1
00:00:01,294 --> 00:00:03,880
Ninguém acreditou na Alice
quando falou das aventuras
2
00:00:04,005 --> 00:00:05,215
no País das Maravilhas,
3
00:00:05,465 --> 00:00:07,926
de como se apaixonou
por um génio chamado Cyrus
4
00:00:08,051 --> 00:00:10,720
e de como a Rainha Vermelha os separou.
- Não!
5
00:00:10,929 --> 00:00:12,597
A Alice. Ela precisa de ajuda.
6
00:00:12,889 --> 00:00:15,934
Assim, eu e o Valete de Copas
trouxemo-la de volta
7
00:00:16,017 --> 00:00:17,352
para procurar o seu amor.
8
00:00:17,435 --> 00:00:18,937
Ele está aqui. Sinto-o.
9
00:00:19,104 --> 00:00:20,772
Haverá quem a tentará travar.
10
00:00:20,855 --> 00:00:24,651
O que queremos não pode ser realizado
até a rapariga pedir todos os desejos.
11
00:00:25,235 --> 00:00:28,321
Mas a maior aventura da Alice
acabou de começar.
12
00:00:28,655 --> 00:00:30,699
Anteriormente no País das Maravilhas…
13
00:00:30,782 --> 00:00:31,992
Que aconteceu aqui?
14
00:00:32,158 --> 00:00:33,702
O Banderpega atacou.
15
00:00:33,785 --> 00:00:37,330
- Mataste-o?
- Não. Foi uma jovem e um homem.
16
00:00:37,414 --> 00:00:39,833
- Que homem era esse?
- Ela chamava-lhe "Valete".
17
00:00:42,043 --> 00:00:43,962
Diz-me, Valete, quem é a Anastasia?
18
00:00:44,045 --> 00:00:46,131
Isso é uma história de corações partidos.
19
00:00:46,298 --> 00:00:47,299
Amo-te, Anastasia.
20
00:00:47,465 --> 00:00:49,175
E eu amo-te a ti, Will Scarlet.
21
00:00:51,803 --> 00:00:55,265
AGRABÁ
HÁ MUITOS ANOS
22
00:01:12,073 --> 00:01:13,074
Rapaz!
23
00:01:13,283 --> 00:01:15,035
Rapaz, o lume está a morrer.
24
00:01:16,119 --> 00:01:17,162
Rapaz!
25
00:01:17,871 --> 00:01:19,706
Já não havia carvão. Tive…
26
00:01:19,914 --> 00:01:21,082
Basta de desculpas!
27
00:01:25,253 --> 00:01:27,380
Devia atirar-te
para a sarjeta onde vivias!
28
00:01:27,714 --> 00:01:28,757
Não, por favor.
29
00:01:32,385 --> 00:01:36,181
Talvez outra noite sem comida
te ensine a organizares-te melhor!
30
00:02:04,459 --> 00:02:06,711
Rapaz! Não olhes!
31
00:02:17,222 --> 00:02:18,223
Não olhes!
32
00:02:20,642 --> 00:02:21,643
Rapaz!
33
00:02:21,768 --> 00:02:23,311
Ela vai queimar-nos vivos!
34
00:03:04,894 --> 00:03:06,354
Desculpe incomodá-la.
35
00:03:06,438 --> 00:03:07,522
Trabalhas no mercado.
36
00:03:08,273 --> 00:03:09,816
- Sim.
- Que fazes aqui?
37
00:03:10,233 --> 00:03:12,819
- Será que podia…
- Não perguntei o que querias,
38
00:03:13,194 --> 00:03:14,946
mas porque me incomodas.
39
00:03:15,864 --> 00:03:17,824
Deves saber o que te posso fazer.
40
00:03:18,366 --> 00:03:21,244
A morte seria uma bênção
comparada à vida que me espera.
41
00:03:22,495 --> 00:03:23,663
Quero que me ensine.
42
00:03:23,872 --> 00:03:24,873
Ensinar-te?
43
00:03:25,206 --> 00:03:26,207
Magia negra.
44
00:03:26,416 --> 00:03:29,377
Para, um dia,
terem tanto medo de mim quanto têm de si.
45
00:03:29,586 --> 00:03:30,587
Não.
46
00:03:30,795 --> 00:03:32,464
Por favor, trabalharei para si.
47
00:03:32,589 --> 00:03:33,590
Farei o que quiser.
48
00:03:33,673 --> 00:03:36,217
A magia não é para afastar rufias.
49
00:03:36,426 --> 00:03:37,886
- Não é para…
- Então?
50
00:03:37,969 --> 00:03:39,304
Quero vingar-me.
51
00:03:40,096 --> 00:03:41,097
De quem?
52
00:03:44,058 --> 00:03:46,478
- Vai, antes que te transforme…
- Do sultão.
53
00:03:50,857 --> 00:03:54,861
E porque é que alguém como tu
teria problemas com o sultão?
54
00:03:55,820 --> 00:03:56,821
Porque...
55
00:03:57,322 --> 00:03:58,448
... ele é meu pai.
56
00:03:59,365 --> 00:04:00,408
Isso é verdade?
57
00:04:00,867 --> 00:04:04,078
Não há nada mais importante
entre duas pessoas que a sinceridade.
58
00:04:04,412 --> 00:04:06,289
Não me pareces nada da realeza.
59
00:04:06,623 --> 00:04:07,749
Ele abandonou-me.
60
00:04:07,874 --> 00:04:09,918
Porque abandonaria o sultão um filho?
61
00:04:10,418 --> 00:04:12,003
Porque, como ele diz:
62
00:04:12,670 --> 00:04:13,922
"Sou o seu bastardo."
63
00:04:15,006 --> 00:04:17,717
Odeio-o com o fogo de mil sóis!
64
00:04:19,969 --> 00:04:21,012
Finalmente.
65
00:04:22,096 --> 00:04:23,097
Sinceridade.
66
00:04:25,558 --> 00:04:26,684
Como te chamas, rapaz?
67
00:04:27,852 --> 00:04:28,853
Jafar.
68
00:04:29,938 --> 00:04:31,189
Bem, Jafar.
69
00:04:31,606 --> 00:04:35,026
Amanhã, começaremos a ver do que és capaz.
70
00:04:52,627 --> 00:04:53,711
Fabuloso!
71
00:04:59,175 --> 00:05:01,010
Há uma porta, querido.
72
00:05:01,386 --> 00:05:03,012
Devias experimentar às vezes.
73
00:05:03,263 --> 00:05:06,182
Achei que irias gostar
de interagirmos em segredo.
74
00:05:06,558 --> 00:05:08,977
Afinal, parece
que fazes dos segredos um hábito.
75
00:05:10,353 --> 00:05:12,105
Tweedles, desapareçam, queridos.
76
00:05:18,486 --> 00:05:19,863
Não há nada mais importante...
77
00:05:20,947 --> 00:05:22,282
... entre duas pessoas...
78
00:05:23,366 --> 00:05:24,367
... que a sinceridade.
79
00:05:24,617 --> 00:05:25,618
Não concordas?
80
00:05:27,996 --> 00:05:29,205
De que se trata isto?
