1 00:00:01,294 --> 00:00:03,880 Ninguém acreditou na Alice quando falou das aventuras 2 00:00:04,005 --> 00:00:05,215 no País das Maravilhas, 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,926 de como se apaixonou por um génio chamado Cyrus 4 00:00:08,051 --> 00:00:10,720 e de como a Rainha Vermelha os separou. - Não! 5 00:00:10,929 --> 00:00:12,597 A Alice. Ela precisa de ajuda. 6 00:00:12,889 --> 00:00:15,934 Assim, eu e o Valete de Copas trouxemo-la de volta 7 00:00:16,017 --> 00:00:17,352 para procurar o seu amor. 8 00:00:17,435 --> 00:00:18,937 Ele está aqui. Sinto-o. 9 00:00:19,104 --> 00:00:20,772 Haverá quem a tentará travar. 10 00:00:20,855 --> 00:00:24,651 O que queremos não pode ser realizado até a rapariga pedir todos os desejos. 11 00:00:25,235 --> 00:00:28,321 Mas a maior aventura da Alice acabou de começar. 12 00:00:28,655 --> 00:00:30,699 Anteriormente no País das Maravilhas… 13 00:00:30,782 --> 00:00:31,992 Que aconteceu aqui? 14 00:00:32,158 --> 00:00:33,702 O Banderpega atacou. 15 00:00:33,785 --> 00:00:37,330 - Mataste-o? - Não. Foi uma jovem e um homem. 16 00:00:37,414 --> 00:00:39,833 - Que homem era esse? - Ela chamava-lhe "Valete". 17 00:00:42,043 --> 00:00:43,962 Diz-me, Valete, quem é a Anastasia? 18 00:00:44,045 --> 00:00:46,131 Isso é uma história de corações partidos. 19 00:00:46,298 --> 00:00:47,299 Amo-te, Anastasia. 20 00:00:47,465 --> 00:00:49,175 E eu amo-te a ti, Will Scarlet. 21 00:00:51,803 --> 00:00:55,265 AGRABÁ HÁ MUITOS ANOS 22 00:01:12,073 --> 00:01:13,074 Rapaz! 23 00:01:13,283 --> 00:01:15,035 Rapaz, o lume está a morrer. 24 00:01:16,119 --> 00:01:17,162 Rapaz! 25 00:01:17,871 --> 00:01:19,706 Já não havia carvão. Tive… 26 00:01:19,914 --> 00:01:21,082 Basta de desculpas! 27 00:01:25,253 --> 00:01:27,380 Devia atirar-te para a sarjeta onde vivias! 28 00:01:27,714 --> 00:01:28,757 Não, por favor. 29 00:01:32,385 --> 00:01:36,181 Talvez outra noite sem comida te ensine a organizares-te melhor! 30 00:02:04,459 --> 00:02:06,711 Rapaz! Não olhes! 31 00:02:17,222 --> 00:02:18,223 Não olhes! 32 00:02:20,642 --> 00:02:21,643 Rapaz! 33 00:02:21,768 --> 00:02:23,311 Ela vai queimar-nos vivos! 34 00:03:04,894 --> 00:03:06,354 Desculpe incomodá-la. 35 00:03:06,438 --> 00:03:07,522 Trabalhas no mercado. 36 00:03:08,273 --> 00:03:09,816 - Sim. - Que fazes aqui? 37 00:03:10,233 --> 00:03:12,819 - Será que podia… - Não perguntei o que querias, 38 00:03:13,194 --> 00:03:14,946 mas porque me incomodas. 39 00:03:15,864 --> 00:03:17,824 Deves saber o que te posso fazer. 40 00:03:18,366 --> 00:03:21,244 A morte seria uma bênção comparada à vida que me espera. 41 00:03:22,495 --> 00:03:23,663 Quero que me ensine. 42 00:03:23,872 --> 00:03:24,873 Ensinar-te? 43 00:03:25,206 --> 00:03:26,207 Magia negra. 44 00:03:26,416 --> 00:03:29,377 Para, um dia, terem tanto medo de mim quanto têm de si. 45 00:03:29,586 --> 00:03:30,587 Não. 46 00:03:30,795 --> 00:03:32,464 Por favor, trabalharei para si. 47 00:03:32,589 --> 00:03:33,590 Farei o que quiser. 48 00:03:33,673 --> 00:03:36,217 A magia não é para afastar rufias. 49 00:03:36,426 --> 00:03:37,886 - Não é para… - Então? 50 00:03:37,969 --> 00:03:39,304 Quero vingar-me. 51 00:03:40,096 --> 00:03:41,097 De quem? 52 00:03:44,058 --> 00:03:46,478 - Vai, antes que te transforme… - Do sultão. 53 00:03:50,857 --> 00:03:54,861 E porque é que alguém como tu teria problemas com o sultão? 54 00:03:55,820 --> 00:03:56,821 Porque... 55 00:03:57,322 --> 00:03:58,448 ... ele é meu pai. 56 00:03:59,365 --> 00:04:00,408 Isso é verdade? 57 00:04:00,867 --> 00:04:04,078 Não há nada mais importante entre duas pessoas que a sinceridade. 58 00:04:04,412 --> 00:04:06,289 Não me pareces nada da realeza. 59 00:04:06,623 --> 00:04:07,749 Ele abandonou-me. 60 00:04:07,874 --> 00:04:09,918 Porque abandonaria o sultão um filho? 61 00:04:10,418 --> 00:04:12,003 Porque, como ele diz: 62 00:04:12,670 --> 00:04:13,922 "Sou o seu bastardo." 63 00:04:15,006 --> 00:04:17,717 Odeio-o com o fogo de mil sóis! 64 00:04:19,969 --> 00:04:21,012 Finalmente. 65 00:04:22,096 --> 00:04:23,097 Sinceridade. 66 00:04:25,558 --> 00:04:26,684 Como te chamas, rapaz? 67 00:04:27,852 --> 00:04:28,853 Jafar. 68 00:04:29,938 --> 00:04:31,189 Bem, Jafar. 69 00:04:31,606 --> 00:04:35,026 Amanhã, começaremos a ver do que és capaz. 70 00:04:52,627 --> 00:04:53,711 Fabuloso! 71 00:04:59,175 --> 00:05:01,010 Há uma porta, querido. 72 00:05:01,386 --> 00:05:03,012 Devias experimentar às vezes. 73 00:05:03,263 --> 00:05:06,182 Achei que irias gostar de interagirmos em segredo. 74 00:05:06,558 --> 00:05:08,977 Afinal, parece que fazes dos segredos um hábito. 75 00:05:10,353 --> 00:05:12,105 Tweedles, desapareçam, queridos. 76 00:05:18,486 --> 00:05:19,863 Não há nada mais importante... 77 00:05:20,947 --> 00:05:22,282 ... entre duas pessoas... 78 00:05:23,366 --> 00:05:24,367 ... que a sinceridade. 79 00:05:24,617 --> 00:05:25,618 Não concordas? 80 00:05:27,996 --> 00:05:29,205 De que se trata isto? 81 00:05:29,455 --> 00:05:31,833 Porque não disseste que a Alice trouxe um amigo? 