1 00:00:01,378 --> 00:00:04,714 Ninguém acreditou quando Alice contou suas aventuras no País das Maravilhas, 2 00:00:05,423 --> 00:00:07,884 em como ela se apaixonou por um gênio chamado Cyrus, 3 00:00:08,009 --> 00:00:10,637 -e como a Rainha Vermelha os separou. -Não! 4 00:00:10,887 --> 00:00:12,556 A Alice precisa de ajuda. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,892 Então, o Valete de Copas e eu a trouxemos ao País das Maravilhas 6 00:00:15,976 --> 00:00:17,310 para procurar por seu amor. 7 00:00:17,394 --> 00:00:18,895 Ele está aqui. Posso sentir! 8 00:00:19,062 --> 00:00:20,981 Haverá aqueles que tentarão impedi-la. 9 00:00:21,314 --> 00:00:24,568 O que queremos não se realizará até a garota fazer todos os desejos. 10 00:00:25,151 --> 00:00:28,280 Mas a maior aventura da Alice apenas começou. 11 00:00:28,613 --> 00:00:30,657 Em episódios anteriores… 12 00:00:30,740 --> 00:00:31,950 O que aconteceu aqui? 13 00:00:32,117 --> 00:00:33,660 Bandersnatch atacou. 14 00:00:33,743 --> 00:00:36,288 -Você o matou? -Não. Foi uma jovem 15 00:00:36,371 --> 00:00:38,540 -e um homem. -Quem era o homem? 16 00:00:38,707 --> 00:00:39,749 Ela o chamou de "Valete". 17 00:00:42,002 --> 00:00:44,170 Valete, quem é Anastasia? 18 00:00:44,254 --> 00:00:46,089 É uma história triste. 19 00:00:46,256 --> 00:00:47,257 Eu te amo, Anastasia. 20 00:00:47,424 --> 00:00:49,050 E eu te amo, Will Scarlet. 21 00:00:51,761 --> 00:00:55,307 AGRABAH HÁ MUITOS ANOS 22 00:01:12,032 --> 00:01:13,033 Garoto! 23 00:01:13,241 --> 00:01:14,993 Garoto, o fogo está apagando! 24 00:01:16,077 --> 00:01:17,120 Garoto! 25 00:01:17,829 --> 00:01:19,623 O carvão acabou. Tive que ir… 26 00:01:19,873 --> 00:01:21,041 Sem desculpas! 27 00:01:25,337 --> 00:01:27,339 Eu devia te jogar de volta na sarjeta! 28 00:01:27,672 --> 00:01:28,673 Não! Por favor! 29 00:01:32,344 --> 00:01:36,139 Talvez mais uma noite sem comida o ensine a se preparar melhor. 30 00:02:04,417 --> 00:02:06,670 Garoto! Vire de costas! 31 00:02:17,180 --> 00:02:18,181 Vire de costas! 32 00:02:20,558 --> 00:02:23,269 Garoto! Ela nos queimará! 33 00:03:04,853 --> 00:03:07,605 -Desculpe incomodá-la. Eu… -Você trabalha no mercado. 34 00:03:08,231 --> 00:03:09,774 -Sim. -O que faz à minha porta? 35 00:03:10,191 --> 00:03:12,777 -Queria saber se… -Não perguntei o que quer. 36 00:03:13,153 --> 00:03:14,863 Perguntei por que me incomodou. 37 00:03:15,822 --> 00:03:17,782 Deve saber o que posso fazer com você. 38 00:03:18,324 --> 00:03:21,202 Morte seria uma gentileza comparada à minha vida. 39 00:03:22,454 --> 00:03:23,580 Quero que me ensine. 40 00:03:23,788 --> 00:03:24,831 Que o ensine? 41 00:03:25,165 --> 00:03:26,166 Magia negra. 42 00:03:26,374 --> 00:03:29,127 Para que, um dia, me temam como a temem. 43 00:03:29,544 --> 00:03:30,545 Não. 44 00:03:30,754 --> 00:03:33,548 Por favor! Posso trabalhar pra você. Farei o que quiser. 45 00:03:33,631 --> 00:03:36,134 Mágica não é para ser usada para brigar com valentões. 46 00:03:36,384 --> 00:03:37,844 -Não é… -Então o que é? 47 00:03:37,927 --> 00:03:39,220 Eu quero vingança. 48 00:03:40,054 --> 00:03:41,055 Contra quem? 49 00:03:43,975 --> 00:03:46,394 -Vá embora, antes que o transforme… -O Sultão. 50 00:03:50,815 --> 00:03:54,778 Por que alguém como você iria querer se vingar do Sultão? 51 00:03:55,779 --> 00:03:56,780 Porque… 52 00:03:57,280 --> 00:03:58,406 ele é meu pai. 53 00:03:59,324 --> 00:04:00,366 Isso é verdade? 54 00:04:01,075 --> 00:04:03,912 Não há nada mais importante entre duas pessoas que honestidade. 55 00:04:04,370 --> 00:04:06,247 Você não me parece com a realeza. 56 00:04:06,581 --> 00:04:07,707 Ele me abandonou! 57 00:04:07,832 --> 00:04:09,876 Por que o Sultão abandonaria o próprio filho? 58 00:04:10,376 --> 00:04:11,961 Porque, como ele diz, 59 00:04:12,629 --> 00:04:13,880 sou o bastardo dele. 60 00:04:14,964 --> 00:04:17,675 Eu o odeio com o fogo de mil sóis! 61 00:04:19,928 --> 00:04:20,970 Finalmente. 62 00:04:22,055 --> 00:04:23,056 Honestidade. 63 00:04:25,517 --> 00:04:26,643 Como se chama, garoto? 64 00:04:27,811 --> 00:04:28,812 Jafar. 65 00:04:29,896 --> 00:04:31,147 Bem, Jafar, 66 00:04:31,564 --> 00:04:34,984 amanhã começaremos a ver do que é capaz. 67 00:04:52,585 --> 00:04:53,670 Fabuloso! 68 00:04:59,133 --> 00:05:02,971 Há uma coisa chamada porta da frente. Deveria experimentar. 69 00:05:03,304 --> 00:05:06,099 Pensei que preferiria manter nossa interação em segredo. 70 00:05:06,558 --> 00:05:08,935 Guardar segredos parece ser um hábito seu. 71 00:05:10,270 --> 00:05:12,063 Tweedles, saiam, queridos. 72 00:05:18,444 --> 00:05:19,821 Não há nada mais importante 73 00:05:20,905 --> 00:05:22,198 entre duas pessoas 74 00:05:23,324 --> 00:05:24,450 do que a honestidade. 75 00:05:24,576 --> 00:05:25,577 Não concorda? 76 00:05:28,162 --> 00:05:29,163 Do que se trata? 77 00:05:29,372 --> 00:05:31,791 Por que não me disse que a Alice trouxe um amigo até aqui? 78 00:05:32,166 --> 00:05:33,668 Esse Valete de Copas. 79 00:05:34,002 --> 00:05:36,254 Porque era um detalhe sem importância. 