1
00:00:01,378 --> 00:00:04,714
Ninguém acreditou quando Alice contou
suas aventuras no País das Maravilhas,
2
00:00:05,423 --> 00:00:07,884
em como ela se apaixonou
por um gênio chamado Cyrus,
3
00:00:08,009 --> 00:00:10,637
-e como a Rainha Vermelha os separou.
-Não!
4
00:00:10,887 --> 00:00:12,556
A Alice precisa de ajuda.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,892
Então, o Valete de Copas e eu
a trouxemos ao País das Maravilhas
6
00:00:15,976 --> 00:00:17,310
para procurar por seu amor.
7
00:00:17,394 --> 00:00:18,895
Ele está aqui. Posso sentir!
8
00:00:19,062 --> 00:00:20,981
Haverá aqueles que tentarão impedi-la.
9
00:00:21,314 --> 00:00:24,568
O que queremos não se realizará
até a garota fazer todos os desejos.
10
00:00:25,151 --> 00:00:28,280
Mas a maior aventura da Alice
apenas começou.
11
00:00:28,613 --> 00:00:30,657
Em episódios anteriores…
12
00:00:30,740 --> 00:00:31,950
O que aconteceu aqui?
13
00:00:32,117 --> 00:00:33,660
Bandersnatch atacou.
14
00:00:33,743 --> 00:00:36,288
-Você o matou?
-Não. Foi uma jovem
15
00:00:36,371 --> 00:00:38,540
-e um homem.
-Quem era o homem?
16
00:00:38,707 --> 00:00:39,749
Ela o chamou de "Valete".
17
00:00:42,002 --> 00:00:44,170
Valete, quem é Anastasia?
18
00:00:44,254 --> 00:00:46,089
É uma história triste.
19
00:00:46,256 --> 00:00:47,257
Eu te amo, Anastasia.
20
00:00:47,424 --> 00:00:49,050
E eu te amo, Will Scarlet.
21
00:00:51,761 --> 00:00:55,307
AGRABAH
HÁ MUITOS ANOS
22
00:01:12,032 --> 00:01:13,033
Garoto!
23
00:01:13,241 --> 00:01:14,993
Garoto, o fogo está apagando!
24
00:01:16,077 --> 00:01:17,120
Garoto!
25
00:01:17,829 --> 00:01:19,623
O carvão acabou. Tive que ir…
26
00:01:19,873 --> 00:01:21,041
Sem desculpas!
27
00:01:25,337 --> 00:01:27,339
Eu devia te jogar de volta na sarjeta!
28
00:01:27,672 --> 00:01:28,673
Não! Por favor!
29
00:01:32,344 --> 00:01:36,139
Talvez mais uma noite sem comida
o ensine a se preparar melhor.
30
00:02:04,417 --> 00:02:06,670
Garoto! Vire de costas!
31
00:02:17,180 --> 00:02:18,181
Vire de costas!
32
00:02:20,558 --> 00:02:23,269
Garoto! Ela nos queimará!
33
00:03:04,853 --> 00:03:07,605
-Desculpe incomodá-la. Eu…
-Você trabalha no mercado.
34
00:03:08,231 --> 00:03:09,774
-Sim.
-O que faz à minha porta?
35
00:03:10,191 --> 00:03:12,777
-Queria saber se…
-Não perguntei o que quer.
36
00:03:13,153 --> 00:03:14,863
Perguntei por que me incomodou.
37
00:03:15,822 --> 00:03:17,782
Deve saber o que posso fazer com você.
38
00:03:18,324 --> 00:03:21,202
Morte seria uma gentileza
comparada à minha vida.
39
00:03:22,454 --> 00:03:23,580
Quero que me ensine.
40
00:03:23,788 --> 00:03:24,831
Que o ensine?
41
00:03:25,165 --> 00:03:26,166
Magia negra.
42
00:03:26,374 --> 00:03:29,127
Para que, um dia,
me temam como a temem.
43
00:03:29,544 --> 00:03:30,545
Não.
44
00:03:30,754 --> 00:03:33,548
Por favor! Posso trabalhar pra você.
Farei o que quiser.
45
00:03:33,631 --> 00:03:36,134
Mágica não é para ser usada
para brigar com valentões.
46
00:03:36,384 --> 00:03:37,844
-Não é…
-Então o que é?
47
00:03:37,927 --> 00:03:39,220
Eu quero vingança.
48
00:03:40,054 --> 00:03:41,055
Contra quem?
49
00:03:43,975 --> 00:03:46,394
-Vá embora, antes que o transforme…
-O Sultão.
50
00:03:50,815 --> 00:03:54,778
Por que alguém como você
iria querer se vingar do Sultão?
51
00:03:55,779 --> 00:03:56,780
Porque…
52
00:03:57,280 --> 00:03:58,406
ele é meu pai.
53
00:03:59,324 --> 00:04:00,366
Isso é verdade?
54
00:04:01,075 --> 00:04:03,912
Não há nada mais importante
entre duas pessoas que honestidade.
55
00:04:04,370 --> 00:04:06,247
Você não me parece com a realeza.
56
00:04:06,581 --> 00:04:07,707
Ele me abandonou!
57
00:04:07,832 --> 00:04:09,876
Por que o Sultão abandonaria
o próprio filho?
58
00:04:10,376 --> 00:04:11,961
Porque, como ele diz,
59
00:04:12,629 --> 00:04:13,880
sou o bastardo dele.
60
00:04:14,964 --> 00:04:17,675
Eu o odeio com o fogo de mil sóis!
61
00:04:19,928 --> 00:04:20,970
Finalmente.
62
00:04:22,055 --> 00:04:23,056
Honestidade.
63
00:04:25,517 --> 00:04:26,643
Como se chama, garoto?
64
00:04:27,811 --> 00:04:28,812
Jafar.
65
00:04:29,896 --> 00:04:31,147
Bem, Jafar,
66
00:04:31,564 --> 00:04:34,984
amanhã começaremos a ver do que é capaz.
67
00:04:52,585 --> 00:04:53,670
Fabuloso!
68
00:04:59,133 --> 00:05:02,971
Há uma coisa chamada porta da frente.
Deveria experimentar.
69
00:05:03,304 --> 00:05:06,099
Pensei que preferiria
manter nossa interação em segredo.
70
00:05:06,558 --> 00:05:08,935
Guardar segredos parece ser um hábito seu.
71
00:05:10,270 --> 00:05:12,063
Tweedles, saiam, queridos.
72
00:05:18,444 --> 00:05:19,821
Não há nada mais importante
73
00:05:20,905 --> 00:05:22,198
entre duas pessoas
74
00:05:23,324 --> 00:05:24,450
do que a honestidade.
75
00:05:24,576 --> 00:05:25,577
Não concorda?
76
00:05:28,162 --> 00:05:29,163
Do que se trata?
77
00:05:29,372 --> 00:05:31,791
Por que não me disse
que a Alice trouxe um amigo até aqui?
78
00:05:32,166 --> 00:05:33,668
Esse Valete de Copas.