82 00:05:32,208 --> 00:05:33,751 Um tal de Valete de Copas. 83 00:05:34,043 --> 00:05:36,296 Porque era um pormenor inconsequente. 84 00:05:37,046 --> 00:05:38,756 Não passa de um ladrão cobarde. 85 00:05:38,840 --> 00:05:40,675 Não é motivo de preocupação. 86 00:05:40,758 --> 00:05:42,677 Na verdade, arranjou muitos sarilhos. 87 00:05:42,844 --> 00:05:45,638 Diria que a presença dele é motivo de muita preocupação. 88 00:05:45,847 --> 00:05:47,015 Porque o trouxeste? 89 00:05:47,515 --> 00:05:50,143 Porque não bastava mandar um convite à Alice. 90 00:05:50,226 --> 00:05:52,228 Ou tê-lo-ias feito tu. 91 00:05:53,021 --> 00:05:55,148 Precisava de alguém em quem ela confiasse. 92 00:05:56,232 --> 00:05:59,027 E esse alguém foi o Valete. Ele cumpriu o seu propósito. 93 00:06:00,236 --> 00:06:01,654 E o seu propósito acabou. 94 00:06:02,614 --> 00:06:04,490 - Exatamente. - Então, não há problema. 95 00:06:05,116 --> 00:06:06,117 Elimina-o. 96 00:06:06,618 --> 00:06:08,244 Retira-o do campo de jogo. 97 00:06:15,335 --> 00:06:17,545 Ir atrás da Rainha Vermelha é uma má ideia. 98 00:06:18,129 --> 00:06:19,756 Ela roubou a lâmpada do Cyrus. 99 00:06:19,964 --> 00:06:22,050 O mais lógico é também ter o Cyrus. 100 00:06:22,133 --> 00:06:24,344 Vais enfrentar o Exército Vermelho sozinha? 101 00:06:24,719 --> 00:06:25,720 Se for preciso. 102 00:06:25,970 --> 00:06:27,931 - Há uma forma mais inteligente. - Sim? 103 00:06:28,097 --> 00:06:29,557 Joga com as cartas que tens. 104 00:06:30,934 --> 00:06:33,269 Já vi as tuas cartas, e não são boas. 105 00:06:33,519 --> 00:06:35,313 Ou seja, é hora de fazer bluff. 106 00:06:35,605 --> 00:06:39,150 O Coelho Branco não sabe que nós sabemos que ele trabalha para a Rainha. 107 00:06:39,359 --> 00:06:40,944 Temos de aproveitar isso. 108 00:06:41,235 --> 00:06:43,112 Levamo-lo a dizer onde está o Cyrus. 109 00:06:43,821 --> 00:06:45,907 Ou agarramo-lo pelas patas, 110 00:06:46,282 --> 00:06:48,993 sobre um desfiladeiro, até nos dizer tudo o que sabe. 111 00:06:49,619 --> 00:06:51,496 - Temos de trabalhar o teu bluff. - Ali! 112 00:06:52,038 --> 00:06:53,581 - Ouviste? - Sim. 113 00:06:54,123 --> 00:06:56,501 - Alguém nos segue. - Eles foram por ali! 114 00:06:56,960 --> 00:06:59,045 Pelo som, diria que não é só um. 115 00:06:59,796 --> 00:07:00,880 Reconhece-los? 116 00:07:03,216 --> 00:07:04,300 Encontramo-nos ali. 117 00:07:04,384 --> 00:07:05,677 Trabalham para a Lagarta. 118 00:07:05,969 --> 00:07:07,053 São cobradores. 119 00:07:07,303 --> 00:07:08,304 Que opções temos? 120 00:07:08,471 --> 00:07:10,932 Basicamente, morremos ou fugimos. 121 00:07:11,432 --> 00:07:14,143 - Não gosto da primeira. - Nem eu. Esquerda ou direita? 122 00:07:14,268 --> 00:07:15,436 - Esquerda. - Certo. 123 00:07:15,520 --> 00:07:16,521 Ali vai ele! 124 00:07:18,147 --> 00:07:19,148 Atrás dele! 125 00:07:19,440 --> 00:07:20,566 Está a fugir! 126 00:07:28,866 --> 00:07:29,867 Alto! 127 00:07:35,915 --> 00:07:36,916 Vai! 128 00:07:44,507 --> 00:07:45,675 Estão a fugir! 129 00:07:51,848 --> 00:07:52,890 Sou eu que querem. 130 00:07:53,057 --> 00:07:54,851 - Separemo-nos. - Devíamos lutar. 131 00:07:55,309 --> 00:07:57,145 Ou melhor, tu ficas, eu vou. 132 00:07:57,437 --> 00:07:59,022 Aqui! 133 00:07:59,647 --> 00:08:00,732 Will, não! 134 00:08:00,898 --> 00:08:03,359 Na boa. Conheço o bosque como a palma da mão… 135 00:08:04,235 --> 00:08:06,863 - Eu fico bem. Vou ter contigo a Tulgey. - Will! 136 00:08:07,238 --> 00:08:08,448 Está a descer o rio. 137 00:08:10,491 --> 00:08:11,534 Não vais escapar! 138 00:08:14,704 --> 00:08:15,747 Está tudo bem, Cyrus. 139 00:08:16,039 --> 00:08:17,165 É só um contratempo. 140 00:08:17,707 --> 00:08:19,000 Estaremos juntos em breve. 141 00:08:27,341 --> 00:08:28,384 Por favor, senhor. 142 00:08:29,802 --> 00:08:30,928 Não como há dias. 143 00:08:31,012 --> 00:08:33,681 Devias ter pensado nisso antes de fazer o que fizeste. 144 00:08:34,265 --> 00:08:37,602 Tem razão. Cometi erros terríveis. Mas estou a morrer de fome. 145 00:08:37,685 --> 00:08:40,104 Não tem um osso? Só pelo sabor. 146 00:08:46,986 --> 00:08:48,905 Vê se tiras algo daí. 147 00:08:54,660 --> 00:08:56,788 Nos dias todos que passámos aqui... 148 00:08:58,790 --> 00:09:01,209 ... nunca te vi suplicar assim 149 00:09:01,501 --> 00:09:02,543 por nada... 150 00:09:03,211 --> 00:09:04,337 ... muito menos comida. 151 00:09:06,506 --> 00:09:07,840 A comida não me interessa. 152 00:09:13,096 --> 00:09:14,138 Querias um osso? 153 00:09:14,222 --> 00:09:15,431 Um osso dos desejos. 154 00:09:17,600 --> 00:09:20,228 Vais sair daqui através de um desejo? 155 00:09:21,145 --> 00:09:22,522 Algo assim. 156 00:09:33,157 --> 00:09:34,200 Perdemo-lo. 157 00:09:34,367 --> 00:09:37,662 Vai por aqui. Eu volto para trás. Vê ao longo da margem. 158 00:10:03,229 --> 00:10:04,230 Alice? 159 00:10:04,981 --> 00:10:07,775 Achaste mesmo que ela conseguia fazer isto sozinha? 160 00:10:08,693 --> 00:10:09,735 Maldição! 