1 00:00:01,218 --> 00:00:04,797 Kukaan ei uskonut Alicea, kun hän kertoi seikkailuistaan Ihmemaassa. 2 00:00:05,114 --> 00:00:10,703 Siellä hän rakastui Cyrukseen, mutta Punainen kuningatar erotti heidät. 3 00:00:10,794 --> 00:00:12,546 Alice tarvitsee apua. 4 00:00:12,871 --> 00:00:16,851 Herttasotilas ja minä toimme hänet Ihmemaahan etsimään rakkauttaan. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,811 Tunnen, että hän on täällä. 6 00:00:19,053 --> 00:00:20,938 Alice yritetään pysäyttää. 7 00:00:21,272 --> 00:00:24,567 Emme saa haluamaamme ilman täytettyjä toiveita. 8 00:00:25,131 --> 00:00:28,320 Alicen suurin seikkailu on vasta alussa. 9 00:00:28,487 --> 00:00:30,489 Aiemmin tapahtunutta: 10 00:00:30,753 --> 00:00:32,908 -Mitä tapahtui? -Päällikieppari hyökkäsi. 11 00:00:33,231 --> 00:00:36,620 -Tapoitko sen? -En. Täällä oli nuori nainen ja mies. 12 00:00:36,906 --> 00:00:40,666 -Kuka mies oli? -Hän kutsui itseään Herttasotilaaksi. 13 00:00:41,999 --> 00:00:45,921 -Kuka Anastasia on? -Se on sydäntäsärkevä tarina. 14 00:00:46,251 --> 00:00:49,675 -Rakastan sinua, Anastasia. -Niin minäkin sinua, Will Scarlet. 15 00:00:51,757 --> 00:00:55,199 VUOSIA SITTEN AGRABAH'SSA 16 00:01:11,864 --> 00:01:17,411 Poika, tuli sammuu. Poika! 17 00:01:17,753 --> 00:01:21,048 -Ei ollut hiiliä. Minun piti... -Älä siinä selittele. 18 00:01:25,253 --> 00:01:28,672 Joutaisit takaisin katuojaan. 19 00:01:32,259 --> 00:01:36,173 Ehkä toinen ilta ilman ateriaa opettaa sinua valmistautumaan. 20 00:02:04,391 --> 00:02:06,691 Käänny ympäri. 21 00:02:17,041 --> 00:02:18,166 Käänny ympäri. 22 00:02:20,557 --> 00:02:23,280 Hän polttaa meidät sijoillemme. 23 00:03:04,790 --> 00:03:08,481 -Anteeksi häiriö. -Olet torilla töissä. 24 00:03:08,647 --> 00:03:11,192 -Mitä teet ovellani? -Mietiskelin... 25 00:03:11,358 --> 00:03:18,032 Kysyn, miksi häiritset minua. Tiedät ilmeisesti, mihin pystyn. 26 00:03:18,199 --> 00:03:23,454 Kuolema olisi helpotus verrattuna tulevaisuuteeni. Haluan opetusta. 27 00:03:23,621 --> 00:03:25,748 -Opetustako? -Mustasta magiasta. 28 00:03:25,915 --> 00:03:30,294 Jotta ihmiset pelkäävät minua niin kuin teitä. 29 00:03:30,461 --> 00:03:33,255 Teen mitä haluatte. 30 00:03:33,422 --> 00:03:36,884 -Magialla ei karkoteta kiusaajia. -En minä... 31 00:03:37,051 --> 00:03:39,553 -Mitä sitten? -Haluan kostaa. 32 00:03:40,061 --> 00:03:41,186 Kenelle? 33 00:03:43,940 --> 00:03:46,427 -Mene pois ennen kuin... -Sulttaanille. 34 00:03:50,878 --> 00:03:54,803 Miksi sulttaani kiinnostaa kaltaistasi? 35 00:03:55,653 --> 00:03:58,489 Koska hän on isäni. 36 00:03:59,307 --> 00:04:03,953 Niinkö? Ihmisten välillä tärkeintä on rehellisyys. 37 00:04:04,119 --> 00:04:07,289 -Et näytä kuninkaalliselta. -Hän hylkäsi minut. 38 00:04:07,456 --> 00:04:13,671 -Miksi sulttaani hylkäisi poikansa? -Koska olen kuulemma äpärä. 39 00:04:14,713 --> 00:04:17,675 Vihaan häntä tuhannen auringon voimalla. 40 00:04:19,775 --> 00:04:23,125 Lopultakin rehellinen vastaus. 41 00:04:25,307 --> 00:04:28,880 -Mikä nimesi on? -Jafar. 42 00:04:29,830 --> 00:04:34,859 Hyvä on, Jafar. Huomenna aloitetaan. 43 00:04:52,484 --> 00:04:53,681 Mahtava. 44 00:04:58,924 --> 00:05:02,928 Etuovi on keksitty. Kannattaa kokeilla sitä joskus. 45 00:05:03,245 --> 00:05:08,917 Ajattelin salailun olevan mieleesi. Salaisuudethan kuuluvat tapoihisi. 46 00:05:10,260 --> 00:05:12,057 Menkäähän siitä. 47 00:05:18,319 --> 00:05:20,199 Ei ole mitään tärkeämpää- 48 00:05:20,874 --> 00:05:26,118 -ihmisten välillä kuin rehellisyys. Oletko samaa mieltä? 