1
00:00:01,127 --> 00:00:02,712
Nadie le creyó a Alicia
2
00:00:02,796 --> 00:00:05,590
sobre sus aventuras
en el País de las Maravillas.
3
00:00:05,674 --> 00:00:08,051
Se enamoró
de un genio llamado Cyrus
4
00:00:08,134 --> 00:00:09,761
y la Reina Roja los separó.
5
00:00:09,844 --> 00:00:10,929
¡No!
6
00:00:11,012 --> 00:00:13,098
Alicia necesita ayuda.
7
00:00:13,181 --> 00:00:17,227
Naipe y yo volvimos con Alicia
para buscar a su amor.
8
00:00:17,310 --> 00:00:19,062
Llegó, puedo sentirlo.
9
00:00:19,145 --> 00:00:21,398
Algunos intentarán detenerla.
10
00:00:21,481 --> 00:00:25,026
No lograré lo que queremos
hasta que pida todos sus deseos.
11
00:00:25,110 --> 00:00:28,697
Las grandes aventuras de Alicia
apenas empiezan.
12
00:00:28,780 --> 00:00:30,699
Anteriormente:
13
00:00:30,782 --> 00:00:31,866
¿Qué pasó?
14
00:00:31,950 --> 00:00:34,369
-Bandersnatch atacó.
-¿Lo mataste?
15
00:00:34,452 --> 00:00:37,372
No, había una joven y un hombre.
16
00:00:37,455 --> 00:00:40,875
-¿Quién era el hombre?
-Ella lo llamaba Naipe.
17
00:00:42,085 --> 00:00:46,047
-Naipe, ¿quién es Anastasia?
-Esa es la historia del desamor.
18
00:00:46,131 --> 00:00:47,382
Te amo, Anastasia.
19
00:00:47,465 --> 00:00:49,968
Y yo a ti, Will Scarlet.
20
00:00:52,137 --> 00:00:55,223
AGRABAH
HACE MUCHOS AÑOS
21
00:01:12,282 --> 00:01:15,785
Niño, niño,
el fuego se está apagando.
22
00:01:16,286 --> 00:01:17,287
¡Niño!
23
00:01:17,787 --> 00:01:21,917
-No había carbón...
-¡No quiero excusas!
24
00:01:25,545 --> 00:01:27,797
Te llevaré a la fosa
donde te hallé.
25
00:01:27,881 --> 00:01:29,716
No. Por favor.
26
00:01:32,510 --> 00:01:34,304
Con otra noche sin comer
27
00:01:34,387 --> 00:01:37,307
recordarás que debes
estar preparado.
28
00:02:04,584 --> 00:02:07,546
Niño. Niño, voltea.
29
00:02:17,430 --> 00:02:18,723
Voltea.
30
00:02:20,976 --> 00:02:23,812
¡Niño! Te quemará
donde estás parado.
31
00:03:04,769 --> 00:03:08,189
-Lamento molestarla.
-Trabajas en el mercado.
32
00:03:08,273 --> 00:03:09,983
-Sí.
-¿Qué haces en mi puerta?
33
00:03:10,066 --> 00:03:11,151
Me preguntaba si...
34
00:03:11,234 --> 00:03:15,697
No pregunté qué quieres,
pregunté por qué me molestas.
35
00:03:15,780 --> 00:03:18,158
Debes saber
lo que puedo hacerte.
36
00:03:18,241 --> 00:03:22,078
La muerte es un favor comparado
a la vida que me espera.
37
00:03:22,412 --> 00:03:23,496
Enséñame.
38
00:03:23,580 --> 00:03:25,081
¿Enseñarte?
39
00:03:25,165 --> 00:03:29,502
Magia negra para que la gente
me tema como te temen a ti.
40
00:03:29,586 --> 00:03:30,754
No.
41
00:03:30,837 --> 00:03:33,673
Por favor. Trabajaré para ti,
lo que sea.
42
00:03:33,757 --> 00:03:37,177
-La magia no es para las peleas.
-Eso no es...
43
00:03:37,260 --> 00:03:39,846
-¿Qué quieres?
-¡Quiero vengarme!
44
00:03:40,138 --> 00:03:41,598
¿De quién?
45
00:03:44,059 --> 00:03:47,103
-Vete, niño, antes de que...
-El Sultán.
46
00:03:50,774 --> 00:03:55,487
¿Por qué alguien como tú
tiene algo contra el Sultán?
47
00:03:55,570 --> 00:03:58,531
Porque él es mi padre.
48
00:03:59,241 --> 00:04:00,951
¿Es cierto eso?
49
00:04:01,034 --> 00:04:04,079
Lo más importante entre
dos personas es la honestidad.
50
00:04:04,162 --> 00:04:06,164
No pareces de la realeza.
51
00:04:06,248 --> 00:04:07,707
Me abandonó.
52
00:04:07,791 --> 00:04:10,168
¿Por qué el Sultán
abandonaría a su hijo?
53
00:04:10,252 --> 00:04:14,422
Porque él dice
que soy su bastardo.
54
00:04:14,965 --> 00:04:18,260
¡Lo odio con el fuego
de mil soles!
55
00:04:20,011 --> 00:04:23,598
Al fin... la honestidad.
56
00:04:25,433 --> 00:04:27,269
¿Cómo te llamas, niño?
57
00:04:27,602 --> 00:04:29,104
Jafar.
58
00:04:29,771 --> 00:04:31,189
Bueno, Jafar,
59
00:04:31,273 --> 00:04:35,777
mañana comenzaremos a ver
lo que puedes hacer.
60
00:04:52,586 --> 00:04:54,129
Fabuloso.
61
00:04:58,925 --> 00:05:02,846
Existe algo llamado puerta,
amor. Deberías usarla.
62
00:05:02,929 --> 00:05:06,349
Creí que preferirías si nuestra
interacción era secreta.
63
00:05:06,433 --> 00:05:09,769
Ya ve que tener secretos
es tu hábito.
64
00:05:10,270 --> 00:05:12,606
Tweedles, váyanse, amores.