161 00:10:10,987 --> 00:10:11,988 Olá, Will. 162 00:10:18,369 --> 00:10:20,621 AGRABÁ 163 00:10:23,833 --> 00:10:27,670 Estou a arranhar-me todo nas rochas para a tentar salvar, 164 00:10:27,837 --> 00:10:30,339 e a estúpida da cabra vê um arbusto. 165 00:10:30,840 --> 00:10:33,801 Mais pequeno que um grão, mas tem de o comer. 166 00:10:33,968 --> 00:10:35,344 Dá um passo e… 167 00:10:38,514 --> 00:10:39,515 … cai. 168 00:10:40,099 --> 00:10:41,642 Nunca podemos subestimar 169 00:10:41,767 --> 00:10:43,978 a estupidez ou o apetite 170 00:10:44,103 --> 00:10:45,313 de uma cabra. - Sim. 171 00:10:45,605 --> 00:10:47,148 Obrigado por a salvares, Akil. 172 00:10:47,648 --> 00:10:48,900 Mesmo sem o merecer. 173 00:10:49,442 --> 00:10:50,443 É o meu trabalho. 174 00:10:51,694 --> 00:10:53,070 Temos este vinho para ti. 175 00:10:53,571 --> 00:10:55,281 Como recompensa pelo bom trabalho. 176 00:10:55,948 --> 00:10:58,409 Obrigado, Jafar. 177 00:10:59,285 --> 00:11:00,453 Que descanses bem. 178 00:11:14,300 --> 00:11:15,509 Ainda não. 179 00:11:19,555 --> 00:11:22,141 Quando me deixarás estudar os feitiços desse livro? 180 00:11:22,350 --> 00:11:25,102 Quando estiveres pronto. Neste momento, não estás. 181 00:11:25,645 --> 00:11:28,314 Mas é hora de te ensinar o feitiço do disfarce, 182 00:11:28,773 --> 00:11:30,441 que queres tanto aprender. 183 00:11:31,317 --> 00:11:33,653 Mas não disseste que não podíamos 184 00:11:34,487 --> 00:11:36,822 por ser preciso um fígado humano? - E é. 185 00:11:37,198 --> 00:11:38,407 Mas arranjaste-nos um. 186 00:11:40,368 --> 00:11:41,827 O vinho que deste ao Akil 187 00:11:42,036 --> 00:11:43,120 foi envenenado. 188 00:11:43,829 --> 00:11:45,206 Morrerá a qualquer momento. 189 00:11:48,125 --> 00:11:50,586 - Mas o Akil não fez nada! - Tens razão. 190 00:11:50,836 --> 00:11:52,296 É bom homem. 191 00:11:54,173 --> 00:11:56,092 Isto é o antídoto para o veneno. 192 00:11:56,342 --> 00:11:57,843 Podes dar-lho, se quiseres. 193 00:11:58,678 --> 00:12:00,721 Mas, se o fizeres, não teremos o fígado. 194 00:12:01,138 --> 00:12:02,890 E não poderás aprender o feitiço. 195 00:12:06,560 --> 00:12:08,813 Sabes o que isto é, Jafar? 196 00:12:09,397 --> 00:12:12,441 - Uma serpente. - Sabes porque me rodeio 197 00:12:12,525 --> 00:12:13,901 destas criaturas? 198 00:12:14,527 --> 00:12:15,569 Não. 199 00:12:16,195 --> 00:12:18,114 Por causa da sua verdadeira essência. 200 00:12:18,906 --> 00:12:20,741 Da sua qualidade mais importante. 201 00:12:21,158 --> 00:12:22,285 Quando precisam, 202 00:12:22,868 --> 00:12:25,204 perdem a pele e renascem. 203 00:12:26,122 --> 00:12:28,082 É o que precisas de fazer, Jafar. 204 00:12:28,374 --> 00:12:30,084 Deixando um inocente morrer? 205 00:12:32,044 --> 00:12:33,045 Mostrando-me... 206 00:12:34,088 --> 00:12:37,466 ... que estás disposto a fazer o que for preciso para teres o que queres. 207 00:12:37,800 --> 00:12:38,801 Estás? 208 00:12:40,094 --> 00:12:43,014 Ou continuas a ser o miudinho que veio ter comigo, 209 00:12:43,431 --> 00:12:44,932 cheio de raiva e pouco mais? 210 00:12:54,900 --> 00:12:56,819 Bem, agora, já sabemos. 211 00:13:05,786 --> 00:13:07,663 Parabéns, Jafar! 212 00:13:08,581 --> 00:13:09,832 Renasceste. 213 00:13:29,018 --> 00:13:30,019 Senhor. 214 00:13:30,936 --> 00:13:31,937 Ela apanhou-o. 215 00:13:32,021 --> 00:13:33,064 Ao Valete de Copas. 216 00:13:33,689 --> 00:13:36,192 - Vêm para o palácio. - Excelente. 217 00:13:36,942 --> 00:13:39,737 Posso fazer mais alguma coisa por si? 218 00:13:39,904 --> 00:13:41,655 Não. Eu trato disto agora. 219 00:13:44,158 --> 00:13:46,452 Lembra-me de te recompensar pelo bom trabalho. 220 00:13:47,620 --> 00:13:48,621 Claro. 221 00:14:03,302 --> 00:14:05,346 Não devias ter voltado cá, Will. 222 00:14:07,431 --> 00:14:10,393 Que te ofereceu a tua namorada Alice para te convencer 223 00:14:10,476 --> 00:14:13,104 a ignorar os teus instintos de sobrevivência? 224 00:14:13,270 --> 00:14:14,480 Não é minha namorada. 225 00:14:14,730 --> 00:14:17,358 As mulheres simpáticas e normais não me devem atrair. 226 00:14:17,858 --> 00:14:19,777 Que tens feito nestes anos todos? 227 00:14:20,027 --> 00:14:22,279 Continuas a mendigar, apropriar e roubar? 228 00:14:22,655 --> 00:14:23,739 Maldição! 229 00:14:25,241 --> 00:14:28,494 Podes ter levado toda a gente a acreditar que és uma rainha... 230 00:14:29,620 --> 00:14:31,122 ... mas eu sei quem és mesmo, 231 00:14:31,789 --> 00:14:32,790 Anastasia. 232 00:14:33,707 --> 00:14:35,835 Nunca soubeste quando parar de lutar. 233 00:14:35,918 --> 00:14:37,420 Quanto tempo me vais prender? 234 00:14:37,503 --> 00:14:40,548 E se começarmos por "para sempre" e vermos no que dá? 235 00:15:04,280 --> 00:15:05,322 Ele não está aí. 236 00:15:06,907 --> 00:15:09,201 - Quem? - Não procuras o Valete? 237 00:15:10,369 --> 00:15:12,079 - Não está aí. - Como sabes? 238 00:15:13,330 --> 00:15:16,083 Se estivesse, eu estaria lá dentro a ser recompensada. 