49 00:05:28,168 --> 00:05:33,584 -Mistä on kyse? -Mikset kertonut Herttasotilaasta? 50 00:05:33,963 --> 00:05:36,670 Koska se oli merkityksetöntä. 51 00:05:37,026 --> 00:05:40,466 Hän on pelkurimainen varas. Ei hänestä tarvitse murehtia. 52 00:05:40,851 --> 00:05:45,554 Hän on aiheuttanut vaikeuksia. Kyllä hänestä kannattaa murehtia. 53 00:05:45,804 --> 00:05:49,934 -Miksi toit hänet? -Alicen kutsuminen ei ollut helppoa. 54 00:05:50,183 --> 00:05:52,603 Muuten olisit tehnyt sen itse. 55 00:05:52,853 --> 00:05:55,175 Tarvittiin joku, johon Alice luottaa. 56 00:05:55,981 --> 00:05:59,121 Se sattui olemaan Herttasotilas. Hän on palveli tarkoitustaan. 57 00:05:59,944 --> 00:06:03,146 -Nyt hän on tehnyt tehtävänsä. -Tismalleen. 58 00:06:03,296 --> 00:06:08,255 Eliminoi hänet sitten. Poista hänet pelilaudalta. 59 00:06:15,223 --> 00:06:17,711 Punaisen kuningattaren tapaaminen on huono idea. 60 00:06:18,128 --> 00:06:22,049 Hän varasti pullon, joten Cyrus on varmasti hänellä. 61 00:06:22,142 --> 00:06:25,511 -Käytkö yksin armeijaa vastaan? -Jos niin vaaditaan. 62 00:06:25,761 --> 00:06:27,847 -Tämän voi tehdä fiksumminkin. -Niinkö? 63 00:06:28,096 --> 00:06:30,474 Pelaa jaetuilla korteilla. 64 00:06:30,641 --> 00:06:35,146 -Sinun korttisi ovat aika kehnot. -Siksi on aika huijata. 65 00:06:35,395 --> 00:06:38,983 Kani ei tiedä, että tiedämme hänen työskentelevän kuningattarelle. 66 00:06:39,250 --> 00:06:42,947 Huijataan hänet kertomaan Cyruksen olinpaikka. 67 00:06:43,697 --> 00:06:48,742 Tai roikotetaan häntä kalliolta, kunnes hän kertoo kaiken. 68 00:06:49,374 --> 00:06:51,287 Sinun on harjoiteltava pokerinaamaasi. 69 00:06:51,536 --> 00:06:53,706 -Kuulitko tuon? -Kuulin. 70 00:06:53,956 --> 00:06:56,584 Joku seuraa meitä. 71 00:06:56,750 --> 00:07:01,338 -Äänistä päätellen useampikin. -Tunnistatko heidät? 72 00:07:04,175 --> 00:07:06,886 Kaalimadon kätyreitä. He ovat perijöitä. 73 00:07:07,135 --> 00:07:10,848 -Mitkä ovat vaihtoehtomme? -Kuolla tai paeta. 74 00:07:11,680 --> 00:07:13,517 -Ensimmäinen ei ole mieleeni. -Ei minunkaan. 75 00:07:13,684 --> 00:07:16,225 -Vasemmalle vai oikealle? -Vasemmalle. 76 00:07:18,121 --> 00:07:20,582 Juoskaa perään! 77 00:07:28,699 --> 00:07:29,922 Vauhtia! 78 00:07:35,778 --> 00:07:36,873 Juoskaa! 79 00:07:44,424 --> 00:07:45,633 He pääsevät pakoon! 80 00:07:51,837 --> 00:07:54,862 -Minut he haluavat. Hajaannutaan. -Taistellaan. 81 00:07:55,237 --> 00:07:57,112 Parempi idea. Jää sinä. Minä menen. 82 00:07:57,262 --> 00:07:58,987 Täällä näin! 83 00:07:59,604 --> 00:08:03,776 -Älä, Will. -Minä pärjään. Tunnen nämä metsät. 84 00:08:04,026 --> 00:08:06,654 -Ei minulla ole hätää. -Will. 85 00:08:14,608 --> 00:08:18,783 Kaikki on hyvin, Cyrus. Tuli vain pieni mutka matkaan. 86 00:08:27,262 --> 00:08:30,594 Minä pyydän, herra. En ole syönyt päiviin. 87 00:08:30,761 --> 00:08:33,848 Et olisi tehnyt sitä, mitä teit. 88 00:08:34,014 --> 00:08:39,812 Tein virheitä, mutta näännyn nälkään. Saisinko edes luun? 89 00:08:46,819 --> 00:08:48,943 Etsi siitä murusia. 90 00:08:54,541 --> 00:08:56,716 Kaikkina näinä päivinä- 91 00:08:58,497 --> 00:09:04,291 -et ole nöyristellyt minkään tähden. Etenkään ruoan. 92 00:09:06,366 --> 00:09:07,882 Ei minua ruoka kiinnosta. 93 00:09:13,003 --> 00:09:15,381 -Halusitko luun? -Se on toivomusluu. 94 00:09:17,549 --> 00:09:22,456 -Toivotko itsesi ulos täältä? -Jotakin sellaista. 95 00:09:33,032 --> 00:09:37,703 Kadotimme hänet. Menkää tuolta, niin minä menen täältä. 96 00:10:03,122 --> 00:10:04,187 Alice? 97 00:10:04,997 --> 00:10:07,858 Luulitko hänen pystyvän yksin tuohon? 