 00:09:27,777 --> 00:09:29,529 No puedo, es para el palacio. 143 00:09:29,613 --> 00:09:32,407 Habrá un baile y hasta las migas tienen dueño. 144 00:09:33,909 --> 00:09:35,201 Muchas gracias. 145 00:09:36,202 --> 00:09:37,704 Quizá debamos ir. 146 00:09:39,539 --> 00:09:41,207 No encontramos bayas. 147 00:09:41,416 --> 00:09:44,127 Al baile, deberíamos ir. 148 00:09:44,377 --> 00:09:47,005 Dicen que el palacio es precioso por dentro. 149 00:09:48,298 --> 00:09:50,217 Pero no estamos invitados. 150 00:09:50,300 --> 00:09:52,260 ¿Cuándo nos detuvo eso? 151 00:09:52,844 --> 00:09:55,513 A los dos nos vendría bien cambiar de ambiente. 152 00:09:55,680 --> 00:09:57,682 Y más aún, comer pan. 153 00:10:01,269 --> 00:10:03,146 Con ese vestido no entrarás. 154 00:10:03,980 --> 00:10:05,982 Alguien te prestará uno nuevo. 155 00:10:17,702 --> 00:10:19,079 ¿Dónde está el polvo? 156 00:10:19,162 --> 00:10:21,414 Del otro lado de la Gran Garganta. 157 00:10:22,749 --> 00:10:24,501 Me contaron de ese lugar. 158 00:10:25,293 --> 00:10:26,836 Hay oscuridad allí. 159 00:10:26,920 --> 00:10:30,006 Hay oscuridad en todos lados cuando baja el sol. 160 00:10:31,049 --> 00:10:35,178 Para que lo sepas, te traeré el polvo mágico. 161 00:10:35,512 --> 00:10:37,347 Pero cuando esto termine, 162 00:10:37,847 --> 00:10:40,267 Jafar será el menor de tus problemas. 163 00:10:40,350 --> 00:10:41,685 A ver si adivino. 164 00:10:41,810 --> 00:10:44,646 Te vengarás por lo que le hice a Cyrus. 165 00:10:47,566 --> 00:10:49,734 No soy el monstruo que crees que soy. 166 00:10:49,818 --> 00:10:51,069 No maté a Cyrus. 167 00:10:51,152 --> 00:10:53,738 Ser prisionero es como la muerte para él. 168 00:10:53,822 --> 00:10:55,282 Pero no para ti. 169 00:10:56,408 --> 00:10:58,410 Por eso volviste aquí. 170 00:11:00,620 --> 00:11:03,248 ¿Qué quieres ganar con esto? 171 00:11:03,456 --> 00:11:05,250 Tienes poder, riqueza, 172 00:11:06,459 --> 00:11:08,211 ¿qué más necesitas? 173 00:11:08,295 --> 00:11:11,840 Hay cosas que la riqueza y el poder no te dan. 174 00:11:12,674 --> 00:11:13,884 ¿Como qué? 175 00:11:15,010 --> 00:11:17,596 Todos venimos aquí buscando algo más, querida. 176 00:11:18,930 --> 00:11:21,391 Recuerdo a una niña con vestido azul 177 00:11:21,474 --> 00:11:23,310 que quería el amor de su padre. 178 00:11:23,393 --> 00:11:25,687 Tú y yo no nos parecemos en nada. 179 00:11:25,770 --> 00:11:28,773 Ambas queremos algo que no tenemos, Alicia. 180 00:11:29,649 --> 00:11:32,360 Solo cambia lo que haremos para obtenerlo. 181 00:11:42,078 --> 00:11:43,580 Dime de nuevo qué viste. 182 00:11:44,748 --> 00:11:46,458 Este pasillo va al norte 183 00:11:46,791 --> 00:11:49,169 hasta unas escaleras que solo bajan. 184 00:11:49,586 --> 00:11:50,837 ¿Y los guardias? 185 00:11:50,921 --> 00:11:52,297 Solo unos pocos. 186 00:11:52,839 --> 00:11:54,174 Pero eso me preocupa. 187 00:11:55,050 --> 00:11:56,218 ¿Por qué? 188 00:11:57,219 --> 00:11:58,970 Jafar es cuidadoso. 189 00:11:59,054 --> 00:12:01,556 Siempre se adelanta a sus enemigos. 190 00:12:02,015 --> 00:12:04,517 Si hay pocos guardias adentro... 191 00:12:04,601 --> 00:12:06,478 Quizá la mayoría esté afuera. 192 00:12:08,855 --> 00:12:12,234 Pues esperaremos a la noche y escaparemos en la oscuridad. 