1
00:00:01,294 --> 00:00:04,965
Nul n'avait cru ce que disait Alice
du pays des Merveilles,
2
00:00:05,465 --> 00:00:07,801
de son amour pour le génie Cyrus,
3
00:00:08,051 --> 00:00:10,637
et de la reine qui les avait séparés.
4
00:00:10,887 --> 00:00:12,556
Alice a besoin d'aide.
5
00:00:12,847 --> 00:00:15,934
Le valet de cœur et moi
l'avons ramenée au pays des Merveilles
6
00:00:16,017 --> 00:00:17,352
pour retrouver l'homme de sa vie.
7
00:00:17,435 --> 00:00:18,979
Il est là. Je le sens.
8
00:00:19,145 --> 00:00:21,022
Certains voudront l'arrêter.
9
00:00:21,356 --> 00:00:24,568
Pour accomplir notre mission,
Alice doit faire ses vœux.
10
00:00:25,193 --> 00:00:28,280
Mais la plus grande aventure d'Alice
commence à peine.
11
00:00:28,655 --> 00:00:30,657
Précédemment...
12
00:00:30,824 --> 00:00:31,992
Que s'est-il passé ?
13
00:00:32,158 --> 00:00:33,660
Le Bandersnatch.
14
00:00:33,743 --> 00:00:36,288
- Vous l'avez tué ?
- Non. Une jeune femme
15
00:00:36,371 --> 00:00:38,498
- et un homme.
- Qui était cet homme ?
16
00:00:38,707 --> 00:00:39,749
Un valet.
17
00:00:41,960 --> 00:00:44,212
Qui est Anastasia ?
18
00:00:44,296 --> 00:00:46,089
Une histoire de cœur brisé.
19
00:00:46,256 --> 00:00:47,257
Je t'aime, Anastasia.
20
00:00:47,424 --> 00:00:49,467
Je t'aime, Will Scarlet.
21
00:00:51,845 --> 00:00:55,265
AGRABAH
IL Y A TRÈS LONGTEMPS
22
00:01:12,073 --> 00:01:13,033
Petit !
23
00:01:13,283 --> 00:01:15,035
Le feu est en train de mourir.
24
00:01:16,077 --> 00:01:17,329
Petit !
25
00:01:17,871 --> 00:01:19,623
Il y avait plus de charbon.
26
00:01:19,914 --> 00:01:21,041
Discute pas !
27
00:01:25,295 --> 00:01:27,339
Je vais te renvoyer dans le caniveau.
28
00:01:27,672 --> 00:01:28,673
Non, pitié !
29
00:01:32,385 --> 00:01:36,264
Un soir de plus sans dîner
t'apprendra peut-être à être vigilant !
30
00:02:04,417 --> 00:02:06,795
Petit ! Tourne-toi !
31
00:02:17,263 --> 00:02:18,181
Tourne-toi !
32
00:02:20,600 --> 00:02:23,311
Elle va nous brûler sur place !
33
00:03:04,769 --> 00:03:06,271
Pardon de vous déranger.
34
00:03:06,396 --> 00:03:07,647
Tu travailles au marché.
35
00:03:08,231 --> 00:03:09,816
- Oui.
- Que fais-tu ici ?
36
00:03:10,191 --> 00:03:12,861
- Je me disais...
- Je ne demande pas ce que tu veux,
37
00:03:13,111 --> 00:03:15,238
mais pourquoi tu me déranges.
38
00:03:15,780 --> 00:03:18,032
Tu dois savoir ce que je peux te faire.
39
00:03:18,324 --> 00:03:21,244
La mort serait douce,
comparée à la vie qui m'attend.
40
00:03:22,412 --> 00:03:23,580
Apprenez-moi.
41
00:03:23,872 --> 00:03:26,166
- Quoi donc ?
- La magie noire.
42
00:03:26,374 --> 00:03:29,127
Pour qu'un jour, on me craigne,
comme on vous craint.
43
00:03:30,795 --> 00:03:33,423
Je travaillerai pour vous. Je ferai tout.
44
00:03:33,590 --> 00:03:36,217
La magie ne sert pas à se défendre.
45
00:03:36,384 --> 00:03:37,761
- Je sais.
- Alors ?
46
00:03:37,927 --> 00:03:39,554
Je veux me venger.
47
00:03:40,221 --> 00:03:41,431
De qui ?
48
00:03:44,017 --> 00:03:46,436
- File avant que...
- Du sultan.
49
00:03:50,857 --> 00:03:54,903
Pourquoi quelqu'un comme toi
en voudrait au sultan ?
50
00:03:55,820 --> 00:03:57,030
Parce que
51
00:03:57,280 --> 00:03:58,573
c'est mon père.
52
00:03:59,324 --> 00:04:00,325
Vraiment ?
53
00:04:01,075 --> 00:04:04,078
Rien ne compte plus que l'honnêteté.
54
00:04:04,370 --> 00:04:06,414
Tu n'as pas l'air de sang royal.
55
00:04:06,623 --> 00:04:07,707
Il m'a abandonné.
56
00:04:07,832 --> 00:04:10,001
Pourquoi abandonner la chair de sa chair ?
57
00:04:10,418 --> 00:04:13,838
Parce que, comme il dit,
je suis un bâtard.
58
00:04:14,964 --> 00:04:17,842
Je le hais plus que tout au monde !
59
00:04:19,928 --> 00:04:21,054
Enfin...
60
00:04:22,055 --> 00:04:23,181
de l'honnêteté.
61
00:04:25,558 --> 00:04:26,893
Comment tu t'appelles ?
62
00:04:27,894 --> 00:04:29,187
Jafar.
63
00:04:29,938 --> 00:04:31,147
Bien, Jafar.
64
00:04:31,648 --> 00:04:35,026
Demain, on verra de quoi tu es capable.
65
00:04:52,627 --> 00:04:53,670
Sublime.
66
00:04:59,217 --> 00:05:01,094
Il y a une porte, trésor.
67
00:05:01,344 --> 00:05:03,096
Vous devriez essayer.
68
00:05:03,346 --> 00:05:06,140
Je pensais
que vous préfériez la discrétion.
69
00:05:06,599 --> 00:05:08,935
Après tout, les secrets, ça vous connaît.
70
00:05:10,311 --> 00:05:12,355
Chers laquais, laissez-nous.
71
00:05:18,486 --> 00:05:20,530
Rien n'est plus important
72
00:05:20,947 --> 00:05:22,156
entre deux personnes
73
00:05:23,366 --> 00:05:26,035
que l'honnêteté. Vous ne trouvez pas ?
74
00:05:28,246 --> 00:05:29,163
Qu'y a-t-il ?
75
00:05:29,414 --> 00:05:31,875
J'ignorais qu'Alice était accompagnée.