239 00:15:17,001 --> 00:15:19,712 És um dos cobradores que andava atrás dele. 240 00:15:20,546 --> 00:15:22,631 Infelizmente, não quem o apanhou. 241 00:15:22,798 --> 00:15:24,592 Espera. Alguém o apanhou? 242 00:15:24,884 --> 00:15:26,927 Podia dizer-te, mas, sabes, não gosto 243 00:15:27,219 --> 00:15:29,847 de ser sincera com quem me aponta espadas. 244 00:15:33,142 --> 00:15:34,560 A Rainha Vermelha apanhou-o. 245 00:15:35,769 --> 00:15:38,397 - Tens a certeza? - Sim. As nódoas negras provam-no. 246 00:15:38,689 --> 00:15:40,191 Sei o que tenho a fazer. 247 00:15:41,150 --> 00:15:42,776 - Obrigada… - Elizabeth. 248 00:15:43,944 --> 00:15:45,196 Mas chamam-me "Lagarto". 249 00:15:45,863 --> 00:15:46,864 Alice. 250 00:15:47,198 --> 00:15:48,240 Deseja-me sorte. 251 00:15:48,574 --> 00:15:49,867 Espera. 252 00:15:50,117 --> 00:15:52,119 - Vais atrás dele? - Não. Dela. 253 00:15:52,745 --> 00:15:54,872 Da Rainha Vermelha? Não podes ir sozinha. 254 00:15:55,206 --> 00:15:56,790 Porque me dizem sempre isso? 255 00:15:56,916 --> 00:15:58,125 Por ser verdade? 256 00:15:59,627 --> 00:16:02,087 Pronto, que se dane! Vou contigo. 257 00:16:02,671 --> 00:16:04,673 Estou certa de não to ter pedido. 258 00:16:05,007 --> 00:16:06,008 Tanto faz. 259 00:16:06,091 --> 00:16:08,761 O Valete deve-me, e mortos não pagam dívidas. 260 00:16:31,116 --> 00:16:32,618 Parabéns, Sua Majestade. 261 00:16:32,952 --> 00:16:35,371 - Por? - Pela rápida captura do Valete. 262 00:16:35,871 --> 00:16:38,874 - As boas notícias viajam depressa. - Sem dúvida. 263 00:16:40,292 --> 00:16:42,920 Mas, tenho de perguntar, porque respira ainda? 264 00:16:43,254 --> 00:16:44,547 - Desculpa? - O Valete. 265 00:16:45,130 --> 00:16:48,300 Sei que está preso na tua masmorra. Pergunto-me porquê. 266 00:16:48,634 --> 00:16:50,094 Queríamo-lo retirado do jogo. 267 00:16:51,095 --> 00:16:52,096 Foi retirado. 268 00:16:52,263 --> 00:16:55,724 Mas não nos serve de nada, preso onde ninguém o vê. 269 00:16:56,267 --> 00:16:58,769 Queres que o ponha lá fora, no cadafalso? Certo… 270 00:16:58,852 --> 00:17:00,896 Quero que ponhas a cabeça dele no cepo! 271 00:17:01,730 --> 00:17:03,691 Uma execução pública, 272 00:17:04,275 --> 00:17:07,111 para que todos percebam quanto custa ajuda a Alice. 273 00:17:09,822 --> 00:17:11,532 Já te ocorreu, Jafar, 274 00:17:11,615 --> 00:17:14,410 que ele pode ser mais útil, para nós, vivo? 275 00:17:15,286 --> 00:17:16,662 Mais útil para nós… 276 00:17:18,622 --> 00:17:20,124 … ou mais útil para ti? 277 00:17:21,083 --> 00:17:22,543 Tens algo a dizer? 278 00:17:23,002 --> 00:17:24,003 Tu tens? 279 00:17:24,878 --> 00:17:28,257 Primeiro, esqueceste-te de me dizer que o Valete ajudava a Alice. 280 00:17:28,591 --> 00:17:30,259 Agora, hesitas em matá-lo. 281 00:17:30,676 --> 00:17:33,887 Pergunto-me se haverá uma razão para a tua inércia. 282 00:17:34,597 --> 00:17:36,640 É hora de descobrir se és uma mulher 283 00:17:37,016 --> 00:17:39,935 disposta a fazer o que for preciso para ter o que quer 284 00:17:40,102 --> 00:17:41,437 ou só uma menininha, 285 00:17:41,979 --> 00:17:44,523 com uma coroa roubada e mais nada. 286 00:17:45,316 --> 00:17:47,610 Deixa-me ser claro, desta vez. 287 00:17:48,986 --> 00:17:50,029 Mata-o! 288 00:18:07,296 --> 00:18:10,049 Este livro contém todo o conhecimento do mundo 289 00:18:10,591 --> 00:18:11,717 sobre génios. 290 00:18:17,514 --> 00:18:18,515 Génios? 291 00:18:19,141 --> 00:18:21,769 É isso que tens recusado partilhar comigo? 292 00:18:22,561 --> 00:18:24,521 Tive de esperar para estares pronto. 293 00:18:25,230 --> 00:18:26,273 E já estás. 294 00:18:28,359 --> 00:18:29,818 Nessas páginas, 295 00:18:30,319 --> 00:18:33,030 há um feitiço que só o poder de três génios 296 00:18:33,113 --> 00:18:34,406 nos permitirá lançar. 297 00:18:35,532 --> 00:18:38,452 Um feitiço tão poderoso que até eu, com toda a minha magia, 298 00:18:38,535 --> 00:18:39,662 não tentaria sozinha. 299 00:18:40,287 --> 00:18:41,747 Mas, agora que tenho alguém… 300 00:18:47,961 --> 00:18:51,298 Que tipo de feitiço é tão difícil que requer ambos? 301 00:18:51,548 --> 00:18:53,175 Um que, se conseguirmos, 302 00:18:54,259 --> 00:18:57,596 nos tornará os feiticeiros mais poderosos que alguma vez existiram. 303 00:18:58,055 --> 00:19:00,808 Poderemos mudar as leis da magia. 304 00:19:02,267 --> 00:19:03,394 E, quando o fizermos… 305 00:19:05,104 --> 00:19:07,231 … teremos tudo o que desejamos à mercê. 306 00:19:08,524 --> 00:19:10,693 E queres partilhar isto comigo? 307 00:19:13,028 --> 00:19:14,321 A tua generosidade… 308 00:19:15,447 --> 00:19:17,366 Não sei como conseguirei pagá-la. 309 00:19:18,242 --> 00:19:20,703 Esperei muitos anos 310 00:19:21,161 --> 00:19:23,414 para encontrar alguém digno disto, Jafar. 311 00:19:23,831 --> 00:19:27,042 Tal como tu esperaste anos para exercer a tua vingança. 312 00:19:27,960 --> 00:19:31,422 Contra o teu pai, que te abandonou, e contra todos aqueles 313 00:19:32,005 --> 00:19:33,048 que te humilharam... 