1 00:00:01,127 --> 00:00:02,712 Nadie le creyó a Alicia 2 00:00:02,796 --> 00:00:05,590 sobre sus aventuras en el País de las Maravillas. 3 00:00:05,674 --> 00:00:08,051 Se enamoró de un genio llamado Cyrus 4 00:00:08,134 --> 00:00:09,761 y la Reina Roja los separó. 5 00:00:09,844 --> 00:00:10,929 ¡No! 6 00:00:11,012 --> 00:00:13,098 Alicia necesita ayuda. 7 00:00:13,181 --> 00:00:17,227 Naipe y yo volvimos con Alicia para buscar a su amor. 8 00:00:17,310 --> 00:00:19,062 Llegó, puedo sentirlo. 9 00:00:19,145 --> 00:00:21,398 Algunos intentarán detenerla. 10 00:00:21,481 --> 00:00:25,026 No lograré lo que queremos hasta que pida todos sus deseos. 11 00:00:25,110 --> 00:00:28,697 Las grandes aventuras de Alicia apenas empiezan. 12 00:00:28,780 --> 00:00:30,699 Anteriormente: 13 00:00:30,782 --> 00:00:31,866 ¿Qué pasó? 14 00:00:31,950 --> 00:00:34,369 -Bandersnatch atacó. -¿Lo mataste? 15 00:00:34,452 --> 00:00:37,372 No, había una joven y un hombre. 16 00:00:37,455 --> 00:00:40,875 -¿Quién era el hombre? -Ella lo llamaba Naipe. 17 00:00:42,085 --> 00:00:46,047 -Naipe, ¿quién es Anastasia? -Esa es la historia del desamor. 18 00:00:46,131 --> 00:00:47,382 Te amo, Anastasia. 19 00:00:47,465 --> 00:00:49,968 Y yo a ti, Will Scarlet. 20 00:00:52,137 --> 00:00:55,223 AGRABAH HACE MUCHOS AÑOS 21 00:01:12,282 --> 00:01:15,785 Niño, niño, el fuego se está apagando. 22 00:01:16,286 --> 00:01:17,287 ¡Niño! 23 00:01:17,787 --> 00:01:21,917 -No había carbón... -¡No quiero excusas! 24 00:01:25,545 --> 00:01:27,797 Te llevaré a la fosa donde te hallé. 25 00:01:27,881 --> 00:01:29,716 No. Por favor. 26 00:01:32,510 --> 00:01:34,304 Con otra noche sin comer 27 00:01:34,387 --> 00:01:37,307 recordarás que debes estar preparado. 28 00:02:04,584 --> 00:02:07,546 Niño. Niño, voltea. 29 00:02:17,430 --> 00:02:18,723 Voltea. 30 00:02:20,976 --> 00:02:23,812 ¡Niño! Te quemará donde estás parado. 31 00:03:04,769 --> 00:03:08,189 -Lamento molestarla. -Trabajas en el mercado. 32 00:03:08,273 --> 00:03:09,983 -Sí. -¿Qué haces en mi puerta? 33 00:03:10,066 --> 00:03:11,151 Me preguntaba si... 34 00:03:11,234 --> 00:03:15,697 No pregunté qué quieres, pregunté por qué me molestas. 35 00:03:15,780 --> 00:03:18,158 Debes saber lo que puedo hacerte. 36 00:03:18,241 --> 00:03:22,078 La muerte es un favor comparado a la vida que me espera. 37 00:03:22,412 --> 00:03:23,496 Enséñame. 38 00:03:23,580 --> 00:03:25,081 ¿Enseñarte? 39 00:03:25,165 --> 00:03:29,502 Magia negra para que la gente me tema como te temen a ti. 40 00:03:29,586 --> 00:03:30,754 No. 41 00:03:30,837 --> 00:03:33,673 Por favor. Trabajaré para ti, lo que sea. 42 00:03:33,757 --> 00:03:37,177 -La magia no es para las peleas. -Eso no es... 43 00:03:37,260 --> 00:03:39,846 -¿Qué quieres? -¡Quiero vengarme! 44 00:03:40,138 --> 00:03:41,598 ¿De quién? 45 00:03:44,059 --> 00:03:47,103 -Vete, niño, antes de que... -El Sultán. 46 00:03:50,774 --> 00:03:55,487 ¿Por qué alguien como tú tiene algo contra el Sultán? 47 00:03:55,570 --> 00:03:58,531 Porque él es mi padre. 48 00:03:59,241 --> 00:04:00,951 ¿Es cierto eso? 49 00:04:01,034 --> 00:04:04,079 Lo más importante entre dos personas es la honestidad. 50 00:04:04,162 --> 00:04:06,164 No pareces de la realeza. 51 00:04:06,248 --> 00:04:07,707 Me abandonó. 52 00:04:07,791 --> 00:04:10,168 ¿Por qué el Sultán abandonaría a su hijo? 53 00:04:10,252 --> 00:04:14,422 Porque él dice que soy su bastardo. 54 00:04:14,965 --> 00:04:18,260 ¡Lo odio con el fuego de mil soles! 55 00:04:20,011 --> 00:04:23,598 Al fin... la honestidad. 56 00:04:25,433 --> 00:04:27,269 ¿Cómo te llamas, niño? 57 00:04:27,602 --> 00:04:29,104 Jafar. 58 00:04:29,771 --> 00:04:31,189 Bueno, Jafar, 59 00:04:31,273 --> 00:04:35,777 mañana comenzaremos a ver lo que puedes hacer. 60 00:04:52,586 --> 00:04:54,129 Fabuloso. 61 00:04:58,925 --> 00:05:02,846 Existe algo llamado puerta, amor. Deberías usarla. 62 00:05:02,929 --> 00:05:06,349 Creí que preferirías si nuestra interacción era secreta. 63 00:05:06,433 --> 00:05:09,769 Ya ve que tener secretos es tu hábito. 64 00:05:10,270 --> 00:05:12,606 Tweedles, váyanse, amores. 65 00:05:18,403 --> 00:05:22,365 Lo más importante entre dos personas 66 00:05:22,449 --> 00:05:24,326 es la honestidad. 67 00:05:24,409 --> 00:05:26,161 ¿No crees? 