193 00:12:12,859 --> 00:12:14,945 Vi a otros intentarlo. 194 00:12:15,737 --> 00:12:17,322 Ninguno tuvo éxito. 195 00:12:19,074 --> 00:12:21,952 Pero creo que ninguno estaba tan decidido como tú. 196 00:12:22,035 --> 00:12:25,538 No hay que ver las barras, sino lo que hay afuera. 197 00:12:26,873 --> 00:12:29,042 Debe de haber alguien que amas. 198 00:12:29,626 --> 00:12:30,794 ¿Familia? 199 00:12:37,133 --> 00:12:39,553 Alguna vez tuve una vida. 200 00:12:41,221 --> 00:12:42,556 Ya la perdí. 201 00:12:42,681 --> 00:12:44,683 Entonces, te espera una nueva. 202 00:12:45,058 --> 00:12:47,602 Después de una vida en una botella, 203 00:12:47,769 --> 00:12:50,438 sé que nadie merece ser prisionero de otro. 204 00:12:50,522 --> 00:12:53,817 Si yo seré libre, tú también lo serás. 205 00:13:09,040 --> 00:13:11,209 El artículo que pidió. 206 00:13:22,137 --> 00:13:24,890 ¡Jafar! ¿Qué quieres? 207 00:13:25,348 --> 00:13:27,183 Me intrigas, Conejo. 208 00:13:27,267 --> 00:13:30,103 Espero que no para comer. 209 00:13:30,186 --> 00:13:32,814 Tranquilo, eres muy valioso como para cocinarte. 210 00:13:33,231 --> 00:13:34,316 Qué alivio. 211 00:13:34,399 --> 00:13:37,235 Quiero saber por qué alguien tan amigo de Alicia 212 00:13:37,319 --> 00:13:39,029 la traicionaría tanto. 213 00:13:39,154 --> 00:13:43,533 No soy tan amigo. Somos conocidos, en realidad. 214 00:13:46,703 --> 00:13:49,831 Tienes un problema y yo lo sé solucionar. 215 00:13:50,749 --> 00:13:53,501 Te ofrezco ayudarte con tu deuda con la Reina. 216 00:13:53,585 --> 00:13:56,630 A cambio, solo exijo que me ayudes. 217 00:13:57,505 --> 00:13:58,673 ¿Con qué? 218 00:13:58,757 --> 00:14:00,175 Con Alicia. 219 00:14:01,551 --> 00:14:05,472 La conoces desde pequeña. Necesito saber todo sobre ella. 220 00:14:05,555 --> 00:14:07,641 En especial, a quiénes quiso. 221 00:14:12,812 --> 00:14:13,980 ¿Y bien? 222 00:14:14,689 --> 00:14:16,024 ¿Tenemos un trato? 223 00:14:38,171 --> 00:14:39,381 Amigo... 224 00:14:45,178 --> 00:14:46,721 No mires hacia abajo. 225 00:15:25,218 --> 00:15:27,262 Orang, necesito algo aquí. 226 00:15:31,600 --> 00:15:32,767 ¡No! 227 00:15:35,520 --> 00:15:36,646 ¿Me buscabas? 228 00:15:56,833 --> 00:15:58,418 Nunca vi este lugar. 229 00:15:58,585 --> 00:16:00,545 Pocos lo ven y sobreviven. 230 00:16:01,796 --> 00:16:03,256 Qué reconfortante. 231 00:16:04,507 --> 00:16:07,594 Bueno, ¿dónde está el polvo mágico? 232 00:16:09,137 --> 00:16:10,347 Allá. 233 00:16:13,892 --> 00:16:15,977 ¿Del otro lado de la quebrada? 234 00:16:17,229 --> 00:16:18,605 ¿Y no hay puente ni...? 235 00:16:18,688 --> 00:16:20,065 Me temo que no. 236 00:16:20,315 --> 00:16:21,441 ¿Y tu magia? 237 00:16:23,485 --> 00:16:26,947 Si pudiera buscarlo yo, ¿no crees que lo habría hecho? 238 00:16:27,989 --> 00:16:29,866 Quizá sea imposible. 239 00:16:33,245 --> 00:16:34,621 No para todos. 240 00:16:38,041 --> 00:16:40,794 "Los corazones puros pueden saltar". 241 00:16:42,546 --> 00:16:45,715 -Parece ser una prueba. -¿Cómo sabes que aprobaré? 242 00:16:45,799 --> 00:16:46,716 No lo sé. 243 00:16:46,800 --> 00:16:49,886 Pero entre nosotras, tú tienes más posibilidades. 244 00:16:49,970 --> 00:16:54,641 Soy muchas cosas, querida, pero no un corazón puro. 245 00:16:59,771 --> 00:17:03,275 ¡Mira! Es más bello de lo que imaginé. 