76
00:05:32,166 --> 00:05:33,751
Du valet de cœur.
77
00:05:34,002 --> 00:05:36,796
C'est un détail sans importance.
78
00:05:37,088 --> 00:05:38,715
Il est voleur et lâche.
79
00:05:38,965 --> 00:05:40,633
Il ne posera aucun problème.
80
00:05:40,925 --> 00:05:42,677
Il a fait pas mal de remous.
81
00:05:42,844 --> 00:05:45,638
Sa présence est donc source de problèmes.
82
00:05:45,847 --> 00:05:47,140
Pourquoi l'avoir amené ?
83
00:05:47,432 --> 00:05:50,101
Il ne suffisait pas
d'inviter Alice à venir.
84
00:05:50,226 --> 00:05:52,270
Sinon vous l'auriez fait vous-même.
85
00:05:53,021 --> 00:05:55,899
Il fallait quelqu'un
en qui Alice ait confiance.
86
00:05:56,232 --> 00:05:59,736
Il se trouve que c'était le valet.
Il a rempli son rôle.
87
00:06:00,194 --> 00:06:01,654
Et son rôle s'arrête là.
88
00:06:02,697 --> 00:06:04,407
- Voilà.
- Alors, c'est réglé.
89
00:06:05,074 --> 00:06:06,117
Éliminez-le.
90
00:06:06,701 --> 00:06:08,912
Faites-lui quitter la partie.
91
00:06:15,376 --> 00:06:17,921
S'en prendre à la reine est déconseillé.
92
00:06:18,087 --> 00:06:19,839
Elle a volé le flacon de Cyrus.
93
00:06:20,006 --> 00:06:21,966
Elle doit donc détenir Cyrus.
94
00:06:22,216 --> 00:06:24,344
Tu affronterais son armée seule ?
95
00:06:24,594 --> 00:06:25,678
S'il le faut.
96
00:06:25,929 --> 00:06:28,014
- On peut faire autrement.
- Ah bon ?
97
00:06:28,139 --> 00:06:29,515
Jouons nos atouts.
98
00:06:30,892 --> 00:06:33,227
J'ai vu tes cartes. Rien d'exceptionnel.
99
00:06:33,478 --> 00:06:35,313
C'est le moment de bluffer.
100
00:06:35,605 --> 00:06:39,150
Le lapin ignore qu'on sait
qu'il travaille pour la reine.
101
00:06:39,317 --> 00:06:41,027
Utilisons cet avantage
102
00:06:41,277 --> 00:06:43,571
pour lui faire dire où est Cyrus.
103
00:06:43,821 --> 00:06:46,157
En le suspendant par les pattes
104
00:06:46,324 --> 00:06:48,910
au-dessus du vide pour le faire parler ?
105
00:06:49,786 --> 00:06:51,454
Tu dois apprendre à bluffer.
106
00:06:51,996 --> 00:06:53,873
- Tu as entendu ?
- Oui.
107
00:06:55,041 --> 00:06:56,751
On est suivis.
108
00:06:56,918 --> 00:06:58,962
Vu le bruit, ils sont plusieurs.
109
00:06:59,754 --> 00:07:01,339
Tu les reconnais ?
110
00:07:03,174 --> 00:07:04,258
On se retrouve là-bas.
111
00:07:04,342 --> 00:07:05,718
Des gens du ver à soie.
112
00:07:05,969 --> 00:07:07,053
Des percepteurs.
113
00:07:07,303 --> 00:07:08,262
On fait quoi ?
114
00:07:08,429 --> 00:07:11,015
En gros, on meurt ou on prend la fuite.
115
00:07:11,849 --> 00:07:13,226
Je tiens à la vie.
116
00:07:13,309 --> 00:07:15,353
- Par où ?
- À gauche.
117
00:07:15,478 --> 00:07:17,271
Le voilà !
118
00:07:18,022 --> 00:07:19,065
Attrapez-le !
119
00:07:19,399 --> 00:07:20,525
Il s'enfuit !
120
00:07:28,825 --> 00:07:29,826
Halte !
121
00:07:35,873 --> 00:07:36,874
Allez ! Allez !
122
00:07:44,298 --> 00:07:45,800
Ils prennent la fuite !
123
00:07:51,848 --> 00:07:53,641
Je suis leur cible. Séparons-nous.
124
00:07:53,891 --> 00:07:55,101
Battons-nous.
125
00:07:55,268 --> 00:07:57,061
J'ai mieux : reste, et je file.
126
00:07:57,395 --> 00:07:58,980
Par ici !
127
00:07:59,605 --> 00:08:00,690
Will, arrête !
128
00:08:00,898 --> 00:08:03,276
Je connais la forêt comme ma poche.
129
00:08:04,277 --> 00:08:06,821
- Rendez-vous à Tulgey !
- Will !
130
00:08:07,280 --> 00:08:08,406
Il descend vers la rivière.
131
00:08:10,450 --> 00:08:11,492
Tu t'échapperas pas !
132
00:08:14,579 --> 00:08:17,248
Rassure-toi, Cyrus. Simple contretemps.
133
00:08:17,707 --> 00:08:19,417
On sera bientôt réunis.
134
00:08:27,383 --> 00:08:28,718
Je vous en prie !
135
00:08:29,802 --> 00:08:30,887
Je suis affamé.
136
00:08:30,970 --> 00:08:33,598
Fallait y penser plus tôt.
137
00:08:34,265 --> 00:08:37,560
C'est vrai. J'ai commis des erreurs,
mais j'ai faim.
138
00:08:37,643 --> 00:08:39,979
Laissez-moi au moins un os.
139
00:08:47,070 --> 00:08:49,489
Vois si tu trouves de quoi ronger.
140
00:08:54,619 --> 00:08:57,455
Depuis le temps qu'on est enfermés...
141
00:08:58,664 --> 00:09:02,794
je ne t'ai jamais vu
quémander de cette façon.
142
00:09:03,211 --> 00:09:04,962
Surtout pas de la nourriture.
143
00:09:06,130 --> 00:09:08,049
La nourriture ne m'intéresse pas.
144
00:09:13,012 --> 00:09:14,097
Tu voulais l'os ?
145
00:09:14,180 --> 00:09:15,348
L'os à vœu.
146
00:09:17,600 --> 00:09:20,269
Tu comptes sortir d'ici grâce à un vœu ?
147
00:09:21,145 --> 00:09:22,939
Plus ou moins.
148
00:09:33,116 --> 00:09:36,202
Il nous a échappé ! Prenez par là !
149
00:09:36,619 --> 00:09:37,870
Fouillez le talus !
150
00:10:03,271 --> 00:10:04,188
Alice ?
151
00:10:04,981 --> 00:10:08,025
Tu la croyais capable
de faire ça toute seule ?
152
00:10:08,734 --> 00:10:10,069
Bon sang !
