1 00:00:01,294 --> 00:00:04,965 Nul n'avait cru ce que disait Alice du pays des Merveilles, 2 00:00:05,465 --> 00:00:07,801 de son amour pour le génie Cyrus, 3 00:00:08,051 --> 00:00:10,637 et de la reine qui les avait séparés. 4 00:00:10,887 --> 00:00:12,556 Alice a besoin d'aide. 5 00:00:12,847 --> 00:00:15,934 Le valet de cœur et moi l'avons ramenée au pays des Merveilles 6 00:00:16,017 --> 00:00:17,352 pour retrouver l'homme de sa vie. 7 00:00:17,435 --> 00:00:18,979 Il est là. Je le sens. 8 00:00:19,145 --> 00:00:21,022 Certains voudront l'arrêter. 9 00:00:21,356 --> 00:00:24,568 Pour accomplir notre mission, Alice doit faire ses vœux. 10 00:00:25,193 --> 00:00:28,280 Mais la plus grande aventure d'Alice commence à peine. 11 00:00:28,655 --> 00:00:30,657 Précédemment... 12 00:00:30,824 --> 00:00:31,992 Que s'est-il passé ? 13 00:00:32,158 --> 00:00:33,660 Le Bandersnatch. 14 00:00:33,743 --> 00:00:36,288 - Vous l'avez tué ? - Non. Une jeune femme 15 00:00:36,371 --> 00:00:38,498 - et un homme. - Qui était cet homme ? 16 00:00:38,707 --> 00:00:39,749 Un valet. 17 00:00:41,960 --> 00:00:44,212 Qui est Anastasia ? 18 00:00:44,296 --> 00:00:46,089 Une histoire de cœur brisé. 19 00:00:46,256 --> 00:00:47,257 Je t'aime, Anastasia. 20 00:00:47,424 --> 00:00:49,467 Je t'aime, Will Scarlet. 21 00:00:51,845 --> 00:00:55,265 AGRABAH IL Y A TRÈS LONGTEMPS 22 00:01:12,073 --> 00:01:13,033 Petit ! 23 00:01:13,283 --> 00:01:15,035 Le feu est en train de mourir. 24 00:01:16,077 --> 00:01:17,329 Petit ! 25 00:01:17,871 --> 00:01:19,623 Il y avait plus de charbon. 26 00:01:19,914 --> 00:01:21,041 Discute pas ! 27 00:01:25,295 --> 00:01:27,339 Je vais te renvoyer dans le caniveau. 28 00:01:27,672 --> 00:01:28,673 Non, pitié ! 29 00:01:32,385 --> 00:01:36,264 Un soir de plus sans dîner t'apprendra peut-être à être vigilant ! 30 00:02:04,417 --> 00:02:06,795 Petit ! Tourne-toi ! 31 00:02:17,263 --> 00:02:18,181 Tourne-toi ! 32 00:02:20,600 --> 00:02:23,311 Elle va nous brûler sur place ! 33 00:03:04,769 --> 00:03:06,271 Pardon de vous déranger. 34 00:03:06,396 --> 00:03:07,647 Tu travailles au marché. 35 00:03:08,231 --> 00:03:09,816 - Oui. - Que fais-tu ici ? 36 00:03:10,191 --> 00:03:12,861 - Je me disais... - Je ne demande pas ce que tu veux, 37 00:03:13,111 --> 00:03:15,238 mais pourquoi tu me déranges. 38 00:03:15,780 --> 00:03:18,032 Tu dois savoir ce que je peux te faire. 39 00:03:18,324 --> 00:03:21,244 La mort serait douce, comparée à la vie qui m'attend. 40 00:03:22,412 --> 00:03:23,580 Apprenez-moi. 41 00:03:23,872 --> 00:03:26,166 - Quoi donc ? - La magie noire. 42 00:03:26,374 --> 00:03:29,127 Pour qu'un jour, on me craigne, comme on vous craint. 43 00:03:30,795 --> 00:03:33,423 Je travaillerai pour vous. Je ferai tout. 44 00:03:33,590 --> 00:03:36,217 La magie ne sert pas à se défendre. 45 00:03:36,384 --> 00:03:37,761 - Je sais. - Alors ? 46 00:03:37,927 --> 00:03:39,554 Je veux me venger. 47 00:03:40,221 --> 00:03:41,431 De qui ? 48 00:03:44,017 --> 00:03:46,436 - File avant que... - Du sultan. 49 00:03:50,857 --> 00:03:54,903 Pourquoi quelqu'un comme toi en voudrait au sultan ? 50 00:03:55,820 --> 00:03:57,030 Parce que 51 00:03:57,280 --> 00:03:58,573 c'est mon père. 52 00:03:59,324 --> 00:04:00,325 Vraiment ? 53 00:04:01,075 --> 00:04:04,078 Rien ne compte plus que l'honnêteté. 54 00:04:04,370 --> 00:04:06,414 Tu n'as pas l'air de sang royal. 55 00:04:06,623 --> 00:04:07,707 Il m'a abandonné. 56 00:04:07,832 --> 00:04:10,001 Pourquoi abandonner la chair de sa chair ? 57 00:04:10,418 --> 00:04:13,838 Parce que, comme il dit, je suis un bâtard. 58 00:04:14,964 --> 00:04:17,842 Je le hais plus que tout au monde ! 59 00:04:19,928 --> 00:04:21,054 Enfin... 60 00:04:22,055 --> 00:04:23,181 de l'honnêteté. 61 00:04:25,558 --> 00:04:26,893 Comment tu t'appelles ? 62 00:04:27,894 --> 00:04:29,187 Jafar. 63 00:04:29,938 --> 00:04:31,147 Bien, Jafar. 64 00:04:31,648 --> 00:04:35,026 Demain, on verra de quoi tu es capable. 65 00:04:52,627 --> 00:04:53,670 Sublime. 66 00:04:59,217 --> 00:05:01,094 Il y a une porte, trésor. 67 00:05:01,344 --> 00:05:03,096 Vous devriez essayer. 68 00:05:03,346 --> 00:05:06,140 Je pensais que vous préfériez la discrétion. 69 00:05:06,599 --> 00:05:08,935 Après tout, les secrets, ça vous connaît. 70 00:05:10,311 --> 00:05:12,355 Chers laquais, laissez-nous. 71 00:05:18,486 --> 00:05:20,530 Rien n'est plus important 72 00:05:20,947 --> 00:05:22,156 entre deux personnes 73 00:05:23,366 --> 00:05:26,035 que l'honnêteté. Vous ne trouvez pas ? 74 00:05:28,246 --> 00:05:29,163 Qu'y a-t-il ? 75 00:05:29,414 --> 00:05:31,875 J'ignorais qu'Alice était accompagnée. 76 00:05:32,166 --> 00:05:33,751 Du valet de cœur. 77 00:05:34,002 --> 00:05:36,796 C'est un détail sans importance. 