80 00:05:37,005 --> 00:05:38,673 Ele é só um ladrão covarde. 81 00:05:38,798 --> 00:05:40,592 Não precisamos nos preocupar. 82 00:05:40,884 --> 00:05:42,719 Ele causou um grande problema. 83 00:05:42,802 --> 00:05:45,513 Então creio que a presença dele seja preocupante. 84 00:05:45,805 --> 00:05:46,973 Por que o trouxe? 85 00:05:47,473 --> 00:05:50,101 Porque não é tão simples como mandar um convite à Alice. 86 00:05:50,184 --> 00:05:52,186 Senão, você já teria feito isso. 87 00:05:52,979 --> 00:05:55,315 Eu precisava de alguém em quem ela confiasse. 88 00:05:56,190 --> 00:05:58,985 E esse alguém era o Valete. Ele serviu ao seu propósito. 89 00:06:00,194 --> 00:06:01,613 E agora, esse propósito acabou. 90 00:06:02,739 --> 00:06:04,449 -Exatamente. -Então, sem problemas. 91 00:06:04,866 --> 00:06:06,034 Elimine-o. 92 00:06:06,576 --> 00:06:08,202 Remova-o do jogo. 93 00:06:15,293 --> 00:06:17,378 Ir atrás da Rainha Vermelha não é uma boa ideia. 94 00:06:18,087 --> 00:06:22,008 Ela roubou a garrafa do Cyrus. Logo, ela deve estar com ele. 95 00:06:22,091 --> 00:06:24,260 Enfrentará o Exército Vermelho sozinha? 96 00:06:24,677 --> 00:06:25,678 Se for preciso. 97 00:06:25,929 --> 00:06:27,847 -Há um jeito mais inteligente. -É mesmo? 98 00:06:28,097 --> 00:06:29,515 Jogue com o que tem, Alice. 99 00:06:30,892 --> 00:06:33,227 Eu vi suas cartas, Valete, e são fracas. 100 00:06:33,478 --> 00:06:35,271 Então é hora de começar a blefar. 101 00:06:35,605 --> 00:06:36,689 O Coelho Branco 102 00:06:36,940 --> 00:06:39,108 não faz ideia que sabemos que ele trabalha para a Rainha. 103 00:06:39,317 --> 00:06:40,902 Precisamos usar isso a nosso favor. 104 00:06:41,277 --> 00:06:43,071 Enganá-lo para que nos conte onde o Cyrus está. 105 00:06:43,780 --> 00:06:45,865 Ou podemos segurá-lo pelas pernas, 106 00:06:46,240 --> 00:06:48,910 na beira de um penhasco, até que conte tudo o que sabe. 107 00:06:49,702 --> 00:06:51,454 -Precisamos melhorar seu blefe. -Por aqui! 108 00:06:51,996 --> 00:06:53,539 -Você ouviu isso? -Ouvi. 109 00:06:54,082 --> 00:06:56,459 -Alguém está nos seguindo. -Foram por ali! 110 00:06:56,918 --> 00:06:58,962 Pelo barulho, vários "alguéns". 111 00:06:59,754 --> 00:07:00,838 Você os reconhece? 112 00:07:03,174 --> 00:07:04,258 Vamos nos encontrar lá. 113 00:07:04,342 --> 00:07:07,011 Trabalham para a Lagarta. Caçadores de recompensa. 114 00:07:07,261 --> 00:07:08,262 Quais são nossas opções? 115 00:07:08,429 --> 00:07:10,890 Basicamente, podemos morrer, ou podemos correr. 116 00:07:11,766 --> 00:07:13,226 Não gostei muito da primeira. 117 00:07:13,309 --> 00:07:14,394 -Nem eu. Que lado? -Esquerda. 118 00:07:14,477 --> 00:07:15,395 Certo. 119 00:07:15,478 --> 00:07:16,479 Lá estão eles! 120 00:07:18,106 --> 00:07:19,107 Atrás dele! 121 00:07:19,399 --> 00:07:20,525 Estão fugindo! 122 00:07:28,825 --> 00:07:29,826 Parado! 123 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Vai! 124 00:07:44,465 --> 00:07:45,633 Eles estão fugindo. 125 00:07:51,806 --> 00:07:52,807 Sou eu quem eles querem. 126 00:07:53,016 --> 00:07:54,809 -Vamos nos separar. -Vamos ficar e lutar. 127 00:07:55,268 --> 00:07:57,103 Ou melhor ainda, você fica, eu vou. 128 00:07:57,395 --> 00:07:58,980 Ei! Aqui! 129 00:07:59,605 --> 00:08:00,690 Will! Não! 130 00:08:00,857 --> 00:08:03,443 Vou ficar bem. Conheço esta floresta como a palma… 131 00:08:04,235 --> 00:08:06,821 -Estou bem. Encontre-me em Tulgey. -Will! 132 00:08:06,988 --> 00:08:08,406 Ele está indo para o rio! 133 00:08:10,450 --> 00:08:11,492 Não vai escapar! 134 00:08:14,662 --> 00:08:15,663 Está bem, Cyrus. 135 00:08:15,997 --> 00:08:17,123 É só um desvio. 136 00:08:17,790 --> 00:08:18,791 Logo estarei com você. 137 00:08:27,300 --> 00:08:28,301 Por favor, senhor. 138 00:08:29,761 --> 00:08:30,887 Não como há dias. 139 00:08:30,970 --> 00:08:33,598 Devia ter pensado nisso antes de fazer o que fez. 140 00:08:34,223 --> 00:08:36,225 Tem razão. Cometi erros terríveis. 141 00:08:36,309 --> 00:08:37,560 Mas estou faminto. 142 00:08:37,643 --> 00:08:40,063 Pode ao menos me dar um osso? Só um pouquinho. 143 00:08:46,944 --> 00:08:48,863 Veja se consegue encontrar algo aí. 144 00:08:54,619 --> 00:08:56,746 Em todos os dias em que estivemos juntos, 145 00:08:58,748 --> 00:09:01,167 Nunca o vi se humilhar assim 146 00:09:01,459 --> 00:09:02,585 por nada. 147 00:09:03,169 --> 00:09:04,462 Muito menos por comida. 148 00:09:06,464 --> 00:09:08,049 Não estou interessado em comida. 149 00:09:13,054 --> 00:09:14,097 Você queria um osso? 150 00:09:14,180 --> 00:09:15,389 É um Osso da Sorte. 151 00:09:17,558 --> 00:09:20,186 Vai desejar a sorte de sair daqui? 152 00:09:21,104 --> 00:09:22,438 Algo parecido. 153 00:09:33,116 --> 00:09:34,158 Nós o perdemos. 154 00:09:34,325 --> 00:09:37,620 Vá por ali. Eu vou voltar. Verifique a ribanceira. 155 00:10:03,187 --> 00:10:04,188 Alice? 156 00:10:04,939 --> 00:10:07,733 Achou mesmo que ela poderia fazer tudo isso sozinha? 157 00:10:08,651 --> 00:10:09,694 Caramba! 