314 00:19:34,133 --> 00:19:35,134 ... ou duvidaram de ti. 315 00:19:36,885 --> 00:19:39,221 Nunca ninguém foi tão gentil para mim. 316 00:19:39,930 --> 00:19:40,931 Ninguém... 317 00:19:42,349 --> 00:19:44,184 ... te amou como eu te amo. 318 00:20:21,555 --> 00:20:22,556 Quase lá. 319 00:20:23,182 --> 00:20:24,308 Que estás a fazer? 320 00:20:27,060 --> 00:20:28,061 Desculpe? 321 00:20:28,228 --> 00:20:29,396 Mostra-me as tuas mãos. 322 00:20:31,064 --> 00:20:32,065 Não compreendo. 323 00:20:32,316 --> 00:20:33,358 Tens algo nas mãos. 324 00:20:33,525 --> 00:20:35,819 Eu vi. Mostra-me as tuas mãos. 325 00:20:44,870 --> 00:20:45,913 Muito bem. 326 00:21:06,350 --> 00:21:07,351 Afiado. 327 00:21:07,559 --> 00:21:09,061 Deves ter demorado muito. 328 00:21:24,034 --> 00:21:25,744 O palácio é traiçoeiro. 329 00:21:26,870 --> 00:21:29,873 Eu sei. Vou roubar os Tweedles a cada seis meses. 330 00:21:30,207 --> 00:21:32,668 - E nunca te apanharam? - Aprendi com o melhor. 331 00:21:33,669 --> 00:21:35,295 - O Valete? - Claro. 332 00:21:37,506 --> 00:21:40,217 Não fazes isto para que ele te pague, pois não? 333 00:21:45,430 --> 00:21:46,640 Eu estava nas ruas. 334 00:21:47,224 --> 00:21:49,101 Ele acolheu-me, deu-me onde dormir. 335 00:21:50,060 --> 00:21:52,855 - Ensinou-me tudo o que sei. - Lamento saber isso. 336 00:21:53,272 --> 00:21:55,148 Vá lá. Sei que pode ser difícil, 337 00:21:55,232 --> 00:21:57,317 mas tem coração. Graças a ti. 338 00:21:57,818 --> 00:21:59,361 Parecem ter sido próximos. 339 00:22:00,195 --> 00:22:01,738 A menos que… Espera, eram… 340 00:22:01,905 --> 00:22:02,906 Não. 341 00:22:03,198 --> 00:22:04,741 Quero dizer… 342 00:22:04,950 --> 00:22:05,868 Isso nunca… 343 00:22:06,827 --> 00:22:09,121 Nós só andávamos juntos. 344 00:22:09,621 --> 00:22:10,831 A roubar, sabes? 345 00:22:11,748 --> 00:22:13,000 Às vezes, para a Lagarta. 346 00:22:13,792 --> 00:22:15,043 Às vezes, por diversão. 347 00:22:15,377 --> 00:22:16,753 Roubavam por diversão? 348 00:22:17,087 --> 00:22:19,923 O Will passou por uma má fase, depois da Anastasia. 349 00:22:20,465 --> 00:22:21,466 Esse nome de novo. 350 00:22:21,592 --> 00:22:22,593 Anastasia. 351 00:22:22,676 --> 00:22:25,679 - Quem é ela? - Nunca a conheci. Mas, seja quem for, 352 00:22:26,263 --> 00:22:29,850 acabou mesmo com ele. Dizem que o Will se foi por causa das dívidas, 353 00:22:29,933 --> 00:22:31,059 mas eu não acho. 354 00:22:31,310 --> 00:22:32,436 O País das Maravilhas? 355 00:22:32,978 --> 00:22:33,979 Lembrava-lhe ela. 356 00:22:35,188 --> 00:22:36,815 E acho que deixou de aguentar. 357 00:22:46,158 --> 00:22:47,242 Que fazes aqui? 358 00:22:47,659 --> 00:22:51,413 Achava que eras Rainha para não teres de voltar a sujar as mãos. 359 00:22:53,540 --> 00:22:55,792 Ainda sujo as mãos. 360 00:22:56,418 --> 00:22:59,087 A diferença é que, agora, tenho quem as limpe por mim. 361 00:22:59,421 --> 00:23:00,714 Vieste regozijar-te? 362 00:23:01,089 --> 00:23:03,550 Lembrar-te de que fizeste a coisa certa? 363 00:23:03,634 --> 00:23:04,927 - Não… - Então, porquê? 364 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Vim dizer-te que, nuns minutos, o Coelho Branco virá aqui 365 00:23:10,891 --> 00:23:13,226 com ordens para te levar do País das Maravilhas. 366 00:23:13,352 --> 00:23:14,811 De volta aonde te encontrou. 367 00:23:14,978 --> 00:23:15,896 Ai vai? 368 00:23:16,355 --> 00:23:17,356 Will, isto é sério. 369 00:23:17,731 --> 00:23:22,069 É a parte em que me apanhas a fugir? E te dou uma desculpa para me matares? 370 00:23:22,194 --> 00:23:25,614 Não preciso de uma para te matar. Preciso de uma para não o fazer. 371 00:23:26,531 --> 00:23:29,284 Estou envolvida com pessoas que te querem morto. 372 00:23:29,409 --> 00:23:31,161 Desde quando fazes o que te mandam? 373 00:23:33,497 --> 00:23:37,417 Não. Não compreendes. Estou a tentar compensar-te. 374 00:23:37,751 --> 00:23:40,128 Não preciso da tua piedade, Ana! 375 00:23:40,587 --> 00:23:41,755 Na verdade, precisas. 376 00:23:41,964 --> 00:23:45,133 Porque, sem ela, não terás muita coisa, incluindo a cabeça! 377 00:23:46,134 --> 00:23:48,637 - Quando o Coelho chegar… - Eu não vou. 378 00:23:49,596 --> 00:23:50,973 Não sejas tolo, Will. 379 00:23:51,056 --> 00:23:53,183 Se sou, foste tu que me tornaste um. 380 00:23:53,850 --> 00:23:57,270 És uma pessoa horrível, que faz coisas horríveis às pessoas. 381 00:23:57,771 --> 00:23:59,606 Mas há algo que nem tu farás. 382 00:24:00,148 --> 00:24:01,191 O quê? 383 00:24:01,650 --> 00:24:02,651 Matar-me. 384 00:24:05,153 --> 00:24:06,780 De facto, desafio-te a isso. 385 00:24:06,947 --> 00:24:08,991 Pessoalmente, não acho que consigas. 386 00:24:09,616 --> 00:24:11,702 Já devias saber que a melhor maneira 387 00:24:11,785 --> 00:24:14,621 de me levar a fazer algo é dizer-me que não consigo. 388 00:24:16,707 --> 00:24:17,708 E não consegues. 389 00:24:37,686 --> 00:24:38,687 Com licença. 390 00:24:39,021 --> 00:24:40,147 Que se passa aqui? 391 00:24:40,439 --> 00:24:41,898 Vai haver uma execução. 392 00:24:46,445 --> 00:24:47,446 Com licença. 