78 00:05:37,088 --> 00:05:38,715 Il est voleur et lâche. 79 00:05:38,965 --> 00:05:40,633 Il ne posera aucun problème. 80 00:05:40,925 --> 00:05:42,677 Il a fait pas mal de remous. 81 00:05:42,844 --> 00:05:45,638 Sa présence est donc source de problèmes. 82 00:05:45,847 --> 00:05:47,140 Pourquoi l'avoir amené ? 83 00:05:47,432 --> 00:05:50,101 Il ne suffisait pas d'inviter Alice à venir. 84 00:05:50,226 --> 00:05:52,270 Sinon vous l'auriez fait vous-même. 85 00:05:53,021 --> 00:05:55,899 Il fallait quelqu'un en qui Alice ait confiance. 86 00:05:56,232 --> 00:05:59,736 Il se trouve que c'était le valet. Il a rempli son rôle. 87 00:06:00,194 --> 00:06:01,654 Et son rôle s'arrête là. 88 00:06:02,697 --> 00:06:04,407 - Voilà. - Alors, c'est réglé. 89 00:06:05,074 --> 00:06:06,117 Éliminez-le. 90 00:06:06,701 --> 00:06:08,912 Faites-lui quitter la partie. 91 00:06:15,376 --> 00:06:17,921 S'en prendre à la reine est déconseillé. 92 00:06:18,087 --> 00:06:19,839 Elle a volé le flacon de Cyrus. 93 00:06:20,006 --> 00:06:21,966 Elle doit donc détenir Cyrus. 94 00:06:22,216 --> 00:06:24,344 Tu affronterais son armée seule ? 95 00:06:24,594 --> 00:06:25,678 S'il le faut. 96 00:06:25,929 --> 00:06:28,014 - On peut faire autrement. - Ah bon ? 97 00:06:28,139 --> 00:06:29,515 Jouons nos atouts. 98 00:06:30,892 --> 00:06:33,227 J'ai vu tes cartes. Rien d'exceptionnel. 99 00:06:33,478 --> 00:06:35,313 C'est le moment de bluffer. 100 00:06:35,605 --> 00:06:39,150 Le lapin ignore qu'on sait qu'il travaille pour la reine. 101 00:06:39,317 --> 00:06:41,027 Utilisons cet avantage 102 00:06:41,277 --> 00:06:43,571 pour lui faire dire où est Cyrus. 103 00:06:43,821 --> 00:06:46,157 En le suspendant par les pattes 104 00:06:46,324 --> 00:06:48,910 au-dessus du vide pour le faire parler ? 105 00:06:49,786 --> 00:06:51,454 Tu dois apprendre à bluffer. 106 00:06:51,996 --> 00:06:53,873 - Tu as entendu ? - Oui. 107 00:06:55,041 --> 00:06:56,751 On est suivis. 108 00:06:56,918 --> 00:06:58,962 Vu le bruit, ils sont plusieurs. 109 00:06:59,754 --> 00:07:01,339 Tu les reconnais ? 110 00:07:03,174 --> 00:07:04,258 On se retrouve là-bas. 111 00:07:04,342 --> 00:07:05,718 Des gens du ver à soie. 112 00:07:05,969 --> 00:07:07,053 Des percepteurs. 113 00:07:07,303 --> 00:07:08,262 On fait quoi ? 114 00:07:08,429 --> 00:07:11,015 En gros, on meurt ou on prend la fuite. 115 00:07:11,849 --> 00:07:13,226 Je tiens à la vie. 116 00:07:13,309 --> 00:07:15,353 - Par où ? - À gauche. 117 00:07:15,478 --> 00:07:17,271 Le voilà ! 118 00:07:18,022 --> 00:07:19,065 Attrapez-le ! 119 00:07:19,399 --> 00:07:20,525 Il s'enfuit ! 120 00:07:28,825 --> 00:07:29,826 Halte ! 121 00:07:35,873 --> 00:07:36,874 Allez ! Allez ! 122 00:07:44,298 --> 00:07:45,800 Ils prennent la fuite ! 123 00:07:51,848 --> 00:07:53,641 Je suis leur cible. Séparons-nous. 124 00:07:53,891 --> 00:07:55,101 Battons-nous. 125 00:07:55,268 --> 00:07:57,061 J'ai mieux : reste, et je file. 126 00:07:57,395 --> 00:07:58,980 Par ici ! 127 00:07:59,605 --> 00:08:00,690 Will, arrête ! 128 00:08:00,898 --> 00:08:03,276 Je connais la forêt comme ma poche. 129 00:08:04,277 --> 00:08:06,821 - Rendez-vous à Tulgey ! - Will ! 130 00:08:07,280 --> 00:08:08,406 Il descend vers la rivière. 131 00:08:10,450 --> 00:08:11,492 Tu t'échapperas pas ! 132 00:08:14,579 --> 00:08:17,248 Rassure-toi, Cyrus. Simple contretemps. 133 00:08:17,707 --> 00:08:19,417 On sera bientôt réunis. 134 00:08:27,383 --> 00:08:28,718 Je vous en prie ! 135 00:08:29,802 --> 00:08:30,887 Je suis affamé. 136 00:08:30,970 --> 00:08:33,598 Fallait y penser plus tôt. 137 00:08:34,265 --> 00:08:37,560 C'est vrai. J'ai commis des erreurs, mais j'ai faim. 138 00:08:37,643 --> 00:08:39,979 Laissez-moi au moins un os. 139 00:08:47,070 --> 00:08:49,489 Vois si tu trouves de quoi ronger. 140 00:08:54,619 --> 00:08:57,455 Depuis le temps qu'on est enfermés... 141 00:08:58,664 --> 00:09:02,794 je ne t'ai jamais vu quémander de cette façon. 142 00:09:03,211 --> 00:09:04,962 Surtout pas de la nourriture. 143 00:09:06,130 --> 00:09:08,049 La nourriture ne m'intéresse pas. 144 00:09:13,012 --> 00:09:14,097 Tu voulais l'os ? 145 00:09:14,180 --> 00:09:15,348 L'os à vœu. 146 00:09:17,600 --> 00:09:20,269 Tu comptes sortir d'ici grâce à un vœu ? 147 00:09:21,145 --> 00:09:22,939 Plus ou moins. 148 00:09:33,116 --> 00:09:36,202 Il nous a échappé ! Prenez par là ! 149 00:09:36,619 --> 00:09:37,870 Fouillez le talus ! 150 00:10:03,271 --> 00:10:04,188 Alice ? 151 00:10:04,981 --> 00:10:08,025 Tu la croyais capable de faire ça toute seule ? 152 00:10:08,734 --> 00:10:10,069 Bon sang ! 