246 00:17:06,236 --> 00:17:08,780 Siento que mis pantalones están al revés. 247 00:17:10,740 --> 00:17:12,951 Deja de hacer eso, la gente te mira. 248 00:17:13,034 --> 00:17:15,036 Porque no encajamos aquí, Anna. 249 00:17:15,370 --> 00:17:17,497 Por un momento, imagina que sí. 250 00:17:18,123 --> 00:17:20,333 Si tú lo crees, ellos también. 251 00:17:23,420 --> 00:17:25,171 Mira toda esa comida. 252 00:17:26,089 --> 00:17:28,258 Sería una pena desperdiciarla. ¿Vienes? 253 00:17:29,134 --> 00:17:31,052 Después, daré una vuelta. 254 00:17:31,136 --> 00:17:32,804 De acuerdo, ya vuelvo. 255 00:17:34,681 --> 00:17:36,266 Qué preciosa estás. 256 00:17:36,349 --> 00:17:37,517 Gracias. 257 00:17:37,601 --> 00:17:39,853 Admiraba las joyas de la corona, querida. 258 00:17:39,936 --> 00:17:41,354 Son para morirse. 259 00:17:47,652 --> 00:17:50,196 Admiraba las joyas de la corona, querida. 260 00:17:51,114 --> 00:17:53,617 Admiraba las joyas de la corona, querida. 261 00:17:57,746 --> 00:17:59,331 Hola, querida. 262 00:17:59,497 --> 00:18:01,833 La mayoría me dice "su majestad". 263 00:18:03,668 --> 00:18:05,712 Lo lamento mucho, no quise... 264 00:18:06,129 --> 00:18:08,006 Lo sé, no te disculpes. 265 00:18:10,550 --> 00:18:11,801 Para la dama. 266 00:18:12,636 --> 00:18:14,054 Cómo no. 267 00:18:20,435 --> 00:18:22,812 Hacía mucho que no iba a un buen baile. 268 00:18:22,896 --> 00:18:24,397 ¿Hay muchos malos? 269 00:18:25,607 --> 00:18:26,733 Sí. 270 00:18:29,110 --> 00:18:32,822 Debo confesar que me resultan aburridos. 271 00:18:33,490 --> 00:18:35,784 Ansío un cambio de vista. 272 00:18:37,410 --> 00:18:38,703 Sí. 273 00:18:39,788 --> 00:18:41,373 Sé cómo se siente. 274 00:18:44,084 --> 00:18:46,294 Conozco a todas las damas en mi corte. 275 00:18:47,921 --> 00:18:49,965 ¿Por qué nunca te vi? 276 00:18:50,298 --> 00:18:53,552 Diría que no miró con detenimiento. 277 00:18:55,595 --> 00:18:57,681 O quizá no sea una dama. 278 00:18:58,223 --> 00:19:00,433 ¡Ladrón! ¡Atrápenlo! 279 00:19:02,602 --> 00:19:04,354 Vamos, muévete. 280 00:19:05,146 --> 00:19:07,899 Señor, su invitación es falsa. 281 00:19:08,400 --> 00:19:09,818 ¡Ese es mi vestido! 282 00:19:09,943 --> 00:19:11,486 Me lo robó del carruaje. 283 00:19:20,287 --> 00:19:21,580 Impostora. 284 00:19:22,998 --> 00:19:24,291 Campesina. 285 00:19:39,222 --> 00:19:40,432 Lo logramos. 286 00:19:41,683 --> 00:19:44,102 ¿Lo logramos? Nos atraparon. 287 00:19:44,185 --> 00:19:45,604 No, nosotros atrapamos... 288 00:19:47,856 --> 00:19:50,191 Esto nos durará al menos una semana. 289 00:19:51,026 --> 00:19:54,529 Y no nos molestarán esos engreídos. 290 00:19:55,405 --> 00:19:56,531 ¿No? 291 00:19:57,198 --> 00:19:58,450 Sí. 292 00:19:58,992 --> 00:20:01,494 Vamos a casa. El pan está tibio. 293 00:20:08,209 --> 00:20:12,505 ¿Cómo sé que no es un truco? ¿Que no quieres que caiga? 294 00:20:12,714 --> 00:20:15,425 ¿Que no tendré que usar un deseo para salvarme? 295 00:20:15,508 --> 00:20:18,470 Si quisiera que cayeras, te empujaría. 296 00:20:20,597 --> 00:20:22,807 "Los corazones puros pueden saltar". 297 00:20:24,559 --> 00:20:26,144 Nadie puede saltar tanto, 298 00:20:26,228 --> 00:20:28,605 por más puro que tenga el corazón. 