153
00:10:10,945 --> 00:10:12,238
Bonjour, Will.
154
00:10:23,833 --> 00:10:27,628
Et me voilà cramponné
au rocher pour la sauver,
155
00:10:27,837 --> 00:10:32,133
quand cette chèvre
voit un arbuste minuscule.
156
00:10:32,550 --> 00:10:35,303
Mais il le lui faut. Elle avance...
157
00:10:38,347 --> 00:10:39,682
et elle tombe.
158
00:10:40,016 --> 00:10:41,601
Ne jamais sous-estimer
159
00:10:41,767 --> 00:10:43,936
la bêtise ni l'appétit
160
00:10:44,020 --> 00:10:45,229
d'une chèvre.
161
00:10:45,771 --> 00:10:48,900
Merci de l'avoir sauvée, Akil.
Même si elle ne le méritait pas.
162
00:10:49,358 --> 00:10:50,735
C'est mon travail.
163
00:10:51,819 --> 00:10:53,154
Ce vin est pour toi,
164
00:10:53,738 --> 00:10:55,448
en récompense de ton travail.
165
00:10:56,949 --> 00:10:58,951
Merci, Jafar.
166
00:10:59,243 --> 00:11:00,411
Sois béni.
167
00:11:14,217 --> 00:11:15,426
Non, pas encore.
168
00:11:19,472 --> 00:11:22,099
Quand apprendrai-je les sorts du livre ?
169
00:11:22,266 --> 00:11:23,351
Quand tu seras prêt.
170
00:11:23,851 --> 00:11:25,102
Tu ne l'es pas encore.
171
00:11:25,603 --> 00:11:28,481
Mais il est temps pour moi
de t'enseigner le sort du masque,
172
00:11:28,773 --> 00:11:30,441
que tu rêves d'apprendre.
173
00:11:31,317 --> 00:11:33,653
Mais je croyais qu'on ne pouvait pas,
174
00:11:34,487 --> 00:11:36,822
- car il faut un foie humain.
- Exact.
175
00:11:37,114 --> 00:11:38,366
Tu en as trouvé un.
176
00:11:40,326 --> 00:11:41,827
Le vin d'Akil
177
00:11:42,036 --> 00:11:43,412
est empoisonné.
178
00:11:43,788 --> 00:11:45,164
Il va mourir.
179
00:11:48,125 --> 00:11:49,252
Akil n'a rien fait !
180
00:11:49,502 --> 00:11:50,503
C'est vrai.
181
00:11:50,795 --> 00:11:52,588
C'est un homme bien.
182
00:11:54,173 --> 00:11:56,050
Voici l'antidote.
183
00:11:56,300 --> 00:11:57,802
Tu peux le lui donner.
184
00:11:58,678 --> 00:12:00,638
Mais on n'aura pas de foie.
185
00:12:01,055 --> 00:12:02,807
Tu ignoreras le sort.
186
00:12:06,519 --> 00:12:09,146
Sais-tu ce que c'est, Jafar ?
187
00:12:09,397 --> 00:12:11,148
- Un serpent.
- Sais-tu pourquoi
188
00:12:11,274 --> 00:12:13,943
je m'entoure de ces créatures ?
189
00:12:14,485 --> 00:12:15,528
Non.
190
00:12:16,362 --> 00:12:18,072
Pour leur particularité.
191
00:12:18,864 --> 00:12:20,700
Leur qualité première.
192
00:12:21,117 --> 00:12:22,243
Quand il le faut,
193
00:12:22,868 --> 00:12:25,663
elles font peau neuve et renaissent.
194
00:12:26,080 --> 00:12:28,082
Voilà ce que tu dois faire.
195
00:12:28,291 --> 00:12:30,001
En sacrifiant un innocent ?
196
00:12:32,003 --> 00:12:33,671
En me montrant...
197
00:12:34,088 --> 00:12:37,466
que tu es prêt à tout
pour obtenir satisfaction.
198
00:12:37,758 --> 00:12:38,968
L'es-tu ?
199
00:12:40,052 --> 00:12:42,972
Ou es-tu encore
le gamin qui a frappé à ma porte,
200
00:12:43,389 --> 00:12:44,932
armé de sa seule colère ?
201
00:12:54,900 --> 00:12:56,736
Maintenant, on sait.
202
00:13:05,828 --> 00:13:07,747
Félicitations, Jafar.
203
00:13:08,456 --> 00:13:10,166
Tu viens de renaître.
204
00:13:28,976 --> 00:13:29,977
Sire ?
205
00:13:30,936 --> 00:13:31,896
Elle l'a.
206
00:13:32,021 --> 00:13:33,147
Le valet de cœur.
207
00:13:33,647 --> 00:13:35,066
Ils vont vers le palais.
208
00:13:35,316 --> 00:13:36,692
Parfait.
209
00:13:36,901 --> 00:13:39,570
Puis-je faire autre chose pour vous ?
210
00:13:39,820 --> 00:13:41,572
Non, je me charge du reste.
211
00:13:44,241 --> 00:13:47,119
Rappelle-moi de te récompenser
pour ton travail.
212
00:13:47,620 --> 00:13:48,537
Bien sûr.
213
00:14:03,260 --> 00:14:05,262
Tu n'aurais jamais dû revenir.
214
00:14:07,390 --> 00:14:09,475
Que t'a offert ton Alice chérie
215
00:14:09,558 --> 00:14:13,104
pour que tu passes outre
ton instinct de survie ?
216
00:14:13,312 --> 00:14:14,563
On est pas ensemble.
217
00:14:14,730 --> 00:14:17,274
Elle est trop bien pour être mon genre.
218
00:14:17,817 --> 00:14:19,902
Qu'as-tu fait pendant tout ce temps ?
219
00:14:20,027 --> 00:14:22,071
Toujours à mendier et voler ?
220
00:14:22,655 --> 00:14:23,656
Bon sang !
221
00:14:25,199 --> 00:14:28,619
Tu as dupé les autres
en te faisant passer pour reine.
222
00:14:29,578 --> 00:14:32,915
Mais moi, je sais
qui tu es vraiment, Anastasia.
223
00:14:33,666 --> 00:14:35,793
Tu ne renonces jamais !
224
00:14:35,876 --> 00:14:37,336
Je sors quand ?
225
00:14:37,461 --> 00:14:40,673
Commençons par jamais, on verra ensuite.
226
00:15:04,238 --> 00:15:05,614
Il n'est pas là.
227
00:15:06,866 --> 00:15:09,368
- Qui ça ?
- Vous cherchez le valet, non ?
228
00:15:10,411 --> 00:15:12,037
- Il est pas là.
- Pourquoi ?
229
00:15:13,289 --> 00:15:16,041
S'il était là,
je récupérerais ma récompense.