393 00:24:48,572 --> 00:24:49,573 Desculpem. 394 00:24:50,991 --> 00:24:51,867 Tenho uma espada. 395 00:24:59,332 --> 00:25:00,333 Que diz? 396 00:25:00,417 --> 00:25:01,418 É o Valete. 397 00:25:01,501 --> 00:25:03,545 Vão executá-lo. Hoje. 398 00:25:03,628 --> 00:25:05,505 EXECUÇÃO PÚBLICA HOJE! VALETE DE COPAS 399 00:25:16,016 --> 00:25:17,392 Para quê a catapulta? 400 00:25:20,645 --> 00:25:22,606 Apanhas a cabeça, ganhas um jantar. 401 00:25:22,689 --> 00:25:25,067 - Lança bem! - Desde que a cabeça voe! 402 00:25:30,238 --> 00:25:31,323 Que beleza. 403 00:25:31,865 --> 00:25:33,241 Tão bárbaro como sempre. 404 00:25:36,203 --> 00:25:37,454 Cá vai mais uma! 405 00:25:39,790 --> 00:25:40,791 A Rainha. 406 00:25:46,838 --> 00:25:47,881 Temos de o salvar. 407 00:25:48,256 --> 00:25:50,258 Alguma ideia? Isto está mau. 408 00:25:50,467 --> 00:25:52,010 Cortem-lhe a cabeça! 409 00:25:52,511 --> 00:25:53,845 Por acaso, tenho. 410 00:25:57,474 --> 00:25:58,475 Matem o Valete! 411 00:26:06,650 --> 00:26:07,776 Onde está o sorriso? 412 00:26:09,319 --> 00:26:10,695 Tu sabes qual, 413 00:26:10,779 --> 00:26:12,614 o que gosta de uma bela decapitação. 414 00:26:15,283 --> 00:26:16,701 Está mesmo aqui. 415 00:26:19,746 --> 00:26:21,414 Algum problema, parceira? 416 00:26:21,748 --> 00:26:25,252 Não, estás sempre a interferir nas minhas coisas. 417 00:26:25,418 --> 00:26:29,131 Parece-me que são as tuas coisas que interferem comigo. 418 00:26:30,340 --> 00:26:31,883 Se tens algo a dizer, 419 00:26:32,384 --> 00:26:33,510 di-lo. 420 00:26:33,593 --> 00:26:34,678 E, agora, o Valete! 421 00:26:35,679 --> 00:26:36,930 A Alice está cá. 422 00:26:37,430 --> 00:26:38,473 No pátio. 423 00:26:39,057 --> 00:26:41,309 Que a prendam! Não temos de estragar nada. 424 00:26:41,393 --> 00:26:42,394 - Nós… - Não! 425 00:26:42,477 --> 00:26:45,313 Mantenham-na, apenas, debaixo de olho. 426 00:26:45,689 --> 00:26:47,899 Vamos ver até onde está disposta a ir 427 00:26:47,983 --> 00:26:49,234 para ter o que quer. 428 00:26:57,033 --> 00:26:58,034 Estamos fechados. 429 00:26:59,202 --> 00:27:00,453 Não vim beber. 430 00:27:01,663 --> 00:27:03,498 Se procuras mulheres, é lá em cima. 431 00:27:05,250 --> 00:27:06,751 Quero o teu génio. 432 00:27:09,045 --> 00:27:11,715 - Não tenho um génio… - Não percas tempo a negá-lo. 433 00:27:12,174 --> 00:27:14,176 Os boatos percorrem grandes distâncias. 434 00:27:14,843 --> 00:27:16,261 Quando há magia envolvida. 435 00:27:17,179 --> 00:27:19,139 Lamento teres viajado tanto para nada. 436 00:27:20,265 --> 00:27:22,100 Ainda não quero passar a lâmpada, 437 00:27:22,184 --> 00:27:24,144 ainda me falta pedir um desejo, 438 00:27:24,728 --> 00:27:27,522 e estou a guardá-lo para a coisa certa. 439 00:27:28,106 --> 00:27:29,232 Não tenho pressa. 440 00:27:29,482 --> 00:27:30,483 Mas eu tenho. 441 00:27:33,612 --> 00:27:34,613 Quem és tu? 442 00:27:34,696 --> 00:27:37,657 A última pessoa que verás, se não me deres o que quero. 443 00:27:38,700 --> 00:27:39,701 Sabes, 444 00:27:40,452 --> 00:27:42,829 eu vou sair com o génio. 445 00:27:43,121 --> 00:27:44,122 A questão é: 446 00:27:44,414 --> 00:27:45,916 "E tu? Sairás daqui vivo?" 447 00:27:48,627 --> 00:27:52,923 Se os génios te interessam tanto, sabes que não me podes matar. 448 00:27:54,049 --> 00:27:56,426 A única forma de seres o seu novo senhor 449 00:27:56,927 --> 00:27:58,887 é eu pedir os desejos todos. 450 00:28:06,311 --> 00:28:07,312 Tens razão. 451 00:28:08,021 --> 00:28:09,147 Não te posso matar. 452 00:28:09,773 --> 00:28:13,443 Mas posso infligir tanta dor que nenhum desejo valha isso. 453 00:28:15,195 --> 00:28:16,988 Desejo que não me possas magoar! 454 00:28:28,792 --> 00:28:30,126 Quanto a desejos... 455 00:28:31,127 --> 00:28:33,088 ... esse é dos mais sensatos que já ouvi. 456 00:28:41,805 --> 00:28:43,556 Volta à sarjeta, sacana! 457 00:28:47,060 --> 00:28:48,061 Que disseste? 458 00:28:48,812 --> 00:28:49,813 Ouviste-me. 459 00:28:50,522 --> 00:28:52,899 Talvez tenha ouvido, mas gostava que repetisses. 460 00:28:53,275 --> 00:28:54,776 Esqueceste-te do meu desejo? 461 00:28:55,360 --> 00:28:56,861 Já não me podes magoar. 462 00:28:57,404 --> 00:28:59,114 Verdade. Mas ela pode. 463 00:29:08,164 --> 00:29:10,542 Por favor. Não me mate. Suplico-lhe. 464 00:29:10,667 --> 00:29:13,670 Vais descobrir que há coisas muito piores que a morte. 465 00:29:22,053 --> 00:29:23,596 Já só nos falta uma lâmpada. 466 00:29:26,057 --> 00:29:27,058 À nossa. 467 00:29:28,893 --> 00:29:29,894 À nossa. 468 00:29:34,107 --> 00:29:35,525 Tragam o Valete! 469 00:29:43,867 --> 00:29:44,951 Matem-no! 470 00:29:46,369 --> 00:29:47,370 Traidor! 471 00:29:47,454 --> 00:29:48,913 Matem o Valete! 472 00:29:49,664 --> 00:29:50,665 Cortem-lhe a cabeça! 473 00:29:50,749 --> 00:29:52,000 Matem-no! 474 00:29:53,209 --> 00:29:54,836 Ele merece morrer! 475 00:30:00,258 --> 00:30:02,552 Quero ver a cabeça dele a rolar! 476 00:30:08,600 --> 00:30:09,934 Nunca limpam estas coisas? 