153 00:10:10,945 --> 00:10:12,238 Bonjour, Will. 154 00:10:23,833 --> 00:10:27,628 Et me voilà cramponné au rocher pour la sauver, 155 00:10:27,837 --> 00:10:32,133 quand cette chèvre voit un arbuste minuscule. 156 00:10:32,550 --> 00:10:35,303 Mais il le lui faut. Elle avance... 157 00:10:38,347 --> 00:10:39,682 et elle tombe. 158 00:10:40,016 --> 00:10:41,601 Ne jamais sous-estimer 159 00:10:41,767 --> 00:10:43,936 la bêtise ni l'appétit 160 00:10:44,020 --> 00:10:45,229 d'une chèvre. 161 00:10:45,771 --> 00:10:48,900 Merci de l'avoir sauvée, Akil. Même si elle ne le méritait pas. 162 00:10:49,358 --> 00:10:50,735 C'est mon travail. 163 00:10:51,819 --> 00:10:53,154 Ce vin est pour toi, 164 00:10:53,738 --> 00:10:55,448 en récompense de ton travail. 165 00:10:56,949 --> 00:10:58,951 Merci, Jafar. 166 00:10:59,243 --> 00:11:00,411 Sois béni. 167 00:11:14,217 --> 00:11:15,426 Non, pas encore. 168 00:11:19,472 --> 00:11:22,099 Quand apprendrai-je les sorts du livre ? 169 00:11:22,266 --> 00:11:23,351 Quand tu seras prêt. 170 00:11:23,851 --> 00:11:25,102 Tu ne l'es pas encore. 171 00:11:25,603 --> 00:11:28,481 Mais il est temps pour moi de t'enseigner le sort du masque, 172 00:11:28,773 --> 00:11:30,441 que tu rêves d'apprendre. 173 00:11:31,317 --> 00:11:33,653 Mais je croyais qu'on ne pouvait pas, 174 00:11:34,487 --> 00:11:36,822 - car il faut un foie humain. - Exact. 175 00:11:37,114 --> 00:11:38,366 Tu en as trouvé un. 176 00:11:40,326 --> 00:11:41,827 Le vin d'Akil 177 00:11:42,036 --> 00:11:43,412 est empoisonné. 178 00:11:43,788 --> 00:11:45,164 Il va mourir. 179 00:11:48,125 --> 00:11:49,252 Akil n'a rien fait ! 180 00:11:49,502 --> 00:11:50,503 C'est vrai. 181 00:11:50,795 --> 00:11:52,588 C'est un homme bien. 182 00:11:54,173 --> 00:11:56,050 Voici l'antidote. 183 00:11:56,300 --> 00:11:57,802 Tu peux le lui donner. 184 00:11:58,678 --> 00:12:00,638 Mais on n'aura pas de foie. 185 00:12:01,055 --> 00:12:02,807 Tu ignoreras le sort. 186 00:12:06,519 --> 00:12:09,146 Sais-tu ce que c'est, Jafar ? 187 00:12:09,397 --> 00:12:11,148 - Un serpent. - Sais-tu pourquoi 188 00:12:11,274 --> 00:12:13,943 je m'entoure de ces créatures ? 189 00:12:14,485 --> 00:12:15,528 Non. 190 00:12:16,362 --> 00:12:18,072 Pour leur particularité. 191 00:12:18,864 --> 00:12:20,700 Leur qualité première. 192 00:12:21,117 --> 00:12:22,243 Quand il le faut, 193 00:12:22,868 --> 00:12:25,663 elles font peau neuve et renaissent. 194 00:12:26,080 --> 00:12:28,082 Voilà ce que tu dois faire. 195 00:12:28,291 --> 00:12:30,001 En sacrifiant un innocent ? 196 00:12:32,003 --> 00:12:33,671 En me montrant... 197 00:12:34,088 --> 00:12:37,466 que tu es prêt à tout pour obtenir satisfaction. 198 00:12:37,758 --> 00:12:38,968 L'es-tu ? 199 00:12:40,052 --> 00:12:42,972 Ou es-tu encore le gamin qui a frappé à ma porte, 200 00:12:43,389 --> 00:12:44,932 armé de sa seule colère ? 201 00:12:54,900 --> 00:12:56,736 Maintenant, on sait. 202 00:13:05,828 --> 00:13:07,747 Félicitations, Jafar. 203 00:13:08,456 --> 00:13:10,166 Tu viens de renaître. 204 00:13:28,976 --> 00:13:29,977 Sire ? 205 00:13:30,936 --> 00:13:31,896 Elle l'a. 206 00:13:32,021 --> 00:13:33,147 Le valet de cœur. 207 00:13:33,647 --> 00:13:35,066 Ils vont vers le palais. 208 00:13:35,316 --> 00:13:36,692 Parfait. 209 00:13:36,901 --> 00:13:39,570 Puis-je faire autre chose pour vous ? 210 00:13:39,820 --> 00:13:41,572 Non, je me charge du reste. 211 00:13:44,241 --> 00:13:47,119 Rappelle-moi de te récompenser pour ton travail. 212 00:13:47,620 --> 00:13:48,537 Bien sûr. 213 00:14:03,260 --> 00:14:05,262 Tu n'aurais jamais dû revenir. 214 00:14:07,390 --> 00:14:09,475 Que t'a offert ton Alice chérie 215 00:14:09,558 --> 00:14:13,104 pour que tu passes outre ton instinct de survie ? 216 00:14:13,312 --> 00:14:14,563 On est pas ensemble. 217 00:14:14,730 --> 00:14:17,274 Elle est trop bien pour être mon genre. 218 00:14:17,817 --> 00:14:19,902 Qu'as-tu fait pendant tout ce temps ? 219 00:14:20,027 --> 00:14:22,071 Toujours à mendier et voler ? 220 00:14:22,655 --> 00:14:23,656 Bon sang ! 221 00:14:25,199 --> 00:14:28,619 Tu as dupé les autres en te faisant passer pour reine. 222 00:14:29,578 --> 00:14:32,915 Mais moi, je sais qui tu es vraiment, Anastasia. 223 00:14:33,666 --> 00:14:35,793 Tu ne renonces jamais ! 224 00:14:35,876 --> 00:14:37,336 Je sors quand ? 225 00:14:37,461 --> 00:14:40,673 Commençons par jamais, on verra ensuite. 226 00:15:04,238 --> 00:15:05,614 Il n'est pas là. 227 00:15:06,866 --> 00:15:09,368 - Qui ça ? - Vous cherchez le valet, non ? 228 00:15:10,411 --> 00:15:12,037 - Il est pas là. - Pourquoi ? 229 00:15:13,289 --> 00:15:16,041 S'il était là, je récupérerais ma récompense. 230 00:15:16,917 --> 00:15:19,628 Vous êtes un percepteur à ses trousses. 