79
00:05:34,002 --> 00:05:36,254
Porque era um detalhe sem importância.
80
00:05:37,005 --> 00:05:38,673
Ele é só um ladrão covarde.
81
00:05:38,798 --> 00:05:40,592
Não precisamos nos preocupar.
82
00:05:40,884 --> 00:05:42,719
Ele causou um grande problema.
83
00:05:42,802 --> 00:05:45,513
Então creio que a presença dele
seja preocupante.
84
00:05:45,805 --> 00:05:46,973
Por que o trouxe?
85
00:05:47,473 --> 00:05:50,101
Porque não é tão simples
como mandar um convite à Alice.
86
00:05:50,184 --> 00:05:52,186
Senão, você já teria feito isso.
87
00:05:52,979 --> 00:05:55,315
Eu precisava de alguém
em quem ela confiasse.
88
00:05:56,190 --> 00:05:58,985
E esse alguém era o Valete.
Ele serviu ao seu propósito.
89
00:06:00,194 --> 00:06:01,613
E agora, esse propósito acabou.
90
00:06:02,739 --> 00:06:04,449
-Exatamente.
-Então, sem problemas.
91
00:06:04,866 --> 00:06:06,034
Elimine-o.
92
00:06:06,576 --> 00:06:08,202
Remova-o do jogo.
93
00:06:15,293 --> 00:06:17,378
Ir atrás da Rainha Vermelha
não é uma boa ideia.
94
00:06:18,087 --> 00:06:22,008
Ela roubou a garrafa do Cyrus.
Logo, ela deve estar com ele.
95
00:06:22,091 --> 00:06:24,260
Enfrentará o Exército Vermelho sozinha?
96
00:06:24,677 --> 00:06:25,678
Se for preciso.
97
00:06:25,929 --> 00:06:27,847
-Há um jeito mais inteligente.
-É mesmo?
98
00:06:28,097 --> 00:06:29,515
Jogue com o que tem, Alice.
99
00:06:30,892 --> 00:06:33,227
Eu vi suas cartas, Valete, e são fracas.
100
00:06:33,478 --> 00:06:35,271
Então é hora de começar a blefar.
101
00:06:35,605 --> 00:06:36,689
O Coelho Branco
102
00:06:36,940 --> 00:06:39,108
não faz ideia que sabemos
que ele trabalha para a Rainha.
103
00:06:39,317 --> 00:06:40,902
Precisamos usar isso a nosso favor.
104
00:06:41,277 --> 00:06:43,071
Enganá-lo para que nos conte
onde o Cyrus está.
105
00:06:43,780 --> 00:06:45,865
Ou podemos segurá-lo pelas pernas,
106
00:06:46,240 --> 00:06:48,910
na beira de um penhasco,
até que conte tudo o que sabe.
107
00:06:49,702 --> 00:06:51,454
-Precisamos melhorar seu blefe.
-Por aqui!
108
00:06:51,996 --> 00:06:53,539
-Você ouviu isso?
-Ouvi.
109
00:06:54,082 --> 00:06:56,459
-Alguém está nos seguindo.
-Foram por ali!
110
00:06:56,918 --> 00:06:58,962
Pelo barulho, vários "alguéns".
111
00:06:59,754 --> 00:07:00,838
Você os reconhece?
112
00:07:03,174 --> 00:07:04,258
Vamos nos encontrar lá.
113
00:07:04,342 --> 00:07:07,011
Trabalham para a Lagarta.
Caçadores de recompensa.
114
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
Quais são nossas opções?
115
00:07:08,429 --> 00:07:10,890
Basicamente, podemos morrer,
ou podemos correr.
116
00:07:11,766 --> 00:07:13,226
Não gostei muito da primeira.
117
00:07:13,309 --> 00:07:14,394
-Nem eu. Que lado?
-Esquerda.
118
00:07:14,477 --> 00:07:15,395
Certo.
119
00:07:15,478 --> 00:07:16,479
Lá estão eles!
120
00:07:18,106 --> 00:07:19,107
Atrás dele!
121
00:07:19,399 --> 00:07:20,525
Estão fugindo!
122
00:07:28,825 --> 00:07:29,826
Parado!
123
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Vai!
124
00:07:44,465 --> 00:07:45,633
Eles estão fugindo.
125
00:07:51,806 --> 00:07:52,807
Sou eu quem eles querem.
126
00:07:53,016 --> 00:07:54,809
-Vamos nos separar.
-Vamos ficar e lutar.
127
00:07:55,268 --> 00:07:57,103
Ou melhor ainda, você fica, eu vou.
128
00:07:57,395 --> 00:07:58,980
Ei! Aqui!
129
00:07:59,605 --> 00:08:00,690
Will! Não!
130
00:08:00,857 --> 00:08:03,443
Vou ficar bem.
Conheço esta floresta como a palma…
131
00:08:04,235 --> 00:08:06,821
-Estou bem. Encontre-me em Tulgey.
-Will!
132
00:08:06,988 --> 00:08:08,406
Ele está indo para o rio!
133
00:08:10,450 --> 00:08:11,492
Não vai escapar!
134
00:08:14,662 --> 00:08:15,663
Está bem, Cyrus.
135
00:08:15,997 --> 00:08:17,123
É só um desvio.
136
00:08:17,790 --> 00:08:18,791
Logo estarei com você.
137
00:08:27,300 --> 00:08:28,301
Por favor, senhor.
138
00:08:29,761 --> 00:08:30,887
Não como há dias.
139
00:08:30,970 --> 00:08:33,598
Devia ter pensado nisso
antes de fazer o que fez.
140
00:08:34,223 --> 00:08:36,225
Tem razão. Cometi erros terríveis.
141
00:08:36,309 --> 00:08:37,560
Mas estou faminto.
142
00:08:37,643 --> 00:08:40,063
Pode ao menos me dar um osso?
Só um pouquinho.
143
00:08:46,944 --> 00:08:48,863
Veja se consegue encontrar algo aí.
144
00:08:54,619 --> 00:08:56,746
Em todos os dias
em que estivemos juntos,
145
00:08:58,748 --> 00:09:01,167
Nunca o vi se humilhar assim
146
00:09:01,459 --> 00:09:02,585
por nada.
147
00:09:03,169 --> 00:09:04,462
Muito menos por comida.
148
00:09:06,464 --> 00:09:08,049
Não estou interessado em comida.
149
00:09:13,054 --> 00:09:14,097
Você queria um osso?
150
00:09:14,180 --> 00:09:15,389
É um Osso da Sorte.
151
00:09:17,558 --> 00:09:20,186
Vai desejar a sorte de sair daqui?
152
00:09:21,104 --> 00:09:22,438
Algo parecido.
153
00:09:33,116 --> 00:09:34,158
Nós o perdemos.
154
00:09:34,325 --> 00:09:37,620
Vá por ali. Eu vou voltar.
Verifique a ribanceira.
155
00:10:03,187 --> 00:10:04,188
Alice?
156
00:10:04,939 --> 00:10:07,733
Achou mesmo que ela poderia
fazer tudo isso sozinha?