158 00:10:10,945 --> 00:10:11,946 Olá, Will. 159 00:10:23,791 --> 00:10:27,628 Aí estou subindo a superfície da rocha para tentar salvá-lo, 160 00:10:27,795 --> 00:10:30,256 quando o bode idiota vê um arbusto. 161 00:10:30,798 --> 00:10:33,759 É minúsculo, mas ele precisa comê-lo. 162 00:10:33,926 --> 00:10:35,303 Ele dá um passo… 163 00:10:38,472 --> 00:10:39,473 e cai. 164 00:10:40,057 --> 00:10:41,601 Não se pode subestimar 165 00:10:41,726 --> 00:10:43,936 a idiotice ou o apetite 166 00:10:44,061 --> 00:10:45,271 -de um bode. -Sim. 167 00:10:45,730 --> 00:10:47,106 Obrigado por salvá-lo, Akil. 168 00:10:47,607 --> 00:10:48,816 Mesmo sem ele merecer. 169 00:10:49,358 --> 00:10:50,359 É o meu trabalho. 170 00:10:51,694 --> 00:10:55,114 Pegue este vinho como recompensa pelo seu bom trabalho. 171 00:10:56,782 --> 00:10:58,367 Obrigado, Jafar. 172 00:10:59,243 --> 00:11:00,411 Descanse bem. 173 00:11:14,217 --> 00:11:15,468 Não, ainda não. 174 00:11:19,513 --> 00:11:22,099 Quando me deixará estudar os feitiços naquele livro? 175 00:11:22,308 --> 00:11:25,061 Quando estiver pronto. O que ainda não está. 176 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Porém, é hora de ensiná-lo o feitiço do disfarce, 177 00:11:28,731 --> 00:11:30,399 que você queria tanto aprender. 178 00:11:31,275 --> 00:11:33,611 Disse que não podíamos 179 00:11:34,445 --> 00:11:36,072 porque requer um fígado humano. 180 00:11:36,280 --> 00:11:38,366 Requer, mas já conseguiu um. 181 00:11:40,326 --> 00:11:43,037 O vinho que deu ao Akil estava envenenado. 182 00:11:43,663 --> 00:11:45,206 Ele logo estará morto. 183 00:11:48,084 --> 00:11:50,503 -Mas ele não fez nada! -Correto. 184 00:11:50,795 --> 00:11:52,213 Ele é um bom homem. 185 00:11:54,131 --> 00:11:57,802 E este é o antídoto para o veneno. Se quiser, pode dar a ele. 186 00:11:58,636 --> 00:12:00,596 Mas se der, não terá o fígado. 187 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 E não poderá aprender o feitiço. 188 00:12:06,477 --> 00:12:08,771 Sabe o que é isto, Jafar? 189 00:12:09,355 --> 00:12:13,276 -Uma serpente. -Sabe por que me rodeio dessas criaturas? 190 00:12:14,485 --> 00:12:15,528 Não. 191 00:12:16,362 --> 00:12:18,072 Por causa da essência delas. 192 00:12:18,864 --> 00:12:20,700 A qualidade mais importante delas 193 00:12:21,117 --> 00:12:25,162 é que, quando precisam, elas trocam de pele e renascem. 194 00:12:26,080 --> 00:12:28,040 E é isso que precisa fazer, Jafar. 195 00:12:28,332 --> 00:12:30,001 Deixando um inocente morrer? 196 00:12:32,003 --> 00:12:33,004 Mostrando-me… 197 00:12:34,088 --> 00:12:37,300 que está disposto a fazer qualquer coisa para conseguir o que quer. 198 00:12:37,675 --> 00:12:38,801 Está disposto? 199 00:12:40,052 --> 00:12:42,972 Ou ainda é aquele garotinho que veio à minha porta, 200 00:12:43,389 --> 00:12:44,849 cheio de raiva e nada mais? 201 00:12:54,859 --> 00:12:56,777 Bem, agora sabemos. 202 00:13:05,745 --> 00:13:07,621 Parabéns, Jafar. 203 00:13:08,539 --> 00:13:09,790 Você renasceu. 204 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Senhor? 205 00:13:30,895 --> 00:13:31,896 Ela o pegou. 206 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 O Valete de Copas. 207 00:13:33,647 --> 00:13:36,108 -Estão voltando para o palácio. -Excelente. 208 00:13:36,901 --> 00:13:39,695 Há algo mais que eu possa fazer? 209 00:13:39,862 --> 00:13:41,614 Não, eu assumo daqui. 210 00:13:44,241 --> 00:13:46,577 Lembre-me de recompensá-lo pelo bom trabalho. 211 00:13:47,578 --> 00:13:48,579 É claro. 212 00:14:03,260 --> 00:14:05,262 Não deveria ter voltado ao País das Maravilhas. 213 00:14:07,390 --> 00:14:10,351 O que sua namorada, Alice, ofereceu que foi sedutor o bastante 214 00:14:10,434 --> 00:14:13,062 para superar seu instinto de sobrevivência? 215 00:14:13,229 --> 00:14:14,563 Ela não é minha namorada. 216 00:14:14,688 --> 00:14:17,483 Claramente não sou atraído por mulheres normais e legais. 217 00:14:17,817 --> 00:14:19,735 O que andou fazendo nesses anos, Will? 218 00:14:19,985 --> 00:14:22,238 Ainda implora, faz empréstimos e rouba? 219 00:14:22,613 --> 00:14:23,697 Caramba! 220 00:14:25,199 --> 00:14:28,452 Talvez tenha feito todos acreditarem que você é uma rainha, 221 00:14:29,578 --> 00:14:31,080 mas sei quem é de verdade, 222 00:14:31,747 --> 00:14:32,748 Anastasia. 223 00:14:33,666 --> 00:14:35,793 Nunca soube quando parar de lutar, não é? 224 00:14:35,876 --> 00:14:37,378 Por quanto tempo vai me manter aqui? 225 00:14:37,461 --> 00:14:40,506 Que tal começar com para sempre e vamos pensando com o tempo? 226 00:15:04,238 --> 00:15:05,239 Ele não está aí. 227 00:15:06,866 --> 00:15:09,160 -Quem não está? -Procura pelo Valete, não é? 228 00:15:10,327 --> 00:15:11,996 -Ele não está aí. -Como sabe? 229 00:15:13,289 --> 00:15:16,041 Se ele estivesse, eu estaria pegando uma recompensa. 230 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 É um dos caçadores que estavam atrás dele! 231 00:15:20,504 --> 00:15:22,590 E que infelizmente não foi quem o que o pegou. 232 00:15:22,756 --> 00:15:24,550 Espere, alguém o capturou? 