231 00:15:20,504 --> 00:15:22,590 Hélas, je l'ai pas attrapé. 232 00:15:22,756 --> 00:15:24,550 Quelqu'un l'a eu ? 233 00:15:24,884 --> 00:15:26,886 Je pourrais répondre, 234 00:15:27,178 --> 00:15:29,763 mais je déteste qu'on me menace. 235 00:15:33,100 --> 00:15:34,435 La reine rouge. 236 00:15:35,769 --> 00:15:38,355 - C'est sûr ? - Oui. Mes bleus le prouvent. 237 00:15:38,647 --> 00:15:41,901 Je sais quoi faire. Merci, Mlle... 238 00:15:42,151 --> 00:15:43,444 Elizabeth. 239 00:15:43,903 --> 00:15:45,237 Alias le Lézard. 240 00:15:45,821 --> 00:15:46,780 Alice. 241 00:15:47,072 --> 00:15:48,365 Souhaitez-moi bonne chance. 242 00:15:48,616 --> 00:15:50,618 Vous comptez le poursuivre ? 243 00:15:50,868 --> 00:15:52,077 Non, la poursuivre. 244 00:15:52,912 --> 00:15:54,830 La reine ? N'y allez pas seule. 245 00:15:55,164 --> 00:15:56,707 Tout le monde me dit ça ! 246 00:15:56,957 --> 00:15:58,000 C'est la vérité. 247 00:15:59,585 --> 00:16:02,046 Bon, je viens avec vous. 248 00:16:02,588 --> 00:16:04,673 Je ne vous ai rien demandé. 249 00:16:04,840 --> 00:16:08,761 Le valet me doit de l'argent, un mort rembourse pas. 250 00:16:31,033 --> 00:16:32,576 Félicitations, Majesté. 251 00:16:32,910 --> 00:16:33,953 Pour quoi ? 252 00:16:34,119 --> 00:16:35,287 La capture du valet. 253 00:16:35,746 --> 00:16:37,498 Les nouvelles vont vite. 254 00:16:37,665 --> 00:16:38,916 Tout à fait. 255 00:16:40,209 --> 00:16:42,836 J'ai une question. Pourquoi vit-il encore ? 256 00:16:43,254 --> 00:16:44,922 - Plaît-il ? - Le valet. 257 00:16:45,130 --> 00:16:48,384 Il est dans un de vos cachots, je me demande pourquoi. 258 00:16:48,634 --> 00:16:51,887 Vous vouliez en être débarrassé, c'est fait. 259 00:16:52,179 --> 00:16:55,558 Il ne nous est d'aucune utilité, si nul ne le voit. 260 00:16:56,308 --> 00:16:58,143 Je dois le pendre en public ? 261 00:16:58,269 --> 00:17:01,021 Je veux sa tête sur le billot ! 262 00:17:01,772 --> 00:17:04,024 Une exécution publique 263 00:17:04,233 --> 00:17:07,069 pour montrer ce qui arrive si on aide Alice. 264 00:17:09,655 --> 00:17:11,490 Ne pensez-vous pas 265 00:17:11,615 --> 00:17:14,827 qu'il nous est plus utile vivant que mort ? 266 00:17:15,244 --> 00:17:16,954 Plus utile pour nous... 267 00:17:18,664 --> 00:17:20,124 ou pour vous ? 268 00:17:21,041 --> 00:17:22,793 Vous avez quelque chose à dire ? 269 00:17:23,043 --> 00:17:24,295 Et vous ? 270 00:17:24,837 --> 00:17:28,257 Tout d'abord, vous oubliez de dire qu'il aide Alice. 271 00:17:28,549 --> 00:17:30,426 Et vous rechignez à le tuer. 272 00:17:30,676 --> 00:17:34,054 Je me demande s'il y a une raison à votre inaction. 273 00:17:34,597 --> 00:17:36,599 Voyons si vous êtes une femme 274 00:17:37,141 --> 00:17:39,852 prête à tout pour obtenir satisfaction 275 00:17:40,102 --> 00:17:41,478 ou une petite fille 276 00:17:41,937 --> 00:17:44,773 avec une couronne volée et rien de plus ! 277 00:17:45,232 --> 00:17:47,735 Je vais être clair, cette fois. 278 00:17:48,944 --> 00:17:49,903 Tuez-le. 279 00:18:07,212 --> 00:18:10,257 Ce livre rassemble toutes les connaissances 280 00:18:10,466 --> 00:18:12,051 au sujet des génies. 281 00:18:17,431 --> 00:18:18,724 Les génies ? 282 00:18:19,016 --> 00:18:22,269 Voilà ce que tu refusais de partager avec moi. 283 00:18:22,519 --> 00:18:24,271 J'attendais que tu sois prêt. 284 00:18:25,147 --> 00:18:26,607 Et tu l'es. 285 00:18:28,359 --> 00:18:30,152 Ces pages recèlent 286 00:18:30,319 --> 00:18:34,156 un sort qu'on ne peut jeter qu'avec le pouvoir de trois génies. 287 00:18:35,491 --> 00:18:39,495 Un sort si puissant que même moi, je ne peux m'y risquer seule. 288 00:18:40,037 --> 00:18:41,830 Mais comme j'ai un partenaire... 289 00:18:47,920 --> 00:18:51,256 Quel sort est assez délicat pour exiger deux personnes ? 290 00:18:51,465 --> 00:18:53,550 Un sort qui, si l'on réussit, 291 00:18:54,301 --> 00:18:57,471 fera de nous les plus grands sorciers de tous les temps. 292 00:18:57,846 --> 00:19:01,308 On sera capables de changer les lois de la magie. 293 00:19:02,142 --> 00:19:03,435 Et quand ce sera fait, 294 00:19:04,978 --> 00:19:07,606 tous nos désirs seront à notre portée. 295 00:19:08,357 --> 00:19:11,026 Et tu souhaites partager ça avec moi ? 296 00:19:12,945 --> 00:19:14,113 Quelle générosité... 297 00:19:15,364 --> 00:19:17,866 Je ne sais pas comment te remercier. 298 00:19:18,158 --> 00:19:20,953 J'ai attendu de longues années 299 00:19:21,120 --> 00:19:23,372 pour trouver quelqu'un qui en soit digne. 