157
00:10:08,651 --> 00:10:09,694
Caramba!
158
00:10:10,945 --> 00:10:11,946
Olá, Will.
159
00:10:23,791 --> 00:10:27,628
Aí estou subindo a superfície da rocha
para tentar salvá-lo,
160
00:10:27,795 --> 00:10:30,256
quando o bode idiota vê um arbusto.
161
00:10:30,798 --> 00:10:33,759
É minúsculo,
mas ele precisa comê-lo.
162
00:10:33,926 --> 00:10:35,303
Ele dá um passo…
163
00:10:38,472 --> 00:10:39,473
e cai.
164
00:10:40,057 --> 00:10:41,601
Não se pode subestimar
165
00:10:41,726 --> 00:10:43,936
a idiotice ou o apetite
166
00:10:44,061 --> 00:10:45,271
-de um bode.
-Sim.
167
00:10:45,730 --> 00:10:47,106
Obrigado por salvá-lo, Akil.
168
00:10:47,607 --> 00:10:48,816
Mesmo sem ele merecer.
169
00:10:49,358 --> 00:10:50,359
É o meu trabalho.
170
00:10:51,694 --> 00:10:55,114
Pegue este vinho como recompensa
pelo seu bom trabalho.
171
00:10:56,782 --> 00:10:58,367
Obrigado, Jafar.
172
00:10:59,243 --> 00:11:00,411
Descanse bem.
173
00:11:14,217 --> 00:11:15,468
Não, ainda não.
174
00:11:19,513 --> 00:11:22,099
Quando me deixará estudar
os feitiços naquele livro?
175
00:11:22,308 --> 00:11:25,061
Quando estiver pronto.
O que ainda não está.
176
00:11:25,561 --> 00:11:28,272
Porém, é hora de ensiná-lo
o feitiço do disfarce,
177
00:11:28,731 --> 00:11:30,399
que você queria tanto aprender.
178
00:11:31,275 --> 00:11:33,611
Disse que não podíamos
179
00:11:34,445 --> 00:11:36,072
porque requer um fígado humano.
180
00:11:36,280 --> 00:11:38,366
Requer, mas já conseguiu um.
181
00:11:40,326 --> 00:11:43,037
O vinho que deu ao Akil
estava envenenado.
182
00:11:43,663 --> 00:11:45,206
Ele logo estará morto.
183
00:11:48,084 --> 00:11:50,503
-Mas ele não fez nada!
-Correto.
184
00:11:50,795 --> 00:11:52,213
Ele é um bom homem.
185
00:11:54,131 --> 00:11:57,802
E este é o antídoto para o veneno.
Se quiser, pode dar a ele.
186
00:11:58,636 --> 00:12:00,596
Mas se der, não terá o fígado.
187
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
E não poderá aprender o feitiço.
188
00:12:06,477 --> 00:12:08,771
Sabe o que é isto, Jafar?
189
00:12:09,355 --> 00:12:13,276
-Uma serpente.
-Sabe por que me rodeio dessas criaturas?
190
00:12:14,485 --> 00:12:15,528
Não.
191
00:12:16,362 --> 00:12:18,072
Por causa da essência delas.
192
00:12:18,864 --> 00:12:20,700
A qualidade mais importante delas
193
00:12:21,117 --> 00:12:25,162
é que, quando precisam,
elas trocam de pele e renascem.
194
00:12:26,080 --> 00:12:28,040
E é isso que precisa fazer, Jafar.
195
00:12:28,332 --> 00:12:30,001
Deixando um inocente morrer?
196
00:12:32,003 --> 00:12:33,004
Mostrando-me…
197
00:12:34,088 --> 00:12:37,300
que está disposto a fazer qualquer coisa
para conseguir o que quer.
198
00:12:37,675 --> 00:12:38,801
Está disposto?
199
00:12:40,052 --> 00:12:42,972
Ou ainda é aquele garotinho
que veio à minha porta,
200
00:12:43,389 --> 00:12:44,849
cheio de raiva e nada mais?
201
00:12:54,859 --> 00:12:56,777
Bem, agora sabemos.
202
00:13:05,745 --> 00:13:07,621
Parabéns, Jafar.
203
00:13:08,539 --> 00:13:09,790
Você renasceu.
204
00:13:28,976 --> 00:13:29,977
Senhor?
205
00:13:30,895 --> 00:13:31,896
Ela o pegou.
206
00:13:31,979 --> 00:13:32,980
O Valete de Copas.
207
00:13:33,647 --> 00:13:36,108
-Estão voltando para o palácio.
-Excelente.
208
00:13:36,901 --> 00:13:39,695
Há algo mais que eu possa fazer?
209
00:13:39,862 --> 00:13:41,614
Não, eu assumo daqui.
210
00:13:44,241 --> 00:13:46,577
Lembre-me de recompensá-lo
pelo bom trabalho.
211
00:13:47,578 --> 00:13:48,579
É claro.
212
00:14:03,260 --> 00:14:05,262
Não deveria ter voltado
ao País das Maravilhas.
213
00:14:07,390 --> 00:14:10,351
O que sua namorada, Alice,
ofereceu que foi sedutor o bastante
214
00:14:10,434 --> 00:14:13,062
para superar
seu instinto de sobrevivência?
215
00:14:13,229 --> 00:14:14,563
Ela não é minha namorada.
216
00:14:14,688 --> 00:14:17,483
Claramente não sou atraído
por mulheres normais e legais.
217
00:14:17,817 --> 00:14:19,735
O que andou fazendo nesses anos, Will?
218
00:14:19,985 --> 00:14:22,238
Ainda implora,
faz empréstimos e rouba?
219
00:14:22,613 --> 00:14:23,697
Caramba!
220
00:14:25,199 --> 00:14:28,452
Talvez tenha feito todos acreditarem
que você é uma rainha,
221
00:14:29,578 --> 00:14:31,080
mas sei quem é de verdade,
222
00:14:31,747 --> 00:14:32,748
Anastasia.
223
00:14:33,666 --> 00:14:35,793
Nunca soube quando parar de lutar, não é?
224
00:14:35,876 --> 00:14:37,378
Por quanto tempo vai me manter aqui?
225
00:14:37,461 --> 00:14:40,506
Que tal começar com para sempre
e vamos pensando com o tempo?
226
00:15:04,238 --> 00:15:05,239
Ele não está aí.
227
00:15:06,866 --> 00:15:09,160
-Quem não está?
-Procura pelo Valete, não é?
228
00:15:10,327 --> 00:15:11,996
-Ele não está aí.
-Como sabe?
229
00:15:13,289 --> 00:15:16,041
Se ele estivesse,
eu estaria pegando uma recompensa.
230
00:15:16,959 --> 00:15:19,670
É um dos caçadores
que estavam atrás dele!
231
00:15:20,504 --> 00:15:22,590
E que infelizmente não foi
quem o que o pegou.
232
00:15:22,756 --> 00:15:24,550
Espere, alguém o capturou?
233
00:15:24,842 --> 00:15:29,763
Eu poderia contar. Mas é complicado
falar quando apontam espadas para mim.