98 00:10:08,540 --> 00:10:09,790 Piru vie. 99 00:10:10,735 --> 00:10:12,128 Tervehdys, Will. 100 00:10:23,781 --> 00:10:26,961 Yritin pelastaa sen kalliolta- 101 00:10:27,127 --> 00:10:30,589 -kun typerä vuohi huomasi pensaan. 102 00:10:30,756 --> 00:10:33,634 Pienen kuin minkä, mutta sen oli päästävä syömään. 103 00:10:33,801 --> 00:10:39,807 Vuohi otti askeleen... ja kaatui. 104 00:10:39,974 --> 00:10:45,187 Vuohen tyhmyyttä tai ruokahalua ei pidä koskaan aliarvioida. 105 00:10:45,354 --> 00:10:51,402 -Kiitos, kun pelastit vuohen. -Kuuluu työhöni. 106 00:10:51,569 --> 00:10:55,698 Tässä on viiniä vaivanpalkaksi. 107 00:10:55,865 --> 00:11:00,369 Kiitos, Jafar. Kaikkea hyvää sinulle. 108 00:11:14,133 --> 00:11:15,507 Ei vielä. 109 00:11:19,414 --> 00:11:22,057 Milloin opetat minulle loitsuja? 110 00:11:22,224 --> 00:11:25,019 Kun olet valmis. Vielä ei ole aika. 111 00:11:25,490 --> 00:11:30,465 Opetan kuitenkin naamioitumisloitsun, jonka olet halunnut kovasti oppia. 112 00:11:31,150 --> 00:11:36,030 Senhän ei pitänyt onnistua, koska loitsuun tarvitaan ihmisen maksa. 113 00:11:36,197 --> 00:11:38,282 Totta. Hankit juuri sellaisen. 114 00:11:40,248 --> 00:11:45,122 Antamasi viini oli myrkytetty. Akil on vainaja aivan pian. 115 00:11:48,072 --> 00:11:52,297 -Akil ei tehnyt mitään pahaa. -Aivan. Hän on hieno mies. 116 00:11:54,089 --> 00:11:57,751 Tässä on vastalääke myrkkyyn. Voit antaa sen, jos haluat. 117 00:11:58,583 --> 00:12:02,765 Silloin meillä ei ole maksaa, etkä opi loitsua. 118 00:12:06,501 --> 00:12:09,971 -Tiedätkö mikä tämä on? -Käärme. 119 00:12:10,105 --> 00:12:15,569 -Tiedätkö miksi minulla on niitä? -En. 120 00:12:15,736 --> 00:12:18,489 Niiden olemuksen takia. 121 00:12:18,656 --> 00:12:20,658 Niiden tärkeimmän ominaisuuden. 122 00:12:20,825 --> 00:12:25,788 Tarvittaessa ne luovat nahkansa ja syntyvät uudelleen. 123 00:12:25,955 --> 00:12:29,917 -Sinun on tehtävä samoin. -Antamalla viattoman kuolla. 124 00:12:31,993 --> 00:12:38,818 Osoittamalla, että olet valmis mihin tahansa saadaksesi haluamasi. 125 00:12:40,010 --> 00:12:45,015 Vai oletko yhä ovelleni saapunut vihaa uhkuva pikkupoika? 126 00:12:54,835 --> 00:12:56,835 Nyt tiedämme. 127 00:13:05,786 --> 00:13:10,166 Onneksi olkoon. Olet uudestisyntynyt. 128 00:13:28,940 --> 00:13:33,005 Sir. Hän sai Herttasotilaan. 129 00:13:33,488 --> 00:13:36,609 -He ovat matkalla palatsiin. -Erinomaista. 130 00:13:36,900 --> 00:13:41,688 -Tarvitsetteko vielä jotakin? -En. Minä jatkan tästä. 131 00:13:44,149 --> 00:13:48,580 -Muistuta, että palkitsen sinut. -Toki. 132 00:14:03,168 --> 00:14:05,254 Et olisi palannut Ihmemaahan, Will. 133 00:14:07,297 --> 00:14:13,020 Mitä tyttöystäväsi Alice tarjosi, jotta hylkäsit selviytymisvaistosi? 134 00:14:13,187 --> 00:14:17,358 Hän ei ole tyttöystäväni. Kiltit tytöthän eivät viehätä minua. 135 00:14:17,729 --> 00:14:22,227 Mitä olet tehnyt nämä vuodet? Kerjännyt, lainannut ja varastanut? 136 00:14:22,477 --> 00:14:28,394 Piru vie. Ehkä huijasit ihmiset luulemaan, että olet kuningatar- 137 00:14:29,617 --> 00:14:32,915 -mutta minä tiedän, kuka oikeasti olet, Anastasia. 138 00:14:33,616 --> 00:14:36,585 -Et osaa lopettaa taistelua. -Kauanko pidät minua täällä? 139 00:14:36,752 --> 00:14:40,408 Aloitetaan ikuisuudesta ja vähennetään siitä aikaa. 140 00:15:04,245 --> 00:15:07,449 -Hän ei ole siellä. -Kuka? 141 00:15:07,616 --> 00:15:12,037 -Herttasotilas ei ole siellä. -Mistä tiedät? 142 00:15:13,298 --> 00:15:16,098 Muuten olisin jo kerännyt palkkioni. 143 00:15:16,923 --> 00:15:19,628 Olet yksi perijöistä, jotka jahtaavat häntä. 