300 00:19:23,706 --> 00:19:27,584 Tout comme tu as attendu des années pour te venger 301 00:19:27,793 --> 00:19:29,545 du père qui t'a rejeté, 302 00:19:29,795 --> 00:19:33,298 mais aussi de tous ceux qui t'ont humilié 303 00:19:33,924 --> 00:19:35,592 ou qui ont douté de toi. 304 00:19:36,844 --> 00:19:39,179 Personne n'a jamais été si bon pour moi. 305 00:19:39,805 --> 00:19:41,265 Personne 306 00:19:42,266 --> 00:19:44,727 ne t'a aimé comme je t'aime. 307 00:20:21,597 --> 00:20:24,308 - J'y suis presque. - Que fais-tu ? 308 00:20:27,269 --> 00:20:29,188 - Pardon ? - Fais voir tes mains. 309 00:20:31,106 --> 00:20:33,275 - Quoi ? - Tu tiens quelque chose. 310 00:20:33,484 --> 00:20:35,861 Je l'ai vu. Fais voir tes mains. 311 00:20:44,828 --> 00:20:46,163 Très bien. 312 00:21:06,308 --> 00:21:07,309 C'est pointu. 313 00:21:07,434 --> 00:21:09,311 Ça a dû te prendre du temps. 314 00:21:23,909 --> 00:21:26,078 Le palais de la reine est particulier. 315 00:21:26,829 --> 00:21:29,706 Je sais. Je fais les poches des laquais. 316 00:21:30,207 --> 00:21:31,333 Sans être prise ? 317 00:21:31,583 --> 00:21:33,335 J'ai été à bonne école. 318 00:21:33,585 --> 00:21:35,212 - Le valet. - Bien sûr. 319 00:21:37,297 --> 00:21:40,300 Tu ne fais pas ça pour une histoire d'argent. 320 00:21:45,347 --> 00:21:46,849 J'étais à la rue. 321 00:21:47,015 --> 00:21:49,560 Il m'a recueillie, m'a donné un toit, 322 00:21:49,935 --> 00:21:51,103 appris tout ce que je sais. 323 00:21:51,186 --> 00:21:52,980 Désolée. 324 00:21:53,230 --> 00:21:54,982 Il est pas toujours facile, 325 00:21:55,232 --> 00:21:57,192 mais il a du cœur, grâce à toi. 326 00:21:57,609 --> 00:21:59,236 Vous étiez proches. 327 00:22:00,153 --> 00:22:01,613 Attends, vous étiez... 328 00:22:04,074 --> 00:22:05,784 Ça n'aurait jamais... 329 00:22:06,743 --> 00:22:09,079 Will et moi, on faisait juste équipe. 330 00:22:09,496 --> 00:22:12,958 On volait. Parfois, pour le ver à soie, et... 331 00:22:13,667 --> 00:22:14,960 parfois pour le plaisir. 332 00:22:15,252 --> 00:22:16,712 Voler pour le plaisir ? 333 00:22:17,087 --> 00:22:19,882 Will a eu une période difficile après Anastasia. 334 00:22:20,340 --> 00:22:22,593 Encore ce nom, Anastasia ! 335 00:22:22,759 --> 00:22:24,595 - Qui est-ce ? - Jamais vue. 336 00:22:24,720 --> 00:22:27,055 Mais elle l'a totalement détruit. 337 00:22:27,347 --> 00:22:29,683 Will aurait fui à cause de ses dettes, 338 00:22:29,933 --> 00:22:31,018 mais j'en doute. 339 00:22:31,476 --> 00:22:32,394 Cet endroit 340 00:22:32,853 --> 00:22:34,563 lui faisait penser à elle. 341 00:22:35,147 --> 00:22:37,232 Il ne pouvait plus le supporter. 342 00:22:46,199 --> 00:22:47,075 Que fais-tu là ? 343 00:22:47,534 --> 00:22:51,413 Tu voulais être reine pour plus jamais te salir les mains. 344 00:22:53,415 --> 00:22:56,001 Je me salis encore les mains. 345 00:22:56,335 --> 00:22:59,171 Seulement, j'ai des gens pour me les laver. 346 00:22:59,421 --> 00:23:00,714 Tu viens pavoiser ? 347 00:23:01,006 --> 00:23:03,467 Te rappeler que tu as fait le bon choix ? 348 00:23:03,592 --> 00:23:05,302 - Pas du tout. - Alors, pourquoi ? 349 00:23:07,804 --> 00:23:13,185 Je suis venue te dire que le lapin avait ordre de te faire quitter ce pays 350 00:23:13,310 --> 00:23:14,770 pour te ramener où tu étais. 351 00:23:14,978 --> 00:23:15,854 Vraiment ? 352 00:23:16,313 --> 00:23:17,522 Je suis sérieuse. 353 00:23:17,689 --> 00:23:20,233 Et tu vas me capturer en pleine évasion ? 354 00:23:20,567 --> 00:23:22,069 Ce sera un prétexte pour me tuer ? 355 00:23:22,277 --> 00:23:25,656 Non. Je veux un prétexte pour t'épargner. 356 00:23:26,448 --> 00:23:29,201 Je côtoie des gens qui veulent ta mort. 357 00:23:29,368 --> 00:23:30,953 Depuis quand tu obéis ? 358 00:23:34,414 --> 00:23:35,916 Tu ne comprends pas. 359 00:23:36,166 --> 00:23:37,292 C'est pour toi. 360 00:23:37,626 --> 00:23:40,337 J'ai pas besoin de ta pitié, Ana. 361 00:23:40,504 --> 00:23:41,630 Justement, si. 362 00:23:41,922 --> 00:23:45,050 Sinon tu perdras bien des choses, dont la tête. 363 00:23:46,051 --> 00:23:48,887 - Quand le lapin viendra... - Je partirai pas. 364 00:23:49,596 --> 00:23:50,889 Ne sois pas idiot. 365 00:23:51,014 --> 00:23:53,141 Si je suis idiot, c'est par ta faute. 366 00:23:53,767 --> 00:23:55,185 Tu es un monstre 367 00:23:55,519 --> 00:23:57,187 qui fait souffrir les gens. 368 00:23:57,604 --> 00:23:59,856 Mais il y a une chose que tu feras pas. 369 00:24:00,023 --> 00:24:01,233 Laquelle ? 370 00:24:01,566 --> 00:24:02,901 Me tuer. 371 00:24:05,112 --> 00:24:09,116 Je te défie de me tuer. À mon avis, tu as pas assez de cran. 372 00:24:09,574 --> 00:24:10,742 Tu devrais savoir 373 00:24:10,993 --> 00:24:14,579 qu'il ne faut jamais me dire ce que je ne peux pas faire. 374 00:24:16,581 --> 00:24:17,833 Tu peux pas. 375 00:24:37,686 --> 00:24:38,645 Excusez-moi. 376 00:24:38,937 --> 00:24:40,188 Que se passe-t-il ? 377 00:24:40,439 --> 00:24:42,399 Il va y avoir une exécution. 