233 00:15:24,842 --> 00:15:29,763 Eu poderia contar. Mas é complicado falar quando apontam espadas para mim. 234 00:15:33,100 --> 00:15:34,393 A Rainha Vermelha o pegou. 235 00:15:35,728 --> 00:15:38,314 -Tem certeza? -Sim. Tenho hematomas pra provar. 236 00:15:38,606 --> 00:15:40,316 Já sei o que tenho que fazer. 237 00:15:41,108 --> 00:15:42,860 -Obrigada, senhorita… -Elizabeth. 238 00:15:43,903 --> 00:15:45,237 Mas me chamam de Lagarto. 239 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Alice. 240 00:15:47,156 --> 00:15:48,157 Deseje-me sorte. 241 00:15:48,532 --> 00:15:49,825 Espere! 242 00:15:50,075 --> 00:15:52,077 -Vai atrás dele? -Não. Vou atrás dela. 243 00:15:52,870 --> 00:15:54,830 Da Rainha Vermelha? Não pode ir sozinha. 244 00:15:55,164 --> 00:15:58,042 -Por que todo mundo me diz isso? -Talvez por ser verdade? 245 00:15:59,585 --> 00:16:02,129 Certo. Que se dane. Vou com você. 246 00:16:02,630 --> 00:16:04,632 Eu não pedi isso. 247 00:16:04,965 --> 00:16:05,966 Tanto faz. 248 00:16:06,050 --> 00:16:08,719 O Valete me deve e mortos não pagam dívidas. 249 00:16:31,075 --> 00:16:32,576 Parabéns, Majestade. 250 00:16:32,910 --> 00:16:33,953 Pelo quê? 251 00:16:34,036 --> 00:16:37,081 -Pela rápida captura do Valete. -As notícias correm rápido. 252 00:16:37,706 --> 00:16:38,832 Não é mesmo? 253 00:16:40,251 --> 00:16:42,836 Mas preciso perguntar, por que ele ainda respira? 254 00:16:43,212 --> 00:16:44,296 -Como? -O Valete. 255 00:16:45,089 --> 00:16:48,259 Sei que ele está no seu calabouço. Fiquei curioso sobre o motivo. 256 00:16:48,592 --> 00:16:50,010 Queríamos eliminá-lo. 257 00:16:51,011 --> 00:16:52,012 Ele foi eliminado. 258 00:16:52,221 --> 00:16:55,641 Mas não tem utilidade trancado onde ninguém pode vê-lo. 259 00:16:56,350 --> 00:16:58,644 Você quer que eu o coloque na forca? Ótimo… 260 00:16:58,727 --> 00:17:01,021 Quero que coloque a cabeça dele na guilhotina! 261 00:17:01,689 --> 00:17:03,607 Uma execução pública 262 00:17:04,233 --> 00:17:07,069 para todos verem o preço de ajudar a Alice por aqui. 263 00:17:09,780 --> 00:17:11,490 Já parou para pensar, Jafar, 264 00:17:11,574 --> 00:17:14,326 que ele pode ser mais útil a nós vivo do que morto? 265 00:17:15,244 --> 00:17:16,579 Mais útil a nós… 266 00:17:18,706 --> 00:17:20,040 Ou a você? 267 00:17:21,041 --> 00:17:22,501 Tem algo a dizer? 268 00:17:22,960 --> 00:17:23,961 Você tem? 269 00:17:24,837 --> 00:17:28,215 Primeiro, você esquece de dizer que o Valete ajudava a Alice, 270 00:17:28,549 --> 00:17:30,467 agora, parece relutante em matá-lo. 271 00:17:30,634 --> 00:17:33,846 Imagino se há um motivo para a sua falta de ação. 272 00:17:34,555 --> 00:17:36,724 É hora de descobrir se você é uma mulher 273 00:17:37,141 --> 00:17:39,893 preparada para fazer tudo para conseguir o que quer, 274 00:17:40,060 --> 00:17:41,395 ou apenas uma garotinha 275 00:17:41,895 --> 00:17:44,481 com uma coroa roubada e nada mais. 276 00:17:45,274 --> 00:17:47,568 Deixe-me ser claro desta vez. 277 00:17:48,944 --> 00:17:49,987 Mate-o. 278 00:18:07,254 --> 00:18:10,007 Este livro contém todo a sabedoria do mundo… 279 00:18:10,549 --> 00:18:11,634 sobre gênios. 280 00:18:17,473 --> 00:18:18,474 Gênios? 281 00:18:19,099 --> 00:18:21,727 É o que recusou compartilhar comigo esse tempo todo? 282 00:18:22,519 --> 00:18:24,438 Você precisava estar pronto. 283 00:18:25,189 --> 00:18:26,231 E você está. 284 00:18:28,317 --> 00:18:29,777 Nestas páginas… 285 00:18:30,277 --> 00:18:32,988 há um feitiço que só o poder de três gênios 286 00:18:33,072 --> 00:18:34,365 nos permitirá lançá-lo. 287 00:18:35,491 --> 00:18:38,410 Um feitiço tão poderoso que nem eu, com toda minha mágica, 288 00:18:38,494 --> 00:18:39,620 tentaria fazer sozinha. 289 00:18:40,287 --> 00:18:41,914 Mas agora que tenho um parceiro… 290 00:18:47,920 --> 00:18:51,256 Que tipo de feitiço é tão difícil que precise de nós dois? 291 00:18:51,465 --> 00:18:53,133 Um que, se formos bem-sucedidos… 292 00:18:54,301 --> 00:18:57,554 fará de nós os feiticeiros mais poderosos que o mundo já viu. 293 00:18:58,013 --> 00:19:00,766 Seremos capazes de mudar as leis da magia. 294 00:19:02,226 --> 00:19:03,352 E, quando fizermos isso… 295 00:19:05,062 --> 00:19:07,481 tudo o que desejarmos estará na ponta de nossos dedos. 296 00:19:08,482 --> 00:19:10,651 E quer compartilhar isso comigo? 297 00:19:12,986 --> 00:19:14,279 Sua generosidade… 298 00:19:15,364 --> 00:19:17,324 Não sei como eu poderia retribuir. 299 00:19:18,200 --> 00:19:23,372 Eu esperei muitos anos para achar alguém digno disso, Jafar. 300 00:19:23,789 --> 00:19:27,000 Assim como você esperou anos para obter sua vingança. 301 00:19:27,918 --> 00:19:31,380 Não só do pai que o abandonou, mas de todos que já 302 00:19:31,964 --> 00:19:33,006 o menosprezaram 303 00:19:34,091 --> 00:19:35,217 ou duvidaram de você. 304 00:19:36,844 --> 00:19:39,179 Ninguém nunca me mostrou gentileza. 305 00:19:39,888 --> 00:19:40,889 Ninguém 306 00:19:42,307 --> 00:19:44,143 nunca te amou como eu amo. 307 00:20:21,513 --> 00:20:22,514 Quase lá. 308 00:20:23,140 --> 00:20:24,266 O que está fazendo? 