65
00:05:18,403 --> 00:05:22,365
Lo más importante
entre dos personas
66
00:05:22,449 --> 00:05:24,326
es la honestidad.
67
00:05:24,409 --> 00:05:26,161
¿No crees?
68
00:05:28,204 --> 00:05:29,331
¿Qué pasa?
69
00:05:29,414 --> 00:05:32,334
No dijiste que Alicia
había traído a un amigo,
70
00:05:32,417 --> 00:05:33,835
el Naipe de Corazones.
71
00:05:33,919 --> 00:05:36,838
Es un detalle sin consecuencias.
72
00:05:36,922 --> 00:05:40,800
Es solo un ladrón cobarde.
No debe preocuparnos.
73
00:05:40,884 --> 00:05:42,844
Ha causado muchos problemas,
74
00:05:42,928 --> 00:05:47,015
así que su presencia sí nos
preocupa. ¿Por qué lo trajiste?
75
00:05:47,098 --> 00:05:51,019
No es tan sencillo enviarle
una invitación a Alicia
76
00:05:51,102 --> 00:05:52,854
o lo hubieses hecho tú mismo.
77
00:05:52,938 --> 00:05:55,690
Necesitaba a alguien
en quien Alicia confiara.
78
00:05:55,774 --> 00:05:59,819
Ese alguien era Naipe
y ya cumplió su cometido.
79
00:05:59,903 --> 00:06:03,323
-Ya cumplió su cometido.
-Precisamente.
80
00:06:03,406 --> 00:06:08,912
No hay problema, elimínalo.
Quítalo del terreno de juego.
81
00:06:15,335 --> 00:06:17,963
Atacar a la Reina Roja
en mala idea.
82
00:06:18,046 --> 00:06:22,050
Ella robó la botella de Cyrus,
por eso es su dueña.
83
00:06:22,133 --> 00:06:25,804
-¿Atacarás a el ejército Rojo?
-Si es necesario.
84
00:06:25,887 --> 00:06:28,014
-Hay otra forma más astuta.
-¿Sí?
85
00:06:28,098 --> 00:06:30,183
Utiliza lo que tienes.
86
00:06:30,850 --> 00:06:33,353
He visto lo que tengo
y es inútil.
87
00:06:33,436 --> 00:06:35,480
Por eso es hora de disimular.
88
00:06:35,564 --> 00:06:39,484
El Conejo no sabe que sabemos
que trabaja para la Reina.
89
00:06:39,568 --> 00:06:40,986
Debemos aprovechar eso.
90
00:06:41,069 --> 00:06:43,488
Engáñalo
y te dirá dónde está Cyrus.
91
00:06:43,572 --> 00:06:47,158
O lo tomamos de los pies
y lo colgamos del precipicio
92
00:06:47,242 --> 00:06:49,494
hasta que diga lo que sabe.
93
00:06:49,578 --> 00:06:51,788
Trabajaremos en tu cara
de póquer.
94
00:06:51,955 --> 00:06:53,957
-¿Escuchaste?
-Sí.
95
00:06:55,000 --> 00:06:56,585
Alguien nos sigue.
96
00:06:56,877 --> 00:06:59,629
Por el sonido,
creo que son muchos.
97
00:06:59,713 --> 00:07:01,381
¿Los reconoces?
98
00:07:04,384 --> 00:07:07,220
Trabajan Con La Oruga,
son recolectores.
99
00:07:07,304 --> 00:07:11,474
-¿Cuáles son las opciones?
-Podemos morir o correr.
100
00:07:11,850 --> 00:07:13,894
-La primera no.
-De acuerdo. ¿Derecha?
101
00:07:13,977 --> 00:07:15,353
-Izquierda.
-Bien.
102
00:07:15,437 --> 00:07:16,771
¡Allá van!
103
00:07:17,939 --> 00:07:19,232
¡Tras él!
104
00:07:44,257 --> 00:07:45,926
¡Está escapando!
105
00:07:51,765 --> 00:07:54,851
-Me buscan a mí, separémonos.
-Vamos a pelear.
106
00:07:54,935 --> 00:07:59,439
Mejor tú te quedas y yo me voy.
¡Oigan! ¡Por aquí!
107
00:07:59,564 --> 00:08:00,857
¡Will, no!
108
00:08:00,941 --> 00:08:03,735
Estaré bien.
Conozco bien este bosque.
109
00:08:04,069 --> 00:08:05,987
¡Estoy bien, te veré en Tulgey!
110
00:08:06,071 --> 00:08:07,239
Will...
111
00:08:14,537 --> 00:08:19,334
Calma, Cyrus, esto es solo
un atajo, pronto estaré contigo.
112
00:08:27,259 --> 00:08:30,679
Por favor, señor.
No he comido en varios días.
113
00:08:30,762 --> 00:08:34,015
Debiste pensar en eso
antes de hacer lo que hiciste.
114
00:08:34,099 --> 00:08:37,519
Cierto, cometí graves errores,
pero me muero de hambre.
115
00:08:37,602 --> 00:08:40,772
¿Me puede dar un hueso?
Solo para probar.
116
00:08:47,153 --> 00:08:49,823
Veremos si sacas
un bocado de ahí.
117
00:08:54,536 --> 00:08:57,539
En todo el tiempo
que tenemos aquí juntos
118
00:08:58,582 --> 00:09:03,003
no te había visto arrastrándote
así por nada
119
00:09:03,086 --> 00:09:05,088
y mucho menos comida.
120
00:09:06,256 --> 00:09:08,592
Porque no me interesa
la comida.
121
00:09:12,971 --> 00:09:16,266
-¿Querías un hueso?
-Es el hueso de la suerte.
122
00:09:17,601 --> 00:09:21,021
¿Crees que saldrás de aquí
con un deseo?
123
00:09:21,104 --> 00:09:23,106
Algo así.
124
00:09:32,908 --> 00:09:34,284
Lo perdimos.
125
00:09:34,367 --> 00:09:38,580
Tú ve por allá y yo regresaré
para buscar en el terraplén.
126
00:10:03,104 --> 00:10:04,522
¿Alicia?
127
00:10:04,606 --> 00:10:08,568
¿Creíste que ella podía
hacer todo eso sola?