68 00:05:28,204 --> 00:05:29,331 ¿Qué pasa? 69 00:05:29,414 --> 00:05:32,334 No dijiste que Alicia había traído a un amigo, 70 00:05:32,417 --> 00:05:33,835 el Naipe de Corazones. 71 00:05:33,919 --> 00:05:36,838 Es un detalle sin consecuencias. 72 00:05:36,922 --> 00:05:40,800 Es solo un ladrón cobarde. No debe preocuparnos. 73 00:05:40,884 --> 00:05:42,844 Ha causado muchos problemas, 74 00:05:42,928 --> 00:05:47,015 así que su presencia sí nos preocupa. ¿Por qué lo trajiste? 75 00:05:47,098 --> 00:05:51,019 No es tan sencillo enviarle una invitación a Alicia 76 00:05:51,102 --> 00:05:52,854 o lo hubieses hecho tú mismo. 77 00:05:52,938 --> 00:05:55,690 Necesitaba a alguien en quien Alicia confiara. 78 00:05:55,774 --> 00:05:59,819 Ese alguien era Naipe y ya cumplió su cometido. 79 00:05:59,903 --> 00:06:03,323 -Ya cumplió su cometido. -Precisamente. 80 00:06:03,406 --> 00:06:08,912 No hay problema, elimínalo. Quítalo del terreno de juego. 81 00:06:15,335 --> 00:06:17,963 Atacar a la Reina Roja en mala idea. 82 00:06:18,046 --> 00:06:22,050 Ella robó la botella de Cyrus, por eso es su dueña. 83 00:06:22,133 --> 00:06:25,804 -¿Atacarás a el ejército Rojo? -Si es necesario. 84 00:06:25,887 --> 00:06:28,014 -Hay otra forma más astuta. -¿Sí? 85 00:06:28,098 --> 00:06:30,183 Utiliza lo que tienes. 86 00:06:30,850 --> 00:06:33,353 He visto lo que tengo y es inútil. 87 00:06:33,436 --> 00:06:35,480 Por eso es hora de disimular. 88 00:06:35,564 --> 00:06:39,484 El Conejo no sabe que sabemos que trabaja para la Reina. 89 00:06:39,568 --> 00:06:40,986 Debemos aprovechar eso. 90 00:06:41,069 --> 00:06:43,488 Engáñalo y te dirá dónde está Cyrus. 91 00:06:43,572 --> 00:06:47,158 O lo tomamos de los pies y lo colgamos del precipicio 92 00:06:47,242 --> 00:06:49,494 hasta que diga lo que sabe. 93 00:06:49,578 --> 00:06:51,788 Trabajaremos en tu cara de póquer. 94 00:06:51,955 --> 00:06:53,957 -¿Escuchaste? -Sí. 95 00:06:55,000 --> 00:06:56,585 Alguien nos sigue. 96 00:06:56,877 --> 00:06:59,629 Por el sonido, creo que son muchos. 97 00:06:59,713 --> 00:07:01,381 ¿Los reconoces? 98 00:07:04,384 --> 00:07:07,220 Trabajan Con La Oruga, son recolectores. 99 00:07:07,304 --> 00:07:11,474 -¿Cuáles son las opciones? -Podemos morir o correr. 100 00:07:11,850 --> 00:07:13,894 -La primera no. -De acuerdo. ¿Derecha? 101 00:07:13,977 --> 00:07:15,353 -Izquierda. -Bien. 102 00:07:15,437 --> 00:07:16,771 ¡Allá van! 103 00:07:17,939 --> 00:07:19,232 ¡Tras él! 104 00:07:44,257 --> 00:07:45,926 ¡Está escapando! 105 00:07:51,765 --> 00:07:54,851 -Me buscan a mí, separémonos. -Vamos a pelear. 106 00:07:54,935 --> 00:07:59,439 Mejor tú te quedas y yo me voy. ¡Oigan! ¡Por aquí! 107 00:07:59,564 --> 00:08:00,857 ¡Will, no! 108 00:08:00,941 --> 00:08:03,735 Estaré bien. Conozco bien este bosque. 109 00:08:04,069 --> 00:08:05,987 ¡Estoy bien, te veré en Tulgey! 110 00:08:06,071 --> 00:08:07,239 Will... 111 00:08:14,537 --> 00:08:19,334 Calma, Cyrus, esto es solo un atajo, pronto estaré contigo. 112 00:08:27,259 --> 00:08:30,679 Por favor, señor. No he comido en varios días. 113 00:08:30,762 --> 00:08:34,015 Debiste pensar en eso antes de hacer lo que hiciste. 114 00:08:34,099 --> 00:08:37,519 Cierto, cometí graves errores, pero me muero de hambre. 115 00:08:37,602 --> 00:08:40,772 ¿Me puede dar un hueso? Solo para probar. 116 00:08:47,153 --> 00:08:49,823 Veremos si sacas un bocado de ahí. 117 00:08:54,536 --> 00:08:57,539 En todo el tiempo que tenemos aquí juntos 118 00:08:58,582 --> 00:09:03,003 no te había visto arrastrándote así por nada 119 00:09:03,086 --> 00:09:05,088 y mucho menos comida. 120 00:09:06,256 --> 00:09:08,592 Porque no me interesa la comida. 121 00:09:12,971 --> 00:09:16,266 -¿Querías un hueso? -Es el hueso de la suerte. 122 00:09:17,601 --> 00:09:21,021 ¿Crees que saldrás de aquí con un deseo? 123 00:09:21,104 --> 00:09:23,106 Algo así. 124 00:09:32,908 --> 00:09:34,284 Lo perdimos. 125 00:09:34,367 --> 00:09:38,580 Tú ve por allá y yo regresaré para buscar en el terraplén. 126 00:10:03,104 --> 00:10:04,522 ¿Alicia? 127 00:10:04,606 --> 00:10:08,568 ¿Creíste que ella podía hacer todo eso sola? 128 00:10:08,652 --> 00:10:10,237 ¡Rayos! 129 00:10:10,904 --> 00:10:12,364 Hola, Will. 130 00:10:22,666 --> 00:10:27,254 Estaba bajando por las piedras para intentar salvarla, 131 00:10:27,337 --> 00:10:30,257 pero la cabra estúpida vio un arbusto 132 00:10:30,340 --> 00:10:34,261 del tamaño de un garbanzo y tenía que comérselo. 