144 00:15:20,573 --> 00:15:22,465 Ikävä kyllä en se, joka sai hänet kiinni. 145 00:15:22,631 --> 00:15:25,593 -Saiko joku hänet kiinni? -Voisin kertoa. 146 00:15:25,759 --> 00:15:29,680 Miekan edessä on vain vaikea ajatella selkeästi. 147 00:15:33,103 --> 00:15:34,528 Punainen kuningatar sai hänet. 148 00:15:35,686 --> 00:15:38,355 -Oletko varma? -Ruhjeeni sen todistavat. 149 00:15:38,522 --> 00:15:41,901 Tiedän, mitä tehdä. Kiitos, neiti... 150 00:15:42,067 --> 00:15:45,237 Elizabeth. Minua kutsutaan Liskoksi. 151 00:15:45,404 --> 00:15:48,365 Alice. Toivota onnea. 152 00:15:48,532 --> 00:15:52,077 -Lähdetkö Herttasotilaan perään? -En, vaan kuningattaren. 153 00:15:52,854 --> 00:15:54,747 Et voi mennä yksin. 154 00:15:54,914 --> 00:15:58,000 -Miksi kaikki sanovat noin? -Koska se on totta. 155 00:15:59,543 --> 00:16:04,590 -Olkoon. Lähden mukaasi. -En tainnut pyytää. 156 00:16:04,757 --> 00:16:08,717 Herttasotilas on minulle velkaa, eivätkä kuolleet maksa velkojaan. 157 00:16:30,950 --> 00:16:32,493 Onneksi olkoon. 158 00:16:32,660 --> 00:16:35,287 -Mistä? -Herttasotilaan vangitsemisesta. 159 00:16:35,454 --> 00:16:38,916 -Uutiset kulkevat nopeasti. -Niin tekevät. 160 00:16:40,167 --> 00:16:43,504 -Miksi hän hengittää yhä? -Anteeksi? 161 00:16:43,671 --> 00:16:48,425 Herttasotilas. Hän on tyrmässäsi. Minua kiinnostaa, miksi näin on. 162 00:16:48,592 --> 00:16:51,929 Hänet on poistettu pelistä. 163 00:16:52,096 --> 00:16:55,558 Ei hänestä ole hyötyä tyrmässä, minne kukaan ei näe. 164 00:16:56,218 --> 00:17:00,868 -Haluatko hänet hirsipuuhun? -Haluan pään pölkylle. 165 00:17:01,689 --> 00:17:03,691 Julkinen teloitus- 166 00:17:04,210 --> 00:17:06,986 -jotta kaikki näkevät, mitä seuraa Alicen auttamisesta. 167 00:17:09,744 --> 00:17:14,294 Kävikö mielessäsi, että hänestä saattaisi olla hyötyä elävänä? 168 00:17:15,035 --> 00:17:20,124 Meille vai sinulle? 169 00:17:21,150 --> 00:17:24,295 -Onko sinulla jotakin sanottavaa? -Onko itselläsi? 170 00:17:24,897 --> 00:17:28,257 Ensin et kertonut, että Herttasotilas auttaa Alicea. 171 00:17:28,424 --> 00:17:33,863 Nyt et halua tappaa häntä. Ehkä toimimattomuuteesi on jokin syy. 172 00:17:34,555 --> 00:17:39,852 Oletko nainen, joka tekee mitä tahansa saadakseen haluamansa- 173 00:17:40,019 --> 00:17:44,773 -vai ainoastaan kruunun kähveltänyt pikkutyttö? 174 00:17:44,940 --> 00:17:49,487 Sanon tämän selvästi: tapa hänet. 175 00:18:07,196 --> 00:18:11,675 Tämä kirja sisältää kaiken tiedon hengistä. 176 00:18:17,321 --> 00:18:21,880 Hengistäkö et ole halunnut kertoa? 177 00:18:22,353 --> 00:18:26,205 Odotin, että olet valmis. Nyt olet. 178 00:18:28,230 --> 00:18:34,365 Erään loitsun toteuttamiseen tarvitaan kolmen hengen voima. 179 00:18:35,433 --> 00:18:39,562 Loitsu on niin voimakas, etten ole yrittänyt sitä yksin- 180 00:18:40,261 --> 00:18:41,836 -mutta nyt minulla on kumppani. 181 00:18:47,762 --> 00:18:51,307 Mikä loitsu on niin voimakas, että siihen tarvitaan molemmat? 182 00:18:51,407 --> 00:18:57,763 Onnistuessaan se tekee meistä maailman mahtavimmat velhot. 183 00:18:57,930 --> 00:19:00,729 Voimme muuttaa taikuuden lakeja. 184 00:19:02,218 --> 00:19:07,179 Sen tehtyämme saamme kaiken haluamamme. 185 00:19:08,415 --> 00:19:10,711 Haluat jakaa sen minun kanssani. 186 00:19:12,795 --> 00:19:17,560 Kuinka voinkaan korvata anteliaisuutesi? 187 00:19:18,050 --> 00:19:23,389 Olen etsinyt vuosikausia loitsun arvoista henkilöä. 188 00:19:23,656 --> 00:19:29,777 Aivan kuten sinä odotit vuosia kostaaksesi. Et vain isällesi- 189 00:19:29,902 --> 00:19:35,154 -vaan kaikille niille, jotka vähättelivät ja epäilivät sinua. 