230
00:15:16,917 --> 00:15:19,628
Vous êtes un percepteur à ses trousses.
231
00:15:20,504 --> 00:15:22,590
Hélas, je l'ai pas attrapé.
232
00:15:22,756 --> 00:15:24,550
Quelqu'un l'a eu ?
233
00:15:24,884 --> 00:15:26,886
Je pourrais répondre,
234
00:15:27,178 --> 00:15:29,763
mais je déteste qu'on me menace.
235
00:15:33,100 --> 00:15:34,435
La reine rouge.
236
00:15:35,769 --> 00:15:38,355
- C'est sûr ?
- Oui. Mes bleus le prouvent.
237
00:15:38,647 --> 00:15:41,901
Je sais quoi faire. Merci, Mlle...
238
00:15:42,151 --> 00:15:43,444
Elizabeth.
239
00:15:43,903 --> 00:15:45,237
Alias le Lézard.
240
00:15:45,821 --> 00:15:46,780
Alice.
241
00:15:47,072 --> 00:15:48,365
Souhaitez-moi bonne chance.
242
00:15:48,616 --> 00:15:50,618
Vous comptez le poursuivre ?
243
00:15:50,868 --> 00:15:52,077
Non, la poursuivre.
244
00:15:52,912 --> 00:15:54,830
La reine ? N'y allez pas seule.
245
00:15:55,164 --> 00:15:56,707
Tout le monde me dit ça !
246
00:15:56,957 --> 00:15:58,000
C'est la vérité.
247
00:15:59,585 --> 00:16:02,046
Bon, je viens avec vous.
248
00:16:02,588 --> 00:16:04,673
Je ne vous ai rien demandé.
249
00:16:04,840 --> 00:16:08,761
Le valet me doit de l'argent,
un mort rembourse pas.
250
00:16:31,033 --> 00:16:32,576
Félicitations, Majesté.
251
00:16:32,910 --> 00:16:33,953
Pour quoi ?
252
00:16:34,119 --> 00:16:35,287
La capture du valet.
253
00:16:35,746 --> 00:16:37,498
Les nouvelles vont vite.
254
00:16:37,665 --> 00:16:38,916
Tout à fait.
255
00:16:40,209 --> 00:16:42,836
J'ai une question.
Pourquoi vit-il encore ?
256
00:16:43,254 --> 00:16:44,922
- Plaît-il ?
- Le valet.
257
00:16:45,130 --> 00:16:48,384
Il est dans un de vos cachots,
je me demande pourquoi.
258
00:16:48,634 --> 00:16:51,887
Vous vouliez en être débarrassé,
c'est fait.
259
00:16:52,179 --> 00:16:55,558
Il ne nous est d'aucune utilité,
si nul ne le voit.
260
00:16:56,308 --> 00:16:58,143
Je dois le pendre en public ?
261
00:16:58,269 --> 00:17:01,021
Je veux sa tête sur le billot !
262
00:17:01,772 --> 00:17:04,024
Une exécution publique
263
00:17:04,233 --> 00:17:07,069
pour montrer ce qui arrive
si on aide Alice.
264
00:17:09,655 --> 00:17:11,490
Ne pensez-vous pas
265
00:17:11,615 --> 00:17:14,827
qu'il nous est plus utile vivant
que mort ?
266
00:17:15,244 --> 00:17:16,954
Plus utile pour nous...
267
00:17:18,664 --> 00:17:20,124
ou pour vous ?
268
00:17:21,041 --> 00:17:22,793
Vous avez quelque chose à dire ?
269
00:17:23,043 --> 00:17:24,295
Et vous ?
270
00:17:24,837 --> 00:17:28,257
Tout d'abord,
vous oubliez de dire qu'il aide Alice.
271
00:17:28,549 --> 00:17:30,426
Et vous rechignez à le tuer.
272
00:17:30,676 --> 00:17:34,054
Je me demande s'il y a une raison
à votre inaction.
273
00:17:34,597 --> 00:17:36,599
Voyons si vous êtes une femme
274
00:17:37,141 --> 00:17:39,852
prête à tout pour obtenir satisfaction
275
00:17:40,102 --> 00:17:41,478
ou une petite fille
276
00:17:41,937 --> 00:17:44,773
avec une couronne volée et rien de plus !
277
00:17:45,232 --> 00:17:47,735
Je vais être clair, cette fois.
278
00:17:48,944 --> 00:17:49,903
Tuez-le.
279
00:18:07,212 --> 00:18:10,257
Ce livre rassemble
toutes les connaissances
280
00:18:10,466 --> 00:18:12,051
au sujet des génies.
281
00:18:17,431 --> 00:18:18,724
Les génies ?
282
00:18:19,016 --> 00:18:22,269
Voilà ce que tu refusais
de partager avec moi.
283
00:18:22,519 --> 00:18:24,271
J'attendais que tu sois prêt.
284
00:18:25,147 --> 00:18:26,607
Et tu l'es.
285
00:18:28,359 --> 00:18:30,152
Ces pages recèlent
286
00:18:30,319 --> 00:18:34,156
un sort qu'on ne peut jeter
qu'avec le pouvoir de trois génies.
287
00:18:35,491 --> 00:18:39,495
Un sort si puissant que même moi,
je ne peux m'y risquer seule.
288
00:18:40,037 --> 00:18:41,830
Mais comme j'ai un partenaire...
289
00:18:47,920 --> 00:18:51,256
Quel sort est assez délicat
pour exiger deux personnes ?
290
00:18:51,465 --> 00:18:53,550
Un sort qui, si l'on réussit,
291
00:18:54,301 --> 00:18:57,471
fera de nous les plus grands sorciers
de tous les temps.
292
00:18:57,846 --> 00:19:01,308
On sera capables
de changer les lois de la magie.
293
00:19:02,142 --> 00:19:03,435
Et quand ce sera fait,
294
00:19:04,978 --> 00:19:07,606
tous nos désirs seront à notre portée.
295
00:19:08,357 --> 00:19:11,026
Et tu souhaites partager ça avec moi ?
296
00:19:12,945 --> 00:19:14,113
Quelle générosité...
297
00:19:15,364 --> 00:19:17,866
Je ne sais pas comment te remercier.
298
00:19:18,158 --> 00:19:20,953
J'ai attendu de longues années
299
00:19:21,120 --> 00:19:23,372
pour trouver quelqu'un qui en soit digne.
300
00:19:23,706 --> 00:19:27,584
Tout comme tu as attendu des années
pour te venger
301
00:19:27,793 --> 00:19:29,545
du père qui t'a rejeté,
302
00:19:29,795 --> 00:19:33,298
mais aussi de tous ceux qui t'ont humilié
303
00:19:33,924 --> 00:19:35,592
ou qui ont douté de toi.