133 00:10:34,344 --> 00:10:36,638 Dio un paso y se cayó. 134 00:10:39,808 --> 00:10:42,727 No podemos subestimar la estupidez 135 00:10:42,811 --> 00:10:44,729 ni el apetito de una cabra. 136 00:10:44,813 --> 00:10:45,730 Sí. 137 00:10:45,814 --> 00:10:49,192 Gracias por salvarla, Akil, aunque no lo merecía. 138 00:10:49,276 --> 00:10:50,819 Es mi trabajo. 139 00:10:51,570 --> 00:10:55,740 Te regalamos este vino como recompensa por tu buen trabajo. 140 00:10:56,616 --> 00:11:01,079 Gracias, Jafar. Que estés bien. 141 00:11:14,050 --> 00:11:16,011 No. Aún no. 142 00:11:19,347 --> 00:11:21,892 ¿Cuándo me dejarás ver los hechizos del libro? 143 00:11:21,975 --> 00:11:24,895 Cuando estés listo y por ahora no lo estás. 144 00:11:24,978 --> 00:11:26,897 Pero sí es hora de enseñarte 145 00:11:26,980 --> 00:11:30,734 el hechizo de camuflaje que tanto has querido aprender. 146 00:11:30,817 --> 00:11:36,072 Dijiste que no se podía porque necesitas un hígado de humano. 147 00:11:36,156 --> 00:11:38,992 Sí y tú acabas de conseguir uno. 148 00:11:40,201 --> 00:11:43,246 El vino que le diste a Akil tiene veneno 149 00:11:43,330 --> 00:11:45,707 y morirá en cualquier momento. 150 00:11:48,001 --> 00:11:49,294 Akil no hizo nada. 151 00:11:49,377 --> 00:11:52,672 Es cierto, él es un buen hombre. 152 00:11:54,007 --> 00:11:58,094 Este es el antídoto del veneno. Si quieres podemos dárselo, 153 00:11:58,178 --> 00:12:00,931 pero si lo haces, no tendremos hígado 154 00:12:01,014 --> 00:12:03,642 y no podrás aprender el hechizo. 155 00:12:06,311 --> 00:12:08,897 ¿Sabes qué es esto, Jafar? 156 00:12:08,980 --> 00:12:09,981 Una serpiente. 157 00:12:10,065 --> 00:12:13,985 ¿Sabes por qué me rodeo por estas criaturas? 158 00:12:14,611 --> 00:12:15,820 No. 159 00:12:16,238 --> 00:12:18,573 Por su esencia natural. 160 00:12:18,657 --> 00:12:22,410 Su característica más importante es que cuando lo necesitan, 161 00:12:22,494 --> 00:12:25,747 cambian la piel y vuelven a nacer. 162 00:12:25,830 --> 00:12:27,916 Eso es lo que tú debes hacer, Jafar. 163 00:12:27,999 --> 00:12:30,502 ¿Dejo morir a un inocente? 164 00:12:31,795 --> 00:12:35,924 Muéstrame que estás dispuesto a hacer lo necesario 165 00:12:36,007 --> 00:12:39,010 para obtener lo que quieres. ¿Lo estás? 166 00:12:39,678 --> 00:12:42,931 ¿O sigues siendo aquel niño que llegó a mi puerta 167 00:12:43,014 --> 00:12:45,642 lleno de rabia y nada más? 168 00:12:54,734 --> 00:12:57,404 Bien, ahora lo sabemos. 169 00:13:05,704 --> 00:13:10,667 Felicitaciones, Jafar. Volviste a nacer. 170 00:13:28,685 --> 00:13:33,064 Majestad, ella lo capturó, al Naipe de Corazones. 171 00:13:33,148 --> 00:13:34,733 Están camino al palacio. 172 00:13:34,816 --> 00:13:36,568 Excelente. 173 00:13:36,651 --> 00:13:39,404 ¿Necesita alguna otra cosa? 174 00:13:39,487 --> 00:13:42,157 No, yo me encargo de todo. 175 00:13:43,992 --> 00:13:47,078 Recuérdame recompensarte por tu trabajo. 176 00:13:47,162 --> 00:13:48,705 Claro. 177 00:14:03,011 --> 00:14:05,513 No debiste regresar, Will. 178 00:14:07,015 --> 00:14:08,975 ¿Qué te ofreció tu novia Alicia 179 00:14:09,059 --> 00:14:13,063 como para arriesgar tus instintos de sobrevivencia? 180 00:14:13,146 --> 00:14:17,234 No es mi novia. No me atraen las chicas buenas y normales. 181 00:14:17,317 --> 00:14:19,569 ¿Qué has hecho todos estos años? 182 00:14:19,653 --> 00:14:22,405 ¿Sigues mendigando, pidiendo y robando? 183 00:14:22,489 --> 00:14:23,907 Rayos. 184 00:14:24,991 --> 00:14:29,079 Engañaste a esta gente para que creyeran que eres una reina, 185 00:14:29,162 --> 00:14:33,250 pero yo sé quién eres... Anastasia. 186 00:14:33,333 --> 00:14:36,920 -No sabes cuándo parar la lucha. -¿Cuánto tiempo estaré aquí? 187 00:14:37,003 --> 00:14:41,007 Comenzaré con "para siempre" y decidiré luego. 188 00:15:04,030 --> 00:15:05,490 Él no está ahí. 189 00:15:06,658 --> 00:15:07,742 ¿Quién? 190 00:15:07,826 --> 00:15:10,996 ¿Estás buscando a Naipe? Él no está ahí. 191 00:15:11,079 --> 00:15:12,539 ¿Cómo lo sabes? 192 00:15:13,164 --> 00:15:16,585 Si estuviese ahí, yo estaría cobrando la recompensa. 193 00:15:16,668 --> 00:15:20,255 Eres uno de los recolectores que lo perseguía. 194 00:15:20,338 --> 00:15:22,757 Por desgracia, yo no lo capturé. 195 00:15:22,841 --> 00:15:24,593 Espera... ¿Alguien lo capturó? 