299 00:20:30,899 --> 00:20:32,734 A menos que ese sea el punto. 300 00:20:33,360 --> 00:20:34,778 ¿Qué quieres decir? 301 00:20:35,237 --> 00:20:37,864 Es imposible, es un acertijo. 302 00:20:39,699 --> 00:20:43,203 Quizá sea un salto metafórico, como un salto de fe. 303 00:20:44,371 --> 00:20:45,914 ¿Fe en qué? 304 00:20:48,166 --> 00:20:49,542 No sé. 305 00:20:50,168 --> 00:20:52,963 Esperaba tanto de ti. 306 00:20:54,923 --> 00:20:58,051 Alicia, olvídate de volver a ver al genio. 307 00:21:00,387 --> 00:21:01,763 Espera. 308 00:21:03,431 --> 00:21:05,517 "Los corazones puros pueden saltar". 309 00:21:05,600 --> 00:21:08,353 Quizá deba tener fe en lo más puro de mi corazón, 310 00:21:08,895 --> 00:21:10,564 mi amor por Cyrus. 311 00:21:10,772 --> 00:21:13,400 Mi fe en él me hará cruzar. 312 00:21:16,236 --> 00:21:17,654 ¿Estás segura? 313 00:21:19,155 --> 00:21:20,865 Cuando dos personas se aman, 314 00:21:21,700 --> 00:21:24,286 no hay nada que no puedan lograr juntos. 315 00:21:25,078 --> 00:21:26,788 Ojalá fuera verdad. 316 00:21:32,168 --> 00:21:34,129 Nuestros corazones están unidos. 317 00:22:20,091 --> 00:22:21,593 ¡Reina! 318 00:22:22,427 --> 00:22:23,929 ¿Hola? 319 00:22:25,764 --> 00:22:27,182 ¡Reina! 320 00:22:30,060 --> 00:22:31,686 ¿Alguien me escucha? 321 00:22:37,984 --> 00:22:39,361 Fracasó. 322 00:22:42,447 --> 00:22:44,074 ¿Volvemos al palacio? 323 00:22:44,157 --> 00:22:46,826 Yo te diré cuándo nos vamos. 324 00:22:52,123 --> 00:22:53,416 Fracasamos. 325 00:22:55,502 --> 00:22:56,920 Hay que volver a casa. 326 00:22:57,754 --> 00:22:58,964 Perdón, ¿volver a...? 327 00:22:59,047 --> 00:23:00,131 Casa. 328 00:23:01,883 --> 00:23:03,051 Con mi madre. 329 00:23:03,134 --> 00:23:05,720 No. Claro que no. 330 00:23:06,429 --> 00:23:09,015 Sé que las cosas no son tal como imaginamos... 331 00:23:09,099 --> 00:23:11,643 No se parecen en nada a lo que imaginamos. 332 00:23:12,352 --> 00:23:15,647 No volverás con tu madre, nunca te dejará superarlo. 333 00:23:21,736 --> 00:23:24,197 No tenemos que volver con las manos vacías. 334 00:23:25,115 --> 00:23:26,324 ¿De qué hablas? 335 00:23:31,621 --> 00:23:33,999 Vamos a robar las joyas de la corona. 336 00:23:35,041 --> 00:23:36,042 ¿Perdón? 337 00:23:36,126 --> 00:23:39,296 Las vi en el palacio, en una vitrina en el pasillo. 338 00:23:42,257 --> 00:23:44,009 Will, vamos. 339 00:23:44,676 --> 00:23:47,012 ¿No dijiste que estaba bien robar 340 00:23:47,095 --> 00:23:48,722 si era por un buen motivo? 341 00:23:49,097 --> 00:23:51,474 Cuando estabas con los "Hombres Felices". 342 00:23:52,058 --> 00:23:55,812 ¿No les robabas a los ricos para darles a los pobres? 343 00:23:55,896 --> 00:23:57,147 Somos pobres, Will. 344 00:23:57,230 --> 00:23:59,691 La diferencia es que nadie nos da nada. 345 00:24:02,485 --> 00:24:03,445 Anna... 346 00:24:03,528 --> 00:24:06,865 Espera debajo del balcón del lado este del palacio. 347 00:24:07,365 --> 00:24:11,286 Me escabulliré, tomaré las joyas y te las tiraré. 348 00:24:11,578 --> 00:24:15,624 Habíamos terminado con todo eso. Robar, vivir huyendo... 349 00:24:16,791 --> 00:24:18,084 Por eso es perfecto. 350 00:24:18,168 --> 00:24:19,836 Una última vez 351 00:24:21,004 --> 00:24:23,423 y desaparecemos por el espejo 352 00:24:24,341 --> 00:24:25,759 y vendemos las joyas. 