304
00:19:36,844 --> 00:19:39,179
Personne n'a jamais été si bon pour moi.
305
00:19:39,805 --> 00:19:41,265
Personne
306
00:19:42,266 --> 00:19:44,727
ne t'a aimé comme je t'aime.
307
00:20:21,597 --> 00:20:24,308
- J'y suis presque.
- Que fais-tu ?
308
00:20:27,269 --> 00:20:29,188
- Pardon ?
- Fais voir tes mains.
309
00:20:31,106 --> 00:20:33,275
- Quoi ?
- Tu tiens quelque chose.
310
00:20:33,484 --> 00:20:35,861
Je l'ai vu. Fais voir tes mains.
311
00:20:44,828 --> 00:20:46,163
Très bien.
312
00:21:06,308 --> 00:21:07,309
C'est pointu.
313
00:21:07,434 --> 00:21:09,311
Ça a dû te prendre du temps.
314
00:21:23,909 --> 00:21:26,078
Le palais de la reine est particulier.
315
00:21:26,829 --> 00:21:29,706
Je sais. Je fais les poches des laquais.
316
00:21:30,207 --> 00:21:31,333
Sans être prise ?
317
00:21:31,583 --> 00:21:33,335
J'ai été à bonne école.
318
00:21:33,585 --> 00:21:35,212
- Le valet.
- Bien sûr.
319
00:21:37,297 --> 00:21:40,300
Tu ne fais pas ça
pour une histoire d'argent.
320
00:21:45,347 --> 00:21:46,849
J'étais à la rue.
321
00:21:47,015 --> 00:21:49,560
Il m'a recueillie, m'a donné un toit,
322
00:21:49,935 --> 00:21:51,103
appris tout ce que je sais.
323
00:21:51,186 --> 00:21:52,980
Désolée.
324
00:21:53,230 --> 00:21:54,982
Il est pas toujours facile,
325
00:21:55,232 --> 00:21:57,192
mais il a du cœur, grâce à toi.
326
00:21:57,609 --> 00:21:59,236
Vous étiez proches.
327
00:22:00,153 --> 00:22:01,613
Attends, vous étiez...
328
00:22:04,074 --> 00:22:05,784
Ça n'aurait jamais...
329
00:22:06,743 --> 00:22:09,079
Will et moi, on faisait juste équipe.
330
00:22:09,496 --> 00:22:12,958
On volait.
Parfois, pour le ver à soie, et...
331
00:22:13,667 --> 00:22:14,960
parfois pour le plaisir.
332
00:22:15,252 --> 00:22:16,712
Voler pour le plaisir ?
333
00:22:17,087 --> 00:22:19,882
Will a eu une période difficile
après Anastasia.
334
00:22:20,340 --> 00:22:22,593
Encore ce nom, Anastasia !
335
00:22:22,759 --> 00:22:24,595
- Qui est-ce ?
- Jamais vue.
336
00:22:24,720 --> 00:22:27,055
Mais elle l'a totalement détruit.
337
00:22:27,347 --> 00:22:29,683
Will aurait fui à cause de ses dettes,
338
00:22:29,933 --> 00:22:31,018
mais j'en doute.
339
00:22:31,476 --> 00:22:32,394
Cet endroit
340
00:22:32,853 --> 00:22:34,563
lui faisait penser à elle.
341
00:22:35,147 --> 00:22:37,232
Il ne pouvait plus le supporter.
342
00:22:46,199 --> 00:22:47,075
Que fais-tu là ?
343
00:22:47,534 --> 00:22:51,413
Tu voulais être reine pour plus jamais
te salir les mains.
344
00:22:53,415 --> 00:22:56,001
Je me salis encore les mains.
345
00:22:56,335 --> 00:22:59,171
Seulement,
j'ai des gens pour me les laver.
346
00:22:59,421 --> 00:23:00,714
Tu viens pavoiser ?
347
00:23:01,006 --> 00:23:03,467
Te rappeler que tu as fait le bon choix ?
348
00:23:03,592 --> 00:23:05,302
- Pas du tout.
- Alors, pourquoi ?
349
00:23:07,804 --> 00:23:13,185
Je suis venue te dire que le lapin
avait ordre de te faire quitter ce pays
350
00:23:13,310 --> 00:23:14,770
pour te ramener où tu étais.
351
00:23:14,978 --> 00:23:15,854
Vraiment ?
352
00:23:16,313 --> 00:23:17,522
Je suis sérieuse.
353
00:23:17,689 --> 00:23:20,233
Et tu vas me capturer en pleine évasion ?
354
00:23:20,567 --> 00:23:22,069
Ce sera un prétexte pour me tuer ?
355
00:23:22,277 --> 00:23:25,656
Non. Je veux un prétexte pour t'épargner.
356
00:23:26,448 --> 00:23:29,201
Je côtoie des gens qui veulent ta mort.
357
00:23:29,368 --> 00:23:30,953
Depuis quand tu obéis ?
358
00:23:34,414 --> 00:23:35,916
Tu ne comprends pas.
359
00:23:36,166 --> 00:23:37,292
C'est pour toi.
360
00:23:37,626 --> 00:23:40,337
J'ai pas besoin de ta pitié, Ana.
361
00:23:40,504 --> 00:23:41,630
Justement, si.
362
00:23:41,922 --> 00:23:45,050
Sinon tu perdras bien des choses,
dont la tête.
363
00:23:46,051 --> 00:23:48,887
- Quand le lapin viendra...
- Je partirai pas.
364
00:23:49,596 --> 00:23:50,889
Ne sois pas idiot.
365
00:23:51,014 --> 00:23:53,141
Si je suis idiot, c'est par ta faute.
366
00:23:53,767 --> 00:23:55,185
Tu es un monstre
367
00:23:55,519 --> 00:23:57,187
qui fait souffrir les gens.
368
00:23:57,604 --> 00:23:59,856
Mais il y a une chose que tu feras pas.
369
00:24:00,023 --> 00:24:01,233
Laquelle ?
370
00:24:01,566 --> 00:24:02,901
Me tuer.
371
00:24:05,112 --> 00:24:09,116
Je te défie de me tuer.
À mon avis, tu as pas assez de cran.
372
00:24:09,574 --> 00:24:10,742
Tu devrais savoir
373
00:24:10,993 --> 00:24:14,579
qu'il ne faut jamais me dire
ce que je ne peux pas faire.
374
00:24:16,581 --> 00:24:17,833
Tu peux pas.
375
00:24:37,686 --> 00:24:38,645
Excusez-moi.
376
00:24:38,937 --> 00:24:40,188
Que se passe-t-il ?
377
00:24:40,439 --> 00:24:42,399
Il va y avoir une exécution.
378
00:24:46,361 --> 00:24:47,738
Excusez-moi !
379
00:24:48,447 --> 00:24:49,781
Pardon !