196 00:15:24,676 --> 00:15:26,428 Podría decírtelo, 197 00:15:26,511 --> 00:15:30,515 pero no soy honesta con quien me apunta con una espada. 198 00:15:32,893 --> 00:15:34,477 La Reina Roja lo atrapó. 199 00:15:35,645 --> 00:15:38,732 -¿Estás segura? -Sí, mis moretones lo prueban. 200 00:15:38,815 --> 00:15:41,902 Ya sé lo que debo hacer. Gracias, señorita... 201 00:15:41,985 --> 00:15:45,614 Elizabeth, pero todos me llaman Lizard. 202 00:15:45,697 --> 00:15:48,450 Soy Alicia. Deséame suerte. 203 00:15:48,533 --> 00:15:52,454 -Espera, ¿vas a buscarlo? -No, voy a buscarla a ella. 204 00:15:52,621 --> 00:15:54,956 ¿A la Reina Roja? No puedes ir sola. 205 00:15:55,040 --> 00:15:56,791 ¿Por qué todos me dicen eso? 206 00:15:56,875 --> 00:15:58,543 Quizá porque es cierto. 207 00:15:59,461 --> 00:16:02,339 Está bien, al diablo, iré contigo. 208 00:16:02,422 --> 00:16:04,633 No te pedí que lo hicieras. 209 00:16:04,716 --> 00:16:09,346 No importa. Naipe me debe y un muerto no paga sus deudas. 210 00:16:30,867 --> 00:16:33,578 -Felicitaciones, Su Majestad. -¿Por qué? 211 00:16:33,662 --> 00:16:37,457 -Capturaste rápidamente a Naipe. -Las noticias vuelan. 212 00:16:37,540 --> 00:16:39,209 Es cierto, ¿no? 213 00:16:40,085 --> 00:16:42,963 Debo preguntar, ¿por qué sigue respirando? 214 00:16:43,046 --> 00:16:43,964 ¿Cómo? 215 00:16:44,047 --> 00:16:47,926 Naipe. Está en su calabozo y me da curiosidad el porqué. 216 00:16:48,009 --> 00:16:51,888 Querías que lo eliminara del juego y ya lo hice. 217 00:16:51,972 --> 00:16:55,684 No nos es útil encerrado donde nadie pueda verlo. 218 00:16:56,226 --> 00:16:58,144 ¿Quieres llevarlo a la horca? 219 00:16:58,228 --> 00:17:00,981 ¡Que su cabeza ruede por el patíbulo! 220 00:17:01,439 --> 00:17:04,067 Una ejecución pública para que todos vean 221 00:17:04,150 --> 00:17:07,821 cuál es el precio que deben pagar por ayudar a Alicia. 222 00:17:09,531 --> 00:17:14,911 ¿No has pensado que nos es más útil vivo que muerto? 223 00:17:14,995 --> 00:17:17,122 ¿Más útil para nosotros 224 00:17:18,498 --> 00:17:20,709 o más útil para ti? 225 00:17:20,875 --> 00:17:22,794 ¿Tienes algo que decirme? 226 00:17:22,878 --> 00:17:24,170 ¿Y tú? 227 00:17:24,838 --> 00:17:28,258 Primero olvidó decirme que Naipe ayudaba a Alicia 228 00:17:28,341 --> 00:17:30,260 y ahora se rehúsa a matarlo. 229 00:17:30,343 --> 00:17:34,264 Me pregunto si habrá alguna razón por sus acciones. 230 00:17:34,347 --> 00:17:36,892 Es hora de saber si es una mujer preparada 231 00:17:36,975 --> 00:17:39,895 para hacer lo necesario y lograr lo que quiere, 232 00:17:39,978 --> 00:17:44,733 o si es solo una niñita que robó una corona y nada más. 233 00:17:44,816 --> 00:17:47,777 Esta vez seré claro: 234 00:17:48,904 --> 00:17:50,238 mátalo. 235 00:18:07,005 --> 00:18:11,843 Este libro contiene la sabiduría del mundo sobre los genios. 236 00:18:17,224 --> 00:18:18,725 ¿Genios? 237 00:18:18,808 --> 00:18:22,062 ¿Es lo que no me has dicho todo este tiempo? 238 00:18:22,145 --> 00:18:24,564 Debía esperar a que estuvieras listo, 239 00:18:24,648 --> 00:18:26,441 y ahora lo estás. 240 00:18:28,109 --> 00:18:30,904 En estas páginas hay un hechizo 241 00:18:30,987 --> 00:18:34,824 que solo se puede lograr con el poder de tres genios. 242 00:18:35,325 --> 00:18:36,660 Es tan poderoso que, 243 00:18:36,743 --> 00:18:39,829 ni yo, con toda mi magia, podría hacer sola, 244 00:18:39,913 --> 00:18:42,457 pero ahora tengo un compañero. 245 00:18:47,504 --> 00:18:51,132 ¿Cuál hechizo es tan difícil que requiere de ambos? 246 00:18:51,216 --> 00:18:53,343 Si tenemos éxito, 247 00:18:54,177 --> 00:18:57,389 seremos los hechiceros más poderosos que el mundo vio. 248 00:18:57,472 --> 00:19:01,142 Podremos cambiar las leyes de la magia 249 00:19:01,977 --> 00:19:03,979 y una vez que lo hagamos, 250 00:19:04,813 --> 00:19:07,899 todo lo que deseemos se hará realidad. 251 00:19:07,983 --> 00:19:11,027 ¿Y tú quieres compartir esto conmigo? 252 00:19:12,821 --> 00:19:17,742 No sé cómo podré retribuirte algún día tanta generosidad. 253 00:19:17,826 --> 00:19:20,912 He esperado mucho, muchos años 254 00:19:20,996 --> 00:19:23,415 por alguien que lo merezca, Jafar. 255 00:19:23,498 --> 00:19:27,252 Así como tú has esperado años para cumplir tu venganza, 256 00:19:27,335 --> 00:19:29,921 no solo contra tu padre, quien te marginó, 257 00:19:30,005 --> 00:19:35,427 sino contra aquellos que dudaron de ti o te menospreciaron. 