81
00:05:29,455 --> 00:05:31,833
Porque não disseste
que a Alice trouxe um amigo?
82
00:05:32,208 --> 00:05:33,751
Um tal de Valete de Copas.
83
00:05:34,043 --> 00:05:36,296
Porque era um pormenor inconsequente.
84
00:05:37,046 --> 00:05:38,756
Não passa de um ladrão cobarde.
85
00:05:38,840 --> 00:05:40,675
Não é motivo de preocupação.
86
00:05:40,758 --> 00:05:42,677
Na verdade, arranjou muitos sarilhos.
87
00:05:42,844 --> 00:05:45,638
Diria que a presença dele
é motivo de muita preocupação.
88
00:05:45,847 --> 00:05:47,015
Porque o trouxeste?
89
00:05:47,515 --> 00:05:50,143
Porque não bastava
mandar um convite à Alice.
90
00:05:50,226 --> 00:05:52,228
Ou tê-lo-ias feito tu.
91
00:05:53,021 --> 00:05:55,148
Precisava de alguém em quem ela confiasse.
92
00:05:56,232 --> 00:05:59,027
E esse alguém foi o Valete.
Ele cumpriu o seu propósito.
93
00:06:00,236 --> 00:06:01,654
E o seu propósito acabou.
94
00:06:02,614 --> 00:06:04,490
- Exatamente.
- Então, não há problema.
95
00:06:05,116 --> 00:06:06,117
Elimina-o.
96
00:06:06,618 --> 00:06:08,244
Retira-o do campo de jogo.
97
00:06:15,335 --> 00:06:17,545
Ir atrás da Rainha Vermelha
é uma má ideia.
98
00:06:18,129 --> 00:06:19,756
Ela roubou a lâmpada do Cyrus.
99
00:06:19,964 --> 00:06:22,050
O mais lógico é também ter o Cyrus.
100
00:06:22,133 --> 00:06:24,344
Vais enfrentar
o Exército Vermelho sozinha?
101
00:06:24,719 --> 00:06:25,720
Se for preciso.
102
00:06:25,970 --> 00:06:27,931
- Há uma forma mais inteligente.
- Sim?
103
00:06:28,097 --> 00:06:29,557
Joga com as cartas que tens.
104
00:06:30,934 --> 00:06:33,269
Já vi as tuas cartas, e não são boas.
105
00:06:33,519 --> 00:06:35,313
Ou seja, é hora de fazer bluff.
106
00:06:35,605 --> 00:06:39,150
O Coelho Branco não sabe que nós sabemos
que ele trabalha para a Rainha.
107
00:06:39,359 --> 00:06:40,944
Temos de aproveitar isso.
108
00:06:41,235 --> 00:06:43,112
Levamo-lo a dizer onde está o Cyrus.
109
00:06:43,821 --> 00:06:45,907
Ou agarramo-lo pelas patas,
110
00:06:46,282 --> 00:06:48,993
sobre um desfiladeiro,
até nos dizer tudo o que sabe.
111
00:06:49,619 --> 00:06:51,496
- Temos de trabalhar o teu bluff.
- Ali!
112
00:06:52,038 --> 00:06:53,581
- Ouviste?
- Sim.
113
00:06:54,123 --> 00:06:56,501
- Alguém nos segue.
- Eles foram por ali!
114
00:06:56,960 --> 00:06:59,045
Pelo som, diria que não é só um.
115
00:06:59,796 --> 00:07:00,880
Reconhece-los?
116
00:07:03,216 --> 00:07:04,300
Encontramo-nos ali.
117
00:07:04,384 --> 00:07:05,677
Trabalham para a Lagarta.
118
00:07:05,969 --> 00:07:07,053
São cobradores.
119
00:07:07,303 --> 00:07:08,304
Que opções temos?
120
00:07:08,471 --> 00:07:10,932
Basicamente, morremos ou fugimos.
121
00:07:11,432 --> 00:07:14,143
- Não gosto da primeira.
- Nem eu. Esquerda ou direita?
122
00:07:14,268 --> 00:07:15,436
- Esquerda.
- Certo.
123
00:07:15,520 --> 00:07:16,521
Ali vai ele!
124
00:07:18,147 --> 00:07:19,148
Atrás dele!
125
00:07:19,440 --> 00:07:20,566
Está a fugir!
126
00:07:28,866 --> 00:07:29,867
Alto!
127
00:07:35,915 --> 00:07:36,916
Vai!
128
00:07:44,507 --> 00:07:45,675
Estão a fugir!
129
00:07:51,848 --> 00:07:52,890
Sou eu que querem.
130
00:07:53,057 --> 00:07:54,851
- Separemo-nos.
- Devíamos lutar.
131
00:07:55,309 --> 00:07:57,145
Ou melhor, tu ficas, eu vou.
132
00:07:57,437 --> 00:07:59,022
Aqui!
133
00:07:59,647 --> 00:08:00,732
Will, não!
134
00:08:00,898 --> 00:08:03,359
Na boa.
Conheço o bosque como a palma da mão…
135
00:08:04,235 --> 00:08:06,863
- Eu fico bem. Vou ter contigo a Tulgey.
- Will!
136
00:08:07,238 --> 00:08:08,448
Está a descer o rio.
137
00:08:10,491 --> 00:08:11,534
Não vais escapar!
138
00:08:14,704 --> 00:08:15,747
Está tudo bem, Cyrus.
139
00:08:16,039 --> 00:08:17,165
É só um contratempo.
140
00:08:17,707 --> 00:08:19,000
Estaremos juntos em breve.
141
00:08:27,341 --> 00:08:28,384
Por favor, senhor.
142
00:08:29,802 --> 00:08:30,928
Não como há dias.
143
00:08:31,012 --> 00:08:33,681
Devias ter pensado nisso
antes de fazer o que fizeste.
144
00:08:34,265 --> 00:08:37,602
Tem razão. Cometi erros terríveis.
Mas estou a morrer de fome.
145
00:08:37,685 --> 00:08:40,104
Não tem um osso? Só pelo sabor.
146
00:08:46,986 --> 00:08:48,905
Vê se tiras algo daí.
147
00:08:54,660 --> 00:08:56,788
Nos dias todos que passámos aqui...
148
00:08:58,790 --> 00:09:01,209
... nunca te vi suplicar assim
149
00:09:01,501 --> 00:09:02,543
por nada...
150
00:09:03,211 --> 00:09:04,337
... muito menos comida.
151
00:09:06,506 --> 00:09:07,840
A comida não me interessa.
152
00:09:13,096 --> 00:09:14,138
Querias um osso?
153
00:09:14,222 --> 00:09:15,431
Um osso dos desejos.
154
00:09:17,600 --> 00:09:20,228
Vais sair daqui através de um desejo?
155
00:09:21,145 --> 00:09:22,522
Algo assim.
156
00:09:33,157 --> 00:09:34,200
Perdemo-lo.
157
00:09:34,367 --> 00:09:37,662
Vai por aqui. Eu volto para trás.
Vê ao longo da margem.
158
00:10:03,229 --> 00:10:04,230
Alice?