309 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Perdão? 310 00:20:28,187 --> 00:20:29,354 Mostre suas mãos. 311 00:20:31,023 --> 00:20:33,317 -Não estou entendendo. -Está segurando algo. 312 00:20:33,484 --> 00:20:35,778 Eu vi. Mostre-me suas mãos. 313 00:20:44,828 --> 00:20:45,829 Tudo bem. 314 00:21:06,308 --> 00:21:07,309 Afiado. 315 00:21:07,476 --> 00:21:08,977 Deve ter demorado. 316 00:21:23,992 --> 00:21:25,661 O palácio é cheio de armadilhas. 317 00:21:26,829 --> 00:21:29,790 Eu sei. Eu costumava roubar os Tweedles a cada seis meses. 318 00:21:30,249 --> 00:21:31,291 Nunca te pegaram? 319 00:21:31,583 --> 00:21:32,626 Aprendi com o melhor. 320 00:21:33,627 --> 00:21:35,254 -O Valete? -Claro. 321 00:21:37,464 --> 00:21:40,133 Você não está fazendo isso para ser paga, está? 322 00:21:45,389 --> 00:21:46,598 Eu estava nas ruas. 323 00:21:47,182 --> 00:21:49,017 Ele me acolheu, me abrigou. 324 00:21:49,935 --> 00:21:52,813 -Ele me ensinou tudo que sei. -Sinto muito por ouvir isso. 325 00:21:53,230 --> 00:21:55,107 Eu sei que ele pode ser difícil, 326 00:21:55,190 --> 00:21:57,234 mas ele é uma boa pessoa, graças a você. 327 00:21:57,776 --> 00:21:59,319 Parece que eram bons amigos. 328 00:22:00,237 --> 00:22:01,697 A não ser… Vocês dois eram… 329 00:22:01,864 --> 00:22:02,865 Não. 330 00:22:03,156 --> 00:22:04,700 Não. Quer dizer… 331 00:22:04,908 --> 00:22:05,826 Isso nunca… 332 00:22:06,785 --> 00:22:09,079 O Will e eu só andávamos juntos. 333 00:22:09,580 --> 00:22:10,789 Sabe, roubando. 334 00:22:11,665 --> 00:22:12,958 Às vezes para a Lagarta, 335 00:22:13,750 --> 00:22:15,002 às vezes só por diversão. 336 00:22:15,252 --> 00:22:16,712 Vocês roubavam por diversão? 337 00:22:17,045 --> 00:22:19,882 O Will passou por um período ruim depois daquilo com a Anastasia. 338 00:22:20,424 --> 00:22:21,425 Esse nome de novo. 339 00:22:21,633 --> 00:22:22,634 Anastasia. 340 00:22:22,843 --> 00:22:23,844 Quem é essa garota? 341 00:22:23,927 --> 00:22:25,637 Nunca a conheci, mas seja lá quem for, 342 00:22:26,221 --> 00:22:29,808 ela o destruiu. Dizem que Will deixou o País das Maravilhas por dívidas, 343 00:22:29,892 --> 00:22:30,976 mas eu acho que não. 344 00:22:31,393 --> 00:22:33,896 Este lugar? Ele o fazia lembrar dela. 345 00:22:35,147 --> 00:22:36,773 Acho que ele não aguentou mais. 346 00:22:46,116 --> 00:22:47,159 O que faz aqui? 347 00:22:47,618 --> 00:22:51,371 Achei que o objetivo de ser Rainha era nunca mais ter que sujar suas mãos. 348 00:22:53,498 --> 00:22:55,751 Will, eu ainda sujo as minhas mãos. 349 00:22:56,376 --> 00:22:59,046 A única diferença é que tenho quem as limpe para mim. 350 00:22:59,379 --> 00:23:00,672 Só veio se gabar? 351 00:23:01,048 --> 00:23:03,508 Se lembrar que fez a coisa certa há anos? 352 00:23:03,592 --> 00:23:04,885 -Não é… -Por que, então? 353 00:23:07,846 --> 00:23:10,891 Vim para avisar que o Coelho Branco está chegando 354 00:23:10,974 --> 00:23:13,185 para tirá-lo do País das Maravilhas 355 00:23:13,310 --> 00:23:14,728 e levá-lo para onde estava. 356 00:23:14,937 --> 00:23:15,854 É mesmo? 357 00:23:16,313 --> 00:23:17,314 Will, é sério. 358 00:23:17,689 --> 00:23:19,858 É a parte em que você me pega tentando escapar? 359 00:23:20,567 --> 00:23:22,110 Para ter uma desculpa para me matar? 360 00:23:22,277 --> 00:23:25,572 Não preciso disso, preciso de uma para não o matar. 361 00:23:26,490 --> 00:23:29,242 Estou envolvida com pessoas que o querem morto. 362 00:23:29,368 --> 00:23:31,119 Desde quando você faz o que mandam? 363 00:23:33,455 --> 00:23:35,540 Não, você não entende. 364 00:23:36,124 --> 00:23:37,334 Estou tentando compensá-lo. 365 00:23:37,709 --> 00:23:40,087 Não preciso da sua pena, Anna. 366 00:23:40,545 --> 00:23:41,713 Na verdade, precisa. 367 00:23:41,922 --> 00:23:45,092 Sem ela, não teria muita coisa. Sua cabeça, por exemplo. 368 00:23:46,093 --> 00:23:48,595 -Quando o Coelho chegar… -Eu não vou. 369 00:23:49,554 --> 00:23:50,931 Não seja idiota, Will. 370 00:23:51,014 --> 00:23:53,141 Se sou idiota é porque você me fez ser um. 371 00:23:53,809 --> 00:23:57,229 Você é uma pessoa terrível que faz coisas terríveis para as pessoas. 372 00:23:57,688 --> 00:23:59,564 Mas acho que há algo que nem você faria. 373 00:24:00,107 --> 00:24:01,149 O que é? 374 00:24:01,608 --> 00:24:02,609 Me matar. 375 00:24:05,112 --> 00:24:06,738 Na verdade, eu te desafio a me matar. 376 00:24:06,905 --> 00:24:08,949 Porque acho que você não consegue. 377 00:24:09,574 --> 00:24:11,660 Você, mais que ninguém, devia saber que o jeito 378 00:24:11,743 --> 00:24:14,579 de me incitar a fazer algo é dizendo que não posso. 379 00:24:16,665 --> 00:24:17,666 Você não pode. 380 00:24:37,644 --> 00:24:40,063 Com licença. O que está acontecendo? 381 00:24:40,397 --> 00:24:41,857 Haverá uma execução. 382 00:24:46,361 --> 00:24:47,404 Com licença. 383 00:24:48,530 --> 00:24:49,531 Desculpe. 384 00:24:50,949 --> 00:24:51,825 Tenho uma espada. 