128
00:10:08,652 --> 00:10:10,237
¡Rayos!
129
00:10:10,904 --> 00:10:12,364
Hola, Will.
130
00:10:22,666 --> 00:10:27,254
Estaba bajando por las piedras
para intentar salvarla,
131
00:10:27,337 --> 00:10:30,257
pero la cabra estúpida
vio un arbusto
132
00:10:30,340 --> 00:10:34,261
del tamaño de un garbanzo
y tenía que comérselo.
133
00:10:34,344 --> 00:10:36,638
Dio un paso y se cayó.
134
00:10:39,808 --> 00:10:42,727
No podemos subestimar
la estupidez
135
00:10:42,811 --> 00:10:44,729
ni el apetito de una cabra.
136
00:10:44,813 --> 00:10:45,730
Sí.
137
00:10:45,814 --> 00:10:49,192
Gracias por salvarla, Akil,
aunque no lo merecía.
138
00:10:49,276 --> 00:10:50,819
Es mi trabajo.
139
00:10:51,570 --> 00:10:55,740
Te regalamos este vino como
recompensa por tu buen trabajo.
140
00:10:56,616 --> 00:11:01,079
Gracias, Jafar. Que estés bien.
141
00:11:14,050 --> 00:11:16,011
No. Aún no.
142
00:11:19,347 --> 00:11:21,892
¿Cuándo me dejarás ver
los hechizos del libro?
143
00:11:21,975 --> 00:11:24,895
Cuando estés listo
y por ahora no lo estás.
144
00:11:24,978 --> 00:11:26,897
Pero sí es hora de enseñarte
145
00:11:26,980 --> 00:11:30,734
el hechizo de camuflaje
que tanto has querido aprender.
146
00:11:30,817 --> 00:11:36,072
Dijiste que no se podía porque
necesitas un hígado de humano.
147
00:11:36,156 --> 00:11:38,992
Sí y tú acabas
de conseguir uno.
148
00:11:40,201 --> 00:11:43,246
El vino que le diste a Akil
tiene veneno
149
00:11:43,330 --> 00:11:45,707
y morirá en cualquier momento.
150
00:11:48,001 --> 00:11:49,294
Akil no hizo nada.
151
00:11:49,377 --> 00:11:52,672
Es cierto,
él es un buen hombre.
152
00:11:54,007 --> 00:11:58,094
Este es el antídoto del veneno.
Si quieres podemos dárselo,
153
00:11:58,178 --> 00:12:00,931
pero si lo haces,
no tendremos hígado
154
00:12:01,014 --> 00:12:03,642
y no podrás aprender
el hechizo.
155
00:12:06,311 --> 00:12:08,897
¿Sabes qué es esto, Jafar?
156
00:12:08,980 --> 00:12:09,981
Una serpiente.
157
00:12:10,065 --> 00:12:13,985
¿Sabes por qué me rodeo
por estas criaturas?
158
00:12:14,611 --> 00:12:15,820
No.
159
00:12:16,238 --> 00:12:18,573
Por su esencia natural.
160
00:12:18,657 --> 00:12:22,410
Su característica más importante
es que cuando lo necesitan,
161
00:12:22,494 --> 00:12:25,747
cambian la piel
y vuelven a nacer.
162
00:12:25,830 --> 00:12:27,916
Eso es lo que tú
debes hacer, Jafar.
163
00:12:27,999 --> 00:12:30,502
¿Dejo morir a un inocente?
164
00:12:31,795 --> 00:12:35,924
Muéstrame que estás dispuesto
a hacer lo necesario
165
00:12:36,007 --> 00:12:39,010
para obtener lo que quieres.
¿Lo estás?
166
00:12:39,678 --> 00:12:42,931
¿O sigues siendo aquel niño
que llegó a mi puerta
167
00:12:43,014 --> 00:12:45,642
lleno de rabia y nada más?
168
00:12:54,734 --> 00:12:57,404
Bien, ahora lo sabemos.
169
00:13:05,704 --> 00:13:10,667
Felicitaciones, Jafar.
Volviste a nacer.
170
00:13:28,685 --> 00:13:33,064
Majestad, ella lo capturó,
al Naipe de Corazones.
171
00:13:33,148 --> 00:13:34,733
Están camino al palacio.
172
00:13:34,816 --> 00:13:36,568
Excelente.
173
00:13:36,651 --> 00:13:39,404
¿Necesita alguna otra cosa?
174
00:13:39,487 --> 00:13:42,157
No, yo me encargo de todo.
175
00:13:43,992 --> 00:13:47,078
Recuérdame recompensarte
por tu trabajo.
176
00:13:47,162 --> 00:13:48,705
Claro.
177
00:14:03,011 --> 00:14:05,513
No debiste regresar, Will.
178
00:14:07,015 --> 00:14:08,975
¿Qué te ofreció tu novia Alicia
179
00:14:09,059 --> 00:14:13,063
como para arriesgar
tus instintos de sobrevivencia?
180
00:14:13,146 --> 00:14:17,234
No es mi novia. No me atraen
las chicas buenas y normales.
181
00:14:17,317 --> 00:14:19,569
¿Qué has hecho
todos estos años?
182
00:14:19,653 --> 00:14:22,405
¿Sigues mendigando,
pidiendo y robando?
183
00:14:22,489 --> 00:14:23,907
Rayos.
184
00:14:24,991 --> 00:14:29,079
Engañaste a esta gente para
que creyeran que eres una reina,
185
00:14:29,162 --> 00:14:33,250
pero yo sé quién eres...
Anastasia.
186
00:14:33,333 --> 00:14:36,920
-No sabes cuándo parar la lucha.
-¿Cuánto tiempo estaré aquí?
187
00:14:37,003 --> 00:14:41,007
Comenzaré con "para siempre"
y decidiré luego.
188
00:15:04,030 --> 00:15:05,490
Él no está ahí.
189
00:15:06,658 --> 00:15:07,742
¿Quién?
190
00:15:07,826 --> 00:15:10,996
¿Estás buscando a Naipe?
Él no está ahí.