234
00:15:33,100 --> 00:15:34,393
A Rainha Vermelha o pegou.
235
00:15:35,728 --> 00:15:38,314
-Tem certeza?
-Sim. Tenho hematomas pra provar.
236
00:15:38,606 --> 00:15:40,316
Já sei o que tenho que fazer.
237
00:15:41,108 --> 00:15:42,860
-Obrigada, senhorita…
-Elizabeth.
238
00:15:43,903 --> 00:15:45,237
Mas me chamam de Lagarto.
239
00:15:45,779 --> 00:15:46,780
Alice.
240
00:15:47,156 --> 00:15:48,157
Deseje-me sorte.
241
00:15:48,532 --> 00:15:49,825
Espere!
242
00:15:50,075 --> 00:15:52,077
-Vai atrás dele?
-Não. Vou atrás dela.
243
00:15:52,870 --> 00:15:54,830
Da Rainha Vermelha?
Não pode ir sozinha.
244
00:15:55,164 --> 00:15:58,042
-Por que todo mundo me diz isso?
-Talvez por ser verdade?
245
00:15:59,585 --> 00:16:02,129
Certo. Que se dane. Vou com você.
246
00:16:02,630 --> 00:16:04,632
Eu não pedi isso.
247
00:16:04,965 --> 00:16:05,966
Tanto faz.
248
00:16:06,050 --> 00:16:08,719
O Valete me deve
e mortos não pagam dívidas.
249
00:16:31,075 --> 00:16:32,576
Parabéns, Majestade.
250
00:16:32,910 --> 00:16:33,953
Pelo quê?
251
00:16:34,036 --> 00:16:37,081
-Pela rápida captura do Valete.
-As notícias correm rápido.
252
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
Não é mesmo?
253
00:16:40,251 --> 00:16:42,836
Mas preciso perguntar,
por que ele ainda respira?
254
00:16:43,212 --> 00:16:44,296
-Como?
-O Valete.
255
00:16:45,089 --> 00:16:48,259
Sei que ele está no seu calabouço.
Fiquei curioso sobre o motivo.
256
00:16:48,592 --> 00:16:50,010
Queríamos eliminá-lo.
257
00:16:51,011 --> 00:16:52,012
Ele foi eliminado.
258
00:16:52,221 --> 00:16:55,641
Mas não tem utilidade trancado
onde ninguém pode vê-lo.
259
00:16:56,350 --> 00:16:58,644
Você quer que eu o coloque
na forca? Ótimo…
260
00:16:58,727 --> 00:17:01,021
Quero que coloque
a cabeça dele na guilhotina!
261
00:17:01,689 --> 00:17:03,607
Uma execução pública
262
00:17:04,233 --> 00:17:07,069
para todos verem o preço
de ajudar a Alice por aqui.
263
00:17:09,780 --> 00:17:11,490
Já parou para pensar, Jafar,
264
00:17:11,574 --> 00:17:14,326
que ele pode ser mais útil a nós
vivo do que morto?
265
00:17:15,244 --> 00:17:16,579
Mais útil a nós…
266
00:17:18,706 --> 00:17:20,040
Ou a você?
267
00:17:21,041 --> 00:17:22,501
Tem algo a dizer?
268
00:17:22,960 --> 00:17:23,961
Você tem?
269
00:17:24,837 --> 00:17:28,215
Primeiro, você esquece de dizer
que o Valete ajudava a Alice,
270
00:17:28,549 --> 00:17:30,467
agora, parece relutante em matá-lo.
271
00:17:30,634 --> 00:17:33,846
Imagino se há um motivo
para a sua falta de ação.
272
00:17:34,555 --> 00:17:36,724
É hora de descobrir se você é uma mulher
273
00:17:37,141 --> 00:17:39,893
preparada para fazer tudo
para conseguir o que quer,
274
00:17:40,060 --> 00:17:41,395
ou apenas uma garotinha
275
00:17:41,895 --> 00:17:44,481
com uma coroa roubada e nada mais.
276
00:17:45,274 --> 00:17:47,568
Deixe-me ser claro desta vez.
277
00:17:48,944 --> 00:17:49,987
Mate-o.
278
00:18:07,254 --> 00:18:10,007
Este livro contém
todo a sabedoria do mundo…
279
00:18:10,549 --> 00:18:11,634
sobre gênios.
280
00:18:17,473 --> 00:18:18,474
Gênios?
281
00:18:19,099 --> 00:18:21,727
É o que recusou
compartilhar comigo esse tempo todo?
282
00:18:22,519 --> 00:18:24,438
Você precisava estar pronto.
283
00:18:25,189 --> 00:18:26,231
E você está.
284
00:18:28,317 --> 00:18:29,777
Nestas páginas…
285
00:18:30,277 --> 00:18:32,988
há um feitiço
que só o poder de três gênios
286
00:18:33,072 --> 00:18:34,365
nos permitirá lançá-lo.
287
00:18:35,491 --> 00:18:38,410
Um feitiço tão poderoso
que nem eu, com toda minha mágica,
288
00:18:38,494 --> 00:18:39,620
tentaria fazer sozinha.
289
00:18:40,287 --> 00:18:41,914
Mas agora que tenho um parceiro…
290
00:18:47,920 --> 00:18:51,256
Que tipo de feitiço é tão difícil
que precise de nós dois?
291
00:18:51,465 --> 00:18:53,133
Um que, se formos bem-sucedidos…
292
00:18:54,301 --> 00:18:57,554
fará de nós os feiticeiros
mais poderosos que o mundo já viu.
293
00:18:58,013 --> 00:19:00,766
Seremos capazes de mudar
as leis da magia.
294
00:19:02,226 --> 00:19:03,352
E, quando fizermos isso…
295
00:19:05,062 --> 00:19:07,481
tudo o que desejarmos
estará na ponta de nossos dedos.
296
00:19:08,482 --> 00:19:10,651
E quer compartilhar isso comigo?
297
00:19:12,986 --> 00:19:14,279
Sua generosidade…
298
00:19:15,364 --> 00:19:17,324
Não sei como eu poderia retribuir.
299
00:19:18,200 --> 00:19:23,372
Eu esperei muitos anos
para achar alguém digno disso, Jafar.
300
00:19:23,789 --> 00:19:27,000
Assim como você esperou anos
para obter sua vingança.
301
00:19:27,918 --> 00:19:31,380
Não só do pai que o abandonou,
mas de todos que já
302
00:19:31,964 --> 00:19:33,006
o menosprezaram
303
00:19:34,091 --> 00:19:35,217
ou duvidaram de você.
304
00:19:36,844 --> 00:19:39,179
Ninguém nunca me mostrou gentileza.
305
00:19:39,888 --> 00:19:40,889
Ninguém
306
00:19:42,307 --> 00:19:44,143
nunca te amou como eu amo.
307
00:20:21,513 --> 00:20:22,514
Quase lá.
308
00:20:23,140 --> 00:20:24,266
O que está fazendo?
309
00:20:27,019 --> 00:20:28,020
Perdão?