190 00:19:36,840 --> 00:19:39,388 Kukaan ei ole ollut minulle näin ystävällinen. 191 00:19:39,555 --> 00:19:44,096 Kukaan ei ole rakastanut sinua niin kuin minä. 192 00:20:21,513 --> 00:20:24,308 -Melkein valmis. -Mitä teet? 193 00:20:26,903 --> 00:20:29,449 -Anteeksi? -Näytä kätesi. 194 00:20:30,940 --> 00:20:36,049 -En ymmärrä. -Pitelet jotakin. Näytä kätesi. 195 00:20:44,770 --> 00:20:46,099 Hyvä on. 196 00:21:06,183 --> 00:21:08,870 Terävä. Kesti varmasti kauan tehdä tämä. 197 00:21:24,118 --> 00:21:29,874 -Palatsi on konstikas paikka. -Niin. Käyn siellä välillä varkaissa. 198 00:21:30,040 --> 00:21:33,502 -Etkö ole jäänyt kiinni? -Opin parhaalta. 199 00:21:33,669 --> 00:21:35,301 -Herttasotilaaltako? -Tietysti. 200 00:21:37,198 --> 00:21:40,243 Et tee tätä velkojen takia. 201 00:21:45,412 --> 00:21:51,020 Asuin kadulla. Hän tarjosi minulle katon pään päälle ja opetti kaiken. 202 00:21:51,187 --> 00:21:53,104 Ikävä kuulla. 203 00:21:53,187 --> 00:21:57,316 Herttasotilas osaa olla hankala, mutta hän on hyväsydäminen. 204 00:21:57,651 --> 00:22:01,737 Taisitte olla hyviä ystäviä. Paitsi jos olitte... 205 00:22:02,072 --> 00:22:05,908 Ei. En voisi ikinä... 206 00:22:06,759 --> 00:22:10,846 Me vain varastelimme yhdessä. 207 00:22:11,637 --> 00:22:15,084 Toisinaan Kaalimadolle ja toisinaan huvin vuoksi. 208 00:22:15,419 --> 00:22:19,881 -Ryöstittekö huviksenne? -Will oli synkkä Anastasian jälkeen. 209 00:22:20,216 --> 00:22:23,886 Taas tuo nimi. Kuka Anastasia on? 210 00:22:24,053 --> 00:22:27,179 En koskaan tavannut häntä, mutta hän romutti Willin täysin. 211 00:22:27,515 --> 00:22:31,142 Kaikki sanovat Willin paenneen velkojensa takia, mutten usko sitä. 212 00:22:31,477 --> 00:22:36,775 Ihmemaa muistuttaa Anastasiasta. Will ei tainnut kestää sitä enää. 213 00:22:46,392 --> 00:22:49,558 Eikö kuningattareksi ryhtymisen tarkoituksena ollut- 214 00:22:49,660 --> 00:22:52,246 -ettet joudu enää likaamaan käsiäsi? 215 00:22:53,513 --> 00:22:59,295 Joudun minä. Nyt vain joku puhdistaa käteni puolestani. 216 00:22:59,630 --> 00:23:03,509 Tulitko vain muistelemaan, että teit oikein vuosia sitten? 217 00:23:03,676 --> 00:23:05,087 -En. -Miksi sitten? 218 00:23:07,847 --> 00:23:14,764 Tulin kertomaan, että Kani tulee pian saattamaan sinut ulos Ihmemaasta. 219 00:23:15,004 --> 00:23:17,632 -Niinkö? -Olen tosissani. 220 00:23:17,848 --> 00:23:22,128 Otatko minut kiinni paetessani? Saat tekosyyn tappamiseeni. 221 00:23:22,228 --> 00:23:25,537 Tarvitsen tekosyyn olla tappamatta sinua. 222 00:23:26,482 --> 00:23:29,151 Tunnen ihmisiä, jotka haluavat sinut hengiltä. 223 00:23:29,318 --> 00:23:31,132 Mistä lähtien olet totellut muita? 224 00:23:33,497 --> 00:23:37,333 Et käsitä. Yritän hyvittää asiat. 225 00:23:37,668 --> 00:23:41,922 -En kaipaa sääliäsi, Anna. -Tarvitsetpas. 226 00:23:42,089 --> 00:23:45,218 Ilman sitä menetät pääsi. 227 00:23:46,110 --> 00:23:49,030 -Kun Kani saapuu... -En lähde. 228 00:23:49,346 --> 00:23:53,434 -Älä ole hölmö. -Sinä teit minusta sellaisen. 229 00:23:53,601 --> 00:23:57,311 Olet hirvittävä ihminen, joka tekee kamaluuksia toisille. 230 00:23:57,646 --> 00:24:01,357 -On kuitenkin eräs asia, jota et tee. -Mitä niin? 231 00:24:01,567 --> 00:24:02,797 Tapa minua. 232 00:24:05,021 --> 00:24:09,442 Haastan sinut siihen, koska en usko, että pystyt siihen. 233 00:24:09,643 --> 00:24:14,578 Eritoten silloin teen jotakin, jos pystymistäni epäillään. 234 00:24:16,574 --> 00:24:17,772 Et pysty siihen. 