385 00:24:59,291 --> 00:25:00,292 O que diz? 386 00:25:00,375 --> 00:25:01,376 O Valete. 387 00:25:01,460 --> 00:25:02,461 Vão executá-lo. 388 00:25:03,211 --> 00:25:03,837 Hoje. 389 00:25:04,004 --> 00:25:05,088 EXECUÇÃO PÚBLICA VALETE DE COPAS 390 00:25:15,974 --> 00:25:17,350 Para que a catapulta? 391 00:25:20,562 --> 00:25:22,564 Se pegar a cabeça, ganha jantar grátis. 392 00:25:22,647 --> 00:25:25,025 -Lance direito. -Faça a cabeça voar! 393 00:25:30,197 --> 00:25:31,281 Foi uma beleza! 394 00:25:31,782 --> 00:25:33,200 Bárbaro como sempre. 395 00:25:36,161 --> 00:25:37,412 Mais uma! 396 00:25:39,706 --> 00:25:40,707 A Rainha! 397 00:25:46,755 --> 00:25:47,839 Temos que salvar o Will. 398 00:25:48,215 --> 00:25:50,217 Alguma ideia? Isso está desanimador. 399 00:25:50,425 --> 00:25:51,968 Cortem a cabeça dele! 400 00:25:52,469 --> 00:25:53,762 Sim, eu tenho! 401 00:25:57,432 --> 00:25:58,433 Matem o Valete! 402 00:26:06,566 --> 00:26:07,692 Cadê aquele sorriso? 403 00:26:09,277 --> 00:26:12,572 Você sabe, aquele que adora uma boa decapitação. 404 00:26:15,242 --> 00:26:16,660 Está bem aqui. 405 00:26:19,663 --> 00:26:21,373 Algo errado, parceira? 406 00:26:21,706 --> 00:26:25,210 Não. Só sua constante interferência nos meus assuntos. 407 00:26:25,377 --> 00:26:29,089 Acho que são seus assuntos que estão interferindo nos meus. 408 00:26:30,257 --> 00:26:31,800 Se tem algo a dizer, 409 00:26:32,300 --> 00:26:33,426 diga logo. 410 00:26:33,510 --> 00:26:34,636 E agora, o Valete! 411 00:26:35,595 --> 00:26:36,888 A Alice está aqui. 412 00:26:37,347 --> 00:26:38,431 Na praça. 413 00:26:39,015 --> 00:26:41,268 Mande os guardas. Não a queremos arruinando tudo. 414 00:26:41,351 --> 00:26:42,352 -Nós… -Não. 415 00:26:42,435 --> 00:26:43,436 Só… 416 00:26:43,937 --> 00:26:45,272 só fique de olho nela. 417 00:26:45,605 --> 00:26:49,151 Veremos até onde ela está disposta a ir para conseguir o que quer. 418 00:26:56,992 --> 00:26:57,993 Estamos fechados. 419 00:26:59,161 --> 00:27:00,412 Não vim beber. 420 00:27:01,621 --> 00:27:03,790 Se procura por mulheres, é no andar de cima. 421 00:27:05,167 --> 00:27:06,710 Quero o gênio que você possui. 422 00:27:08,962 --> 00:27:11,673 -Não tenho um gênio… -Não tente negar. 423 00:27:12,090 --> 00:27:13,925 Rumores viajam grandes distâncias 424 00:27:14,801 --> 00:27:16,469 quando mágica está envolvida. 425 00:27:17,095 --> 00:27:19,097 Sinto muito se veio de tão longe para nada. 426 00:27:20,223 --> 00:27:22,058 Não estou pronto para entregar a garrafa. 427 00:27:22,142 --> 00:27:24,102 Ainda tenho um desejo a fazer, 428 00:27:24,644 --> 00:27:27,480 e o estou guardando para a coisa certa. 429 00:27:28,064 --> 00:27:29,316 E não estou com pressa. 430 00:27:29,441 --> 00:27:30,442 Mas eu estou. 431 00:27:33,570 --> 00:27:34,571 Quem é você? 432 00:27:34,654 --> 00:27:37,490 A última pessoa que verá a menos que me dê o que quero. 433 00:27:38,617 --> 00:27:39,618 Entenda… 434 00:27:40,410 --> 00:27:42,787 Sairei daqui com o gênio. 435 00:27:43,038 --> 00:27:44,039 A pergunta é: 436 00:27:44,372 --> 00:27:45,874 você sairá daqui? 437 00:27:48,585 --> 00:27:52,839 Se está tão interessado em gênios, sabe que não pode me matar. 438 00:27:54,007 --> 00:27:56,384 O único jeito de se tornar o novo mestre 439 00:27:56,885 --> 00:27:58,803 é se eu fizer todos os meus desejos. 440 00:28:06,269 --> 00:28:07,270 Tem razão. 441 00:28:07,979 --> 00:28:09,105 Não posso matá-lo. 442 00:28:09,731 --> 00:28:13,401 Mas posso causar tanta dor que nenhum desejo parecerá valer a pena. 443 00:28:15,111 --> 00:28:16,947 Desejo que você não possa me machucar! 444 00:28:28,708 --> 00:28:30,085 De todos os desejos, 445 00:28:31,253 --> 00:28:33,004 esse foi o mais sábio. 446 00:28:41,721 --> 00:28:43,515 Volte para a sarjeta, bastardo. 447 00:28:47,018 --> 00:28:48,019 O que disse? 448 00:28:48,728 --> 00:28:49,771 Você me ouviu. 449 00:28:50,438 --> 00:28:52,857 Talvez, mas gostaria de ouvi-lo repetir. 450 00:28:53,358 --> 00:28:54,734 Se esqueceu do meu pedido? 451 00:28:55,318 --> 00:28:56,820 Não pode mais me machucar. 452 00:28:57,362 --> 00:28:59,072 É verdade, mas ela pode. 453 00:29:08,123 --> 00:29:10,500 Por favor. Não me mate. Eu imploro. 454 00:29:10,625 --> 00:29:13,628 Descobrirá que existem coisas bem piores do que a morte. 455 00:29:21,970 --> 00:29:23,555 Agora só falta uma garrafa. 456 00:29:26,016 --> 00:29:27,017 A nós. 457 00:29:28,852 --> 00:29:29,853 A nós. 458 00:29:34,065 --> 00:29:35,483 Tragam o Valete. 459 00:29:43,783 --> 00:29:44,909 Matem-no! 460 00:29:46,244 --> 00:29:47,329 Traidor! 461 00:29:47,412 --> 00:29:48,872 Matem o Valete! 462 00:29:49,581 --> 00:29:51,958 -Cortem a cabeça dele! -Matem-no! 463 00:29:53,168 --> 00:29:54,794 Ele merece morrer! 464 00:30:00,216 --> 00:30:02,510 Quero ver a cabeça dele rolar! 465 00:30:08,558 --> 00:30:09,893 Vocês nunca limpam essas coisas? 466 00:30:11,895 --> 00:30:13,646 Matem o traidor! 467 00:30:16,566 --> 00:30:17,942 Espero que sofra! 468 00:30:18,526 --> 00:30:20,445 Matem-no agora! 469 00:30:20,570 --> 00:30:21,613 Vamos! 