258 00:19:36,595 --> 00:19:39,514 Nunca nadie me ha mostrado tanta bondad. 259 00:19:39,598 --> 00:19:41,266 Nadie... 260 00:19:41,975 --> 00:19:44,561 ...te ha amado como yo. 261 00:20:21,348 --> 00:20:24,226 -Ya casi llegamos. -¿Qué estás haciendo? 262 00:20:26,978 --> 00:20:29,856 -¿Disculpa? -Muéstrame tus manos. 263 00:20:30,941 --> 00:20:31,942 No entiendo. 264 00:20:32,025 --> 00:20:36,529 Estás sosteniendo algo, yo lo vi, muéstramelo. 265 00:20:44,663 --> 00:20:46,331 Está bien. 266 00:21:05,976 --> 00:21:09,563 Está afilado, debió tomarte mucho tiempo. 267 00:21:23,660 --> 00:21:26,329 El palacio es un lugar difícil. 268 00:21:26,496 --> 00:21:29,916 Lo sé, a los Tweedles les robo cada seis meses. 269 00:21:30,000 --> 00:21:32,961 -¿Nunca te atraparon? -Aprendí del mejor. 270 00:21:33,336 --> 00:21:35,630 -¿De Naipe? -Por supuesto. 271 00:21:37,048 --> 00:21:40,802 No estás haciendo esto para que pague su deuda, ¿cierto? 272 00:21:44,973 --> 00:21:47,559 Yo estaba en la calle y él me recogió. 273 00:21:47,642 --> 00:21:50,896 Me dio un techo y me enseñó todo lo que sé. 274 00:21:50,979 --> 00:21:52,898 Lamento oír eso. 275 00:21:52,981 --> 00:21:57,319 Vamos, sé que es difícil, pero es un buen chico gracias a ti. 276 00:21:57,402 --> 00:21:59,738 Parece que fueron buenos amigos. 277 00:21:59,821 --> 00:22:01,656 A menos que... ¿Ustedes...? 278 00:22:01,740 --> 00:22:06,244 ¡No! Es decir, eso nunca pasaría. 279 00:22:06,453 --> 00:22:09,205 Will y yo solo trabajábamos juntos. 280 00:22:09,289 --> 00:22:13,251 Ya sabes, robábamos. A veces a La Oruga... 281 00:22:13,335 --> 00:22:14,711 ...otras por diversión. 282 00:22:14,794 --> 00:22:16,796 ¿Robaban por diversión? 283 00:22:16,880 --> 00:22:20,050 Will se deprimió mucho por lo de Anastasia. 284 00:22:20,133 --> 00:22:23,386 Ese nombre de nuevo, Anastasia. ¿Quién es? 285 00:22:23,470 --> 00:22:26,890 Nunca la conocí, pero quien quiera que sea, lo destruyó. 286 00:22:26,973 --> 00:22:29,559 Todos dicen que se fue por sus deudas, 287 00:22:29,643 --> 00:22:34,147 pero no creo que fue así, este lugar le recuerda a ella. 288 00:22:34,940 --> 00:22:37,025 Creo que no pudo soportar más. 289 00:22:45,992 --> 00:22:48,828 ¿Qué haces aquí? Creí que eras reina 290 00:22:48,912 --> 00:22:51,831 para no volverte a ensuciar las manos. 291 00:22:53,166 --> 00:22:55,252 Sigo ensuciándome las manos, 292 00:22:55,335 --> 00:22:59,089 la diferencia es que ahora tengo gente que me las limpia. 293 00:22:59,172 --> 00:23:03,218 ¿Vienes a regodearte y recordar que hiciste lo correcto? 294 00:23:03,301 --> 00:23:05,136 -Eso no... -¿Por qué? 295 00:23:07,639 --> 00:23:10,100 Vine a decirte que el Conejo Blanco 296 00:23:10,183 --> 00:23:12,894 viene con instrucciones de sacarte de aquí 297 00:23:12,978 --> 00:23:14,604 y llevarte adonde te halló. 298 00:23:14,688 --> 00:23:17,399 -¿De verdad? -Hablo en serio. 299 00:23:17,482 --> 00:23:21,736 ¿Me atraparás escapando para tener una excusa para matarme? 300 00:23:21,820 --> 00:23:25,907 No necesito una excusa para matarte, sino para no matarte. 301 00:23:25,991 --> 00:23:28,910 Estoy con gente que quiere matarte. 302 00:23:28,994 --> 00:23:31,663 ¿Desde cuándo haces lo que otros te dicen? 303 00:23:33,081 --> 00:23:35,750 No, no lo entiendes. 304 00:23:35,834 --> 00:23:37,252 Quiero compensarte. 305 00:23:37,335 --> 00:23:40,255 No necesito tu lástima... Anna. 306 00:23:40,338 --> 00:23:43,884 Sí la necesitas. Sin mi lástima no tendrás muchas cosas, 307 00:23:43,967 --> 00:23:47,387 incluso tu cabeza. Cuando el Conejo llegue... 308 00:23:47,470 --> 00:23:50,557 -No me iré. -No seas tonto, Will. 309 00:23:50,640 --> 00:23:53,226 Soy tonto porque en eso me convertiste. 310 00:23:53,310 --> 00:23:56,897 Eres mala y le haces cosas terribles a la gente, 311 00:23:56,980 --> 00:23:59,566 pero hay algo que ni siquiera tú harías. 312 00:23:59,649 --> 00:24:02,652 -¿Qué cosa? -Matarme. 313 00:24:04,821 --> 00:24:09,242 Te reto a que me mates. No creo que tengas agallas para hacerlo. 314 00:24:09,326 --> 00:24:12,954 Sabes que la mejor forma de lograr que yo haga algo 315 00:24:13,038 --> 00:24:15,040 es diciéndome que no puedo. 316 00:24:16,416 --> 00:24:18,001 No puedes. 