235 00:24:37,652 --> 00:24:41,952 -Anteeksi. Mitä on tekeillä? -Teloitus. 236 00:24:46,129 --> 00:24:51,774 Anteeksi. Minulla on miekka. 237 00:24:59,325 --> 00:25:04,108 -Mitä siinä sanotaan? -Herttasotilas teloitetaan tänään. 238 00:25:16,067 --> 00:25:17,485 Mitä varten katapultti on? 239 00:25:20,580 --> 00:25:25,501 -Pään napannut saa illallisen. -Antaa mennä! 240 00:25:29,889 --> 00:25:33,851 -Olipa komea kaari! -Kovin barbaarista. 241 00:25:36,241 --> 00:25:37,416 Sieltä tulee toinen. 242 00:25:46,739 --> 00:25:50,284 -Will on pelastettava. -Onko ideoita? Huonolta näyttää. 243 00:25:50,571 --> 00:25:53,844 -Teloittakaa! -Itse asiassa on. 244 00:25:57,475 --> 00:25:58,621 Tappakaa Herttasotilas! 245 00:26:06,567 --> 00:26:12,689 Missä hymysi on? Se, joka nauttii mestauksesta. 246 00:26:15,361 --> 00:26:16,686 Tässä näin. 247 00:26:19,616 --> 00:26:25,336 -Onko jokin vialla? -Ainoastaan sekaantumisesi asioihini. 248 00:26:25,503 --> 00:26:29,159 Ennemminkin sinun asiasi sotkevat minun asioitani. 249 00:26:30,218 --> 00:26:34,452 Sano suoraan, jos on sanottavaa. 250 00:26:35,534 --> 00:26:38,686 Alice on pihalla. 251 00:26:38,983 --> 00:26:45,239 -Vartijat saavat pidättää hänet. -Ei. Pidetään häntä vain silmällä. 252 00:26:45,731 --> 00:26:49,303 Katsotaan, mihin asti hän on valmis menemään. 253 00:26:57,034 --> 00:27:00,452 -Olemme sulkeneet. -En tullut lasilliselle. 254 00:27:01,572 --> 00:27:03,658 Jos etsitte naisia, menkää yläkertaan. 255 00:27:05,094 --> 00:27:10,422 -Tahdon hallussanne olevan hengen. -Ei minulla ole henkeä... 256 00:27:10,489 --> 00:27:16,304 Älkää yrittäkö. Huhut kulkevat, kun on kysymys taikuudesta. 257 00:27:16,929 --> 00:27:19,217 Ikävä kyllä olette matkustanut turhan takia. 258 00:27:20,174 --> 00:27:24,303 En ole valmis luopumaan pullosta. Minulla on vielä viimeinen toivomus. 259 00:27:24,770 --> 00:27:30,151 -Säästän sitä eikä minulla ole kiire. -Minullapa on. 260 00:27:33,563 --> 00:27:35,690 -Kuka olette? -Viimeinen näkemänne... 261 00:27:35,807 --> 00:27:37,579 ...ellette anna haluamaani. 262 00:27:38,693 --> 00:27:42,905 Minä nimittäin lähden täältä hengen kanssa. 263 00:27:43,022 --> 00:27:46,005 Kysymys kuuluu: kävelettekö te täältä omin jaloin? 264 00:27:48,569 --> 00:27:52,949 Jos henget kiinnostavat, tiedätte varmasti, ettette voi tappaa minua. 265 00:27:53,891 --> 00:27:58,479 Teistä tulee uusi isäntä vasta käytettyäni toivomukseni. 266 00:28:06,279 --> 00:28:09,282 Totta. En voi tappaa. 267 00:28:09,398 --> 00:28:13,736 Voin aiheuttaa niin suurta tuskaa, ettei se ole toivomuksen arvoista. 268 00:28:15,154 --> 00:28:17,114 Toivon, ettette voi tehdä minulle pahaa. 269 00:28:28,792 --> 00:28:33,255 Tuo on yksi viisaimmista kuulemistani toivomuksista. 270 00:28:41,772 --> 00:28:43,596 Takaisin katuojaan siitä, mokoma äpärä. 271 00:28:47,053 --> 00:28:49,722 -Mitä sanoitte? -Kuulitte kyllä. 272 00:28:50,414 --> 00:28:52,864 Ehkä kuulin, mutta haluaisin kuulla sen uudelleen. 273 00:28:53,367 --> 00:28:59,206 -Ette voi satuttaa minua enää. -Totta, mutta hän voi. 274 00:29:08,249 --> 00:29:10,709 Älkää tappako minua. 275 00:29:10,876 --> 00:29:13,851 On kuolemaakin pahempia kohtaloita. 276 00:29:22,038 --> 00:29:23,736 Vielä yksi pullo. 277 00:29:25,992 --> 00:29:29,993 -Meille! -Meille. 278 00:29:34,083 --> 00:29:35,620 Tuokaa Herttasotilas! 279 00:29:43,735 --> 00:29:48,960 Tappakaa Herttasotilas! 280 00:29:49,685 --> 00:29:54,847 Hän on ansainnut kuoleman! 281 00:30:00,276 --> 00:30:02,478 Antaa pään pyöriä! 282 00:30:08,601 --> 00:30:09,963 Ettekö ikinä pese näitä? 