380
00:24:51,074 --> 00:24:52,659
J'ai une épée.
381
00:24:59,291 --> 00:25:00,292
Alors ?
382
00:25:00,417 --> 00:25:02,461
Ils vont exécuter le valet.
383
00:25:03,170 --> 00:25:04,004
Aujourd'hui.
384
00:25:04,087 --> 00:25:05,088
EXÉCUTION AUJOURD'HUI !
385
00:25:16,016 --> 00:25:17,350
Pourquoi une catapulte ?
386
00:25:20,604 --> 00:25:22,606
Une tête attrapée, un dîner offert.
387
00:25:22,689 --> 00:25:25,025
- Allez !
- Faites voler cette tête.
388
00:25:30,238 --> 00:25:31,281
Bravo !
389
00:25:31,782 --> 00:25:33,617
Toujours aussi barbare.
390
00:25:36,203 --> 00:25:37,454
Encore une !
391
00:25:39,748 --> 00:25:40,749
La reine.
392
00:25:46,755 --> 00:25:48,924
- On doit sauver Will.
- Comment ?
393
00:25:49,174 --> 00:25:50,175
C'est mal parti.
394
00:25:50,425 --> 00:25:52,052
Qu'on lui coupe la tête !
395
00:25:52,469 --> 00:25:53,720
J'ai une idée.
396
00:25:57,349 --> 00:25:58,266
Mort au valet !
397
00:26:06,566 --> 00:26:07,692
Et votre sourire ?
398
00:26:09,319 --> 00:26:12,614
Vous savez,
celui que vous faites aux décapitations.
399
00:26:15,242 --> 00:26:17,035
Le voici.
400
00:26:19,704 --> 00:26:21,540
Quelque chose ne va pas ?
401
00:26:21,790 --> 00:26:25,127
Non. Cessez simplement
d'entraver mes affaires.
402
00:26:25,377 --> 00:26:29,464
Ce sont plutôt vos affaires
qui m'entravent.
403
00:26:30,257 --> 00:26:33,426
Si vous avez quelque chose à dire,
allez-y.
404
00:26:33,635 --> 00:26:34,761
Place au valet !
405
00:26:35,637 --> 00:26:36,972
Alice est là.
406
00:26:37,347 --> 00:26:38,765
Dans la cour.
407
00:26:39,015 --> 00:26:41,268
Que les gardes l'arrêtent.
Pas question qu'elle gâche...
408
00:26:41,351 --> 00:26:43,478
Non. Simplement...
409
00:26:43,937 --> 00:26:45,230
Surveillez-la.
410
00:26:45,605 --> 00:26:49,151
Voyons jusqu'où elle irait
pour obtenir satisfaction.
411
00:26:56,950 --> 00:26:57,951
C'est fermé.
412
00:26:59,119 --> 00:27:00,412
Je veux pas boire.
413
00:27:01,538 --> 00:27:03,498
Pour les femmes, c'est à l'étage.
414
00:27:05,250 --> 00:27:07,294
Je veux votre génie.
415
00:27:08,962 --> 00:27:11,631
- Je n'en ai pas.
- Inutile de nier.
416
00:27:12,048 --> 00:27:16,428
Les nouvelles vont très loin,
quand la magie est en jeu.
417
00:27:17,053 --> 00:27:19,097
Vous avez fait le voyage pour rien.
418
00:27:20,223 --> 00:27:22,058
Je garde le flacon.
419
00:27:22,142 --> 00:27:24,269
Il me reste un vœu à faire.
420
00:27:24,561 --> 00:27:27,606
Et j'attends le bon moment pour le faire.
421
00:27:28,148 --> 00:27:30,442
- J'ai tout mon temps.
- Pas moi.
422
00:27:33,570 --> 00:27:34,613
Qui êtes-vous ?
423
00:27:34,738 --> 00:27:37,699
Votre dernier visiteur
si vous ne m'obéissez pas.
424
00:27:38,617 --> 00:27:39,951
Voyez-vous,
425
00:27:40,368 --> 00:27:42,746
je partirai d'ici avec le génie.
426
00:27:42,996 --> 00:27:44,080
Reste à savoir
427
00:27:44,331 --> 00:27:46,249
si vous partirez ou pas.
428
00:27:48,627 --> 00:27:51,004
Si les génies vous intéressent autant,
429
00:27:51,254 --> 00:27:52,839
vous me savez intouchable.
430
00:27:53,965 --> 00:27:56,384
Pour que vous deveniez son maître,
431
00:27:56,843 --> 00:27:58,845
je dois faire tous mes vœux.
432
00:28:06,228 --> 00:28:07,270
Exact.
433
00:28:08,271 --> 00:28:09,231
Mais sans tuer,
434
00:28:09,773 --> 00:28:13,652
je peux infliger une douleur
qu'aucun vœu ne vaut.
435
00:28:15,111 --> 00:28:17,614
Je souhaite ne plus souffrir par vous.
436
00:28:28,708 --> 00:28:30,710
En matière de vœux,
437
00:28:31,253 --> 00:28:32,921
celui-ci était fort sage.
438
00:28:41,721 --> 00:28:44,307
Retourne dans le caniveau, bâtard.
439
00:28:47,060 --> 00:28:48,019
Pardon ?
440
00:28:48,728 --> 00:28:49,688
Tu as entendu.
441
00:28:50,355 --> 00:28:53,149
Peut-être, mais j'aimerais que tu répètes.
442
00:28:53,316 --> 00:28:55,068
Tu as oublié mon vœu ?
443
00:28:55,318 --> 00:28:57,737
- Tu ne me feras plus souffrir.
- Exact.
444
00:28:58,071 --> 00:28:59,072
Mais elle, si.
445
00:29:08,123 --> 00:29:10,542
Ne me tuez pas, par pitié.
446
00:29:10,625 --> 00:29:13,670
Il y a des sorts bien pires que la mort.
447
00:29:21,970 --> 00:29:24,097
On est à un flacon de réussir.
448
00:29:25,974 --> 00:29:27,600
À nous.
449
00:29:28,852 --> 00:29:30,186
À nous.
450
00:29:34,107 --> 00:29:35,942
Amenez le valet !
451
00:29:43,700 --> 00:29:44,784
Tuez-le !
452
00:29:45,618 --> 00:29:47,203
Mort au traître !
453
00:29:47,329 --> 00:29:48,913
Mort au valet !
454
00:29:49,664 --> 00:29:52,000
Qu'on lui coupe la tête !
455
00:29:53,043 --> 00:29:55,211
Il mérite la mort !
456
00:30:00,091 --> 00:30:02,385
Je veux voir sa tête rouler !
457
00:30:08,475 --> 00:30:10,393
Vous nettoyez jamais ces trucs ?
458
00:30:11,978 --> 00:30:13,772
Mort au traître !