317 00:24:37,395 --> 00:24:42,150 -Disculpe, ¿qué está pasando? -Habrá una ejecución. 318 00:24:46,112 --> 00:24:47,447 Disculpen. 319 00:24:48,156 --> 00:24:49,658 Permiso. 320 00:24:50,784 --> 00:24:52,494 Tengo una espada. 321 00:24:59,000 --> 00:24:59,918 ¿Qué dice? 322 00:25:00,001 --> 00:25:03,964 Es Naipe, lo van a ejecutar... hoy. 323 00:25:15,850 --> 00:25:17,686 ¿Para qué es la catapulta? 324 00:25:20,605 --> 00:25:22,524 Si la atrapas, te dan una cena. 325 00:25:22,607 --> 00:25:25,443 -¡Que sea una buena! -¡Veré su cabeza volar! 326 00:25:30,031 --> 00:25:33,702 -¡Eso fue hermoso! -Tan barbárico como siempre. 327 00:25:36,037 --> 00:25:37,956 ¡Ahí está otro! 328 00:25:46,715 --> 00:25:50,176 -Debemos salvar a Will. -¿Alguna idea? No veo opción. 329 00:25:50,260 --> 00:25:52,178 ¡Córtenle la cabeza! 330 00:25:52,429 --> 00:25:54,139 Sí tengo una. 331 00:25:57,225 --> 00:25:58,935 ¡Maten a Naipe! 332 00:26:06,610 --> 00:26:08,445 ¿Dónde está la sonrisa? 333 00:26:09,195 --> 00:26:13,116 Aquella que le encanta una buena decapitada. 334 00:26:15,243 --> 00:26:17,120 Está aquí. 335 00:26:19,581 --> 00:26:21,499 ¿Algún problema, compañera? 336 00:26:21,583 --> 00:26:25,170 No, pero tú interfieres en mis asuntos constantemente. 337 00:26:25,253 --> 00:26:29,424 Tus asuntos son los que interfieren con los míos. 338 00:26:30,217 --> 00:26:33,762 Si tienes algo que decir, dilo. 339 00:26:35,513 --> 00:26:38,850 Alicia está aquí en este patio. 340 00:26:39,059 --> 00:26:41,019 Captúrenla, no arruinará nada. 341 00:26:41,102 --> 00:26:42,187 ¡No! 342 00:26:42,270 --> 00:26:45,357 Sólo vigílenla. 343 00:26:45,440 --> 00:26:47,859 Es hora de ver qué tan lejos llegará 344 00:26:47,943 --> 00:26:49,778 para obtener lo que quiere. 345 00:26:56,910 --> 00:26:58,286 Está cerrado. 346 00:26:59,120 --> 00:27:00,914 No vine por un trago. 347 00:27:01,414 --> 00:27:04,084 Si buscas mujeres, sube las escaleras. 348 00:27:05,085 --> 00:27:07,295 Quiero al genio que tienes. 349 00:27:08,964 --> 00:27:10,173 No tengo un genio. 350 00:27:10,257 --> 00:27:11,841 No te molestes en negarlo. 351 00:27:11,925 --> 00:27:16,846 Los rumores viajan largas distancias si se trata de magia. 352 00:27:16,930 --> 00:27:19,766 Lamento que hayas viajado tanto para nada. 353 00:27:20,100 --> 00:27:22,352 No he terminado con la botella. 354 00:27:22,435 --> 00:27:24,521 Aún me queda un deseo. 355 00:27:24,604 --> 00:27:27,524 Lo estoy guardando para el momento adecuado 356 00:27:27,607 --> 00:27:29,276 y no estoy apurado. 357 00:27:29,359 --> 00:27:30,569 Pero yo sí. 358 00:27:33,613 --> 00:27:34,531 ¿Quién eres? 359 00:27:34,614 --> 00:27:38,326 La última persona que verás si no me das lo que quiero. 360 00:27:38,410 --> 00:27:42,664 Escucha, yo me iré de aquí con el genio. 361 00:27:42,747 --> 00:27:46,501 La pregunta es si tú saldrás de aquí vivo. 362 00:27:48,545 --> 00:27:51,006 Si te interesan tanto los genios, 363 00:27:51,089 --> 00:27:53,466 sabes que no puedes matarme. 364 00:27:53,925 --> 00:27:58,930 Solo podrás ser su nuevo amo cuando yo pida todos mis deseos. 365 00:28:06,187 --> 00:28:09,524 Tienes razón, no puedo matarte, 366 00:28:09,608 --> 00:28:13,945 pero puedo causarte tanto dolor que ningún deseo valdrá la pena. 367 00:28:15,071 --> 00:28:17,365 Deseo que no me hagas daño. 368 00:28:28,585 --> 00:28:33,423 Cuando se trata de deseos, ese es el más astuto que oído. 369 00:28:41,681 --> 00:28:44,100 Vuelve a la fosa, bastardo. 370 00:28:47,020 --> 00:28:48,563 ¿Qué dijiste? 371 00:28:48,647 --> 00:28:50,065 Ya escuchaste. 372 00:28:50,315 --> 00:28:53,235 Sí, pero quiero oír que lo digas de nuevo. 373 00:28:53,318 --> 00:28:57,197 ¿Olvidaste mi deseo? No puedes hacerme daño. 374 00:28:57,280 --> 00:28:59,616 Es cierto, pero ella sí. 375 00:29:08,083 --> 00:29:10,460 Por favor, no me mates, te lo suplico. 376 00:29:10,544 --> 00:29:14,256 Ya entenderás que hay cosas peores que la muerte. 377 00:29:21,888 --> 00:29:24,182 Ahora nos falta una botella. 378 00:29:25,934 --> 00:29:27,644 Por nosotros. 379 00:29:28,895 --> 00:29:30,188 Por nosotros. 380 00:29:33,900 --> 00:29:35,944 ¡Traigan a Naipe! 381 00:29:47,205 --> 00:29:48,957 ¡Maten a Naipe! 382 00:29:49,416 --> 00:29:51,251 ¡Decapítenlo! 383 00:29:53,086 --> 00:29:55,255 ¡Merece morir! 384 00:30:08,435 --> 00:30:10,270 ¿Nunca limpian estas cosas? 