378 00:24:46,361 --> 00:24:47,738 Excusez-moi ! 379 00:24:48,447 --> 00:24:49,781 Pardon ! 380 00:24:51,074 --> 00:24:52,659 J'ai une épée. 381 00:24:59,291 --> 00:25:00,292 Alors ? 382 00:25:00,417 --> 00:25:02,461 Ils vont exécuter le valet. 383 00:25:03,170 --> 00:25:04,004 Aujourd'hui. 384 00:25:04,087 --> 00:25:05,088 EXÉCUTION AUJOURD'HUI ! 385 00:25:16,016 --> 00:25:17,350 Pourquoi une catapulte ? 386 00:25:20,604 --> 00:25:22,606 Une tête attrapée, un dîner offert. 387 00:25:22,689 --> 00:25:25,025 - Allez ! - Faites voler cette tête. 388 00:25:30,238 --> 00:25:31,281 Bravo ! 389 00:25:31,782 --> 00:25:33,617 Toujours aussi barbare. 390 00:25:36,203 --> 00:25:37,454 Encore une ! 391 00:25:39,748 --> 00:25:40,749 La reine. 392 00:25:46,755 --> 00:25:48,924 - On doit sauver Will. - Comment ? 393 00:25:49,174 --> 00:25:50,175 C'est mal parti. 394 00:25:50,425 --> 00:25:52,052 Qu'on lui coupe la tête ! 395 00:25:52,469 --> 00:25:53,720 J'ai une idée. 396 00:25:57,349 --> 00:25:58,266 Mort au valet ! 397 00:26:06,566 --> 00:26:07,692 Et votre sourire ? 398 00:26:09,319 --> 00:26:12,614 Vous savez, celui que vous faites aux décapitations. 399 00:26:15,242 --> 00:26:17,035 Le voici. 400 00:26:19,704 --> 00:26:21,540 Quelque chose ne va pas ? 401 00:26:21,790 --> 00:26:25,127 Non. Cessez simplement d'entraver mes affaires. 402 00:26:25,377 --> 00:26:29,464 Ce sont plutôt vos affaires qui m'entravent. 403 00:26:30,257 --> 00:26:33,426 Si vous avez quelque chose à dire, allez-y. 404 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Place au valet ! 405 00:26:35,637 --> 00:26:36,972 Alice est là. 406 00:26:37,347 --> 00:26:38,765 Dans la cour. 407 00:26:39,015 --> 00:26:41,268 Que les gardes l'arrêtent. Pas question qu'elle gâche... 408 00:26:41,351 --> 00:26:43,478 Non. Simplement... 409 00:26:43,937 --> 00:26:45,230 Surveillez-la. 410 00:26:45,605 --> 00:26:49,151 Voyons jusqu'où elle irait pour obtenir satisfaction. 411 00:26:56,950 --> 00:26:57,951 C'est fermé. 412 00:26:59,119 --> 00:27:00,412 Je veux pas boire. 413 00:27:01,538 --> 00:27:03,498 Pour les femmes, c'est à l'étage. 414 00:27:05,250 --> 00:27:07,294 Je veux votre génie. 415 00:27:08,962 --> 00:27:11,631 - Je n'en ai pas. - Inutile de nier. 416 00:27:12,048 --> 00:27:16,428 Les nouvelles vont très loin, quand la magie est en jeu. 417 00:27:17,053 --> 00:27:19,097 Vous avez fait le voyage pour rien. 418 00:27:20,223 --> 00:27:22,058 Je garde le flacon. 419 00:27:22,142 --> 00:27:24,269 Il me reste un vœu à faire. 420 00:27:24,561 --> 00:27:27,606 Et j'attends le bon moment pour le faire. 421 00:27:28,148 --> 00:27:30,442 - J'ai tout mon temps. - Pas moi. 422 00:27:33,570 --> 00:27:34,613 Qui êtes-vous ? 423 00:27:34,738 --> 00:27:37,699 Votre dernier visiteur si vous ne m'obéissez pas. 424 00:27:38,617 --> 00:27:39,951 Voyez-vous, 425 00:27:40,368 --> 00:27:42,746 je partirai d'ici avec le génie. 426 00:27:42,996 --> 00:27:44,080 Reste à savoir 427 00:27:44,331 --> 00:27:46,249 si vous partirez ou pas. 428 00:27:48,627 --> 00:27:51,004 Si les génies vous intéressent autant, 429 00:27:51,254 --> 00:27:52,839 vous me savez intouchable. 430 00:27:53,965 --> 00:27:56,384 Pour que vous deveniez son maître, 431 00:27:56,843 --> 00:27:58,845 je dois faire tous mes vœux. 432 00:28:06,228 --> 00:28:07,270 Exact. 433 00:28:08,271 --> 00:28:09,231 Mais sans tuer, 434 00:28:09,773 --> 00:28:13,652 je peux infliger une douleur qu'aucun vœu ne vaut. 435 00:28:15,111 --> 00:28:17,614 Je souhaite ne plus souffrir par vous. 436 00:28:28,708 --> 00:28:30,710 En matière de vœux, 437 00:28:31,253 --> 00:28:32,921 celui-ci était fort sage. 438 00:28:41,721 --> 00:28:44,307 Retourne dans le caniveau, bâtard. 439 00:28:47,060 --> 00:28:48,019 Pardon ? 440 00:28:48,728 --> 00:28:49,688 Tu as entendu. 441 00:28:50,355 --> 00:28:53,149 Peut-être, mais j'aimerais que tu répètes. 442 00:28:53,316 --> 00:28:55,068 Tu as oublié mon vœu ? 443 00:28:55,318 --> 00:28:57,737 - Tu ne me feras plus souffrir. - Exact. 444 00:28:58,071 --> 00:28:59,072 Mais elle, si. 445 00:29:08,123 --> 00:29:10,542 Ne me tuez pas, par pitié. 446 00:29:10,625 --> 00:29:13,670 Il y a des sorts bien pires que la mort. 447 00:29:21,970 --> 00:29:24,097 On est à un flacon de réussir. 448 00:29:25,974 --> 00:29:27,600 À nous. 449 00:29:28,852 --> 00:29:30,186 À nous. 450 00:29:34,107 --> 00:29:35,942 Amenez le valet ! 451 00:29:43,700 --> 00:29:44,784 Tuez-le ! 452 00:29:45,618 --> 00:29:47,203 Mort au traître ! 453 00:29:47,329 --> 00:29:48,913 Mort au valet ! 454 00:29:49,664 --> 00:29:52,000 Qu'on lui coupe la tête ! 455 00:29:53,043 --> 00:29:55,211 Il mérite la mort ! 456 00:30:00,091 --> 00:30:02,385 Je veux voir sa tête rouler ! 