459
00:30:16,441 --> 00:30:17,817
Qu'il souffre.
460
00:30:18,568 --> 00:30:20,445
Tuez-le !
461
00:30:20,653 --> 00:30:21,571
Allez !
462
00:30:24,866 --> 00:30:26,326
Allez, tuez-le !
463
00:30:27,869 --> 00:30:29,746
Faites-le souffrir !
464
00:30:29,829 --> 00:30:31,081
Tranchez-lui la tête !
465
00:30:39,881 --> 00:30:41,049
Qu'y a-t-il ?
466
00:30:42,342 --> 00:30:43,593
Je l'ignore.
467
00:30:45,261 --> 00:30:46,471
Bon sang !
468
00:30:48,014 --> 00:30:48,932
Arrêtez-les !
469
00:30:49,349 --> 00:30:50,475
Ils s'enfuient !
470
00:30:52,143 --> 00:30:53,937
Arrêtez-les !
471
00:31:11,121 --> 00:31:12,414
J'ai eu chaud.
472
00:31:12,580 --> 00:31:14,833
Le bourreau aurait fait 15 cm de plus,
473
00:31:15,125 --> 00:31:16,543
tu y passais.
474
00:31:17,043 --> 00:31:19,921
Bon, comment on sort d'ici ?
475
00:31:21,172 --> 00:31:24,134
- Par ici !
- Bien joué, Lézard.
476
00:31:24,634 --> 00:31:27,720
Ça va pas ? Vous auriez pu
mourir toutes les deux.
477
00:31:28,012 --> 00:31:30,056
Un simple "merci" suffira.
478
00:31:30,473 --> 00:31:31,433
Merci.
479
00:31:32,684 --> 00:31:33,685
À toi aussi.
480
00:31:33,935 --> 00:31:34,936
À droite !
481
00:31:35,228 --> 00:31:36,938
On est pas seuls. Filons !
482
00:31:37,188 --> 00:31:39,732
Ils sont dans le labyrinthe !
483
00:31:54,456 --> 00:31:55,457
Bonjour, Alice.
484
00:31:56,249 --> 00:31:57,167
C'est qui ?
485
00:31:57,333 --> 00:31:59,210
Je te dirai. On file.
486
00:32:01,671 --> 00:32:02,922
Vous partez déjà ?
487
00:32:05,300 --> 00:32:06,634
Je fais diversion.
488
00:32:06,885 --> 00:32:08,052
Liz, non !
489
00:32:11,097 --> 00:32:12,432
Lézard !
490
00:32:14,434 --> 00:32:15,977
On se rencontre enfin.
491
00:32:16,186 --> 00:32:18,021
- Mon nom...
- Je sais, Jafar.
492
00:32:19,772 --> 00:32:22,192
- Cyrus m'a raconté.
- Intéressant.
493
00:32:22,525 --> 00:32:25,320
Moi aussi,
j'ai appris des choses sur vous.
494
00:32:25,778 --> 00:32:26,821
C'est-à-dire ?
495
00:32:27,071 --> 00:32:29,032
Vous feriez tout pour un ami.
496
00:32:30,450 --> 00:32:31,784
C'est touchant.
497
00:32:38,791 --> 00:32:40,251
Il n'a rien fait !
498
00:32:45,423 --> 00:32:46,674
Je vous en supplie !
499
00:32:46,799 --> 00:32:48,510
Inutile de supplier.
500
00:32:48,760 --> 00:32:49,761
Faites un vœu.
501
00:32:50,929 --> 00:32:52,013
Anastasia...
502
00:32:55,808 --> 00:32:57,685
Fais un vœu, bon sang !
503
00:33:01,147 --> 00:33:04,734
Je souhaite que si le valet meurt,
je meure.
504
00:33:10,615 --> 00:33:12,033
Alice, non.
505
00:33:21,751 --> 00:33:23,503
Bien joué.
Bien joué.
506
00:33:24,087 --> 00:33:25,755
Encore deux vœux à faire.
507
00:33:26,839 --> 00:33:28,299
Plutôt mourir.
508
00:33:29,342 --> 00:33:31,803
Attendez. Vous ne pouvez pas me tuer.
509
00:33:32,220 --> 00:33:34,681
Exact. Je vous veux vivante.
510
00:33:36,182 --> 00:33:37,892
Mais pas forcément en entier.
511
00:33:50,905 --> 00:33:53,199
Faites le vœu que j'arrête,
512
00:33:53,366 --> 00:33:54,867
et la douleur cessera.
513
00:33:58,580 --> 00:34:00,373
Vous pouvez être soulagée
514
00:34:00,456 --> 00:34:02,584
en échange de quelques mots.
515
00:34:02,959 --> 00:34:05,086
Je refuse que Cyrus soit à votre merci.
516
00:34:05,920 --> 00:34:07,630
Vous êtes sûre ?
517
00:34:14,596 --> 00:34:16,306
Il faudra me tuer, Jafar,
518
00:34:16,806 --> 00:34:20,018
car jamais je ne ferai ce vœu.
519
00:34:35,742 --> 00:34:36,784
Ça va ?
520
00:34:36,909 --> 00:34:37,827
Oui.
521
00:34:37,952 --> 00:34:40,872
Viens. Partons tant qu'il est temps.
522
00:34:43,249 --> 00:34:46,210
Je ne peux peut-être pas vous tuer,
523
00:34:46,336 --> 00:34:50,340
mais il y a des sorts
bien pires que la mort.
524
00:34:53,509 --> 00:34:54,385
Je suis paralysé.
525
00:34:54,969 --> 00:34:56,179
C'est quoi ?
526
00:34:56,888 --> 00:34:58,306
Qu'est-ce qui se passe ?
527
00:34:58,556 --> 00:35:00,141
Dites-lui d'arrêter.
528
00:35:11,402 --> 00:35:12,820
Vous aviez raison, Majesté.
529
00:35:13,196 --> 00:35:15,073
Il était plus utile vivant que mort.
530
00:35:17,367 --> 00:35:19,994
Vous ne ferez pas de vœu ?
531
00:35:21,579 --> 00:35:24,582
Je continuerai donc
à détruire ce qui vous est cher,
532
00:35:24,832 --> 00:35:27,210
à faire souffrir ceux que vous aimez,
533
00:35:27,835 --> 00:35:30,296
jusqu'à ce que vous n'ayez plus le choix.
534
00:35:30,588 --> 00:35:31,798
Vous avez une faiblesse.
535
00:35:32,507 --> 00:35:34,967
Je l'ai vue, aujourd'hui.
536
00:35:35,468 --> 00:35:36,844
Vous avez un cœur.
537
00:35:38,554 --> 00:35:40,765
Faites-moi confiance pour l'exploiter.
538
00:35:48,898 --> 00:35:50,233
Aidez-le.