159
00:10:04,981 --> 00:10:07,775
Achaste mesmo
que ela conseguia fazer isto sozinha?
160
00:10:08,693 --> 00:10:09,735
Maldição!
161
00:10:10,987 --> 00:10:11,988
Olá, Will.
162
00:10:18,369 --> 00:10:20,621
AGRABÁ
163
00:10:23,833 --> 00:10:27,670
Estou a arranhar-me todo nas rochas
para a tentar salvar,
164
00:10:27,837 --> 00:10:30,339
e a estúpida da cabra vê um arbusto.
165
00:10:30,840 --> 00:10:33,801
Mais pequeno que um grão,
mas tem de o comer.
166
00:10:33,968 --> 00:10:35,344
Dá um passo e…
167
00:10:38,514 --> 00:10:39,515
… cai.
168
00:10:40,099 --> 00:10:41,642
Nunca podemos subestimar
169
00:10:41,767 --> 00:10:43,978
a estupidez ou o apetite
170
00:10:44,103 --> 00:10:45,313
de uma cabra.
- Sim.
171
00:10:45,605 --> 00:10:47,148
Obrigado por a salvares, Akil.
172
00:10:47,648 --> 00:10:48,900
Mesmo sem o merecer.
173
00:10:49,442 --> 00:10:50,443
É o meu trabalho.
174
00:10:51,694 --> 00:10:53,070
Temos este vinho para ti.
175
00:10:53,571 --> 00:10:55,281
Como recompensa pelo bom trabalho.
176
00:10:55,948 --> 00:10:58,409
Obrigado, Jafar.
177
00:10:59,285 --> 00:11:00,453
Que descanses bem.
178
00:11:14,300 --> 00:11:15,509
Ainda não.
179
00:11:19,555 --> 00:11:22,141
Quando me deixarás estudar
os feitiços desse livro?
180
00:11:22,350 --> 00:11:25,102
Quando estiveres pronto.
Neste momento, não estás.
181
00:11:25,645 --> 00:11:28,314
Mas é hora de te ensinar
o feitiço do disfarce,
182
00:11:28,773 --> 00:11:30,441
que queres tanto aprender.
183
00:11:31,317 --> 00:11:33,653
Mas não disseste que não podíamos
184
00:11:34,487 --> 00:11:36,822
por ser preciso um fígado humano?
- E é.
185
00:11:37,198 --> 00:11:38,407
Mas arranjaste-nos um.
186
00:11:40,368 --> 00:11:41,827
O vinho que deste ao Akil
187
00:11:42,036 --> 00:11:43,120
foi envenenado.
188
00:11:43,829 --> 00:11:45,206
Morrerá a qualquer momento.
189
00:11:48,125 --> 00:11:50,586
- Mas o Akil não fez nada!
- Tens razão.
190
00:11:50,836 --> 00:11:52,296
É bom homem.
191
00:11:54,173 --> 00:11:56,092
Isto é o antídoto para o veneno.
192
00:11:56,342 --> 00:11:57,843
Podes dar-lho, se quiseres.
193
00:11:58,678 --> 00:12:00,721
Mas, se o fizeres, não teremos o fígado.
194
00:12:01,138 --> 00:12:02,890
E não poderás aprender o feitiço.
195
00:12:06,560 --> 00:12:08,813
Sabes o que isto é, Jafar?
196
00:12:09,397 --> 00:12:12,441
- Uma serpente.
- Sabes porque me rodeio
197
00:12:12,525 --> 00:12:13,901
destas criaturas?
198
00:12:14,527 --> 00:12:15,569
Não.
199
00:12:16,195 --> 00:12:18,114
Por causa da sua verdadeira essência.
200
00:12:18,906 --> 00:12:20,741
Da sua qualidade mais importante.
201
00:12:21,158 --> 00:12:22,285
Quando precisam,
202
00:12:22,868 --> 00:12:25,204
perdem a pele e renascem.
203
00:12:26,122 --> 00:12:28,082
É o que precisas de fazer, Jafar.
204
00:12:28,374 --> 00:12:30,084
Deixando um inocente morrer?
205
00:12:32,044 --> 00:12:33,045
Mostrando-me...
206
00:12:34,088 --> 00:12:37,466
... que estás disposto a fazer
o que for preciso para teres o que queres.
207
00:12:37,800 --> 00:12:38,801
Estás?
208
00:12:40,094 --> 00:12:43,014
Ou continuas a ser o miudinho
que veio ter comigo,
209
00:12:43,431 --> 00:12:44,932
cheio de raiva e pouco mais?
210
00:12:54,900 --> 00:12:56,819
Bem, agora, já sabemos.
211
00:13:05,786 --> 00:13:07,663
Parabéns, Jafar!
212
00:13:08,581 --> 00:13:09,832
Renasceste.
213
00:13:29,018 --> 00:13:30,019
Senhor.
214
00:13:30,936 --> 00:13:31,937
Ela apanhou-o.
215
00:13:32,021 --> 00:13:33,064
Ao Valete de Copas.
216
00:13:33,689 --> 00:13:36,192
- Vêm para o palácio.
- Excelente.
217
00:13:36,942 --> 00:13:39,737
Posso fazer mais alguma coisa por si?
218
00:13:39,904 --> 00:13:41,655
Não. Eu trato disto agora.
219
00:13:44,158 --> 00:13:46,452
Lembra-me de te recompensar
pelo bom trabalho.
220
00:13:47,620 --> 00:13:48,621
Claro.
221
00:14:03,302 --> 00:14:05,346
Não devias ter voltado cá, Will.
222
00:14:07,431 --> 00:14:10,393
Que te ofereceu a tua namorada Alice
para te convencer
223
00:14:10,476 --> 00:14:13,104
a ignorar
os teus instintos de sobrevivência?
224
00:14:13,270 --> 00:14:14,480
Não é minha namorada.
225
00:14:14,730 --> 00:14:17,358
As mulheres simpáticas e normais
não me devem atrair.
226
00:14:17,858 --> 00:14:19,777
Que tens feito nestes anos todos?
227
00:14:20,027 --> 00:14:22,279
Continuas a mendigar, apropriar e roubar?
228
00:14:22,655 --> 00:14:23,739
Maldição!
229
00:14:25,241 --> 00:14:28,494
Podes ter levado toda a gente
a acreditar que és uma rainha...
230
00:14:29,620 --> 00:14:31,122
... mas eu sei quem és mesmo,
231
00:14:31,789 --> 00:14:32,790
Anastasia.
232
00:14:33,707 --> 00:14:35,835
Nunca soubeste quando parar de lutar.
233
00:14:35,918 --> 00:14:37,420
Quanto tempo me vais prender?
234
00:14:37,503 --> 00:14:40,548
E se começarmos por "para sempre"
e vermos no que dá?
235
00:15:04,280 --> 00:15:05,322
Ele não está aí.
236
00:15:06,907 --> 00:15:09,201
- Quem?
- Não procuras o Valete?
237
00:15:10,369 --> 00:15:12,079
- Não está aí.
- Como sabes?