477 00:30:11,936 --> 00:30:13,730 Matem o traidor! 478 00:30:16,608 --> 00:30:17,984 Espero que sofra! 479 00:30:18,610 --> 00:30:20,487 Matem-no já! 480 00:30:20,653 --> 00:30:21,654 Vá lá! 481 00:30:22,072 --> 00:30:23,656 Matem-no já! 482 00:30:24,866 --> 00:30:26,326 Acabou-se, matem-no! 483 00:30:28,036 --> 00:30:29,746 Façam-no sofrer! 484 00:30:29,829 --> 00:30:31,039 Cortem-lhe a cabeça! 485 00:30:37,712 --> 00:30:38,588 Não. 486 00:30:39,964 --> 00:30:41,132 Que se passa? 487 00:30:42,300 --> 00:30:43,551 Não sei. 488 00:30:45,303 --> 00:30:46,554 - Maldição! - Para. 489 00:30:47,931 --> 00:30:48,932 Parem-nos! 490 00:30:49,349 --> 00:30:50,600 Querem fugir! 491 00:30:52,143 --> 00:30:53,520 Não o deixem escapar! 492 00:30:54,604 --> 00:30:55,605 Não! 493 00:30:56,189 --> 00:30:57,399 Parem-nos! 494 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 Achei que estava feito. 495 00:31:12,622 --> 00:31:14,916 Se o carrasco fosse 15 cm mais alto, 496 00:31:15,208 --> 00:31:16,251 estavas. 497 00:31:17,127 --> 00:31:19,921 Certo. Como é que vamos sair daqui? 498 00:31:21,214 --> 00:31:22,215 Venham. Por aqui. 499 00:31:22,382 --> 00:31:24,175 Lagarto, acabaste com ele! 500 00:31:24,801 --> 00:31:27,637 No que estavam a pensar? Podiam ter morrido. 501 00:31:28,054 --> 00:31:29,806 Um simples "obrigado" chega. 502 00:31:30,473 --> 00:31:31,474 Obrigado. 503 00:31:32,684 --> 00:31:34,978 - A ti também. - Para a direita! Sigam-me. 504 00:31:35,395 --> 00:31:37,981 - Temos companhia. Vamos. - Estão ali! Venham! 505 00:31:38,648 --> 00:31:39,691 Estão no labirinto. 506 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Olá, Alice. 507 00:31:56,249 --> 00:31:57,250 Quem é aquele? 508 00:31:57,333 --> 00:31:59,252 Conto-te depois. Temos de sair daqui. 509 00:32:01,713 --> 00:32:03,006 Vão-se já embora? 510 00:32:05,467 --> 00:32:07,886 - Eu distraio-o. Vocês fogem. - Liz, não! 511 00:32:11,222 --> 00:32:12,265 Lagarto! 512 00:32:14,476 --> 00:32:16,019 Era hora de nos conhecermos. 513 00:32:16,269 --> 00:32:18,188 - Chamo-me… - Sei quem és, Jafar! 514 00:32:19,814 --> 00:32:22,400 - O Cyrus contou-me tudo sobre ti. - Interessante. 515 00:32:22,650 --> 00:32:25,320 Parece que também aprendi um pouco sobre ti hoje. 516 00:32:25,778 --> 00:32:26,988 O quê? 517 00:32:27,071 --> 00:32:29,073 Que fazes tudo por um amigo. 518 00:32:30,575 --> 00:32:31,868 É bastante comovente. 519 00:32:38,875 --> 00:32:40,293 Para! Ele não fez nada! 520 00:32:45,548 --> 00:32:46,716 Por favor, suplico-te! 521 00:32:46,841 --> 00:32:49,761 Não tens de suplicar, Alice. Basta pedires um desejo. 522 00:32:51,054 --> 00:32:52,055 Anastasia. 523 00:32:55,892 --> 00:32:57,727 Pede o desejo, Alice! 524 00:33:01,189 --> 00:33:04,817 Desejo que, se o Valete de Copas morrer, eu também morra. 525 00:33:10,740 --> 00:33:11,741 Alice, não. 526 00:33:21,834 --> 00:33:23,461 Bem jogado, Alice. 527 00:33:24,128 --> 00:33:25,838 Já só faltam dois desejos. 528 00:33:26,881 --> 00:33:28,341 Terás de me matar primeiro. 529 00:33:29,384 --> 00:33:31,844 Espera, agora, não podes, certo? 530 00:33:32,262 --> 00:33:34,806 É verdade, preciso de ti viva, para os desejos... 531 00:33:36,182 --> 00:33:37,850 ... mas não preciso de ti inteira. 532 00:33:40,395 --> 00:33:41,312 Alice! 533 00:33:50,989 --> 00:33:53,199 Só tens de desejar que pare 534 00:33:53,491 --> 00:33:54,867 e a dor irá embora. 535 00:33:58,705 --> 00:34:00,373 Imagina o alívio que sentirás, 536 00:34:00,456 --> 00:34:02,250 graças a umas meras palavras. 537 00:34:02,959 --> 00:34:05,211 Nunca porei o Cyrus à tua mercê. 538 00:34:06,087 --> 00:34:07,213 Tens a certeza? 539 00:34:14,804 --> 00:34:16,389 Terás de me matar, Jafar. 540 00:34:16,848 --> 00:34:20,059 Porque nunca farei pedidos por ti. 541 00:34:34,407 --> 00:34:35,408 Alice? 542 00:34:35,742 --> 00:34:36,784 Estás bem? 543 00:34:36,909 --> 00:34:37,910 Sim. 544 00:34:37,994 --> 00:34:40,455 Anda. Vamos fugir enquanto podemos. 545 00:34:43,374 --> 00:34:45,877 Posso não poder matar nenhum dos dois. 546 00:34:46,377 --> 00:34:47,670 Mas descobrirás, Alice... 547 00:34:48,588 --> 00:34:50,340 ... que há coisas piores que a morte. 548 00:34:53,551 --> 00:34:56,179 Não me consigo mexer. Que se passa? 549 00:34:56,971 --> 00:34:58,056 Alice, que se passa? 550 00:34:58,556 --> 00:34:59,932 Para-o! Fá-lo parar! 551 00:35:11,486 --> 00:35:12,820 Tinhas razão, Majestade. 552 00:35:13,279 --> 00:35:15,114 Era mais útil vivo que morto. 553 00:35:17,450 --> 00:35:20,036 Não usas os teus desejos por ti, Alice? 554 00:35:21,663 --> 00:35:24,499 Continuarei a destruir tudo aquilo com que te importas, 555 00:35:24,874 --> 00:35:26,501 a magoar quem amas... 556 00:35:28,044 --> 00:35:29,379 ... até não teres escolha. 557 00:35:30,463 --> 00:35:31,881 Porque tens um ponto fraco. 558 00:35:32,715 --> 00:35:33,716 Alice. 559 00:35:33,841 --> 00:35:34,926 Vi-o hoje. 560 00:35:35,593 --> 00:35:36,678 Tens coração. 