283 00:30:11,935 --> 00:30:13,896 Kuolema petturille! 284 00:30:16,525 --> 00:30:18,400 Tulkoon tuska osaksesi! 285 00:30:18,484 --> 00:30:21,612 -Tappakaa hänet! -Antaa mennä! 286 00:30:22,063 --> 00:30:26,450 Tappakaa hänet! 287 00:30:27,870 --> 00:30:31,041 -Pankaa hänet kärsimään! -Mestatkaa! 288 00:30:39,907 --> 00:30:41,131 Mitä tapahtuu? 289 00:30:42,521 --> 00:30:46,475 Piru vie. 290 00:30:49,333 --> 00:30:50,605 Pysäyttäkää heidät! He pakenevat. 291 00:30:52,222 --> 00:30:58,108 Ette pääse pakoon! 292 00:31:11,214 --> 00:31:14,843 -Luulin olevani mennyttä. -Jos mestaaja olisi ollut pidempi... 293 00:31:15,009 --> 00:31:16,845 ...olisit ollutkin. 294 00:31:17,011 --> 00:31:19,681 No niin. Kuinka täältä päästään ulos? 295 00:31:21,112 --> 00:31:24,436 -Tätä tietä. -Lisko. Iskit hänet tajuttomaksi. 296 00:31:24,602 --> 00:31:30,024 -Olisitte voineet molemmat kuolla. -Pelkkä kiitos riittää. 297 00:31:30,191 --> 00:31:33,319 Kiitos. Sinulle myös, Lisko. 298 00:31:33,486 --> 00:31:37,031 -Oikealle. Seuratkaa! -He tulevat. Mennään. 299 00:31:37,198 --> 00:31:39,695 -Tuolla he ovat. -He ovat sokkelossa! 300 00:31:54,245 --> 00:31:55,470 Tervehdys, Alice. 301 00:31:56,259 --> 00:31:59,429 -Kuka tuo on? -Kerron myöhemmin. Nyt mennään. 302 00:32:01,473 --> 00:32:02,958 Joko lähdette? 303 00:32:05,226 --> 00:32:08,146 -Harhautan häntä. Paetkaa. -Ei, Lisko! 304 00:32:11,233 --> 00:32:12,358 Lisko! 305 00:32:14,369 --> 00:32:18,144 -Meidän on aika tavata. Olen... -Tiedän kyllä sinut, Jafar. 306 00:32:19,783 --> 00:32:21,326 Cyrus kertoi kaiken sinusta. 307 00:32:21,493 --> 00:32:25,413 Kiintoisaa. Minäkin olen oppinut sinusta kaikenlaista tänään, Alice. 308 00:32:25,580 --> 00:32:31,544 -Mitä niin? -Teet kaikkesi ystävän puolesta. 309 00:32:38,865 --> 00:32:40,265 Lopeta! Hän ei ole tehnyt mitään. 310 00:32:45,308 --> 00:32:49,754 -Minä rukoilen! -Älä suotta. Toivomus riittää. 311 00:32:50,854 --> 00:32:52,029 Anastasia. 312 00:32:55,818 --> 00:32:57,904 Toivo jo, Alice. 313 00:33:01,166 --> 00:33:04,794 Toivon, että Herttasotilaan kuollessa minäkin kuolen. 314 00:33:10,567 --> 00:33:11,792 Ei, Alice. 315 00:33:21,761 --> 00:33:25,849 Hyvin pelattu. Kaksi toivomusta jäljellä. 316 00:33:26,015 --> 00:33:32,021 Joudut ensin tappamaan minut. Hetkinen. Et voikaan tehdä sitä. 317 00:33:32,188 --> 00:33:37,986 Totta. Sinun on elettävä, mutten tarvitse sinua kokonaisena. 318 00:33:40,223 --> 00:33:41,298 Alice! 319 00:33:50,817 --> 00:33:54,961 Toivot vain, että lopetan, niin tuska katoaa. 320 00:33:58,590 --> 00:34:02,293 Helpotus on vain parin sanan päässä. 321 00:34:02,844 --> 00:34:07,218 -En jätä Cyrusta armoillesi. -Oletko varma? 322 00:34:14,779 --> 00:34:20,154 Joudut tappamaan minut, koska en ikinä toivo. 323 00:34:34,271 --> 00:34:37,295 -Oletko kunnossa? -Olen. 324 00:34:37,462 --> 00:34:40,455 Lähdetään, kun vielä voimme. 325 00:34:43,259 --> 00:34:45,880 Vaikka en voi tappaa teitä kumpaakaan- 326 00:34:46,471 --> 00:34:49,599 -kuolemaakin pahempia kohtaloita on. 327 00:34:53,520 --> 00:34:58,399 En voi liikkua. Mitä tapahtuu? 328 00:34:58,566 --> 00:35:00,067 Käske hänen lopettaa. 329 00:35:11,371 --> 00:35:15,041 Olit oikeassa. Hänestä on enemmän hyötyä elävänä. 330 00:35:17,377 --> 00:35:20,019 Et käytä toivomuksia pelastaaksesi itsesi. 331 00:35:21,548 --> 00:35:26,494 Niinpä satutan rakkaitasi- 332 00:35:27,994 --> 00:35:29,487 -kunnes sinulla ei ole vaihtoehtoa. 333 00:35:30,557 --> 00:35:36,938 Olen nähnyt heikkoutesi tänään. Sinulla on sydän. 334 00:35:38,565 --> 00:35:40,489 Usko pois. Käytän sitä hyväkseni. 