385 00:30:11,938 --> 00:30:13,815 ¡Maten al traidor! 386 00:30:18,361 --> 00:30:20,614 ¡Mátenlo ya! 387 00:30:20,697 --> 00:30:22,032 ¡Vamos! 388 00:30:39,966 --> 00:30:41,218 ¿Qué ocurre? 389 00:30:45,222 --> 00:30:46,306 Rayos. 390 00:30:48,058 --> 00:30:50,936 ¡Deténganlos! ¡Tratan de escapar! 391 00:30:51,728 --> 00:30:53,772 ¡No dejen que escapen! 392 00:31:11,206 --> 00:31:12,624 Creí que iba a morir. 393 00:31:12,707 --> 00:31:16,503 Si el verdugo hubiese más alto, hubieses muerto. 394 00:31:16,962 --> 00:31:20,090 ¿Cómo rayos vamos a salir de aquí? 395 00:31:21,007 --> 00:31:24,427 -Vamos por aquí. -Lo dejaste inconsciente. 396 00:31:24,511 --> 00:31:27,597 ¿Qué estaban pensando? Pudieron haberlas matado. 397 00:31:27,681 --> 00:31:30,267 Dar las gracias sería suficiente. 398 00:31:30,350 --> 00:31:31,518 Gracias. 399 00:31:32,519 --> 00:31:33,770 Tú también, Lizard. 400 00:31:33,853 --> 00:31:36,606 -A la derecha, síganme. -Llegaron, vámonos. 401 00:31:36,690 --> 00:31:40,360 -¡Están aquí! ¡Vamos! -¡Están en el laberinto! 402 00:31:54,457 --> 00:31:55,834 Hola, Alicia. 403 00:31:56,126 --> 00:31:59,212 -¿Quién rayos es? -Te lo diré luego. Vámonos. 404 00:32:01,631 --> 00:32:03,425 ¿Te vas tan pronto? 405 00:32:05,302 --> 00:32:07,596 -Los distraeré, corran. -¡Liz, no! 406 00:32:11,057 --> 00:32:12,183 ¡Lizard! 407 00:32:14,311 --> 00:32:16,605 Es hora de conocernos. Mi nombre es... 408 00:32:16,688 --> 00:32:18,523 Sé quién eres, Jafar. 409 00:32:19,649 --> 00:32:21,359 Cyrus me habló de ti. 410 00:32:21,443 --> 00:32:25,447 Interesante. Yo también supe algo sobre ti hoy, Alicia. 411 00:32:25,530 --> 00:32:26,615 ¿Qué cosa? 412 00:32:26,698 --> 00:32:29,701 Que harás lo que sea por tu amigo. 413 00:32:30,368 --> 00:32:31,953 Qué conmovedor. 414 00:32:38,668 --> 00:32:40,795 Basta, él no hizo nada. 415 00:32:45,300 --> 00:32:46,676 Por favor, te lo ruego. 416 00:32:46,760 --> 00:32:50,347 No tienes que rogar, Alicia. Solo pide el deseo. 417 00:32:50,931 --> 00:32:52,515 Anastasia. 418 00:32:55,894 --> 00:32:58,355 ¡Pide el maldito deseo! 419 00:33:01,107 --> 00:33:05,487 Deseo que si muere Naipe, yo muera también. 420 00:33:10,659 --> 00:33:12,077 Alicia, no. 421 00:33:21,670 --> 00:33:26,174 Buena jugada, buena jugada. Pediste un deseo y faltan dos. 422 00:33:26,675 --> 00:33:28,843 Tendrás que matarme primero. 423 00:33:29,177 --> 00:33:32,097 Espera, no puedes matarme. 424 00:33:32,180 --> 00:33:35,850 Cierto, te necesito viva para que pidas tus deseos, 425 00:33:36,142 --> 00:33:38,270 pero no te necesito entera. 426 00:33:40,438 --> 00:33:41,690 Alicia... 427 00:33:50,699 --> 00:33:53,285 Solo debes desear que me detenga 428 00:33:53,368 --> 00:33:55,328 y desaparecerá el dolor. 429 00:33:58,582 --> 00:34:02,669 Podrás sentir un gran alivio solo con decir unas palabras. 430 00:34:02,836 --> 00:34:05,672 Cyrus nunca estará a tus órdenes. 431 00:34:05,839 --> 00:34:07,632 ¿Estás segura de eso? 432 00:34:14,681 --> 00:34:16,683 Tendrás que matarme, Jafar, 433 00:34:16,766 --> 00:34:20,395 porque yo nunca pediré un deseo por ti. 434 00:34:34,200 --> 00:34:37,537 -Alicia, ¿estás bien? -Sí. 435 00:34:37,746 --> 00:34:41,041 Vámonos de aquí mientras podamos. 436 00:34:43,335 --> 00:34:46,254 Es cierto que no puedo matar a ninguno de ustedes. 437 00:34:46,338 --> 00:34:50,342 Alicia, pronto sabrás que hay cosas peores que la muerte. 438 00:34:53,637 --> 00:34:56,014 No puedo moverme. ¿Qué ocurre? 439 00:34:56,765 --> 00:34:58,266 Alicia, ¿qué ocurre? 440 00:34:58,350 --> 00:35:00,352 Detenlo, haz que se detenga. 441 00:35:11,321 --> 00:35:13,073 Tenías razón, Majestad. 442 00:35:13,156 --> 00:35:15,700 Nos es más útil vivo que muerto. 443 00:35:17,244 --> 00:35:20,705 ¿No usarás tus deseos para ayudarte, Alicia? 444 00:35:21,539 --> 00:35:24,417 No pararé de destruir todo lo que te importa 445 00:35:24,501 --> 00:35:27,337 y de lastimar a la gente que quieres 446 00:35:27,796 --> 00:35:30,006 hasta que no tengas alternativa 447 00:35:30,465 --> 00:35:33,593 porque tienes una debilidad, Alicia. 448 00:35:33,677 --> 00:35:37,180 Hoy la vi, tienes corazón. 449 00:35:38,473 --> 00:35:40,934 Créeme que explotaré ese hecho. 450 00:35:48,817 --> 00:35:50,193 Ayúdalo. 451 00:35:51,027 --> 00:35:53,363 ¿Por qué he de hacerlo, querida? 452 00:35:57,158 --> 00:35:58,952 Porque te importa. 