238
00:15:13,330 --> 00:15:16,083
Se estivesse,
eu estaria lá dentro a ser recompensada.
239
00:15:17,001 --> 00:15:19,712
És um dos cobradores
que andava atrás dele.
240
00:15:20,546 --> 00:15:22,631
Infelizmente, não quem o apanhou.
241
00:15:22,798 --> 00:15:24,592
Espera. Alguém o apanhou?
242
00:15:24,884 --> 00:15:26,927
Podia dizer-te, mas, sabes, não gosto
243
00:15:27,219 --> 00:15:29,847
de ser sincera com quem me aponta espadas.
244
00:15:33,142 --> 00:15:34,560
A Rainha Vermelha apanhou-o.
245
00:15:35,769 --> 00:15:38,397
- Tens a certeza?
- Sim. As nódoas negras provam-no.
246
00:15:38,689 --> 00:15:40,191
Sei o que tenho a fazer.
247
00:15:41,150 --> 00:15:42,776
- Obrigada…
- Elizabeth.
248
00:15:43,944 --> 00:15:45,196
Mas chamam-me "Lagarto".
249
00:15:45,863 --> 00:15:46,864
Alice.
250
00:15:47,198 --> 00:15:48,240
Deseja-me sorte.
251
00:15:48,574 --> 00:15:49,867
Espera.
252
00:15:50,117 --> 00:15:52,119
- Vais atrás dele?
- Não. Dela.
253
00:15:52,745 --> 00:15:54,872
Da Rainha Vermelha? Não podes ir sozinha.
254
00:15:55,206 --> 00:15:56,790
Porque me dizem sempre isso?
255
00:15:56,916 --> 00:15:58,125
Por ser verdade?
256
00:15:59,627 --> 00:16:02,087
Pronto, que se dane! Vou contigo.
257
00:16:02,671 --> 00:16:04,673
Estou certa de não to ter pedido.
258
00:16:05,007 --> 00:16:06,008
Tanto faz.
259
00:16:06,091 --> 00:16:08,761
O Valete deve-me,
e mortos não pagam dívidas.
260
00:16:31,116 --> 00:16:32,618
Parabéns, Sua Majestade.
261
00:16:32,952 --> 00:16:35,371
- Por?
- Pela rápida captura do Valete.
262
00:16:35,871 --> 00:16:38,874
- As boas notícias viajam depressa.
- Sem dúvida.
263
00:16:40,292 --> 00:16:42,920
Mas, tenho de perguntar,
porque respira ainda?
264
00:16:43,254 --> 00:16:44,547
- Desculpa?
- O Valete.
265
00:16:45,130 --> 00:16:48,300
Sei que está preso na tua masmorra.
Pergunto-me porquê.
266
00:16:48,634 --> 00:16:50,094
Queríamo-lo retirado do jogo.
267
00:16:51,095 --> 00:16:52,096
Foi retirado.
268
00:16:52,263 --> 00:16:55,724
Mas não nos serve de nada,
preso onde ninguém o vê.
269
00:16:56,267 --> 00:16:58,769
Queres que o ponha lá fora, no cadafalso?
Certo…
270
00:16:58,852 --> 00:17:00,896
Quero que ponhas a cabeça dele no cepo!
271
00:17:01,730 --> 00:17:03,691
Uma execução pública,
272
00:17:04,275 --> 00:17:07,111
para que todos percebam
quanto custa ajuda a Alice.
273
00:17:09,822 --> 00:17:11,532
Já te ocorreu, Jafar,
274
00:17:11,615 --> 00:17:14,410
que ele pode ser mais útil,
para nós, vivo?
275
00:17:15,286 --> 00:17:16,662
Mais útil para nós…
276
00:17:18,622 --> 00:17:20,124
… ou mais útil para ti?
277
00:17:21,083 --> 00:17:22,543
Tens algo a dizer?
278
00:17:23,002 --> 00:17:24,003
Tu tens?
279
00:17:24,878 --> 00:17:28,257
Primeiro, esqueceste-te de me dizer
que o Valete ajudava a Alice.
280
00:17:28,591 --> 00:17:30,259
Agora, hesitas em matá-lo.
281
00:17:30,676 --> 00:17:33,887
Pergunto-me se haverá uma razão
para a tua inércia.
282
00:17:34,597 --> 00:17:36,640
É hora de descobrir se és uma mulher
283
00:17:37,016 --> 00:17:39,935
disposta a fazer o que for preciso
para ter o que quer
284
00:17:40,102 --> 00:17:41,437
ou só uma menininha,
285
00:17:41,979 --> 00:17:44,523
com uma coroa roubada e mais nada.
286
00:17:45,316 --> 00:17:47,610
Deixa-me ser claro, desta vez.
287
00:17:48,986 --> 00:17:50,029
Mata-o!
288
00:18:07,296 --> 00:18:10,049
Este livro contém
todo o conhecimento do mundo
289
00:18:10,591 --> 00:18:11,717
sobre génios.
290
00:18:17,514 --> 00:18:18,515
Génios?
291
00:18:19,141 --> 00:18:21,769
É isso que tens recusado partilhar comigo?
292
00:18:22,561 --> 00:18:24,521
Tive de esperar para estares pronto.
293
00:18:25,230 --> 00:18:26,273
E já estás.
294
00:18:28,359 --> 00:18:29,818
Nessas páginas,
295
00:18:30,319 --> 00:18:33,030
há um feitiço
que só o poder de três génios
296
00:18:33,113 --> 00:18:34,406
nos permitirá lançar.
297
00:18:35,532 --> 00:18:38,452
Um feitiço tão poderoso que até eu,
com toda a minha magia,
298
00:18:38,535 --> 00:18:39,662
não tentaria sozinha.
299
00:18:40,287 --> 00:18:41,747
Mas, agora que tenho alguém…
300
00:18:47,961 --> 00:18:51,298
Que tipo de feitiço é tão difícil
que requer ambos?
301
00:18:51,548 --> 00:18:53,175
Um que, se conseguirmos,
302
00:18:54,259 --> 00:18:57,596
nos tornará os feiticeiros mais poderosos
que alguma vez existiram.
303
00:18:58,055 --> 00:19:00,808
Poderemos mudar as leis da magia.
304
00:19:02,267 --> 00:19:03,394
E, quando o fizermos…
305
00:19:05,104 --> 00:19:07,231
… teremos tudo o que desejamos à mercê.
306
00:19:08,524 --> 00:19:10,693
E queres partilhar isto comigo?
307
00:19:13,028 --> 00:19:14,321
A tua generosidade…
308
00:19:15,447 --> 00:19:17,366
Não sei como conseguirei pagá-la.
309
00:19:18,242 --> 00:19:20,703
Esperei muitos anos
310
00:19:21,161 --> 00:19:23,414
para encontrar alguém digno disto, Jafar.
311
00:19:23,831 --> 00:19:27,042
Tal como tu esperaste anos
para exercer a tua vingança.
312
00:19:27,960 --> 00:19:31,422
Contra o teu pai, que te abandonou,
e contra todos aqueles
313
00:19:32,005 --> 00:19:33,048
que te humilharam...