353 00:24:25,842 --> 00:24:28,720 Estaremos en casa sin temer que nos atrapen. 354 00:24:28,845 --> 00:24:30,597 Lo pensaste mucho. 355 00:24:30,680 --> 00:24:34,976 Sí, es nuestra oportunidad para vivir como imaginamos. 356 00:24:35,060 --> 00:24:37,020 Creí que yo era tu oportunidad. 357 00:24:37,103 --> 00:24:38,521 Funcionará. 358 00:24:42,150 --> 00:24:43,777 Tiene que funcionar. 359 00:24:54,496 --> 00:24:56,414 Solo podemos hacerlo una vez. 360 00:24:57,207 --> 00:24:58,458 ¿Listo? 361 00:25:14,307 --> 00:25:15,475 ¿Qué haces? 362 00:25:16,059 --> 00:25:18,186 Me aseguro de no retrasarte. 363 00:25:19,729 --> 00:25:21,690 Sabes lo que debes hacer. 364 00:25:22,732 --> 00:25:23,692 Suerte, Cyrus. 365 00:25:23,775 --> 00:25:26,236 -No te dejaré. -No hay tiempo para discutir. 366 00:25:26,319 --> 00:25:29,114 Cuando Jafar sepa que me viste huir, te matará. 367 00:25:29,197 --> 00:25:32,158 No. No me matará. 368 00:25:32,367 --> 00:25:33,743 ¿Cómo lo sabes? 369 00:25:34,828 --> 00:25:36,037 Confía en mí, 370 00:25:37,247 --> 00:25:38,456 lo sé. 371 00:25:42,294 --> 00:25:45,046 No conoces los horarios de los guardias como yo. 372 00:25:45,130 --> 00:25:47,549 Si no te vas ya, no tienes posibilidades. 373 00:25:52,095 --> 00:25:53,471 Adiós, entonces. 374 00:25:55,515 --> 00:25:56,766 Buena suerte. 375 00:25:57,225 --> 00:25:58,894 Para ti también, amigo. 376 00:26:11,323 --> 00:26:12,991 Le gusta tomar el té. 377 00:26:13,533 --> 00:26:15,201 ¿Ese secreto me cuentas? 378 00:26:15,702 --> 00:26:16,912 Bueno, es verdad. 379 00:26:17,787 --> 00:26:19,080 Eso ya lo sabía. 380 00:26:19,873 --> 00:26:22,083 Sabía todo lo que dijiste hasta ahora. 381 00:26:22,167 --> 00:26:23,460 ¡Déjate de evasivas! 382 00:26:24,878 --> 00:26:26,755 Tiene una debilidad: 383 00:26:27,339 --> 00:26:29,966 le importa la gente. 384 00:26:30,508 --> 00:26:31,843 Necesito que me digas 385 00:26:31,927 --> 00:26:34,846 quién más le importa en el País de las Maravillas. 386 00:26:34,930 --> 00:26:36,890 Tanto que desee que sobrevivan. 387 00:26:36,973 --> 00:26:40,560 Bueno, quisiera ayudarte, pero no sé... 388 00:26:52,697 --> 00:26:55,742 Me pregunto por qué la pata de conejo es un amuleto. 389 00:26:58,745 --> 00:27:00,914 No fue idea de un conejo, ¿no? 390 00:27:01,957 --> 00:27:06,253 Resulta que en el próximo minuto 391 00:27:07,337 --> 00:27:09,005 puedo revertir tu problema. 392 00:27:09,089 --> 00:27:10,131 Por favor. 393 00:27:11,216 --> 00:27:12,926 Podrás volver a estar entero. 394 00:27:13,009 --> 00:27:14,261 Lo que sea. 395 00:27:14,344 --> 00:27:18,014 ¿A quién más quiere en el País de las Maravillas? 396 00:27:19,558 --> 00:27:22,394 El tiempo... corre. 397 00:27:24,312 --> 00:27:25,522 Hay... 398 00:27:25,855 --> 00:27:29,526 Hay alguien, pero no está en el País de las Maravillas. 399 00:27:33,572 --> 00:27:35,365 ¿Hola? 400 00:27:38,159 --> 00:27:40,036 ¿Alguien me escucha? 401 00:27:41,288 --> 00:27:43,206 Alicia... 402 00:27:45,166 --> 00:27:46,793 ¿Hay alguien ahí? 403 00:27:47,002 --> 00:27:48,587 Alicia... 404 00:27:49,379 --> 00:27:50,755 ¿Quién está ahí? 405 00:27:52,799 --> 00:27:54,551 Alicia... 406 00:27:54,676 --> 00:27:55,927 ¡Muéstrate! 