310
00:20:28,187 --> 00:20:29,354
Mostre suas mãos.
311
00:20:31,023 --> 00:20:33,317
-Não estou entendendo.
-Está segurando algo.
312
00:20:33,484 --> 00:20:35,778
Eu vi. Mostre-me suas mãos.
313
00:20:44,828 --> 00:20:45,829
Tudo bem.
314
00:21:06,308 --> 00:21:07,309
Afiado.
315
00:21:07,476 --> 00:21:08,977
Deve ter demorado.
316
00:21:23,992 --> 00:21:25,661
O palácio é cheio de armadilhas.
317
00:21:26,829 --> 00:21:29,790
Eu sei. Eu costumava roubar
os Tweedles a cada seis meses.
318
00:21:30,249 --> 00:21:31,291
Nunca te pegaram?
319
00:21:31,583 --> 00:21:32,626
Aprendi com o melhor.
320
00:21:33,627 --> 00:21:35,254
-O Valete?
-Claro.
321
00:21:37,464 --> 00:21:40,133
Você não está fazendo isso
para ser paga, está?
322
00:21:45,389 --> 00:21:46,598
Eu estava nas ruas.
323
00:21:47,182 --> 00:21:49,017
Ele me acolheu, me abrigou.
324
00:21:49,935 --> 00:21:52,813
-Ele me ensinou tudo que sei.
-Sinto muito por ouvir isso.
325
00:21:53,230 --> 00:21:55,107
Eu sei que ele pode ser difícil,
326
00:21:55,190 --> 00:21:57,234
mas ele é uma boa pessoa,
graças a você.
327
00:21:57,776 --> 00:21:59,319
Parece que eram bons amigos.
328
00:22:00,237 --> 00:22:01,697
A não ser… Vocês dois eram…
329
00:22:01,864 --> 00:22:02,865
Não.
330
00:22:03,156 --> 00:22:04,700
Não. Quer dizer…
331
00:22:04,908 --> 00:22:05,826
Isso nunca…
332
00:22:06,785 --> 00:22:09,079
O Will e eu só andávamos juntos.
333
00:22:09,580 --> 00:22:10,789
Sabe, roubando.
334
00:22:11,665 --> 00:22:12,958
Às vezes para a Lagarta,
335
00:22:13,750 --> 00:22:15,002
às vezes só por diversão.
336
00:22:15,252 --> 00:22:16,712
Vocês roubavam por diversão?
337
00:22:17,045 --> 00:22:19,882
O Will passou por um período ruim
depois daquilo com a Anastasia.
338
00:22:20,424 --> 00:22:21,425
Esse nome de novo.
339
00:22:21,633 --> 00:22:22,634
Anastasia.
340
00:22:22,843 --> 00:22:23,844
Quem é essa garota?
341
00:22:23,927 --> 00:22:25,637
Nunca a conheci, mas seja lá quem for,
342
00:22:26,221 --> 00:22:29,808
ela o destruiu. Dizem que Will deixou
o País das Maravilhas por dívidas,
343
00:22:29,892 --> 00:22:30,976
mas eu acho que não.
344
00:22:31,393 --> 00:22:33,896
Este lugar? Ele o fazia lembrar dela.
345
00:22:35,147 --> 00:22:36,773
Acho que ele não aguentou mais.
346
00:22:46,116 --> 00:22:47,159
O que faz aqui?
347
00:22:47,618 --> 00:22:51,371
Achei que o objetivo de ser Rainha
era nunca mais ter que sujar suas mãos.
348
00:22:53,498 --> 00:22:55,751
Will, eu ainda sujo as minhas mãos.
349
00:22:56,376 --> 00:22:59,046
A única diferença é que tenho
quem as limpe para mim.
350
00:22:59,379 --> 00:23:00,672
Só veio se gabar?
351
00:23:01,048 --> 00:23:03,508
Se lembrar que fez a coisa certa há anos?
352
00:23:03,592 --> 00:23:04,885
-Não é…
-Por que, então?
353
00:23:07,846 --> 00:23:10,891
Vim para avisar
que o Coelho Branco está chegando
354
00:23:10,974 --> 00:23:13,185
para tirá-lo do País das Maravilhas
355
00:23:13,310 --> 00:23:14,728
e levá-lo para onde estava.
356
00:23:14,937 --> 00:23:15,854
É mesmo?
357
00:23:16,313 --> 00:23:17,314
Will, é sério.
358
00:23:17,689 --> 00:23:19,858
É a parte em que você me pega
tentando escapar?
359
00:23:20,567 --> 00:23:22,110
Para ter uma desculpa para me matar?
360
00:23:22,277 --> 00:23:25,572
Não preciso disso,
preciso de uma para não o matar.
361
00:23:26,490 --> 00:23:29,242
Estou envolvida com pessoas
que o querem morto.
362
00:23:29,368 --> 00:23:31,119
Desde quando você faz o que mandam?
363
00:23:33,455 --> 00:23:35,540
Não, você não entende.
364
00:23:36,124 --> 00:23:37,334
Estou tentando compensá-lo.
365
00:23:37,709 --> 00:23:40,087
Não preciso da sua pena, Anna.
366
00:23:40,545 --> 00:23:41,713
Na verdade, precisa.
367
00:23:41,922 --> 00:23:45,092
Sem ela, não teria muita coisa.
Sua cabeça, por exemplo.
368
00:23:46,093 --> 00:23:48,595
-Quando o Coelho chegar…
-Eu não vou.
369
00:23:49,554 --> 00:23:50,931
Não seja idiota, Will.
370
00:23:51,014 --> 00:23:53,141
Se sou idiota é porque você me fez ser um.
371
00:23:53,809 --> 00:23:57,229
Você é uma pessoa terrível
que faz coisas terríveis para as pessoas.
372
00:23:57,688 --> 00:23:59,564
Mas acho que há algo que nem você faria.
373
00:24:00,107 --> 00:24:01,149
O que é?
374
00:24:01,608 --> 00:24:02,609
Me matar.
375
00:24:05,112 --> 00:24:06,738
Na verdade, eu te desafio a me matar.
376
00:24:06,905 --> 00:24:08,949
Porque acho que você não consegue.
377
00:24:09,574 --> 00:24:11,660
Você, mais que ninguém,
devia saber que o jeito
378
00:24:11,743 --> 00:24:14,579
de me incitar a fazer algo
é dizendo que não posso.
379
00:24:16,665 --> 00:24:17,666
Você não pode.
380
00:24:37,644 --> 00:24:40,063
Com licença. O que está acontecendo?
381
00:24:40,397 --> 00:24:41,857
Haverá uma execução.
382
00:24:46,361 --> 00:24:47,404
Com licença.
383
00:24:48,530 --> 00:24:49,531
Desculpe.
384
00:24:50,949 --> 00:24:51,825
Tenho uma espada.
385
00:24:59,291 --> 00:25:00,292
O que diz?
386
00:25:00,375 --> 00:25:01,376
O Valete.
387
00:25:01,460 --> 00:25:02,461
Vão executá-lo.
388
00:25:03,211 --> 00:25:03,837
Hoje.