191
00:15:11,079 --> 00:15:12,539
¿Cómo lo sabes?
192
00:15:13,164 --> 00:15:16,585
Si estuviese ahí, yo estaría
cobrando la recompensa.
193
00:15:16,668 --> 00:15:20,255
Eres uno de los recolectores
que lo perseguía.
194
00:15:20,338 --> 00:15:22,757
Por desgracia, yo no lo capturé.
195
00:15:22,841 --> 00:15:24,593
Espera... ¿Alguien lo capturó?
196
00:15:24,676 --> 00:15:26,428
Podría decírtelo,
197
00:15:26,511 --> 00:15:30,515
pero no soy honesta con quien
me apunta con una espada.
198
00:15:32,893 --> 00:15:34,477
La Reina Roja lo atrapó.
199
00:15:35,645 --> 00:15:38,732
-¿Estás segura?
-Sí, mis moretones lo prueban.
200
00:15:38,815 --> 00:15:41,902
Ya sé lo que debo hacer.
Gracias, señorita...
201
00:15:41,985 --> 00:15:45,614
Elizabeth,
pero todos me llaman Lizard.
202
00:15:45,697 --> 00:15:48,450
Soy Alicia. Deséame suerte.
203
00:15:48,533 --> 00:15:52,454
-Espera, ¿vas a buscarlo?
-No, voy a buscarla a ella.
204
00:15:52,621 --> 00:15:54,956
¿A la Reina Roja?
No puedes ir sola.
205
00:15:55,040 --> 00:15:56,791
¿Por qué todos me dicen eso?
206
00:15:56,875 --> 00:15:58,543
Quizá porque es cierto.
207
00:15:59,461 --> 00:16:02,339
Está bien, al diablo,
iré contigo.
208
00:16:02,422 --> 00:16:04,633
No te pedí que lo hicieras.
209
00:16:04,716 --> 00:16:09,346
No importa. Naipe me debe
y un muerto no paga sus deudas.
210
00:16:30,867 --> 00:16:33,578
-Felicitaciones, Su Majestad.
-¿Por qué?
211
00:16:33,662 --> 00:16:37,457
-Capturaste rápidamente a Naipe.
-Las noticias vuelan.
212
00:16:37,540 --> 00:16:39,209
Es cierto, ¿no?
213
00:16:40,085 --> 00:16:42,963
Debo preguntar,
¿por qué sigue respirando?
214
00:16:43,046 --> 00:16:43,964
¿Cómo?
215
00:16:44,047 --> 00:16:47,926
Naipe. Está en su calabozo
y me da curiosidad el porqué.
216
00:16:48,009 --> 00:16:51,888
Querías que lo eliminara
del juego y ya lo hice.
217
00:16:51,972 --> 00:16:55,684
No nos es útil encerrado
donde nadie pueda verlo.
218
00:16:56,226 --> 00:16:58,144
¿Quieres llevarlo a la horca?
219
00:16:58,228 --> 00:17:00,981
¡Que su cabeza ruede
por el patíbulo!
220
00:17:01,439 --> 00:17:04,067
Una ejecución pública
para que todos vean
221
00:17:04,150 --> 00:17:07,821
cuál es el precio que deben
pagar por ayudar a Alicia.
222
00:17:09,531 --> 00:17:14,911
¿No has pensado que nos es
más útil vivo que muerto?
223
00:17:14,995 --> 00:17:17,122
¿Más útil para nosotros
224
00:17:18,498 --> 00:17:20,709
o más útil para ti?
225
00:17:20,875 --> 00:17:22,794
¿Tienes algo que decirme?
226
00:17:22,878 --> 00:17:24,170
¿Y tú?
227
00:17:24,838 --> 00:17:28,258
Primero olvidó decirme
que Naipe ayudaba a Alicia
228
00:17:28,341 --> 00:17:30,260
y ahora se rehúsa a matarlo.
229
00:17:30,343 --> 00:17:34,264
Me pregunto si habrá
alguna razón por sus acciones.
230
00:17:34,347 --> 00:17:36,892
Es hora de saber
si es una mujer preparada
231
00:17:36,975 --> 00:17:39,895
para hacer lo necesario
y lograr lo que quiere,
232
00:17:39,978 --> 00:17:44,733
o si es solo una niñita
que robó una corona y nada más.
233
00:17:44,816 --> 00:17:47,777
Esta vez seré claro:
234
00:17:48,904 --> 00:17:50,238
mátalo.
235
00:18:07,005 --> 00:18:11,843
Este libro contiene la sabiduría
del mundo sobre los genios.
236
00:18:17,224 --> 00:18:18,725
¿Genios?
237
00:18:18,808 --> 00:18:22,062
¿Es lo que no me has dicho
todo este tiempo?
238
00:18:22,145 --> 00:18:24,564
Debía esperar
a que estuvieras listo,
239
00:18:24,648 --> 00:18:26,441
y ahora lo estás.
240
00:18:28,109 --> 00:18:30,904
En estas páginas
hay un hechizo
241
00:18:30,987 --> 00:18:34,824
que solo se puede lograr
con el poder de tres genios.
242
00:18:35,325 --> 00:18:36,660
Es tan poderoso que,
243
00:18:36,743 --> 00:18:39,829
ni yo, con toda mi magia,
podría hacer sola,
244
00:18:39,913 --> 00:18:42,457
pero ahora tengo un compañero.
245
00:18:47,504 --> 00:18:51,132
¿Cuál hechizo es tan difícil
que requiere de ambos?
246
00:18:51,216 --> 00:18:53,343
Si tenemos éxito,
247
00:18:54,177 --> 00:18:57,389
seremos los hechiceros
más poderosos que el mundo vio.
248
00:18:57,472 --> 00:19:01,142
Podremos cambiar
las leyes de la magia
249
00:19:01,977 --> 00:19:03,979
y una vez que lo hagamos,
250
00:19:04,813 --> 00:19:07,899
todo lo que deseemos
se hará realidad.
251
00:19:07,983 --> 00:19:11,027
¿Y tú quieres compartir
esto conmigo?
252
00:19:12,821 --> 00:19:17,742
No sé cómo podré retribuirte
algún día tanta generosidad.