314
00:19:34,133 --> 00:19:35,134
... ou duvidaram de ti.
315
00:19:36,885 --> 00:19:39,221
Nunca ninguém foi tão gentil para mim.
316
00:19:39,930 --> 00:19:40,931
Ninguém...
317
00:19:42,349 --> 00:19:44,184
... te amou como eu te amo.
318
00:20:21,555 --> 00:20:22,556
Quase lá.
319
00:20:23,182 --> 00:20:24,308
Que estás a fazer?
320
00:20:27,060 --> 00:20:28,061
Desculpe?
321
00:20:28,228 --> 00:20:29,396
Mostra-me as tuas mãos.
322
00:20:31,064 --> 00:20:32,065
Não compreendo.
323
00:20:32,316 --> 00:20:33,358
Tens algo nas mãos.
324
00:20:33,525 --> 00:20:35,819
Eu vi. Mostra-me as tuas mãos.
325
00:20:44,870 --> 00:20:45,913
Muito bem.
326
00:21:06,350 --> 00:21:07,351
Afiado.
327
00:21:07,559 --> 00:21:09,061
Deves ter demorado muito.
328
00:21:24,034 --> 00:21:25,744
O palácio é traiçoeiro.
329
00:21:26,870 --> 00:21:29,873
Eu sei.
Vou roubar os Tweedles a cada seis meses.
330
00:21:30,207 --> 00:21:32,668
- E nunca te apanharam?
- Aprendi com o melhor.
331
00:21:33,669 --> 00:21:35,295
- O Valete?
- Claro.
332
00:21:37,506 --> 00:21:40,217
Não fazes isto para que ele te pague,
pois não?
333
00:21:45,430 --> 00:21:46,640
Eu estava nas ruas.
334
00:21:47,224 --> 00:21:49,101
Ele acolheu-me, deu-me onde dormir.
335
00:21:50,060 --> 00:21:52,855
- Ensinou-me tudo o que sei.
- Lamento saber isso.
336
00:21:53,272 --> 00:21:55,148
Vá lá. Sei que pode ser difícil,
337
00:21:55,232 --> 00:21:57,317
mas tem coração. Graças a ti.
338
00:21:57,818 --> 00:21:59,361
Parecem ter sido próximos.
339
00:22:00,195 --> 00:22:01,738
A menos que… Espera, eram…
340
00:22:01,905 --> 00:22:02,906
Não.
341
00:22:03,198 --> 00:22:04,741
Quero dizer…
342
00:22:04,950 --> 00:22:05,868
Isso nunca…
343
00:22:06,827 --> 00:22:09,121
Nós só andávamos juntos.
344
00:22:09,621 --> 00:22:10,831
A roubar, sabes?
345
00:22:11,748 --> 00:22:13,000
Às vezes, para a Lagarta.
346
00:22:13,792 --> 00:22:15,043
Às vezes, por diversão.
347
00:22:15,377 --> 00:22:16,753
Roubavam por diversão?
348
00:22:17,087 --> 00:22:19,923
O Will passou por uma má fase,
depois da Anastasia.
349
00:22:20,465 --> 00:22:21,466
Esse nome de novo.
350
00:22:21,592 --> 00:22:22,593
Anastasia.
351
00:22:22,676 --> 00:22:25,679
- Quem é ela?
- Nunca a conheci. Mas, seja quem for,
352
00:22:26,263 --> 00:22:29,850
acabou mesmo com ele. Dizem
que o Will se foi por causa das dívidas,
353
00:22:29,933 --> 00:22:31,059
mas eu não acho.
354
00:22:31,310 --> 00:22:32,436
O País das Maravilhas?
355
00:22:32,978 --> 00:22:33,979
Lembrava-lhe ela.
356
00:22:35,188 --> 00:22:36,815
E acho que deixou de aguentar.
357
00:22:46,158 --> 00:22:47,242
Que fazes aqui?
358
00:22:47,659 --> 00:22:51,413
Achava que eras Rainha
para não teres de voltar a sujar as mãos.
359
00:22:53,540 --> 00:22:55,792
Ainda sujo as mãos.
360
00:22:56,418 --> 00:22:59,087
A diferença é que, agora,
tenho quem as limpe por mim.
361
00:22:59,421 --> 00:23:00,714
Vieste regozijar-te?
362
00:23:01,089 --> 00:23:03,550
Lembrar-te de que fizeste a coisa certa?
363
00:23:03,634 --> 00:23:04,927
- Não…
- Então, porquê?
364
00:23:07,888 --> 00:23:10,766
Vim dizer-te que, nuns minutos,
o Coelho Branco virá aqui
365
00:23:10,891 --> 00:23:13,226
com ordens para te levar
do País das Maravilhas.
366
00:23:13,352 --> 00:23:14,811
De volta aonde te encontrou.
367
00:23:14,978 --> 00:23:15,896
Ai vai?
368
00:23:16,355 --> 00:23:17,356
Will, isto é sério.
369
00:23:17,731 --> 00:23:22,069
É a parte em que me apanhas a fugir?
E te dou uma desculpa para me matares?
370
00:23:22,194 --> 00:23:25,614
Não preciso de uma para te matar.
Preciso de uma para não o fazer.
371
00:23:26,531 --> 00:23:29,284
Estou envolvida com pessoas
que te querem morto.
372
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
Desde quando fazes o que te mandam?
373
00:23:33,497 --> 00:23:37,417
Não. Não compreendes.
Estou a tentar compensar-te.
374
00:23:37,751 --> 00:23:40,128
Não preciso da tua piedade, Ana!
375
00:23:40,587 --> 00:23:41,755
Na verdade, precisas.
376
00:23:41,964 --> 00:23:45,133
Porque, sem ela,
não terás muita coisa, incluindo a cabeça!
377
00:23:46,134 --> 00:23:48,637
- Quando o Coelho chegar…
- Eu não vou.
378
00:23:49,596 --> 00:23:50,973
Não sejas tolo, Will.
379
00:23:51,056 --> 00:23:53,183
Se sou, foste tu que me tornaste um.
380
00:23:53,850 --> 00:23:57,270
És uma pessoa horrível,
que faz coisas horríveis às pessoas.
381
00:23:57,771 --> 00:23:59,606
Mas há algo que nem tu farás.
382
00:24:00,148 --> 00:24:01,191
O quê?
383
00:24:01,650 --> 00:24:02,651
Matar-me.
384
00:24:05,153 --> 00:24:06,780
De facto, desafio-te a isso.
385
00:24:06,947 --> 00:24:08,991
Pessoalmente, não acho que consigas.
386
00:24:09,616 --> 00:24:11,702
Já devias saber que a melhor maneira
387
00:24:11,785 --> 00:24:14,621
de me levar a fazer algo
é dizer-me que não consigo.
388
00:24:16,707 --> 00:24:17,708
E não consegues.
389
00:24:37,686 --> 00:24:38,687
Com licença.
390
00:24:39,021 --> 00:24:40,147
Que se passa aqui?
391
00:24:40,439 --> 00:24:41,898
Vai haver uma execução.
392
00:24:46,445 --> 00:24:47,446
Com licença.