561 00:35:38,680 --> 00:35:40,390 E, acredita em mim, explorá-lo-ei. 562 00:35:48,981 --> 00:35:50,024 Ajuda-o. 563 00:35:51,067 --> 00:35:52,735 Porque o faria, querida? 564 00:35:57,115 --> 00:35:58,282 Porque te importas. 565 00:35:59,951 --> 00:36:00,952 Não me conheces. 566 00:36:01,160 --> 00:36:02,161 Conheço, sim, 567 00:36:02,620 --> 00:36:03,621 Anastasia. 568 00:36:05,248 --> 00:36:06,290 Podes ajudá-lo. 569 00:36:06,624 --> 00:36:08,543 Tu podes ajudá-lo. Deseja. 570 00:36:11,254 --> 00:36:14,882 - Continua com isso, querida, e… - O quê? Matas-me? 571 00:36:15,383 --> 00:36:16,384 Não podes. 572 00:36:17,844 --> 00:36:19,804 Achas que estás em vantagem, mas não. 573 00:36:20,096 --> 00:36:22,598 Não sou eu que tenho um amigo transformado em pedra 574 00:36:23,224 --> 00:36:25,017 nem um amor na minha posse. 575 00:36:26,728 --> 00:36:28,479 Podes continuar a agir 576 00:36:28,563 --> 00:36:30,982 como a menininha que eras quando nos conhecemos 577 00:36:31,315 --> 00:36:35,027 ou podes crescer e fazer o que o bom senso te ordena. 578 00:36:35,945 --> 00:36:38,114 De qualquer modo, sabes onde me encontrar. 579 00:36:38,406 --> 00:36:40,283 Não me vais prender, 580 00:36:40,700 --> 00:36:43,911 torturar-me, deixar-me apodrecer até fazer o que vocês querem? 581 00:36:45,288 --> 00:36:46,497 Não vês, querida? 582 00:36:48,875 --> 00:36:50,376 Estás presa. 583 00:36:52,545 --> 00:36:54,672 Achas que o País das Maravilhas é o quê? 584 00:36:57,008 --> 00:36:59,010 Tu és minha, Alice. 585 00:36:59,802 --> 00:37:02,346 E, a partir de agora, tudo vai piorar... 586 00:37:03,347 --> 00:37:04,766 ... até fazeres o que deves. 587 00:37:06,350 --> 00:37:07,351 Desejar. 588 00:37:47,225 --> 00:37:50,269 Já deves saber, mas o teu precioso amor... 589 00:37:51,020 --> 00:37:52,730 ... usou o primeiro desejo hoje. 590 00:37:53,564 --> 00:37:55,024 Sabes o que significa. 591 00:37:56,025 --> 00:37:57,944 Em breve, a jaula não será necessária. 592 00:37:59,111 --> 00:38:00,738 Porque irás para onde pertences... 593 00:38:01,739 --> 00:38:03,241 ... a tua lâmpada. 594 00:38:23,052 --> 00:38:24,095 Que celebramos? 595 00:38:24,804 --> 00:38:25,847 Ouvi um boato. 596 00:38:27,265 --> 00:38:28,266 O terceiro génio? 597 00:38:30,393 --> 00:38:31,727 Está cá, em Agrabá. 598 00:38:36,524 --> 00:38:39,777 Dado o que viajámos pelos outros, é uma mudança bem-vinda. 599 00:38:48,536 --> 00:38:50,913 Confio que, em breve, terei o terceiro génio. 600 00:38:52,248 --> 00:38:53,916 E poderei começar o feitiço. 601 00:38:54,125 --> 00:38:56,335 Queres dizer: "Poderemos começar o feitiço". 602 00:39:04,677 --> 00:39:05,678 Jafar? 603 00:39:06,262 --> 00:39:08,556 Há muito tempo, lembras-te 604 00:39:08,764 --> 00:39:11,893 de me perguntares o que estava disposto a fazer pelo que quero? 605 00:39:14,604 --> 00:39:15,605 Que fizeste? 606 00:39:17,148 --> 00:39:19,400 É uma poção para te roubar a essência mágica. 607 00:39:20,860 --> 00:39:22,987 Mas já deves saber isso. 608 00:39:23,362 --> 00:39:24,614 Estava no teu livro. 609 00:39:25,531 --> 00:39:26,532 Amavas-me. 610 00:39:28,451 --> 00:39:29,452 Não. 611 00:39:29,869 --> 00:39:30,995 Tu amavas-me. 612 00:39:32,163 --> 00:39:33,289 Por favor, Jafar. 613 00:39:33,956 --> 00:39:34,999 Não faças isto. 614 00:39:35,541 --> 00:39:38,085 Sabes que não consegues terminar o feitiço sozinho. 615 00:39:39,253 --> 00:39:42,840 Ninguém consegue obter tanto poder sozinho. 616 00:39:43,299 --> 00:39:44,550 Mas não estarei sozinho. 617 00:39:46,218 --> 00:39:47,219 Ter-te-ei a ti... 618 00:39:48,095 --> 00:39:49,096 ... e à tua magia. 619 00:39:50,765 --> 00:39:51,891 Agora, é hora de... 620 00:39:52,767 --> 00:39:54,477 ... como a serpente que tanto admiras… 621 00:39:57,021 --> 00:39:58,022 … libertares a pele. 622 00:40:25,800 --> 00:40:27,551 Parabéns, Amara… 623 00:40:30,388 --> 00:40:31,430 … renasceste. 624 00:41:02,378 --> 00:41:03,838 Tens a outra metade. 625 00:41:04,714 --> 00:41:05,715 É um mito 626 00:41:06,298 --> 00:41:07,717 a cena do osso dos desejos. 627 00:41:09,969 --> 00:41:12,888 De que, quando o partimos, quem tem a metade maior... 628 00:41:13,973 --> 00:41:15,182 ... tem direito a um desejo. 629 00:41:22,940 --> 00:41:25,943 É uma história que os génios criaram há muito tempo 630 00:41:26,610 --> 00:41:29,822 para as pessoas acreditarem que não precisavam de uma lâmpada 631 00:41:30,156 --> 00:41:32,283 para terem o que desejavam. 632 00:41:35,327 --> 00:41:36,495 Por isso, ainda hoje... 633 00:41:37,455 --> 00:41:39,206 ... as pessoas partem os ossos... 634 00:41:40,583 --> 00:41:42,585 ... à espera que saia magia deles. 635 00:41:44,420 --> 00:41:46,088 Mas o que o osso quer 636 00:41:46,922 --> 00:41:49,300 é o mesmo que todos queremos. 637 00:41:52,595 --> 00:41:54,013 Juntar-se à outra metade. 638 00:41:55,890 --> 00:41:57,183 E, se formos separados... 639 00:41:58,225 --> 00:42:01,062 ... faremos tudo para nos juntarmos de novo… 640 00:42:15,326 --> 00:42:16,869 … como um osso dos desejos. 641 00:42:52,863 --> 00:42:54,865 Legendas: Vânia Cristina