453 00:35:59,911 --> 00:36:00,912 No me conoces. 454 00:36:00,996 --> 00:36:04,207 Sí te conozco, Anastasia. 455 00:36:05,000 --> 00:36:06,376 Tú puedes ayudarlo. 456 00:36:06,459 --> 00:36:08,837 Tú puedes ayudarlo con tus deseos. 457 00:36:11,006 --> 00:36:12,757 Si sigues haciendo eso... 458 00:36:12,841 --> 00:36:16,845 ¿Qué? ¿Me matarás? No puedes. 459 00:36:17,679 --> 00:36:19,931 Crees que llevas ventaja, pero no. 460 00:36:20,015 --> 00:36:22,934 Mi amigo no se convirtió en piedra 461 00:36:23,018 --> 00:36:25,687 y tu amor está en mi posesión. 462 00:36:26,688 --> 00:36:30,984 Puedes seguir comportándote como la niñita que conocí 463 00:36:31,067 --> 00:36:35,363 o puedes crecer y hacer lo que te impone el sentido común. 464 00:36:35,864 --> 00:36:38,158 De igual forma, sabes dónde estoy. 465 00:36:38,241 --> 00:36:40,952 ¿No me meterás en prisión, me torturarás 466 00:36:41,036 --> 00:36:44,497 y me dejarás podrir hasta que cumpla tus deseos? 467 00:36:45,123 --> 00:36:46,958 ¿No lo ves, amor? 468 00:36:48,668 --> 00:36:50,837 Estás en una prisión. 469 00:36:52,380 --> 00:36:55,342 ¿Qué crees que es el País de las Maravillas? 470 00:36:56,885 --> 00:36:59,596 Eres mía, Alicia. 471 00:36:59,679 --> 00:37:02,933 De ahora en adelante las cosas van a empeorar 472 00:37:03,016 --> 00:37:07,604 hasta que hagas lo que debes hacer, pide tus deseos. 473 00:37:47,185 --> 00:37:48,937 Sé que ya lo sabes, 474 00:37:49,020 --> 00:37:53,108 tu querido amor pidió su primer deseo hoy. 475 00:37:53,191 --> 00:37:55,735 Sé que sabes lo que eso significa. 476 00:37:56,152 --> 00:37:58,530 Pronto la jaula no será necesaria 477 00:37:59,030 --> 00:38:03,868 porque regresarás adonde perteneces... a tu botella. 478 00:38:22,888 --> 00:38:26,391 -¿Qué celebramos? -Escuché los rumores. 479 00:38:27,142 --> 00:38:29,019 El tercer genio. 480 00:38:30,312 --> 00:38:32,188 Aquí mismo en Agrabah. 481 00:38:36,401 --> 00:38:40,238 Con tanto que viajamos por los demás, es fabuloso. 482 00:38:48,371 --> 00:38:53,919 Pronto tendré el tercer genio y estaré listo para el hechizo. 483 00:38:54,002 --> 00:38:57,005 Ambos estaremos listos para el hechizo. 484 00:39:04,554 --> 00:39:05,847 Jafar... 485 00:39:06,181 --> 00:39:09,267 Recuerda, hace mucho tiempo me preguntaste 486 00:39:09,351 --> 00:39:12,020 qué haría para lograr lo que quiero. 487 00:39:14,522 --> 00:39:16,191 ¿Qué hiciste? 488 00:39:17,359 --> 00:39:20,320 Una poción para robar la esencia de tu magia, 489 00:39:20,779 --> 00:39:23,281 pero eso ya lo sabes, 490 00:39:23,365 --> 00:39:25,242 estaba en tu libro. 491 00:39:25,325 --> 00:39:27,160 Tú me amabas. 492 00:39:28,578 --> 00:39:31,498 No, tú me amabas a mí. 493 00:39:31,998 --> 00:39:35,252 Por favor, Jafar, no lo hagas. 494 00:39:35,335 --> 00:39:38,672 No podrás hacer el hechizo tú solo. 495 00:39:39,089 --> 00:39:43,093 Ninguna persona sola puede lograr tanto poder. 496 00:39:43,176 --> 00:39:45,053 No estaré solo. 497 00:39:46,096 --> 00:39:49,599 Te tengo a ti y a tu magia. 498 00:39:50,642 --> 00:39:55,188 Es hora de que tú, al igual que la serpiente que tanto admiras, 499 00:39:56,856 --> 00:39:58,608 cambies la piel. 500 00:40:25,760 --> 00:40:28,054 Felicitaciones, Amara. 501 00:40:30,348 --> 00:40:32,017 Volviste a nacer. 502 00:41:02,172 --> 00:41:04,257 Tienes la otra mitad. 503 00:41:04,341 --> 00:41:07,969 Lo que has oído sobre los huesos de la suerte es un mito. 504 00:41:09,679 --> 00:41:11,389 Cuando los rompes, 505 00:41:11,473 --> 00:41:15,518 a quien tenga la parte más larga se le concede el deseo. 506 00:41:22,859 --> 00:41:26,446 Es un cuento creado hace muchos años por genios 507 00:41:26,529 --> 00:41:29,908 para que todos creyeran que no necesitan una botella 508 00:41:29,991 --> 00:41:32,994 para tener lo que desean. 509 00:41:35,163 --> 00:41:39,918 Hoy en día la gente sigue rompiendo huesos de la suerte 510 00:41:40,001 --> 00:41:43,004 esperando que de ellos salga la magia. 511 00:41:44,256 --> 00:41:47,592 Lo que un hueso de la suerte quiere de verdad 512 00:41:47,676 --> 00:41:49,844 es lo que todos queremos, 513 00:41:52,347 --> 00:41:54,683 estar con nuestra otra mitad. 514 00:41:55,684 --> 00:41:57,602 Si nos separan, 515 00:41:57,686 --> 00:42:01,648 haremos lo necesario para estar juntos de nuevo. 516 00:42:15,287 --> 00:42:16,955 Como el hueso de la suerte.