253
00:19:17,826 --> 00:19:20,912
He esperado mucho,
muchos años
254
00:19:20,996 --> 00:19:23,415
por alguien que lo merezca,
Jafar.
255
00:19:23,498 --> 00:19:27,252
Así como tú has esperado años
para cumplir tu venganza,
256
00:19:27,335 --> 00:19:29,921
no solo contra tu padre,
quien te marginó,
257
00:19:30,005 --> 00:19:35,427
sino contra aquellos que dudaron
de ti o te menospreciaron.
258
00:19:36,595 --> 00:19:39,514
Nunca nadie me ha mostrado
tanta bondad.
259
00:19:39,598 --> 00:19:41,266
Nadie...
260
00:19:41,975 --> 00:19:44,561
...te ha amado como yo.
261
00:20:21,348 --> 00:20:24,226
-Ya casi llegamos.
-¿Qué estás haciendo?
262
00:20:26,978 --> 00:20:29,856
-¿Disculpa?
-Muéstrame tus manos.
263
00:20:30,941 --> 00:20:31,942
No entiendo.
264
00:20:32,025 --> 00:20:36,529
Estás sosteniendo algo,
yo lo vi, muéstramelo.
265
00:20:44,663 --> 00:20:46,331
Está bien.
266
00:21:05,976 --> 00:21:09,563
Está afilado,
debió tomarte mucho tiempo.
267
00:21:23,660 --> 00:21:26,329
El palacio es un lugar difícil.
268
00:21:26,496 --> 00:21:29,916
Lo sé, a los Tweedles
les robo cada seis meses.
269
00:21:30,000 --> 00:21:32,961
-¿Nunca te atraparon?
-Aprendí del mejor.
270
00:21:33,336 --> 00:21:35,630
-¿De Naipe?
-Por supuesto.
271
00:21:37,048 --> 00:21:40,802
No estás haciendo esto para
que pague su deuda, ¿cierto?
272
00:21:44,973 --> 00:21:47,559
Yo estaba en la calle
y él me recogió.
273
00:21:47,642 --> 00:21:50,896
Me dio un techo
y me enseñó todo lo que sé.
274
00:21:50,979 --> 00:21:52,898
Lamento oír eso.
275
00:21:52,981 --> 00:21:57,319
Vamos, sé que es difícil, pero
es un buen chico gracias a ti.
276
00:21:57,402 --> 00:21:59,738
Parece que fueron
buenos amigos.
277
00:21:59,821 --> 00:22:01,656
A menos que... ¿Ustedes...?
278
00:22:01,740 --> 00:22:06,244
¡No! Es decir,
eso nunca pasaría.
279
00:22:06,453 --> 00:22:09,205
Will y yo solo
trabajábamos juntos.
280
00:22:09,289 --> 00:22:13,251
Ya sabes, robábamos.
A veces a La Oruga...
281
00:22:13,335 --> 00:22:14,711
...otras por diversión.
282
00:22:14,794 --> 00:22:16,796
¿Robaban por diversión?
283
00:22:16,880 --> 00:22:20,050
Will se deprimió mucho
por lo de Anastasia.
284
00:22:20,133 --> 00:22:23,386
Ese nombre de nuevo,
Anastasia. ¿Quién es?
285
00:22:23,470 --> 00:22:26,890
Nunca la conocí, pero quien
quiera que sea, lo destruyó.
286
00:22:26,973 --> 00:22:29,559
Todos dicen que se fue
por sus deudas,
287
00:22:29,643 --> 00:22:34,147
pero no creo que fue así,
este lugar le recuerda a ella.
288
00:22:34,940 --> 00:22:37,025
Creo que no pudo soportar más.
289
00:22:45,992 --> 00:22:48,828
¿Qué haces aquí?
Creí que eras reina
290
00:22:48,912 --> 00:22:51,831
para no volverte
a ensuciar las manos.
291
00:22:53,166 --> 00:22:55,252
Sigo ensuciándome las manos,
292
00:22:55,335 --> 00:22:59,089
la diferencia es que ahora
tengo gente que me las limpia.
293
00:22:59,172 --> 00:23:03,218
¿Vienes a regodearte y recordar
que hiciste lo correcto?
294
00:23:03,301 --> 00:23:05,136
-Eso no...
-¿Por qué?
295
00:23:07,639 --> 00:23:10,100
Vine a decirte
que el Conejo Blanco
296
00:23:10,183 --> 00:23:12,894
viene con instrucciones
de sacarte de aquí
297
00:23:12,978 --> 00:23:14,604
y llevarte adonde te halló.
298
00:23:14,688 --> 00:23:17,399
-¿De verdad?
-Hablo en serio.
299
00:23:17,482 --> 00:23:21,736
¿Me atraparás escapando para
tener una excusa para matarme?
300
00:23:21,820 --> 00:23:25,907
No necesito una excusa para
matarte, sino para no matarte.
301
00:23:25,991 --> 00:23:28,910
Estoy con gente
que quiere matarte.
302
00:23:28,994 --> 00:23:31,663
¿Desde cuándo haces
lo que otros te dicen?
303
00:23:33,081 --> 00:23:35,750
No, no lo entiendes.
304
00:23:35,834 --> 00:23:37,252
Quiero compensarte.
305
00:23:37,335 --> 00:23:40,255
No necesito tu lástima... Anna.
306
00:23:40,338 --> 00:23:43,884
Sí la necesitas. Sin mi lástima
no tendrás muchas cosas,
307
00:23:43,967 --> 00:23:47,387
incluso tu cabeza.
Cuando el Conejo llegue...
308
00:23:47,470 --> 00:23:50,557
-No me iré.
-No seas tonto, Will.
309
00:23:50,640 --> 00:23:53,226
Soy tonto porque
en eso me convertiste.
310
00:23:53,310 --> 00:23:56,897
Eres mala y le haces
cosas terribles a la gente,
311
00:23:56,980 --> 00:23:59,566
pero hay algo
que ni siquiera tú harías.
312
00:23:59,649 --> 00:24:02,652
-¿Qué cosa?