470 00:30:22,030 --> 00:30:23,615 Matem-no agora! 471 00:30:24,824 --> 00:30:26,284 É isso, matem-no agora! 472 00:30:27,952 --> 00:30:29,746 Façam-no sofrer! 473 00:30:29,871 --> 00:30:31,081 Cortem a cabeça dele! 474 00:30:37,670 --> 00:30:38,546 Não. 475 00:30:39,923 --> 00:30:41,049 O que está acontecendo? 476 00:30:42,258 --> 00:30:43,510 Não sei. 477 00:30:45,261 --> 00:30:46,471 -Caramba! -Parem! 478 00:30:47,889 --> 00:30:48,890 Detenham-nos. 479 00:30:49,307 --> 00:30:50,558 Estão tentando fugir! 480 00:30:52,060 --> 00:30:53,478 Não o deixem escapar! 481 00:30:54,521 --> 00:30:55,522 Não! 482 00:30:56,147 --> 00:30:57,357 Detenham-nos! 483 00:31:11,079 --> 00:31:12,372 Pensei que eu estava morto. 484 00:31:12,580 --> 00:31:14,874 Se aquele carrasco fosse um pouco maior, 485 00:31:15,166 --> 00:31:16,209 teria morrido. 486 00:31:17,043 --> 00:31:19,879 Certo. E como vamos escapar daqui? 487 00:31:21,131 --> 00:31:22,173 Vamos. Por aqui. 488 00:31:22,340 --> 00:31:24,134 Lagarto, você o nocauteou! 489 00:31:24,717 --> 00:31:27,595 No que estava pensando? Ambas poderiam ter morrido. 490 00:31:28,012 --> 00:31:29,764 Poderia agradecer. 491 00:31:30,432 --> 00:31:31,433 Obrigado. 492 00:31:32,642 --> 00:31:33,643 Obrigado, Lagarto. 493 00:31:33,935 --> 00:31:34,936 Para a direita! Sigam-me! 494 00:31:35,353 --> 00:31:37,939 -Temos companhia. Vamos. -Por aqui! Venham! 495 00:31:38,606 --> 00:31:39,607 Estão no labirinto! 496 00:31:54,414 --> 00:31:55,415 Olá, Alice. 497 00:31:56,207 --> 00:31:57,208 Quem diabos é esse? 498 00:31:57,292 --> 00:31:59,210 Conto depois. Precisamos sair daqui. 499 00:32:01,671 --> 00:32:02,964 Vão embora tão cedo? 500 00:32:05,383 --> 00:32:06,593 Vou distraí-los. Fujam. 501 00:32:06,843 --> 00:32:07,844 Lagarto, não! 502 00:32:11,181 --> 00:32:12,223 Lagarto! 503 00:32:14,392 --> 00:32:16,102 Está na hora de nos conhecermos. 504 00:32:16,227 --> 00:32:18,146 -Eu sou… -Sei quem é você, Jafar. 505 00:32:19,731 --> 00:32:22,317 -Cyrus contou tudo sobre você. -Interessante. 506 00:32:22,567 --> 00:32:25,278 Parece que aprendi um pouco sobre você hoje, Alice. 507 00:32:25,737 --> 00:32:26,946 E o que seria? 508 00:32:27,030 --> 00:32:29,032 Que está disposta a tudo por um amigo. 509 00:32:30,492 --> 00:32:31,826 Até que é tocante. 510 00:32:38,833 --> 00:32:40,251 Pare! Ele não fez nada! 511 00:32:45,507 --> 00:32:46,674 Por favor, eu imploro! 512 00:32:46,758 --> 00:32:48,426 Não precisa implorar, Alice. 513 00:32:48,718 --> 00:32:49,719 Apenas deseje. 514 00:32:51,012 --> 00:32:52,013 Anastasia. 515 00:32:55,808 --> 00:32:57,685 Faça o pedido, Alice! 516 00:33:01,147 --> 00:33:04,776 Desejo que se o Valete de Copas morrer, eu também morra. 517 00:33:10,698 --> 00:33:11,699 Alice, não. 518 00:33:21,793 --> 00:33:23,419 Boa jogada, Alice. 519 00:33:24,087 --> 00:33:25,797 Um desejo já se foi, faltam dois. 520 00:33:26,798 --> 00:33:28,299 Terá que me matar primeiro. 521 00:33:29,342 --> 00:33:31,761 Espere. Não pode me matar agora, não é? 522 00:33:32,178 --> 00:33:34,722 Sim. Preciso de você viva para realizar seus desejos. 523 00:33:36,140 --> 00:33:37,809 Mas não preciso que esteja inteira. 524 00:33:40,353 --> 00:33:41,271 Alice… 525 00:33:50,905 --> 00:33:53,157 Tudo o que precisa fazer é desejar que eu pare, 526 00:33:53,449 --> 00:33:54,784 e a dor acabará. 527 00:33:58,663 --> 00:34:02,208 Esse doce alívio pode ser seu pela barganha de duas palavras. 528 00:34:02,917 --> 00:34:05,169 Nunca deixarei Cyrus à sua mercê. 529 00:34:06,045 --> 00:34:07,171 Tem certeza? 530 00:34:14,762 --> 00:34:16,347 Precisará me matar, Jafar, 531 00:34:16,764 --> 00:34:20,018 porque eu nunca desejarei por você. 532 00:34:34,324 --> 00:34:35,366 Alice? 533 00:34:35,700 --> 00:34:36,743 Você está bem? 534 00:34:36,868 --> 00:34:37,827 Sim. 535 00:34:37,910 --> 00:34:40,371 Vamos sair daqui enquanto podemos. 536 00:34:43,291 --> 00:34:45,835 Ainda que eu não possa matar nenhum de vocês, 537 00:34:46,336 --> 00:34:47,629 você vai descobrir, Alice, 538 00:34:48,546 --> 00:34:50,298 que há coisas piores do que a morte. 539 00:34:53,509 --> 00:34:56,137 Não consigo me mexer. O que está acontecendo? 540 00:34:56,929 --> 00:34:58,139 Alice, o que é isso? 541 00:34:58,514 --> 00:34:59,891 Pare-o. Faça-o parar. 542 00:35:11,402 --> 00:35:12,779 Estava certa, Vossa Majestade. 543 00:35:13,196 --> 00:35:15,073 Ele era mais útil vivo do que morto. 544 00:35:17,408 --> 00:35:19,994 Então não vai usar seus desejos para se ajudar, Alice? 545 00:35:21,579 --> 00:35:24,666 Então vou continuar destruindo aquilo com o que se importa, 546 00:35:24,832 --> 00:35:26,459 machucando todas as pessoas que ama, 547 00:35:27,960 --> 00:35:29,337 até não ter outra escolha. 548 00:35:30,588 --> 00:35:31,798 Você tem uma fraqueza, 549 00:35:32,632 --> 00:35:33,675 Alice. 550 00:35:33,800 --> 00:35:34,884 Eu vi isso hoje. 551 00:35:35,551 --> 00:35:36,636 Você tem coração. 552 00:35:38,596 --> 00:35:40,348 E, acredite, vou explorar isso. 553 00:35:48,940 --> 00:35:49,982 Ajude-o. 554 00:35:51,025 --> 00:35:52,652 Por que eu faria isso, querida? 