393
00:24:48,572 --> 00:24:49,573
Desculpem.
394
00:24:50,991 --> 00:24:51,867
Tenho uma espada.
395
00:24:59,332 --> 00:25:00,333
Que diz?
396
00:25:00,417 --> 00:25:01,418
É o Valete.
397
00:25:01,501 --> 00:25:03,545
Vão executá-lo. Hoje.
398
00:25:03,628 --> 00:25:05,505
EXECUÇÃO PÚBLICA HOJE!
VALETE DE COPAS
399
00:25:16,016 --> 00:25:17,392
Para quê a catapulta?
400
00:25:20,645 --> 00:25:22,606
Apanhas a cabeça, ganhas um jantar.
401
00:25:22,689 --> 00:25:25,067
- Lança bem!
- Desde que a cabeça voe!
402
00:25:30,238 --> 00:25:31,323
Que beleza.
403
00:25:31,865 --> 00:25:33,241
Tão bárbaro como sempre.
404
00:25:36,203 --> 00:25:37,454
Cá vai mais uma!
405
00:25:39,790 --> 00:25:40,791
A Rainha.
406
00:25:46,838 --> 00:25:47,881
Temos de o salvar.
407
00:25:48,256 --> 00:25:50,258
Alguma ideia? Isto está mau.
408
00:25:50,467 --> 00:25:52,010
Cortem-lhe a cabeça!
409
00:25:52,511 --> 00:25:53,845
Por acaso, tenho.
410
00:25:57,474 --> 00:25:58,475
Matem o Valete!
411
00:26:06,650 --> 00:26:07,776
Onde está o sorriso?
412
00:26:09,319 --> 00:26:10,695
Tu sabes qual,
413
00:26:10,779 --> 00:26:12,614
o que gosta de uma bela decapitação.
414
00:26:15,283 --> 00:26:16,701
Está mesmo aqui.
415
00:26:19,746 --> 00:26:21,414
Algum problema, parceira?
416
00:26:21,748 --> 00:26:25,252
Não, estás sempre a interferir
nas minhas coisas.
417
00:26:25,418 --> 00:26:29,131
Parece-me que são as tuas coisas
que interferem comigo.
418
00:26:30,340 --> 00:26:31,883
Se tens algo a dizer,
419
00:26:32,384 --> 00:26:33,510
di-lo.
420
00:26:33,593 --> 00:26:34,678
E, agora, o Valete!
421
00:26:35,679 --> 00:26:36,930
A Alice está cá.
422
00:26:37,430 --> 00:26:38,473
No pátio.
423
00:26:39,057 --> 00:26:41,309
Que a prendam!
Não temos de estragar nada.
424
00:26:41,393 --> 00:26:42,394
- Nós…
- Não!
425
00:26:42,477 --> 00:26:45,313
Mantenham-na, apenas, debaixo de olho.
426
00:26:45,689 --> 00:26:47,899
Vamos ver até onde está disposta a ir
427
00:26:47,983 --> 00:26:49,234
para ter o que quer.
428
00:26:57,033 --> 00:26:58,034
Estamos fechados.
429
00:26:59,202 --> 00:27:00,453
Não vim beber.
430
00:27:01,663 --> 00:27:03,498
Se procuras mulheres, é lá em cima.
431
00:27:05,250 --> 00:27:06,751
Quero o teu génio.
432
00:27:09,045 --> 00:27:11,715
- Não tenho um génio…
- Não percas tempo a negá-lo.
433
00:27:12,174 --> 00:27:14,176
Os boatos percorrem grandes distâncias.
434
00:27:14,843 --> 00:27:16,261
Quando há magia envolvida.
435
00:27:17,179 --> 00:27:19,139
Lamento teres viajado tanto para nada.
436
00:27:20,265 --> 00:27:22,100
Ainda não quero passar a lâmpada,
437
00:27:22,184 --> 00:27:24,144
ainda me falta pedir um desejo,
438
00:27:24,728 --> 00:27:27,522
e estou a guardá-lo para a coisa certa.
439
00:27:28,106 --> 00:27:29,232
Não tenho pressa.
440
00:27:29,482 --> 00:27:30,483
Mas eu tenho.
441
00:27:33,612 --> 00:27:34,613
Quem és tu?
442
00:27:34,696 --> 00:27:37,657
A última pessoa que verás,
se não me deres o que quero.
443
00:27:38,700 --> 00:27:39,701
Sabes,
444
00:27:40,452 --> 00:27:42,829
eu vou sair com o génio.
445
00:27:43,121 --> 00:27:44,122
A questão é:
446
00:27:44,414 --> 00:27:45,916
"E tu? Sairás daqui vivo?"
447
00:27:48,627 --> 00:27:52,923
Se os génios te interessam tanto,
sabes que não me podes matar.
448
00:27:54,049 --> 00:27:56,426
A única forma de seres o seu novo senhor
449
00:27:56,927 --> 00:27:58,887
é eu pedir os desejos todos.
450
00:28:06,311 --> 00:28:07,312
Tens razão.
451
00:28:08,021 --> 00:28:09,147
Não te posso matar.
452
00:28:09,773 --> 00:28:13,443
Mas posso infligir tanta dor
que nenhum desejo valha isso.
453
00:28:15,195 --> 00:28:16,988
Desejo que não me possas magoar!
454
00:28:28,792 --> 00:28:30,126
Quanto a desejos...
455
00:28:31,127 --> 00:28:33,088
... esse é dos mais sensatos que já ouvi.
456
00:28:41,805 --> 00:28:43,556
Volta à sarjeta, sacana!
457
00:28:47,060 --> 00:28:48,061
Que disseste?
458
00:28:48,812 --> 00:28:49,813
Ouviste-me.
459
00:28:50,522 --> 00:28:52,899
Talvez tenha ouvido,
mas gostava que repetisses.
460
00:28:53,275 --> 00:28:54,776
Esqueceste-te do meu desejo?
461
00:28:55,360 --> 00:28:56,861
Já não me podes magoar.
462
00:28:57,404 --> 00:28:59,114
Verdade. Mas ela pode.
463
00:29:08,164 --> 00:29:10,542
Por favor. Não me mate. Suplico-lhe.
464
00:29:10,667 --> 00:29:13,670
Vais descobrir
que há coisas muito piores que a morte.
465
00:29:22,053 --> 00:29:23,596
Já só nos falta uma lâmpada.
466
00:29:26,057 --> 00:29:27,058
À nossa.
467
00:29:28,893 --> 00:29:29,894
À nossa.
468
00:29:34,107 --> 00:29:35,525
Tragam o Valete!
469
00:29:43,867 --> 00:29:44,951
Matem-no!
470
00:29:46,369 --> 00:29:47,370
Traidor!
471
00:29:47,454 --> 00:29:48,913
Matem o Valete!
472
00:29:49,664 --> 00:29:50,665
Cortem-lhe a cabeça!
473
00:29:50,749 --> 00:29:52,000
Matem-no!
474
00:29:53,209 --> 00:29:54,836
Ele merece morrer!
475
00:30:00,258 --> 00:30:02,552
Quero ver a cabeça dele a rolar!