-Matarme.
313
00:24:04,821 --> 00:24:09,242
Te reto a que me mates. No creo
que tengas agallas para hacerlo.
314
00:24:09,326 --> 00:24:12,954
Sabes que la mejor forma
de lograr que yo haga algo
315
00:24:13,038 --> 00:24:15,040
es diciéndome que no puedo.
316
00:24:16,416 --> 00:24:18,001
No puedes.
317
00:24:37,395 --> 00:24:42,150
-Disculpe, ¿qué está pasando?
-Habrá una ejecución.
318
00:24:46,112 --> 00:24:47,447
Disculpen.
319
00:24:48,156 --> 00:24:49,658
Permiso.
320
00:24:50,784 --> 00:24:52,494
Tengo una espada.
321
00:24:59,000 --> 00:24:59,918
¿Qué dice?
322
00:25:00,001 --> 00:25:03,964
Es Naipe,
lo van a ejecutar... hoy.
323
00:25:15,850 --> 00:25:17,686
¿Para qué es la catapulta?
324
00:25:20,605 --> 00:25:22,524
Si la atrapas, te dan una cena.
325
00:25:22,607 --> 00:25:25,443
-¡Que sea una buena!
-¡Veré su cabeza volar!
326
00:25:30,031 --> 00:25:33,702
-¡Eso fue hermoso!
-Tan barbárico como siempre.
327
00:25:36,037 --> 00:25:37,956
¡Ahí está otro!
328
00:25:46,715 --> 00:25:50,176
-Debemos salvar a Will.
-¿Alguna idea? No veo opción.
329
00:25:50,260 --> 00:25:52,178
¡Córtenle la cabeza!
330
00:25:52,429 --> 00:25:54,139
Sí tengo una.
331
00:25:57,225 --> 00:25:58,935
¡Maten a Naipe!
332
00:26:06,610 --> 00:26:08,445
¿Dónde está la sonrisa?
333
00:26:09,195 --> 00:26:13,116
Aquella que le encanta
una buena decapitada.
334
00:26:15,243 --> 00:26:17,120
Está aquí.
335
00:26:19,581 --> 00:26:21,499
¿Algún problema, compañera?
336
00:26:21,583 --> 00:26:25,170
No, pero tú interfieres en
mis asuntos constantemente.
337
00:26:25,253 --> 00:26:29,424
Tus asuntos son los que
interfieren con los míos.
338
00:26:30,217 --> 00:26:33,762
Si tienes algo que decir, dilo.
339
00:26:35,513 --> 00:26:38,850
Alicia está aquí en este patio.
340
00:26:39,059 --> 00:26:41,019
Captúrenla, no arruinará nada.
341
00:26:41,102 --> 00:26:42,187
¡No!
342
00:26:42,270 --> 00:26:45,357
Sólo vigílenla.
343
00:26:45,440 --> 00:26:47,859
Es hora de ver
qué tan lejos llegará
344
00:26:47,943 --> 00:26:49,778
para obtener lo que quiere.
345
00:26:56,910 --> 00:26:58,286
Está cerrado.
346
00:26:59,120 --> 00:27:00,914
No vine por un trago.
347
00:27:01,414 --> 00:27:04,084
Si buscas mujeres,
sube las escaleras.
348
00:27:05,085 --> 00:27:07,295
Quiero al genio que tienes.
349
00:27:08,964 --> 00:27:10,173
No tengo un genio.
350
00:27:10,257 --> 00:27:11,841
No te molestes en negarlo.
351
00:27:11,925 --> 00:27:16,846
Los rumores viajan largas
distancias si se trata de magia.
352
00:27:16,930 --> 00:27:19,766
Lamento que hayas
viajado tanto para nada.
353
00:27:20,100 --> 00:27:22,352
No he terminado con la botella.
354
00:27:22,435 --> 00:27:24,521
Aún me queda un deseo.
355
00:27:24,604 --> 00:27:27,524
Lo estoy guardando
para el momento adecuado
356
00:27:27,607 --> 00:27:29,276
y no estoy apurado.
357
00:27:29,359 --> 00:27:30,569
Pero yo sí.
358
00:27:33,613 --> 00:27:34,531
¿Quién eres?
359
00:27:34,614 --> 00:27:38,326
La última persona que verás
si no me das lo que quiero.
360
00:27:38,410 --> 00:27:42,664
Escucha, yo me iré de aquí
con el genio.
361
00:27:42,747 --> 00:27:46,501
La pregunta es
si tú saldrás de aquí vivo.
362
00:27:48,545 --> 00:27:51,006
Si te interesan tanto
los genios,
363
00:27:51,089 --> 00:27:53,466
sabes que no puedes matarme.
364
00:27:53,925 --> 00:27:58,930
Solo podrás ser su nuevo amo
cuando yo pida todos mis deseos.
365
00:28:06,187 --> 00:28:09,524
Tienes razón, no puedo matarte,
366
00:28:09,608 --> 00:28:13,945
pero puedo causarte tanto dolor
que ningún deseo valdrá la pena.
367
00:28:15,071 --> 00:28:17,365
Deseo que no me hagas daño.
368
00:28:28,585 --> 00:28:33,423
Cuando se trata de deseos,
ese es el más astuto que oído.
369
00:28:41,681 --> 00:28:44,100
Vuelve a la fosa, bastardo.
370
00:28:47,020 --> 00:28:48,563
¿Qué dijiste?
371
00:28:48,647 --> 00:28:50,065
Ya escuchaste.
372
00:28:50,315 --> 00:28:53,235
Sí, pero quiero oír
que lo digas de nuevo.
373
00:28:53,318 --> 00:28:57,197
¿Olvidaste mi deseo?
No puedes hacerme daño.
374
00:28:57,280 --> 00:28:59,616
Es cierto, pero ella sí.
375
00:29:08,083 --> 00:29:10,460
Por favor, no me mates,
te lo suplico.
376
00:29:10,544 --> 00:29:14,256
Ya entenderás que hay cosas
peores que la muerte.
377
00:29:21,888 --> 00:29:24,182
Ahora nos falta una botella.