407 00:27:59,764 --> 00:28:01,016 Hola, Alicia. 408 00:28:03,810 --> 00:28:05,562 Qué gusto volver a verte. 409 00:28:12,986 --> 00:28:14,112 ¿Qué...? 410 00:28:14,654 --> 00:28:15,780 ¿Qué eres? 411 00:28:15,864 --> 00:28:17,324 Vine a ayudarte. 412 00:28:21,036 --> 00:28:23,038 ¿Sabes dónde está el polvo mágico? 413 00:28:24,748 --> 00:28:25,957 Quizá. 414 00:28:26,625 --> 00:28:28,001 Sé muchas cosas. 415 00:28:28,126 --> 00:28:29,377 ¿Me muestras? 416 00:28:30,378 --> 00:28:31,630 Aún no. 417 00:28:32,589 --> 00:28:33,715 ¿Por qué no? 418 00:28:33,798 --> 00:28:35,842 Porque no te lo ganaste. 419 00:28:39,304 --> 00:28:40,680 Dime qué debo hacer. 420 00:28:41,431 --> 00:28:44,017 Sabes lo que debes hacer, Alicia. 421 00:28:44,559 --> 00:28:45,644 No, no lo sé. 422 00:28:45,727 --> 00:28:49,022 Cuando estabas encerrada, tus sueños. 423 00:28:50,065 --> 00:28:51,733 ¿Recuerdas tus sueños? 424 00:28:52,609 --> 00:28:53,902 Sí. 425 00:28:55,237 --> 00:28:56,488 Soñé con Cyrus. 426 00:28:56,571 --> 00:28:57,906 ¿Por qué? 427 00:28:58,073 --> 00:29:00,492 Porque lo amaba. Creí que estaba muerto. 428 00:29:00,575 --> 00:29:02,118 Porque querías vengarte. 429 00:29:03,870 --> 00:29:04,746 ¡No! 430 00:29:04,829 --> 00:29:07,249 Soñaste con matar a quienes se lo llevaron. 431 00:29:07,332 --> 00:29:08,375 No es verdad. 432 00:29:08,500 --> 00:29:09,668 Alicia, ¡soy tú! 433 00:29:09,751 --> 00:29:12,587 No puedes mentirme, no puedes mentirte. 434 00:29:22,597 --> 00:29:24,975 -¿Qué haces? -Te doy lo que quieres. 435 00:29:25,058 --> 00:29:26,017 ¿Qué? 436 00:29:26,101 --> 00:29:28,728 La oportunidad de matar a la Reina Roja. 437 00:29:46,413 --> 00:29:47,664 Adelante. 438 00:29:50,667 --> 00:29:52,586 Me dirá dónde está Cyrus. 439 00:29:52,669 --> 00:29:54,004 ¿Le crees? 440 00:29:55,797 --> 00:29:58,383 ¿Qué está pasando? 441 00:29:58,675 --> 00:29:59,968 Hazlo, Alicia. 442 00:30:00,969 --> 00:30:02,470 Puedes confiar en mí. 443 00:30:04,431 --> 00:30:06,516 Eres una visión, estás en mi mente. 444 00:30:06,600 --> 00:30:08,184 Y en la de ella también. 445 00:30:08,268 --> 00:30:10,687 Sé lo que sabes tú y lo que sabe ella. 446 00:30:10,770 --> 00:30:13,064 ¡Mátala y te diré dónde está Cyrus! 447 00:30:21,364 --> 00:30:24,242 La magia no funciona aquí. Está indefensa. 448 00:30:24,534 --> 00:30:27,120 Como tú cuando se llevó a Cyrus. 449 00:30:29,164 --> 00:30:31,082 Fue mala toda su vida. 450 00:30:31,291 --> 00:30:34,586 Nosotras fuimos buenas. ¿Y qué logramos? 451 00:30:35,170 --> 00:30:36,713 Ella es una reina 452 00:30:37,297 --> 00:30:38,798 y nosotras sufrimos. 453 00:30:44,763 --> 00:30:46,014 Alicia. 454 00:30:47,766 --> 00:30:48,767 Por favor. 455 00:30:50,477 --> 00:30:51,770 ¡Hazlo! 456 00:30:52,854 --> 00:30:53,980 Lo siento. 457 00:30:56,316 --> 00:30:59,236 Alguien tiene que hacerte pagar por lo que hiciste. 458 00:31:11,039 --> 00:31:12,874 Pero no seré yo. 459 00:31:17,170 --> 00:31:18,463 Alicia. 460 00:31:19,631 --> 00:31:22,759 Te felicito, lo lograste. 461 00:31:25,178 --> 00:31:26,263 Pero está viva. 462 00:31:26,346 --> 00:31:29,099 Sí. Fue una prueba. 463 00:31:29,975 --> 00:31:32,686 Tu corazón es muy puro. 464 00:31:34,271 --> 00:31:35,647 ¿Puedes...? 465 00:31:46,658 --> 00:31:47,993 ¡El polvo mágico! 