389
00:25:04,004 --> 00:25:05,088
EXECUÇÃO PÚBLICA
VALETE DE COPAS
390
00:25:15,974 --> 00:25:17,350
Para que a catapulta?
391
00:25:20,562 --> 00:25:22,564
Se pegar a cabeça, ganha jantar grátis.
392
00:25:22,647 --> 00:25:25,025
-Lance direito.
-Faça a cabeça voar!
393
00:25:30,197 --> 00:25:31,281
Foi uma beleza!
394
00:25:31,782 --> 00:25:33,200
Bárbaro como sempre.
395
00:25:36,161 --> 00:25:37,412
Mais uma!
396
00:25:39,706 --> 00:25:40,707
A Rainha!
397
00:25:46,755 --> 00:25:47,839
Temos que salvar o Will.
398
00:25:48,215 --> 00:25:50,217
Alguma ideia? Isso está desanimador.
399
00:25:50,425 --> 00:25:51,968
Cortem a cabeça dele!
400
00:25:52,469 --> 00:25:53,762
Sim, eu tenho!
401
00:25:57,432 --> 00:25:58,433
Matem o Valete!
402
00:26:06,566 --> 00:26:07,692
Cadê aquele sorriso?
403
00:26:09,277 --> 00:26:12,572
Você sabe,
aquele que adora uma boa decapitação.
404
00:26:15,242 --> 00:26:16,660
Está bem aqui.
405
00:26:19,663 --> 00:26:21,373
Algo errado, parceira?
406
00:26:21,706 --> 00:26:25,210
Não. Só sua constante interferência
nos meus assuntos.
407
00:26:25,377 --> 00:26:29,089
Acho que são seus assuntos
que estão interferindo nos meus.
408
00:26:30,257 --> 00:26:31,800
Se tem algo a dizer,
409
00:26:32,300 --> 00:26:33,426
diga logo.
410
00:26:33,510 --> 00:26:34,636
E agora, o Valete!
411
00:26:35,595 --> 00:26:36,888
A Alice está aqui.
412
00:26:37,347 --> 00:26:38,431
Na praça.
413
00:26:39,015 --> 00:26:41,268
Mande os guardas.
Não a queremos arruinando tudo.
414
00:26:41,351 --> 00:26:42,352
-Nós…
-Não.
415
00:26:42,435 --> 00:26:43,436
Só…
416
00:26:43,937 --> 00:26:45,272
só fique de olho nela.
417
00:26:45,605 --> 00:26:49,151
Veremos até onde ela está disposta a ir
para conseguir o que quer.
418
00:26:56,992 --> 00:26:57,993
Estamos fechados.
419
00:26:59,161 --> 00:27:00,412
Não vim beber.
420
00:27:01,621 --> 00:27:03,790
Se procura por mulheres,
é no andar de cima.
421
00:27:05,167 --> 00:27:06,710
Quero o gênio que você possui.
422
00:27:08,962 --> 00:27:11,673
-Não tenho um gênio…
-Não tente negar.
423
00:27:12,090 --> 00:27:13,925
Rumores viajam grandes distâncias
424
00:27:14,801 --> 00:27:16,469
quando mágica está envolvida.
425
00:27:17,095 --> 00:27:19,097
Sinto muito se veio
de tão longe para nada.
426
00:27:20,223 --> 00:27:22,058
Não estou pronto
para entregar a garrafa.
427
00:27:22,142 --> 00:27:24,102
Ainda tenho um desejo a fazer,
428
00:27:24,644 --> 00:27:27,480
e o estou guardando para a coisa certa.
429
00:27:28,064 --> 00:27:29,316
E não estou com pressa.
430
00:27:29,441 --> 00:27:30,442
Mas eu estou.
431
00:27:33,570 --> 00:27:34,571
Quem é você?
432
00:27:34,654 --> 00:27:37,490
A última pessoa que verá
a menos que me dê o que quero.
433
00:27:38,617 --> 00:27:39,618
Entenda…
434
00:27:40,410 --> 00:27:42,787
Sairei daqui com o gênio.
435
00:27:43,038 --> 00:27:44,039
A pergunta é:
436
00:27:44,372 --> 00:27:45,874
você sairá daqui?
437
00:27:48,585 --> 00:27:52,839
Se está tão interessado em gênios,
sabe que não pode me matar.
438
00:27:54,007 --> 00:27:56,384
O único jeito de se tornar o novo mestre
439
00:27:56,885 --> 00:27:58,803
é se eu fizer todos os meus desejos.
440
00:28:06,269 --> 00:28:07,270
Tem razão.
441
00:28:07,979 --> 00:28:09,105
Não posso matá-lo.
442
00:28:09,731 --> 00:28:13,401
Mas posso causar tanta dor
que nenhum desejo parecerá valer a pena.
443
00:28:15,111 --> 00:28:16,947
Desejo que você não possa me machucar!
444
00:28:28,708 --> 00:28:30,085
De todos os desejos,
445
00:28:31,253 --> 00:28:33,004
esse foi o mais sábio.
446
00:28:41,721 --> 00:28:43,515
Volte para a sarjeta, bastardo.
447
00:28:47,018 --> 00:28:48,019
O que disse?
448
00:28:48,728 --> 00:28:49,771
Você me ouviu.
449
00:28:50,438 --> 00:28:52,857
Talvez, mas gostaria de ouvi-lo repetir.
450
00:28:53,358 --> 00:28:54,734
Se esqueceu do meu pedido?
451
00:28:55,318 --> 00:28:56,820
Não pode mais me machucar.
452
00:28:57,362 --> 00:28:59,072
É verdade, mas ela pode.
453
00:29:08,123 --> 00:29:10,500
Por favor. Não me mate. Eu imploro.
454
00:29:10,625 --> 00:29:13,628
Descobrirá que existem coisas
bem piores do que a morte.
455
00:29:21,970 --> 00:29:23,555
Agora só falta uma garrafa.
456
00:29:26,016 --> 00:29:27,017
A nós.
457
00:29:28,852 --> 00:29:29,853
A nós.
458
00:29:34,065 --> 00:29:35,483
Tragam o Valete.
459
00:29:43,783 --> 00:29:44,909
Matem-no!
460
00:29:46,244 --> 00:29:47,329
Traidor!
461
00:29:47,412 --> 00:29:48,872
Matem o Valete!
462
00:29:49,581 --> 00:29:51,958
-Cortem a cabeça dele!
-Matem-no!
463
00:29:53,168 --> 00:29:54,794
Ele merece morrer!
464
00:30:00,216 --> 00:30:02,510
Quero ver a cabeça dele rolar!
465
00:30:08,558 --> 00:30:09,893
Vocês nunca limpam essas coisas?
466
00:30:11,895 --> 00:30:13,646
Matem o traidor!
467
00:30:16,566 --> 00:30:17,942
Espero que sofra!
468
00:30:18,526 --> 00:30:20,445
Matem-no agora!
469
00:30:20,570 --> 00:30:21,613
Vamos!
470
00:30:22,030 --> 00:30:23,615
Matem-no agora!