476
00:30:08,600 --> 00:30:09,934
Nunca limpam estas coisas?
477
00:30:11,936 --> 00:30:13,730
Matem o traidor!
478
00:30:16,608 --> 00:30:17,984
Espero que sofra!
479
00:30:18,610 --> 00:30:20,487
Matem-no já!
480
00:30:20,653 --> 00:30:21,654
Vá lá!
481
00:30:22,072 --> 00:30:23,656
Matem-no já!
482
00:30:24,866 --> 00:30:26,326
Acabou-se, matem-no!
483
00:30:28,036 --> 00:30:29,746
Façam-no sofrer!
484
00:30:29,829 --> 00:30:31,039
Cortem-lhe a cabeça!
485
00:30:37,712 --> 00:30:38,588
Não.
486
00:30:39,964 --> 00:30:41,132
Que se passa?
487
00:30:42,300 --> 00:30:43,551
Não sei.
488
00:30:45,303 --> 00:30:46,554
- Maldição!
- Para.
489
00:30:47,931 --> 00:30:48,932
Parem-nos!
490
00:30:49,349 --> 00:30:50,600
Querem fugir!
491
00:30:52,143 --> 00:30:53,520
Não o deixem escapar!
492
00:30:54,604 --> 00:30:55,605
Não!
493
00:30:56,189 --> 00:30:57,399
Parem-nos!
494
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
Achei que estava feito.
495
00:31:12,622 --> 00:31:14,916
Se o carrasco fosse 15 cm mais alto,
496
00:31:15,208 --> 00:31:16,251
estavas.
497
00:31:17,127 --> 00:31:19,921
Certo. Como é que vamos sair daqui?
498
00:31:21,214 --> 00:31:22,215
Venham. Por aqui.
499
00:31:22,382 --> 00:31:24,175
Lagarto, acabaste com ele!
500
00:31:24,801 --> 00:31:27,637
No que estavam a pensar?
Podiam ter morrido.
501
00:31:28,054 --> 00:31:29,806
Um simples "obrigado" chega.
502
00:31:30,473 --> 00:31:31,474
Obrigado.
503
00:31:32,684 --> 00:31:34,978
- A ti também.
- Para a direita! Sigam-me.
504
00:31:35,395 --> 00:31:37,981
- Temos companhia. Vamos.
- Estão ali! Venham!
505
00:31:38,648 --> 00:31:39,691
Estão no labirinto.
506
00:31:54,456 --> 00:31:55,457
Olá, Alice.
507
00:31:56,249 --> 00:31:57,250
Quem é aquele?
508
00:31:57,333 --> 00:31:59,252
Conto-te depois. Temos de sair daqui.
509
00:32:01,713 --> 00:32:03,006
Vão-se já embora?
510
00:32:05,467 --> 00:32:07,886
- Eu distraio-o. Vocês fogem.
- Liz, não!
511
00:32:11,222 --> 00:32:12,265
Lagarto!
512
00:32:14,476 --> 00:32:16,019
Era hora de nos conhecermos.
513
00:32:16,269 --> 00:32:18,188
- Chamo-me…
- Sei quem és, Jafar!
514
00:32:19,814 --> 00:32:22,400
- O Cyrus contou-me tudo sobre ti.
- Interessante.
515
00:32:22,650 --> 00:32:25,320
Parece que também aprendi
um pouco sobre ti hoje.
516
00:32:25,778 --> 00:32:26,988
O quê?
517
00:32:27,071 --> 00:32:29,073
Que fazes tudo por um amigo.
518
00:32:30,575 --> 00:32:31,868
É bastante comovente.
519
00:32:38,875 --> 00:32:40,293
Para! Ele não fez nada!
520
00:32:45,548 --> 00:32:46,716
Por favor, suplico-te!
521
00:32:46,841 --> 00:32:49,761
Não tens de suplicar, Alice.
Basta pedires um desejo.
522
00:32:51,054 --> 00:32:52,055
Anastasia.
523
00:32:55,892 --> 00:32:57,727
Pede o desejo, Alice!
524
00:33:01,189 --> 00:33:04,817
Desejo que, se o Valete de Copas morrer,
eu também morra.
525
00:33:10,740 --> 00:33:11,741
Alice, não.
526
00:33:21,834 --> 00:33:23,461
Bem jogado, Alice.
527
00:33:24,128 --> 00:33:25,838
Já só faltam dois desejos.
528
00:33:26,881 --> 00:33:28,341
Terás de me matar primeiro.
529
00:33:29,384 --> 00:33:31,844
Espera, agora, não podes, certo?
530
00:33:32,262 --> 00:33:34,806
É verdade, preciso de ti viva,
para os desejos...
531
00:33:36,182 --> 00:33:37,850
... mas não preciso de ti inteira.
532
00:33:40,395 --> 00:33:41,312
Alice!
533
00:33:50,989 --> 00:33:53,199
Só tens de desejar que pare
534
00:33:53,491 --> 00:33:54,867
e a dor irá embora.
535
00:33:58,705 --> 00:34:00,373
Imagina o alívio que sentirás,
536
00:34:00,456 --> 00:34:02,250
graças a umas meras palavras.
537
00:34:02,959 --> 00:34:05,211
Nunca porei o Cyrus à tua mercê.
538
00:34:06,087 --> 00:34:07,213
Tens a certeza?
539
00:34:14,804 --> 00:34:16,389
Terás de me matar, Jafar.
540
00:34:16,848 --> 00:34:20,059
Porque nunca farei pedidos por ti.
541
00:34:34,407 --> 00:34:35,408
Alice?
542
00:34:35,742 --> 00:34:36,784
Estás bem?
543
00:34:36,909 --> 00:34:37,910
Sim.
544
00:34:37,994 --> 00:34:40,455
Anda. Vamos fugir enquanto podemos.
545
00:34:43,374 --> 00:34:45,877
Posso não poder matar nenhum dos dois.
546
00:34:46,377 --> 00:34:47,670
Mas descobrirás, Alice...
547
00:34:48,588 --> 00:34:50,340
... que há coisas piores que a morte.
548
00:34:53,551 --> 00:34:56,179
Não me consigo mexer. Que se passa?
549
00:34:56,971 --> 00:34:58,056
Alice, que se passa?
550
00:34:58,556 --> 00:34:59,932
Para-o! Fá-lo parar!
551
00:35:11,486 --> 00:35:12,820
Tinhas razão, Majestade.
552
00:35:13,279 --> 00:35:15,114
Era mais útil vivo que morto.
553
00:35:17,450 --> 00:35:20,036
Não usas os teus desejos por ti, Alice?
554
00:35:21,663 --> 00:35:24,499
Continuarei a destruir
tudo aquilo com que te importas,
555
00:35:24,874 --> 00:35:26,501
a magoar quem amas...
556
00:35:28,044 --> 00:35:29,379
... até não teres escolha.
557
00:35:30,463 --> 00:35:31,881
Porque tens um ponto fraco.
558
00:35:32,715 --> 00:35:33,716
Alice.
559
00:35:33,841 --> 00:35:34,926
Vi-o hoje.