335 00:35:48,958 --> 00:35:52,670 -Auta häntä. -Miksi ihmeessä? 336 00:35:57,000 --> 00:35:58,384 Koska välität. 337 00:35:59,961 --> 00:36:03,548 -Et tunne minua. -Tunnenpas, Anastasia. 338 00:36:05,159 --> 00:36:08,428 -Voit auttaa häntä. -Sinä voit. Toivo! 339 00:36:11,264 --> 00:36:16,269 -Jatka tuota, niin... -Tapat minut, vai? Et voi. 340 00:36:17,771 --> 00:36:19,856 Luulet olevasi etulyöntiasemassa. 341 00:36:20,023 --> 00:36:25,010 Minun ystäväni ei ole kivettynyt. Lisäksi rakkaasi on hallussani. 342 00:36:26,613 --> 00:36:30,909 Voit käyttäytyä kuin pikkutyttö, kuten tavatessamme- 343 00:36:31,075 --> 00:36:35,288 -tai voit kasvaa aikuiseksi ja toimia järjen mukaan. 344 00:36:35,455 --> 00:36:38,082 Joka tapauksessa tiedät, mistä minut löytää. 345 00:36:38,249 --> 00:36:44,297 Etkö anna minun mädäntyä tyrmässä, kunnes suostun? 346 00:36:44,464 --> 00:36:50,302 Etkö huomaa? Sinä olet jo vankilassa. 347 00:36:52,527 --> 00:36:54,302 Minkä luulet Ihmemaan olevan? 348 00:36:56,893 --> 00:36:59,018 Kuulut minulle, Alice. 349 00:36:59,840 --> 00:37:04,740 Asiat vain pahenevat, kunnes teet sen, mitä täytyy. 350 00:37:06,303 --> 00:37:07,378 Toivot. 351 00:37:47,068 --> 00:37:52,740 Tiedätkin varmasti, että rakkaasi käytti toivomuksen tänään. 352 00:37:52,907 --> 00:37:57,996 Tiedät, mitä se tarkoittaa. Pian häkkiä ei tarvita- 353 00:37:59,038 --> 00:38:03,334 -koska palaat sinne, minne kuulut. Pulloosi. 354 00:38:22,937 --> 00:38:27,066 -Mitä juhlitaan? -Kuulin huhun. 355 00:38:27,233 --> 00:38:31,654 -Kolmas henki. -Täällä Agrabah'ssa. 356 00:38:36,464 --> 00:38:39,814 Kaukaa etsittyjen jälkeen se on tervetullutta vaihtelua. 357 00:38:48,421 --> 00:38:54,093 Saamme pian kolmannen hengen. Sitten voin panna loitsun täytäntöön. 358 00:38:54,260 --> 00:38:56,263 Tarkoitat kai, että me voimme. 359 00:39:04,479 --> 00:39:08,650 -Jafar. -Kysyit kauan sitten... 360 00:39:08,817 --> 00:39:11,846 ...mihin olen valmis saadakseni haluamani. 361 00:39:14,531 --> 00:39:19,244 -Mitä olet tehnyt? -Rohdos vie voimasi. 362 00:39:20,829 --> 00:39:24,666 Varmasti tiesitkin sen. Rohdos löytyy kirjastasi. 363 00:39:24,833 --> 00:39:31,131 -Rakastit minua. -En. Sinä rakastit minua. 364 00:39:31,297 --> 00:39:34,843 Älä tee tätä, Jafar. 365 00:39:35,009 --> 00:39:38,263 Et pysty viemään loitsua loppuun asti yksin. 366 00:39:38,429 --> 00:39:43,059 Kukaan ei voi saavuttaa sellaista voimaa yksin. 367 00:39:43,226 --> 00:39:49,042 En ole yksin. Onhan minulla sinut ja taikavoimasi. 368 00:39:50,567 --> 00:39:54,529 Nyt on sinun aikasi, kuten ihailemasi käärmeen... 369 00:39:56,906 --> 00:39:58,082 ...luoda nahkasi. 370 00:40:25,560 --> 00:40:31,775 Onnittelut, Amara. Olet uudestisyntynyt. 371 00:41:02,288 --> 00:41:07,651 -Sinulla on toinen puolikas. -Toivomusluu on myytti. 372 00:41:09,896 --> 00:41:15,126 Kun luu rikotaan, isomman puolikkaan haltija saa toivomuksen. 373 00:41:22,951 --> 00:41:26,079 Henget loihtivat tarinan- 374 00:41:26,546 --> 00:41:29,966 -uskotellakseen ihmisille, ettei näiden tarvitse etsiä pulloa- 375 00:41:30,149 --> 00:41:32,249 -saadakseen haluamansa. 376 00:41:35,255 --> 00:41:39,302 Niinpä ihmiset vetävät toivomusluita- 377 00:41:40,527 --> 00:41:42,552 -toivoen taikuutta. 378 00:41:44,377 --> 00:41:49,185 Toivomusluu taas haluaa samaa kuin mekin. 379 00:41:52,480 --> 00:41:54,123 Olla yhdessä toisen puolikkaansa kanssa. 380 00:41:55,775 --> 00:42:01,072 Erossa ollessamme teemme kaikkemme päästäksemme yhteen. 381 00:42:15,295 --> 00:42:16,624 Aivan niin kuin toivomusluu.