539
00:35:51,025 --> 00:35:52,652
Pourquoi donc, trésor ?
540
00:35:57,073 --> 00:35:58,241
Vous tenez à lui.
541
00:35:59,909 --> 00:36:00,910
Tu me connais mal.
542
00:36:01,035 --> 00:36:03,454
Au contraire, Anastasia.
543
00:36:05,123 --> 00:36:06,207
Vous pouvez l'aider.
544
00:36:06,499 --> 00:36:08,459
Non, toi. En faisant un vœu !
545
00:36:11,254 --> 00:36:13,172
- Si tu continues...
- Quoi ?
546
00:36:13,756 --> 00:36:16,300
Vous me tuerez ? Vous ne pouvez pas.
547
00:36:17,760 --> 00:36:19,762
Vous n'avez pas l'avantage.
548
00:36:20,096 --> 00:36:22,598
Sauf que ton ami est pétrifié
549
00:36:23,182 --> 00:36:25,059
et que je détiens ton amant.
550
00:36:26,644 --> 00:36:30,815
Bref, tu peux rester l'enfant
que j'ai connue
551
00:36:31,232 --> 00:36:35,194
ou mûrir et faire preuve de bon sens.
552
00:36:36,112 --> 00:36:38,072
En tout cas, tu sais où me trouver.
553
00:36:38,239 --> 00:36:40,241
Vous n'allez pas m'emprisonner,
554
00:36:40,616 --> 00:36:43,953
me torturer, me laisser moisir
jusqu'à ce que je cède ?
555
00:36:45,163 --> 00:36:47,039
Tu ne comprends pas, trésor ?
556
00:36:48,791 --> 00:36:50,668
Tu es en prison.
557
00:36:52,420 --> 00:36:54,922
Pour toi, qu'est le pays des Merveilles ?
558
00:36:56,924 --> 00:36:59,135
Tu m'appartiens, Alice.
559
00:36:59,719 --> 00:37:02,430
Désormais, les choses ne feront qu'empirer
560
00:37:03,222 --> 00:37:05,516
jusqu'à ce que tu fasses le nécessaire.
561
00:37:06,184 --> 00:37:07,602
Un vœu.
562
00:37:47,183 --> 00:37:48,976
Tu dois être au courant.
563
00:37:49,227 --> 00:37:52,647
Aujourd'hui, ta dulcinée
a utilisé son premier vœu.
564
00:37:53,397 --> 00:37:55,566
Tu dois savoir ce que ça signifie.
565
00:37:56,192 --> 00:37:57,902
La cage va devenir inutile.
566
00:37:59,070 --> 00:38:01,364
Car tu retourneras à ta place.
567
00:38:01,697 --> 00:38:03,241
Dans ton flacon.
568
00:38:22,927 --> 00:38:24,136
En quel honneur ?
569
00:38:24,804 --> 00:38:26,514
J'ai entendu une rumeur.
570
00:38:27,181 --> 00:38:28,224
Le troisième génie ?
571
00:38:30,309 --> 00:38:31,602
Il est à Agrabah.
572
00:38:36,440 --> 00:38:39,777
On a voyagé
pour avoir les autres, ça nous changera.
573
00:38:48,494 --> 00:38:51,414
J'aurai bientôt le troisième génie.
574
00:38:52,164 --> 00:38:53,875
Et je serai prêt pour le sort.
575
00:38:54,083 --> 00:38:56,836
Tu veux dire
qu'on sera prêts pour le sort.
576
00:39:04,594 --> 00:39:05,553
Jafar ?
577
00:39:06,220 --> 00:39:08,556
Tu te souviens, il y a longtemps,
578
00:39:08,723 --> 00:39:11,726
tu te demandais jusqu'où j'irais.
579
00:39:14,520 --> 00:39:15,730
Qu'as-tu fait ?
580
00:39:17,440 --> 00:39:19,275
La potion te volera tes pouvoirs.
581
00:39:20,818 --> 00:39:22,904
Mais tu dois déjà le savoir.
582
00:39:23,279 --> 00:39:24,572
Ça vient de ton livre.
583
00:39:25,489 --> 00:39:26,574
Tu m'aimais.
584
00:39:29,785 --> 00:39:31,037
C'est toi qui m'aimais.
585
00:39:32,038 --> 00:39:34,957
Je t'en prie, Jafar. Ne fais pas ça.
586
00:39:35,499 --> 00:39:38,169
Tu ne peux pas jeter ce sort tout seul.
587
00:39:39,170 --> 00:39:42,965
Aucun individu ne peut maîtriser
un tel pouvoir à lui seul.
588
00:39:43,257 --> 00:39:45,092
Mais je ne serai pas seul.
589
00:39:46,177 --> 00:39:47,178
Tu seras là.
590
00:39:48,012 --> 00:39:49,639
Avec tes pouvoirs.
591
00:39:50,723 --> 00:39:54,477
Il est temps que,
tel le serpent que tu admires...
592
00:39:56,896 --> 00:39:58,147
tu fasses peau neuve.
593
00:40:25,800 --> 00:40:27,593
Félicitations, Amara.
594
00:40:30,388 --> 00:40:31,681
Tu viens de renaître.
595
00:41:02,253 --> 00:41:03,963
Tu as l'autre moitié.
596
00:41:04,630 --> 00:41:08,092
Il existe une légende sur ces os.
597
00:41:09,927 --> 00:41:13,347
Quand on les casse,
celui qui a la plus grosse moitié,
598
00:41:13,889 --> 00:41:15,474
voit son vœu exaucé.
599
00:41:22,940 --> 00:41:25,985
C'est une histoire,
inventée jadis par les génies,
600
00:41:26,610 --> 00:41:27,778
pour qu'on croie
601
00:41:27,987 --> 00:41:29,780
qu'on peut se passer de flacon
602
00:41:30,156 --> 00:41:32,950
pour obtenir ce qu'on désire, un jour.
603
00:41:35,244 --> 00:41:36,746
C'est pour cette raison
604
00:41:37,371 --> 00:41:39,749
que les gens continuent à casser ces os,
605
00:41:40,458 --> 00:41:43,294
dans l'espoir
qu'un peu de magie en jaillira.
606
00:41:44,253 --> 00:41:46,172
Mais ce que désire vraiment l'os,
607
00:41:46,797 --> 00:41:49,258
c'est ce que chacun désire.
608
00:41:52,470 --> 00:41:54,555
Retrouver sa moitié.
609
00:41:55,848 --> 00:41:57,183
Et si jamais on est séparés,
610
00:41:58,225 --> 00:42:00,978
on fait tout pour être réunis.
611
00:42:15,284 --> 00:42:16,994
Comme un os à vœu.
612
00:42:52,863 --> 00:42:54,865
Adaptation : Odile Manforti