457 00:30:08,475 --> 00:30:10,393 Vous nettoyez jamais ces trucs ? 458 00:30:11,978 --> 00:30:13,772 Mort au traître ! 459 00:30:16,441 --> 00:30:17,817 Qu'il souffre. 460 00:30:18,568 --> 00:30:20,445 Tuez-le ! 461 00:30:20,653 --> 00:30:21,571 Allez ! 462 00:30:24,866 --> 00:30:26,326 Allez, tuez-le ! 463 00:30:27,869 --> 00:30:29,746 Faites-le souffrir ! 464 00:30:29,829 --> 00:30:31,081 Tranchez-lui la tête ! 465 00:30:39,881 --> 00:30:41,049 Qu'y a-t-il ? 466 00:30:42,342 --> 00:30:43,593 Je l'ignore. 467 00:30:45,261 --> 00:30:46,471 Bon sang ! 468 00:30:48,014 --> 00:30:48,932 Arrêtez-les ! 469 00:30:49,349 --> 00:30:50,475 Ils s'enfuient ! 470 00:30:52,143 --> 00:30:53,937 Arrêtez-les ! 471 00:31:11,121 --> 00:31:12,414 J'ai eu chaud. 472 00:31:12,580 --> 00:31:14,833 Le bourreau aurait fait 15 cm de plus, 473 00:31:15,125 --> 00:31:16,543 tu y passais. 474 00:31:17,043 --> 00:31:19,921 Bon, comment on sort d'ici ? 475 00:31:21,172 --> 00:31:24,134 - Par ici ! - Bien joué, Lézard. 476 00:31:24,634 --> 00:31:27,720 Ça va pas ? Vous auriez pu mourir toutes les deux. 477 00:31:28,012 --> 00:31:30,056 Un simple "merci" suffira. 478 00:31:30,473 --> 00:31:31,433 Merci. 479 00:31:32,684 --> 00:31:33,685 À toi aussi. 480 00:31:33,935 --> 00:31:34,936 À droite ! 481 00:31:35,228 --> 00:31:36,938 On est pas seuls. Filons ! 482 00:31:37,188 --> 00:31:39,732 Ils sont dans le labyrinthe ! 483 00:31:54,456 --> 00:31:55,457 Bonjour, Alice. 484 00:31:56,249 --> 00:31:57,167 C'est qui ? 485 00:31:57,333 --> 00:31:59,210 Je te dirai. On file. 486 00:32:01,671 --> 00:32:02,922 Vous partez déjà ? 487 00:32:05,300 --> 00:32:06,634 Je fais diversion. 488 00:32:06,885 --> 00:32:08,052 Liz, non ! 489 00:32:11,097 --> 00:32:12,432 Lézard ! 490 00:32:14,434 --> 00:32:15,977 On se rencontre enfin. 491 00:32:16,186 --> 00:32:18,021 - Mon nom... - Je sais, Jafar. 492 00:32:19,772 --> 00:32:22,192 - Cyrus m'a raconté. - Intéressant. 493 00:32:22,525 --> 00:32:25,320 Moi aussi, j'ai appris des choses sur vous. 494 00:32:25,778 --> 00:32:26,821 C'est-à-dire ? 495 00:32:27,071 --> 00:32:29,032 Vous feriez tout pour un ami. 496 00:32:30,450 --> 00:32:31,784 C'est touchant. 497 00:32:38,791 --> 00:32:40,251 Il n'a rien fait ! 498 00:32:45,423 --> 00:32:46,674 Je vous en supplie ! 499 00:32:46,799 --> 00:32:48,510 Inutile de supplier. 500 00:32:48,760 --> 00:32:49,761 Faites un vœu. 501 00:32:50,929 --> 00:32:52,013 Anastasia... 502 00:32:55,808 --> 00:32:57,685 Fais un vœu, bon sang ! 503 00:33:01,147 --> 00:33:04,734 Je souhaite que si le valet meurt, je meure. 504 00:33:10,615 --> 00:33:12,033 Alice, non. 505 00:33:21,751 --> 00:33:23,503 Bien joué. Bien joué. 506 00:33:24,087 --> 00:33:25,755 Encore deux vœux à faire. 507 00:33:26,839 --> 00:33:28,299 Plutôt mourir. 508 00:33:29,342 --> 00:33:31,803 Attendez. Vous ne pouvez pas me tuer. 509 00:33:32,220 --> 00:33:34,681 Exact. Je vous veux vivante. 510 00:33:36,182 --> 00:33:37,892 Mais pas forcément en entier. 511 00:33:50,905 --> 00:33:53,199 Faites le vœu que j'arrête, 512 00:33:53,366 --> 00:33:54,867 et la douleur cessera. 513 00:33:58,580 --> 00:34:00,373 Vous pouvez être soulagée 514 00:34:00,456 --> 00:34:02,584 en échange de quelques mots. 515 00:34:02,959 --> 00:34:05,086 Je refuse que Cyrus soit à votre merci. 516 00:34:05,920 --> 00:34:07,630 Vous êtes sûre ? 517 00:34:14,596 --> 00:34:16,306 Il faudra me tuer, Jafar, 518 00:34:16,806 --> 00:34:20,018 car jamais je ne ferai ce vœu. 519 00:34:35,742 --> 00:34:36,784 Ça va ? 520 00:34:36,909 --> 00:34:37,827 Oui. 521 00:34:37,952 --> 00:34:40,872 Viens. Partons tant qu'il est temps. 522 00:34:43,249 --> 00:34:46,210 Je ne peux peut-être pas vous tuer, 523 00:34:46,336 --> 00:34:50,340 mais il y a des sorts bien pires que la mort. 524 00:34:53,509 --> 00:34:54,385 Je suis paralysé. 525 00:34:54,969 --> 00:34:56,179 C'est quoi ? 526 00:34:56,888 --> 00:34:58,306 Qu'est-ce qui se passe ? 527 00:34:58,556 --> 00:35:00,141 Dites-lui d'arrêter. 528 00:35:11,402 --> 00:35:12,820 Vous aviez raison, Majesté. 529 00:35:13,196 --> 00:35:15,073 Il était plus utile vivant que mort. 530 00:35:17,367 --> 00:35:19,994 Vous ne ferez pas de vœu ? 531 00:35:21,579 --> 00:35:24,582 Je continuerai donc à détruire ce qui vous est cher, 532 00:35:24,832 --> 00:35:27,210 à faire souffrir ceux que vous aimez, 533 00:35:27,835 --> 00:35:30,296 jusqu'à ce que vous n'ayez plus le choix. 534 00:35:30,588 --> 00:35:31,798 Vous avez une faiblesse. 535 00:35:32,507 --> 00:35:34,967 Je l'ai vue, aujourd'hui. 536 00:35:35,468 --> 00:35:36,844 Vous avez un cœur. 537 00:35:38,554 --> 00:35:40,765 Faites-moi confiance pour l'exploiter. 538 00:35:48,898 --> 00:35:50,233 Aidez-le. 539 00:35:51,025 --> 00:35:52,652 Pourquoi donc, trésor ? 