471
00:30:24,824 --> 00:30:26,284
É isso, matem-no agora!
472
00:30:27,952 --> 00:30:29,746
Façam-no sofrer!
473
00:30:29,871 --> 00:30:31,081
Cortem a cabeça dele!
474
00:30:37,670 --> 00:30:38,546
Não.
475
00:30:39,923 --> 00:30:41,049
O que está acontecendo?
476
00:30:42,258 --> 00:30:43,510
Não sei.
477
00:30:45,261 --> 00:30:46,471
-Caramba!
-Parem!
478
00:30:47,889 --> 00:30:48,890
Detenham-nos.
479
00:30:49,307 --> 00:30:50,558
Estão tentando fugir!
480
00:30:52,060 --> 00:30:53,478
Não o deixem escapar!
481
00:30:54,521 --> 00:30:55,522
Não!
482
00:30:56,147 --> 00:30:57,357
Detenham-nos!
483
00:31:11,079 --> 00:31:12,372
Pensei que eu estava morto.
484
00:31:12,580 --> 00:31:14,874
Se aquele carrasco fosse
um pouco maior,
485
00:31:15,166 --> 00:31:16,209
teria morrido.
486
00:31:17,043 --> 00:31:19,879
Certo. E como vamos escapar daqui?
487
00:31:21,131 --> 00:31:22,173
Vamos. Por aqui.
488
00:31:22,340 --> 00:31:24,134
Lagarto, você o nocauteou!
489
00:31:24,717 --> 00:31:27,595
No que estava pensando?
Ambas poderiam ter morrido.
490
00:31:28,012 --> 00:31:29,764
Poderia agradecer.
491
00:31:30,432 --> 00:31:31,433
Obrigado.
492
00:31:32,642 --> 00:31:33,643
Obrigado, Lagarto.
493
00:31:33,935 --> 00:31:34,936
Para a direita! Sigam-me!
494
00:31:35,353 --> 00:31:37,939
-Temos companhia. Vamos.
-Por aqui! Venham!
495
00:31:38,606 --> 00:31:39,607
Estão no labirinto!
496
00:31:54,414 --> 00:31:55,415
Olá, Alice.
497
00:31:56,207 --> 00:31:57,208
Quem diabos é esse?
498
00:31:57,292 --> 00:31:59,210
Conto depois. Precisamos sair daqui.
499
00:32:01,671 --> 00:32:02,964
Vão embora tão cedo?
500
00:32:05,383 --> 00:32:06,593
Vou distraí-los. Fujam.
501
00:32:06,843 --> 00:32:07,844
Lagarto, não!
502
00:32:11,181 --> 00:32:12,223
Lagarto!
503
00:32:14,392 --> 00:32:16,102
Está na hora de nos conhecermos.
504
00:32:16,227 --> 00:32:18,146
-Eu sou…
-Sei quem é você, Jafar.
505
00:32:19,731 --> 00:32:22,317
-Cyrus contou tudo sobre você.
-Interessante.
506
00:32:22,567 --> 00:32:25,278
Parece que aprendi
um pouco sobre você hoje, Alice.
507
00:32:25,737 --> 00:32:26,946
E o que seria?
508
00:32:27,030 --> 00:32:29,032
Que está disposta a tudo por um amigo.
509
00:32:30,492 --> 00:32:31,826
Até que é tocante.
510
00:32:38,833 --> 00:32:40,251
Pare! Ele não fez nada!
511
00:32:45,507 --> 00:32:46,674
Por favor, eu imploro!
512
00:32:46,758 --> 00:32:48,426
Não precisa implorar, Alice.
513
00:32:48,718 --> 00:32:49,719
Apenas deseje.
514
00:32:51,012 --> 00:32:52,013
Anastasia.
515
00:32:55,808 --> 00:32:57,685
Faça o pedido, Alice!
516
00:33:01,147 --> 00:33:04,776
Desejo que se o Valete de Copas
morrer, eu também morra.
517
00:33:10,698 --> 00:33:11,699
Alice, não.
518
00:33:21,793 --> 00:33:23,419
Boa jogada, Alice.
519
00:33:24,087 --> 00:33:25,797
Um desejo já se foi, faltam dois.
520
00:33:26,798 --> 00:33:28,299
Terá que me matar primeiro.
521
00:33:29,342 --> 00:33:31,761
Espere. Não pode me matar agora, não é?
522
00:33:32,178 --> 00:33:34,722
Sim. Preciso de você viva
para realizar seus desejos.
523
00:33:36,140 --> 00:33:37,809
Mas não preciso que esteja inteira.
524
00:33:40,353 --> 00:33:41,271
Alice…
525
00:33:50,905 --> 00:33:53,157
Tudo o que precisa fazer
é desejar que eu pare,
526
00:33:53,449 --> 00:33:54,784
e a dor acabará.
527
00:33:58,663 --> 00:34:02,208
Esse doce alívio pode ser seu
pela barganha de duas palavras.
528
00:34:02,917 --> 00:34:05,169
Nunca deixarei Cyrus à sua mercê.
529
00:34:06,045 --> 00:34:07,171
Tem certeza?
530
00:34:14,762 --> 00:34:16,347
Precisará me matar, Jafar,
531
00:34:16,764 --> 00:34:20,018
porque eu nunca desejarei por você.
532
00:34:34,324 --> 00:34:35,366
Alice?
533
00:34:35,700 --> 00:34:36,743
Você está bem?
534
00:34:36,868 --> 00:34:37,827
Sim.
535
00:34:37,910 --> 00:34:40,371
Vamos sair daqui enquanto podemos.
536
00:34:43,291 --> 00:34:45,835
Ainda que eu não possa
matar nenhum de vocês,
537
00:34:46,336 --> 00:34:47,629
você vai descobrir, Alice,
538
00:34:48,546 --> 00:34:50,298
que há coisas piores do que a morte.
539
00:34:53,509 --> 00:34:56,137
Não consigo me mexer.
O que está acontecendo?
540
00:34:56,929 --> 00:34:58,139
Alice, o que é isso?
541
00:34:58,514 --> 00:34:59,891
Pare-o. Faça-o parar.
542
00:35:11,402 --> 00:35:12,779
Estava certa, Vossa Majestade.
543
00:35:13,196 --> 00:35:15,073
Ele era mais útil vivo do que morto.
544
00:35:17,408 --> 00:35:19,994
Então não vai usar seus desejos
para se ajudar, Alice?
545
00:35:21,579 --> 00:35:24,666
Então vou continuar destruindo
aquilo com o que se importa,
546
00:35:24,832 --> 00:35:26,459
machucando todas as pessoas que ama,
547
00:35:27,960 --> 00:35:29,337
até não ter outra escolha.
548
00:35:30,588 --> 00:35:31,798
Você tem uma fraqueza,
549
00:35:32,632 --> 00:35:33,675
Alice.
550
00:35:33,800 --> 00:35:34,884
Eu vi isso hoje.
551
00:35:35,551 --> 00:35:36,636
Você tem coração.
552
00:35:38,596 --> 00:35:40,348
E, acredite, vou explorar isso.