560
00:35:35,593 --> 00:35:36,678
Tens coração.
561
00:35:38,680 --> 00:35:40,390
E, acredita em mim, explorá-lo-ei.
562
00:35:48,981 --> 00:35:50,024
Ajuda-o.
563
00:35:51,067 --> 00:35:52,735
Porque o faria, querida?
564
00:35:57,115 --> 00:35:58,282
Porque te importas.
565
00:35:59,951 --> 00:36:00,952
Não me conheces.
566
00:36:01,160 --> 00:36:02,161
Conheço, sim,
567
00:36:02,620 --> 00:36:03,621
Anastasia.
568
00:36:05,248 --> 00:36:06,290
Podes ajudá-lo.
569
00:36:06,624 --> 00:36:08,543
Tu podes ajudá-lo. Deseja.
570
00:36:11,254 --> 00:36:14,882
- Continua com isso, querida, e…
- O quê? Matas-me?
571
00:36:15,383 --> 00:36:16,384
Não podes.
572
00:36:17,844 --> 00:36:19,804
Achas que estás em vantagem, mas não.
573
00:36:20,096 --> 00:36:22,598
Não sou eu que tenho um amigo
transformado em pedra
574
00:36:23,224 --> 00:36:25,017
nem um amor na minha posse.
575
00:36:26,728 --> 00:36:28,479
Podes continuar a agir
576
00:36:28,563 --> 00:36:30,982
como a menininha que eras
quando nos conhecemos
577
00:36:31,315 --> 00:36:35,027
ou podes crescer
e fazer o que o bom senso te ordena.
578
00:36:35,945 --> 00:36:38,114
De qualquer modo, sabes onde me encontrar.
579
00:36:38,406 --> 00:36:40,283
Não me vais prender,
580
00:36:40,700 --> 00:36:43,911
torturar-me, deixar-me apodrecer
até fazer o que vocês querem?
581
00:36:45,288 --> 00:36:46,497
Não vês, querida?
582
00:36:48,875 --> 00:36:50,376
Estás presa.
583
00:36:52,545 --> 00:36:54,672
Achas que o País das Maravilhas é o quê?
584
00:36:57,008 --> 00:36:59,010
Tu és minha, Alice.
585
00:36:59,802 --> 00:37:02,346
E, a partir de agora, tudo vai piorar...
586
00:37:03,347 --> 00:37:04,766
... até fazeres o que deves.
587
00:37:06,350 --> 00:37:07,351
Desejar.
588
00:37:47,225 --> 00:37:50,269
Já deves saber,
mas o teu precioso amor...
589
00:37:51,020 --> 00:37:52,730
... usou o primeiro desejo hoje.
590
00:37:53,564 --> 00:37:55,024
Sabes o que significa.
591
00:37:56,025 --> 00:37:57,944
Em breve, a jaula não será necessária.
592
00:37:59,111 --> 00:38:00,738
Porque irás para onde pertences...
593
00:38:01,739 --> 00:38:03,241
... a tua lâmpada.
594
00:38:23,052 --> 00:38:24,095
Que celebramos?
595
00:38:24,804 --> 00:38:25,847
Ouvi um boato.
596
00:38:27,265 --> 00:38:28,266
O terceiro génio?
597
00:38:30,393 --> 00:38:31,727
Está cá, em Agrabá.
598
00:38:36,524 --> 00:38:39,777
Dado o que viajámos pelos outros,
é uma mudança bem-vinda.
599
00:38:48,536 --> 00:38:50,913
Confio que, em breve,
terei o terceiro génio.
600
00:38:52,248 --> 00:38:53,916
E poderei começar o feitiço.
601
00:38:54,125 --> 00:38:56,335
Queres dizer:
"Poderemos começar o feitiço".
602
00:39:04,677 --> 00:39:05,678
Jafar?
603
00:39:06,262 --> 00:39:08,556
Há muito tempo, lembras-te
604
00:39:08,764 --> 00:39:11,893
de me perguntares o que estava
disposto a fazer pelo que quero?
605
00:39:14,604 --> 00:39:15,605
Que fizeste?
606
00:39:17,148 --> 00:39:19,400
É uma poção
para te roubar a essência mágica.
607
00:39:20,860 --> 00:39:22,987
Mas já deves saber isso.
608
00:39:23,362 --> 00:39:24,614
Estava no teu livro.
609
00:39:25,531 --> 00:39:26,532
Amavas-me.
610
00:39:28,451 --> 00:39:29,452
Não.
611
00:39:29,869 --> 00:39:30,995
Tu amavas-me.
612
00:39:32,163 --> 00:39:33,289
Por favor, Jafar.
613
00:39:33,956 --> 00:39:34,999
Não faças isto.
614
00:39:35,541 --> 00:39:38,085
Sabes que não consegues terminar
o feitiço sozinho.
615
00:39:39,253 --> 00:39:42,840
Ninguém consegue obter
tanto poder sozinho.
616
00:39:43,299 --> 00:39:44,550
Mas não estarei sozinho.
617
00:39:46,218 --> 00:39:47,219
Ter-te-ei a ti...
618
00:39:48,095 --> 00:39:49,096
... e à tua magia.
619
00:39:50,765 --> 00:39:51,891
Agora, é hora de...
620
00:39:52,767 --> 00:39:54,477
... como a serpente que tanto admiras…
621
00:39:57,021 --> 00:39:58,022
… libertares a pele.
622
00:40:25,800 --> 00:40:27,551
Parabéns, Amara…
623
00:40:30,388 --> 00:40:31,430
… renasceste.
624
00:41:02,378 --> 00:41:03,838
Tens a outra metade.
625
00:41:04,714 --> 00:41:05,715
É um mito
626
00:41:06,298 --> 00:41:07,717
a cena do osso dos desejos.
627
00:41:09,969 --> 00:41:12,888
De que, quando o partimos,
quem tem a metade maior...
628
00:41:13,973 --> 00:41:15,182
... tem direito a um desejo.
629
00:41:22,940 --> 00:41:25,943
É uma história
que os génios criaram há muito tempo
630
00:41:26,610 --> 00:41:29,822
para as pessoas acreditarem
que não precisavam de uma lâmpada
631
00:41:30,156 --> 00:41:32,283
para terem o que desejavam.
632
00:41:35,327 --> 00:41:36,495
Por isso, ainda hoje...
633
00:41:37,455 --> 00:41:39,206
... as pessoas partem os ossos...
634
00:41:40,583 --> 00:41:42,585
... à espera que saia magia deles.
635
00:41:44,420 --> 00:41:46,088
Mas o que o osso quer
636
00:41:46,922 --> 00:41:49,300
é o mesmo que todos queremos.
637
00:41:52,595 --> 00:41:54,013
Juntar-se à outra metade.
638
00:41:55,890 --> 00:41:57,183
E, se formos separados...
639
00:41:58,225 --> 00:42:01,062
... faremos tudo
para nos juntarmos de novo…
640
00:42:15,326 --> 00:42:16,869
… como um osso dos desejos.
641
00:42:52,863 --> 00:42:54,865
Legendas: Vânia Cristina