378
00:29:25,934 --> 00:29:27,644
Por nosotros.
379
00:29:28,895 --> 00:29:30,188
Por nosotros.
380
00:29:33,900 --> 00:29:35,944
¡Traigan a Naipe!
381
00:29:47,205 --> 00:29:48,957
¡Maten a Naipe!
382
00:29:49,416 --> 00:29:51,251
¡Decapítenlo!
383
00:29:53,086 --> 00:29:55,255
¡Merece morir!
384
00:30:08,435 --> 00:30:10,270
¿Nunca limpian estas cosas?
385
00:30:11,938 --> 00:30:13,815
¡Maten al traidor!
386
00:30:18,361 --> 00:30:20,614
¡Mátenlo ya!
387
00:30:20,697 --> 00:30:22,032
¡Vamos!
388
00:30:39,966 --> 00:30:41,218
¿Qué ocurre?
389
00:30:45,222 --> 00:30:46,306
Rayos.
390
00:30:48,058 --> 00:30:50,936
¡Deténganlos!
¡Tratan de escapar!
391
00:30:51,728 --> 00:30:53,772
¡No dejen que escapen!
392
00:31:11,206 --> 00:31:12,624
Creí que iba a morir.
393
00:31:12,707 --> 00:31:16,503
Si el verdugo hubiese más alto,
hubieses muerto.
394
00:31:16,962 --> 00:31:20,090
¿Cómo rayos vamos
a salir de aquí?
395
00:31:21,007 --> 00:31:24,427
-Vamos por aquí.
-Lo dejaste inconsciente.
396
00:31:24,511 --> 00:31:27,597
¿Qué estaban pensando?
Pudieron haberlas matado.
397
00:31:27,681 --> 00:31:30,267
Dar las gracias
sería suficiente.
398
00:31:30,350 --> 00:31:31,518
Gracias.
399
00:31:32,519 --> 00:31:33,770
Tú también, Lizard.
400
00:31:33,853 --> 00:31:36,606
-A la derecha, síganme.
-Llegaron, vámonos.
401
00:31:36,690 --> 00:31:40,360
-¡Están aquí! ¡Vamos!
-¡Están en el laberinto!
402
00:31:54,457 --> 00:31:55,834
Hola, Alicia.
403
00:31:56,126 --> 00:31:59,212
-¿Quién rayos es?
-Te lo diré luego. Vámonos.
404
00:32:01,631 --> 00:32:03,425
¿Te vas tan pronto?
405
00:32:05,302 --> 00:32:07,596
-Los distraeré, corran.
-¡Liz, no!
406
00:32:11,057 --> 00:32:12,183
¡Lizard!
407
00:32:14,311 --> 00:32:16,605
Es hora de conocernos.
Mi nombre es...
408
00:32:16,688 --> 00:32:18,523
Sé quién eres, Jafar.
409
00:32:19,649 --> 00:32:21,359
Cyrus me habló de ti.
410
00:32:21,443 --> 00:32:25,447
Interesante. Yo también
supe algo sobre ti hoy, Alicia.
411
00:32:25,530 --> 00:32:26,615
¿Qué cosa?
412
00:32:26,698 --> 00:32:29,701
Que harás lo que sea
por tu amigo.
413
00:32:30,368 --> 00:32:31,953
Qué conmovedor.
414
00:32:38,668 --> 00:32:40,795
Basta, él no hizo nada.
415
00:32:45,300 --> 00:32:46,676
Por favor, te lo ruego.
416
00:32:46,760 --> 00:32:50,347
No tienes que rogar, Alicia.
Solo pide el deseo.
417
00:32:50,931 --> 00:32:52,515
Anastasia.
418
00:32:55,894 --> 00:32:58,355
¡Pide el maldito deseo!
419
00:33:01,107 --> 00:33:05,487
Deseo que si muere Naipe,
yo muera también.
420
00:33:10,659 --> 00:33:12,077
Alicia, no.
421
00:33:21,670 --> 00:33:26,174
Buena jugada, buena jugada.
Pediste un deseo y faltan dos.
422
00:33:26,675 --> 00:33:28,843
Tendrás que matarme primero.
423
00:33:29,177 --> 00:33:32,097
Espera, no puedes matarme.
424
00:33:32,180 --> 00:33:35,850
Cierto, te necesito viva
para que pidas tus deseos,
425
00:33:36,142 --> 00:33:38,270
pero no te necesito entera.
426
00:33:40,438 --> 00:33:41,690
Alicia...
427
00:33:50,699 --> 00:33:53,285
Solo debes desear
que me detenga
428
00:33:53,368 --> 00:33:55,328
y desaparecerá el dolor.
429
00:33:58,582 --> 00:34:02,669
Podrás sentir un gran alivio
solo con decir unas palabras.
430
00:34:02,836 --> 00:34:05,672
Cyrus nunca estará
a tus órdenes.
431
00:34:05,839 --> 00:34:07,632
¿Estás segura de eso?
432
00:34:14,681 --> 00:34:16,683
Tendrás que matarme, Jafar,
433
00:34:16,766 --> 00:34:20,395
porque yo nunca pediré
un deseo por ti.
434
00:34:34,200 --> 00:34:37,537
-Alicia, ¿estás bien?
-Sí.
435
00:34:37,746 --> 00:34:41,041
Vámonos de aquí
mientras podamos.
436
00:34:43,335 --> 00:34:46,254
Es cierto que no puedo matar
a ninguno de ustedes.
437
00:34:46,338 --> 00:34:50,342
Alicia, pronto sabrás que hay
cosas peores que la muerte.
438
00:34:53,637 --> 00:34:56,014
No puedo moverme. ¿Qué ocurre?
439
00:34:56,765 --> 00:34:58,266
Alicia, ¿qué ocurre?
440
00:34:58,350 --> 00:35:00,352
Detenlo, haz que se detenga.
441
00:35:11,321 --> 00:35:13,073
Tenías razón, Majestad.
442
00:35:13,156 --> 00:35:15,700
Nos es más útil vivo
que muerto.
443
00:35:17,244 --> 00:35:20,705
¿No usarás tus deseos
para ayudarte, Alicia?