553
00:35:48,940 --> 00:35:49,982
Ajude-o.
554
00:35:51,025 --> 00:35:52,652
Por que eu faria isso, querida?
555
00:35:57,073 --> 00:35:58,241
Porque você se importa.
556
00:35:59,909 --> 00:36:00,910
Você não me conhece.
557
00:36:01,077 --> 00:36:02,120
Conheço.
558
00:36:02,578 --> 00:36:03,579
Anastasia.
559
00:36:05,206 --> 00:36:06,207
Você pode ajudá-lo.
560
00:36:06,541 --> 00:36:08,501
Você que pode. Faça um desejo!
561
00:36:11,212 --> 00:36:13,256
-Se continuar, querida…
-O quê?
562
00:36:13,840 --> 00:36:14,841
Vai me matar?
563
00:36:15,299 --> 00:36:16,300
Você não pode.
564
00:36:17,802 --> 00:36:19,721
Acha que tem vantagem, mas não tem.
565
00:36:20,096 --> 00:36:22,557
Não sou eu quem tem um amigo de pedra
566
00:36:23,182 --> 00:36:24,976
e um amor refém.
567
00:36:26,644 --> 00:36:28,604
Você pode continuar agindo
568
00:36:28,688 --> 00:36:30,815
como a garotinha que era
quando nos conhecemos.
569
00:36:31,274 --> 00:36:32,483
Ou pode crescer
570
00:36:32,984 --> 00:36:34,986
e fazer o que senso comum exige.
571
00:36:36,112 --> 00:36:38,072
De qualquer forma,
sabe onde me encontrar.
572
00:36:38,322 --> 00:36:40,241
Não vai me colocar na prisão?
573
00:36:40,616 --> 00:36:43,870
Me torturar?
Me deixar lá até eu fazer o que quer?
574
00:36:45,204 --> 00:36:46,456
Não percebe, querida?
575
00:36:48,833 --> 00:36:50,334
Você já está na prisão.
576
00:36:52,462 --> 00:36:54,297
O que acha que o País das Maravilhas é?
577
00:36:56,966 --> 00:36:58,926
Você é minha, Alice.
578
00:36:59,761 --> 00:37:02,305
A partir de agora, as coisas só vão piorar
579
00:37:03,264 --> 00:37:05,016
até que você faça o que precisa.
580
00:37:06,267 --> 00:37:07,310
Desejar.
581
00:37:47,183 --> 00:37:48,518
Tenho certeza que já sabe,
582
00:37:49,060 --> 00:37:50,186
mas seu precioso amor
583
00:37:50,978 --> 00:37:52,688
usou o primeiro desejo hoje.
584
00:37:53,481 --> 00:37:55,107
Acho que sabe o que significa.
585
00:37:56,192 --> 00:37:57,902
Em breve, a jaula não será necessária,
586
00:37:59,028 --> 00:38:00,696
pois você estará no lugar que pertence.
587
00:38:01,697 --> 00:38:03,199
Na sua garrafa.
588
00:38:23,010 --> 00:38:24,053
O que estamos comemorando?
589
00:38:24,762 --> 00:38:25,805
Ouvi um rumor.
590
00:38:27,223 --> 00:38:28,224
O terceiro gênio?
591
00:38:30,309 --> 00:38:31,686
Bem aqui em Agrabah.
592
00:38:36,440 --> 00:38:39,735
Viajamos tanto pelos outros,
seria bom uma mudança.
593
00:38:48,452 --> 00:38:50,872
Acredito que logo terei o terceiro gênio.
594
00:38:52,164 --> 00:38:56,294
-E estarei pronto para começar o feitiço.
-Nós estaremos prontos.
595
00:39:04,594 --> 00:39:05,636
Jafar?
596
00:39:06,220 --> 00:39:08,514
Você se lembra, há muito tempo,
597
00:39:08,723 --> 00:39:11,684
quando perguntou o que eu faria
para ter o que quero?
598
00:39:14,562 --> 00:39:15,563
O que você fez?
599
00:39:17,440 --> 00:39:19,358
É uma poção para roubar
sua essência mágica.
600
00:39:20,818 --> 00:39:22,945
Mas você já deve saber disso.
601
00:39:23,279 --> 00:39:24,572
Estava no seu livro.
602
00:39:25,489 --> 00:39:26,490
Você me amava.
603
00:39:28,409 --> 00:39:29,410
Não.
604
00:39:29,827 --> 00:39:30,953
Você me amava.
605
00:39:32,079 --> 00:39:33,247
Por favor, Jafar.
606
00:39:33,915 --> 00:39:34,957
Não faça isso.
607
00:39:35,499 --> 00:39:38,044
Sabe que não pode completar
o feitiço sozinho.
608
00:39:39,211 --> 00:39:42,798
Ninguém consegue tanto poder sozinho.
609
00:39:43,257 --> 00:39:44,467
Não estarei sozinho.
610
00:39:46,135 --> 00:39:47,178
Eu terei você
611
00:39:48,012 --> 00:39:49,055
e sua mágica.
612
00:39:50,723 --> 00:39:51,849
Agora é a hora de você,
613
00:39:52,683 --> 00:39:54,435
como a serpente que tanto admira,
614
00:39:56,979 --> 00:39:57,980
trocar de pele.
615
00:40:25,716 --> 00:40:27,510
Parabéns, Amara…
616
00:40:30,346 --> 00:40:31,347
você renasceu.
617
00:41:02,336 --> 00:41:03,796
Você tem a outra metade.
618
00:41:04,630 --> 00:41:07,675
O que dizem sobre Ossos da Sorte
é um mito.
619
00:41:09,927 --> 00:41:11,345
Que quando você os quebra,
620
00:41:11,470 --> 00:41:12,805
quem pegar a maior metade
621
00:41:13,889 --> 00:41:14,932
ganha um desejo.
622
00:41:22,857 --> 00:41:25,901
É uma história,
criada há muito tempo pelos gênios
623
00:41:26,569 --> 00:41:29,739
para as pessoas acreditarem
que não precisavam procurar uma garrafa
624
00:41:30,114 --> 00:41:32,241
para terem o que desejavam.
625
00:41:35,244 --> 00:41:36,454
E, até hoje,
626
00:41:37,371 --> 00:41:39,165
as pessoas continuam
quebrando Ossos da Sorte,
627
00:41:40,541 --> 00:41:42,543
esperando que mágica saia deles.
628
00:41:44,378 --> 00:41:46,047
Mas o que um Osso da Sorte quer mesmo
629
00:41:46,839 --> 00:41:49,258
não é diferente do que nós queremos.
630
00:41:52,511 --> 00:41:53,971
Se reunir com sua metade.
631
00:41:55,848 --> 00:41:57,141
E se nos separarmos,
632
00:41:58,142 --> 00:42:01,020
faremos todo o possível
para ficarmos juntos de novo…
633
00:42:15,284 --> 00:42:16,535
como um Osso da Sorte.
634
00:42:52,822 --> 00:42:54,824
Legendas: Carla Piccoli