466 00:31:48,535 --> 00:31:50,078 -Lo logramos. -Sí. 467 00:31:53,373 --> 00:31:56,501 No entiendo, ¿por qué no me mataste? 468 00:31:59,462 --> 00:32:01,423 Tendrías todo lo que querías. 469 00:32:03,466 --> 00:32:05,218 Porque no soy como tú. 470 00:32:06,469 --> 00:32:07,846 No. 471 00:32:09,931 --> 00:32:11,099 Supongo que no. 472 00:33:03,568 --> 00:33:04,736 Bonita, ¿no? 473 00:33:09,366 --> 00:33:11,243 Vamos, dámelo. 474 00:33:14,955 --> 00:33:17,874 Primero, dime dónde está Cyrus. 475 00:33:18,875 --> 00:33:23,797 Alicia, ¿no te alcanza con ser tan buena persona? 476 00:33:28,134 --> 00:33:29,302 Mentiste. 477 00:33:29,427 --> 00:33:30,470 Sí. 478 00:33:31,221 --> 00:33:32,472 No olvidemos... 479 00:33:34,224 --> 00:33:36,351 ...que solo una tiene corazón puro. 480 00:33:36,434 --> 00:33:37,686 Te di la vida. 481 00:33:37,769 --> 00:33:40,146 No, nunca nadie me dio nada. 482 00:33:42,566 --> 00:33:44,067 Todo lo que tengo, 483 00:33:44,568 --> 00:33:45,902 tuve que conseguirlo. 484 00:33:46,444 --> 00:33:48,572 ¿Y todo lo que perdiste? 485 00:33:51,700 --> 00:33:53,201 Cuídate, Alicia. 486 00:33:54,494 --> 00:33:56,288 Nos veremos pronto. 487 00:33:57,539 --> 00:34:00,166 No puedes tener tus deseos indefinidamente. 488 00:34:00,458 --> 00:34:03,003 Ni la esperanza de volver a ver a Cyrus. 489 00:34:16,057 --> 00:34:17,642 Volveré a verlo. 490 00:34:20,562 --> 00:34:21,771 ¿Oíste eso? 491 00:34:24,399 --> 00:34:26,818 Jafar nos matará si alguien escapa. 492 00:34:27,193 --> 00:34:28,320 Vamos a ver. 493 00:34:43,376 --> 00:34:46,046 Gracias, Conejo. Creo que fuiste útil. 494 00:34:46,713 --> 00:34:47,797 ¿Me puedo ir? 495 00:34:47,881 --> 00:34:48,840 Aún no. 496 00:34:48,965 --> 00:34:50,258 Pero ya te dije todo. 497 00:34:50,342 --> 00:34:53,386 Quizá no quede nada por decir, pero sí por hacer. 498 00:34:54,888 --> 00:34:56,681 Quiero hacer un viaje ahora. 499 00:34:56,765 --> 00:34:57,974 Tienes la alfombra. 500 00:34:58,058 --> 00:35:01,019 Adonde quiero ir solo tú puedes llevarme. 501 00:35:02,979 --> 00:35:04,022 Empieza a cavar. 502 00:35:04,105 --> 00:35:07,567 Jafar, no me puedo ir. La Reina sabrá que pasa algo... 503 00:35:07,651 --> 00:35:10,111 Ahora trabajas para mí, Conejo. 504 00:35:10,487 --> 00:35:12,447 ¿O tengo que recordártelo? 505 00:35:16,868 --> 00:35:18,203 ¡Conejo! 506 00:35:20,747 --> 00:35:21,831 ¡Conejo! 507 00:35:24,584 --> 00:35:25,752 ¡Conejo! 508 00:35:26,294 --> 00:35:27,337 Por favor, no. 509 00:35:29,631 --> 00:35:30,799 ¡Conejo! 510 00:35:31,007 --> 00:35:32,133 Ve. 511 00:35:32,342 --> 00:35:34,636 -¿Qué? -Encuéntrala. ¡Ve! 512 00:35:42,102 --> 00:35:43,103 ¡Conejo! 513 00:35:47,065 --> 00:35:51,236 Sé que es inútil resistirse. Haré lo que pides. 514 00:35:51,861 --> 00:35:53,321 Es una buena decisión. 515 00:35:53,989 --> 00:35:56,157 Aunque pudieras salir de la torre, 516 00:35:56,992 --> 00:35:59,327 no puedes escapar de lo que hay afuera. 517 00:35:59,411 --> 00:36:00,620 ¿Qué quieres decir? 518 00:36:00,704 --> 00:36:02,831 Alégrate de que no lo sabrás. 519 00:36:03,164 --> 00:36:04,374 Empieza a cavar. 520 00:36:05,417 --> 00:36:06,376 ¿Hasta dónde? 521 00:36:07,002 --> 00:36:08,169 Ya sabes adonde. 