540 00:35:57,073 --> 00:35:58,241 Vous tenez à lui. 541 00:35:59,909 --> 00:36:00,910 Tu me connais mal. 542 00:36:01,035 --> 00:36:03,454 Au contraire, Anastasia. 543 00:36:05,123 --> 00:36:06,207 Vous pouvez l'aider. 544 00:36:06,499 --> 00:36:08,459 Non, toi. En faisant un vœu ! 545 00:36:11,254 --> 00:36:13,172 - Si tu continues... - Quoi ? 546 00:36:13,756 --> 00:36:16,300 Vous me tuerez ? Vous ne pouvez pas. 547 00:36:17,760 --> 00:36:19,762 Vous n'avez pas l'avantage. 548 00:36:20,096 --> 00:36:22,598 Sauf que ton ami est pétrifié 549 00:36:23,182 --> 00:36:25,059 et que je détiens ton amant. 550 00:36:26,644 --> 00:36:30,815 Bref, tu peux rester l'enfant que j'ai connue 551 00:36:31,232 --> 00:36:35,194 ou mûrir et faire preuve de bon sens. 552 00:36:36,112 --> 00:36:38,072 En tout cas, tu sais où me trouver. 553 00:36:38,239 --> 00:36:40,241 Vous n'allez pas m'emprisonner, 554 00:36:40,616 --> 00:36:43,953 me torturer, me laisser moisir jusqu'à ce que je cède ? 555 00:36:45,163 --> 00:36:47,039 Tu ne comprends pas, trésor ? 556 00:36:48,791 --> 00:36:50,668 Tu es en prison. 557 00:36:52,420 --> 00:36:54,922 Pour toi, qu'est le pays des Merveilles ? 558 00:36:56,924 --> 00:36:59,135 Tu m'appartiens, Alice. 559 00:36:59,719 --> 00:37:02,430 Désormais, les choses ne feront qu'empirer 560 00:37:03,222 --> 00:37:05,516 jusqu'à ce que tu fasses le nécessaire. 561 00:37:06,184 --> 00:37:07,602 Un vœu. 562 00:37:47,183 --> 00:37:48,976 Tu dois être au courant. 563 00:37:49,227 --> 00:37:52,647 Aujourd'hui, ta dulcinée a utilisé son premier vœu. 564 00:37:53,397 --> 00:37:55,566 Tu dois savoir ce que ça signifie. 565 00:37:56,192 --> 00:37:57,902 La cage va devenir inutile. 566 00:37:59,070 --> 00:38:01,364 Car tu retourneras à ta place. 567 00:38:01,697 --> 00:38:03,241 Dans ton flacon. 568 00:38:22,927 --> 00:38:24,136 En quel honneur ? 569 00:38:24,804 --> 00:38:26,514 J'ai entendu une rumeur. 570 00:38:27,181 --> 00:38:28,224 Le troisième génie ? 571 00:38:30,309 --> 00:38:31,602 Il est à Agrabah. 572 00:38:36,440 --> 00:38:39,777 On a voyagé pour avoir les autres, ça nous changera. 573 00:38:48,494 --> 00:38:51,414 J'aurai bientôt le troisième génie. 574 00:38:52,164 --> 00:38:53,875 Et je serai prêt pour le sort. 575 00:38:54,083 --> 00:38:56,836 Tu veux dire qu'on sera prêts pour le sort. 576 00:39:04,594 --> 00:39:05,553 Jafar ? 577 00:39:06,220 --> 00:39:08,556 Tu te souviens, il y a longtemps, 578 00:39:08,723 --> 00:39:11,726 tu te demandais jusqu'où j'irais. 579 00:39:14,520 --> 00:39:15,730 Qu'as-tu fait ? 580 00:39:17,440 --> 00:39:19,275 La potion te volera tes pouvoirs. 581 00:39:20,818 --> 00:39:22,904 Mais tu dois déjà le savoir. 582 00:39:23,279 --> 00:39:24,572 Ça vient de ton livre. 583 00:39:25,489 --> 00:39:26,574 Tu m'aimais. 584 00:39:29,785 --> 00:39:31,037 C'est toi qui m'aimais. 585 00:39:32,038 --> 00:39:34,957 Je t'en prie, Jafar. Ne fais pas ça. 586 00:39:35,499 --> 00:39:38,169 Tu ne peux pas jeter ce sort tout seul. 587 00:39:39,170 --> 00:39:42,965 Aucun individu ne peut maîtriser un tel pouvoir à lui seul. 588 00:39:43,257 --> 00:39:45,092 Mais je ne serai pas seul. 589 00:39:46,177 --> 00:39:47,178 Tu seras là. 590 00:39:48,012 --> 00:39:49,639 Avec tes pouvoirs. 591 00:39:50,723 --> 00:39:54,477 Il est temps que, tel le serpent que tu admires... 592 00:39:56,896 --> 00:39:58,147 tu fasses peau neuve. 593 00:40:25,800 --> 00:40:27,593 Félicitations, Amara. 594 00:40:30,388 --> 00:40:31,681 Tu viens de renaître. 595 00:41:02,253 --> 00:41:03,963 Tu as l'autre moitié. 596 00:41:04,630 --> 00:41:08,092 Il existe une légende sur ces os. 597 00:41:09,927 --> 00:41:13,347 Quand on les casse, celui qui a la plus grosse moitié, 598 00:41:13,889 --> 00:41:15,474 voit son vœu exaucé. 599 00:41:22,940 --> 00:41:25,985 C'est une histoire, inventée jadis par les génies, 600 00:41:26,610 --> 00:41:27,778 pour qu'on croie 601 00:41:27,987 --> 00:41:29,780 qu'on peut se passer de flacon 602 00:41:30,156 --> 00:41:32,950 pour obtenir ce qu'on désire, un jour. 603 00:41:35,244 --> 00:41:36,746 C'est pour cette raison 604 00:41:37,371 --> 00:41:39,749 que les gens continuent à casser ces os, 605 00:41:40,458 --> 00:41:43,294 dans l'espoir qu'un peu de magie en jaillira. 606 00:41:44,253 --> 00:41:46,172 Mais ce que désire vraiment l'os, 607 00:41:46,797 --> 00:41:49,258 c'est ce que chacun désire. 608 00:41:52,470 --> 00:41:54,555 Retrouver sa moitié. 609 00:41:55,848 --> 00:41:57,183 Et si jamais on est séparés, 610 00:41:58,225 --> 00:42:00,978 on fait tout pour être réunis. 611 00:42:15,284 --> 00:42:16,994 Comme un os à vœu. 612 00:42:52,863 --> 00:42:54,865 Adaptation : Odile Manforti