555 00:35:57,073 --> 00:35:58,241 Porque você se importa. 556 00:35:59,909 --> 00:36:00,910 Você não me conhece. 557 00:36:01,077 --> 00:36:02,120 Conheço. 558 00:36:02,578 --> 00:36:03,579 Anastasia. 559 00:36:05,206 --> 00:36:06,207 Você pode ajudá-lo. 560 00:36:06,541 --> 00:36:08,501 Você que pode. Faça um desejo! 561 00:36:11,212 --> 00:36:13,256 -Se continuar, querida… -O quê? 562 00:36:13,840 --> 00:36:14,841 Vai me matar? 563 00:36:15,299 --> 00:36:16,300 Você não pode. 564 00:36:17,802 --> 00:36:19,721 Acha que tem vantagem, mas não tem. 565 00:36:20,096 --> 00:36:22,557 Não sou eu quem tem um amigo de pedra 566 00:36:23,182 --> 00:36:24,976 e um amor refém. 567 00:36:26,644 --> 00:36:28,604 Você pode continuar agindo 568 00:36:28,688 --> 00:36:30,815 como a garotinha que era quando nos conhecemos. 569 00:36:31,274 --> 00:36:32,483 Ou pode crescer 570 00:36:32,984 --> 00:36:34,986 e fazer o que senso comum exige. 571 00:36:36,112 --> 00:36:38,072 De qualquer forma, sabe onde me encontrar. 572 00:36:38,322 --> 00:36:40,241 Não vai me colocar na prisão? 573 00:36:40,616 --> 00:36:43,870 Me torturar? Me deixar lá até eu fazer o que quer? 574 00:36:45,204 --> 00:36:46,456 Não percebe, querida? 575 00:36:48,833 --> 00:36:50,334 Você já está na prisão. 576 00:36:52,462 --> 00:36:54,297 O que acha que o País das Maravilhas é? 577 00:36:56,966 --> 00:36:58,926 Você é minha, Alice. 578 00:36:59,761 --> 00:37:02,305 A partir de agora, as coisas só vão piorar 579 00:37:03,264 --> 00:37:05,016 até que você faça o que precisa. 580 00:37:06,267 --> 00:37:07,310 Desejar. 581 00:37:47,183 --> 00:37:48,518 Tenho certeza que já sabe, 582 00:37:49,060 --> 00:37:50,186 mas seu precioso amor 583 00:37:50,978 --> 00:37:52,688 usou o primeiro desejo hoje. 584 00:37:53,481 --> 00:37:55,107 Acho que sabe o que significa. 585 00:37:56,192 --> 00:37:57,902 Em breve, a jaula não será necessária, 586 00:37:59,028 --> 00:38:00,696 pois você estará no lugar que pertence. 587 00:38:01,697 --> 00:38:03,199 Na sua garrafa. 588 00:38:23,010 --> 00:38:24,053 O que estamos comemorando? 589 00:38:24,762 --> 00:38:25,805 Ouvi um rumor. 590 00:38:27,223 --> 00:38:28,224 O terceiro gênio? 591 00:38:30,309 --> 00:38:31,686 Bem aqui em Agrabah. 592 00:38:36,440 --> 00:38:39,735 Viajamos tanto pelos outros, seria bom uma mudança. 593 00:38:48,452 --> 00:38:50,872 Acredito que logo terei o terceiro gênio. 594 00:38:52,164 --> 00:38:56,294 -E estarei pronto para começar o feitiço. -Nós estaremos prontos. 595 00:39:04,594 --> 00:39:05,636 Jafar? 596 00:39:06,220 --> 00:39:08,514 Você se lembra, há muito tempo, 597 00:39:08,723 --> 00:39:11,684 quando perguntou o que eu faria para ter o que quero? 598 00:39:14,562 --> 00:39:15,563 O que você fez? 599 00:39:17,440 --> 00:39:19,358 É uma poção para roubar sua essência mágica. 600 00:39:20,818 --> 00:39:22,945 Mas você já deve saber disso. 601 00:39:23,279 --> 00:39:24,572 Estava no seu livro. 602 00:39:25,489 --> 00:39:26,490 Você me amava. 603 00:39:28,409 --> 00:39:29,410 Não. 604 00:39:29,827 --> 00:39:30,953 Você me amava. 605 00:39:32,079 --> 00:39:33,247 Por favor, Jafar. 606 00:39:33,915 --> 00:39:34,957 Não faça isso. 607 00:39:35,499 --> 00:39:38,044 Sabe que não pode completar o feitiço sozinho. 608 00:39:39,211 --> 00:39:42,798 Ninguém consegue tanto poder sozinho. 609 00:39:43,257 --> 00:39:44,467 Não estarei sozinho. 610 00:39:46,135 --> 00:39:47,178 Eu terei você 611 00:39:48,012 --> 00:39:49,055 e sua mágica. 612 00:39:50,723 --> 00:39:51,849 Agora é a hora de você, 613 00:39:52,683 --> 00:39:54,435 como a serpente que tanto admira, 614 00:39:56,979 --> 00:39:57,980 trocar de pele. 615 00:40:25,716 --> 00:40:27,510 Parabéns, Amara… 616 00:40:30,346 --> 00:40:31,347 você renasceu. 617 00:41:02,336 --> 00:41:03,796 Você tem a outra metade. 618 00:41:04,630 --> 00:41:07,675 O que dizem sobre Ossos da Sorte é um mito. 619 00:41:09,927 --> 00:41:11,345 Que quando você os quebra, 620 00:41:11,470 --> 00:41:12,805 quem pegar a maior metade 621 00:41:13,889 --> 00:41:14,932 ganha um desejo. 622 00:41:22,857 --> 00:41:25,901 É uma história, criada há muito tempo pelos gênios 623 00:41:26,569 --> 00:41:29,739 para as pessoas acreditarem que não precisavam procurar uma garrafa 624 00:41:30,114 --> 00:41:32,241 para terem o que desejavam. 625 00:41:35,244 --> 00:41:36,454 E, até hoje, 626 00:41:37,371 --> 00:41:39,165 as pessoas continuam quebrando Ossos da Sorte, 627 00:41:40,541 --> 00:41:42,543 esperando que mágica saia deles. 628 00:41:44,378 --> 00:41:46,047 Mas o que um Osso da Sorte quer mesmo 629 00:41:46,839 --> 00:41:49,258 não é diferente do que nós queremos. 630 00:41:52,511 --> 00:41:53,971 Se reunir com sua metade. 631 00:41:55,848 --> 00:41:57,141 E se nos separarmos, 632 00:41:58,142 --> 00:42:01,020 faremos todo o possível para ficarmos juntos de novo… 633 00:42:15,284 --> 00:42:16,535 como um Osso da Sorte. 634 00:42:52,822 --> 00:42:54,824 Legendas: Carla Piccoli