522 00:36:30,859 --> 00:36:33,194 Escabullirte en mi baile es una cosa. 523 00:36:33,278 --> 00:36:34,905 Me gustó tu audacia. 524 00:36:36,281 --> 00:36:37,741 Pero robarme... 525 00:36:38,617 --> 00:36:39,910 ¿Qué te llevó a eso? 526 00:36:41,286 --> 00:36:42,245 ¿Acaso importa? 527 00:36:42,329 --> 00:36:43,371 Quizá. 528 00:36:44,664 --> 00:36:48,126 Es el más rico del reino. No le hará falta. 529 00:36:54,007 --> 00:36:55,592 Lo necesito más que usted. 530 00:36:55,675 --> 00:36:57,928 ¿Para qué necesita joyas una campesina? 531 00:36:58,011 --> 00:36:59,054 ¿Y el rey? 532 00:36:59,137 --> 00:37:01,264 Así es la vida, querida. 533 00:37:01,514 --> 00:37:03,975 Mi mundo está lleno de riqueza 534 00:37:04,059 --> 00:37:05,227 y el tuyo, 535 00:37:06,269 --> 00:37:07,562 lleno de anhelo. 536 00:37:09,022 --> 00:37:11,524 En general, nuestros reinos no se encuentran. 537 00:37:14,027 --> 00:37:15,153 Me atrapó. 538 00:37:19,199 --> 00:37:20,742 ¿Cuál será mi destino? 539 00:37:20,825 --> 00:37:22,160 Depende de ti. 540 00:37:23,036 --> 00:37:25,038 Tienes algo, niña. 541 00:37:27,582 --> 00:37:29,042 La vida que tienes 542 00:37:30,168 --> 00:37:31,628 no era tu destino, ¿no? 543 00:37:32,254 --> 00:37:33,672 Es lo que necesito. 544 00:37:33,922 --> 00:37:35,507 ¿Y por qué robas? 545 00:37:41,263 --> 00:37:44,474 ¿Y si en lugar de robar las joyas, 546 00:37:46,059 --> 00:37:48,061 te pertenecieran? 547 00:37:49,354 --> 00:37:50,397 ¿Me las daría? 548 00:37:50,480 --> 00:37:51,565 Quizá. 549 00:37:52,816 --> 00:37:53,858 ¿A qué precio? 550 00:37:55,402 --> 00:37:56,611 Tu mano. 551 00:37:58,697 --> 00:38:00,073 Cásate conmigo. 552 00:38:03,076 --> 00:38:04,828 Buscaba una reina 553 00:38:07,038 --> 00:38:08,582 y tú eres la indicada. 554 00:38:23,138 --> 00:38:24,556 Lo que tienes 555 00:38:25,473 --> 00:38:27,058 supera tu belleza. 556 00:38:27,142 --> 00:38:30,020 Lo que tienes es difícil de encontrar. 557 00:38:30,353 --> 00:38:33,648 El impulso para ser más de lo que eres. 558 00:38:34,357 --> 00:38:37,861 Así se reina. 559 00:38:39,321 --> 00:38:40,655 Y eso... 560 00:38:42,908 --> 00:38:45,368 ...es lo que deseo a mi lado. 561 00:38:47,746 --> 00:38:49,289 ¿Y si amo a otro? 562 00:38:49,372 --> 00:38:51,791 Sí, el hombre de la fiesta. 563 00:38:52,918 --> 00:38:55,712 El amor es algo muy noble. 564 00:38:57,088 --> 00:38:59,007 ¿Pero adónde te llevará? 565 00:38:59,174 --> 00:39:00,842 Imagina que vendes esto. 566 00:39:01,384 --> 00:39:03,762 ¿Cuánto te durará, antes de volver a cero? 567 00:39:04,596 --> 00:39:06,389 Ese amor al que te aferras... 568 00:39:07,682 --> 00:39:11,561 Pronto verás que no alcanza. 569 00:39:13,021 --> 00:39:14,314 Y luego, 570 00:39:14,522 --> 00:39:16,650 será muy tarde para ti, querida. 571 00:39:21,029 --> 00:39:22,989 Vamos, vamos. 572 00:39:35,126 --> 00:39:37,087 Pueblo del País de las Maravillas, 573 00:39:37,837 --> 00:39:40,549 les presento a su reina. 574 00:39:49,724 --> 00:39:51,184 ¿Anastasia? 575 00:40:30,515 --> 00:40:31,725 Lo siento. 576 00:41:28,156 --> 00:41:29,699 De acuerdo, Cyrus, 577 00:41:30,325 --> 00:41:31,993 sé que estás en algún lado. 578 00:41:40,627 --> 00:41:41,920 Muéstrame. 579 00:42:01,106 --> 00:42:02,357 Voy a buscarte. 580 00:42:15,495 --> 00:42:17,289 Alicia, voy a buscarte.