444
00:35:21,539 --> 00:35:24,417
No pararé de destruir
todo lo que te importa
445
00:35:24,501 --> 00:35:27,337
y de lastimar a la gente
que quieres
446
00:35:27,796 --> 00:35:30,006
hasta que no tengas alternativa
447
00:35:30,465 --> 00:35:33,593
porque tienes una debilidad,
Alicia.
448
00:35:33,677 --> 00:35:37,180
Hoy la vi, tienes corazón.
449
00:35:38,473 --> 00:35:40,934
Créeme que explotaré ese hecho.
450
00:35:48,817 --> 00:35:50,193
Ayúdalo.
451
00:35:51,027 --> 00:35:53,363
¿Por qué he de hacerlo, querida?
452
00:35:57,158 --> 00:35:58,952
Porque te importa.
453
00:35:59,911 --> 00:36:00,912
No me conoces.
454
00:36:00,996 --> 00:36:04,207
Sí te conozco, Anastasia.
455
00:36:05,000 --> 00:36:06,376
Tú puedes ayudarlo.
456
00:36:06,459 --> 00:36:08,837
Tú puedes ayudarlo
con tus deseos.
457
00:36:11,006 --> 00:36:12,757
Si sigues haciendo eso...
458
00:36:12,841 --> 00:36:16,845
¿Qué? ¿Me matarás? No puedes.
459
00:36:17,679 --> 00:36:19,931
Crees que llevas ventaja,
pero no.
460
00:36:20,015 --> 00:36:22,934
Mi amigo no se convirtió
en piedra
461
00:36:23,018 --> 00:36:25,687
y tu amor está en mi posesión.
462
00:36:26,688 --> 00:36:30,984
Puedes seguir comportándote
como la niñita que conocí
463
00:36:31,067 --> 00:36:35,363
o puedes crecer y hacer lo que
te impone el sentido común.
464
00:36:35,864 --> 00:36:38,158
De igual forma,
sabes dónde estoy.
465
00:36:38,241 --> 00:36:40,952
¿No me meterás en prisión,
me torturarás
466
00:36:41,036 --> 00:36:44,497
y me dejarás podrir
hasta que cumpla tus deseos?
467
00:36:45,123 --> 00:36:46,958
¿No lo ves, amor?
468
00:36:48,668 --> 00:36:50,837
Estás en una prisión.
469
00:36:52,380 --> 00:36:55,342
¿Qué crees que es
el País de las Maravillas?
470
00:36:56,885 --> 00:36:59,596
Eres mía, Alicia.
471
00:36:59,679 --> 00:37:02,933
De ahora en adelante
las cosas van a empeorar
472
00:37:03,016 --> 00:37:07,604
hasta que hagas lo que
debes hacer, pide tus deseos.
473
00:37:47,185 --> 00:37:48,937
Sé que ya lo sabes,
474
00:37:49,020 --> 00:37:53,108
tu querido amor
pidió su primer deseo hoy.
475
00:37:53,191 --> 00:37:55,735
Sé que sabes
lo que eso significa.
476
00:37:56,152 --> 00:37:58,530
Pronto la jaula
no será necesaria
477
00:37:59,030 --> 00:38:03,868
porque regresarás adonde
perteneces... a tu botella.
478
00:38:22,888 --> 00:38:26,391
-¿Qué celebramos?
-Escuché los rumores.
479
00:38:27,142 --> 00:38:29,019
El tercer genio.
480
00:38:30,312 --> 00:38:32,188
Aquí mismo en Agrabah.
481
00:38:36,401 --> 00:38:40,238
Con tanto que viajamos
por los demás, es fabuloso.
482
00:38:48,371 --> 00:38:53,919
Pronto tendré el tercer genio
y estaré listo para el hechizo.
483
00:38:54,002 --> 00:38:57,005
Ambos estaremos listos
para el hechizo.
484
00:39:04,554 --> 00:39:05,847
Jafar...
485
00:39:06,181 --> 00:39:09,267
Recuerda, hace mucho
tiempo me preguntaste
486
00:39:09,351 --> 00:39:12,020
qué haría para lograr
lo que quiero.
487
00:39:14,522 --> 00:39:16,191
¿Qué hiciste?
488
00:39:17,359 --> 00:39:20,320
Una poción para robar
la esencia de tu magia,
489
00:39:20,779 --> 00:39:23,281
pero eso ya lo sabes,
490
00:39:23,365 --> 00:39:25,242
estaba en tu libro.
491
00:39:25,325 --> 00:39:27,160
Tú me amabas.
492
00:39:28,578 --> 00:39:31,498
No, tú me amabas a mí.
493
00:39:31,998 --> 00:39:35,252
Por favor, Jafar, no lo hagas.
494
00:39:35,335 --> 00:39:38,672
No podrás hacer el hechizo
tú solo.
495
00:39:39,089 --> 00:39:43,093
Ninguna persona sola
puede lograr tanto poder.
496
00:39:43,176 --> 00:39:45,053
No estaré solo.
497
00:39:46,096 --> 00:39:49,599
Te tengo a ti y a tu magia.
498
00:39:50,642 --> 00:39:55,188
Es hora de que tú, al igual que
la serpiente que tanto admiras,
499
00:39:56,856 --> 00:39:58,608
cambies la piel.
500
00:40:25,760 --> 00:40:28,054
Felicitaciones, Amara.
501
00:40:30,348 --> 00:40:32,017
Volviste a nacer.
502
00:41:02,172 --> 00:41:04,257
Tienes la otra mitad.
503
00:41:04,341 --> 00:41:07,969
Lo que has oído sobre los huesos
de la suerte es un mito.
504
00:41:09,679 --> 00:41:11,389
Cuando los rompes,
505
00:41:11,473 --> 00:41:15,518
a quien tenga la parte más larga
se le concede el deseo.
506
00:41:22,859 --> 00:41:26,446
Es un cuento creado
hace muchos años por genios
507
00:41:26,529 --> 00:41:29,908
para que todos creyeran
que no necesitan una botella
508
00:41:29,991 --> 00:41:32,994
para tener lo que desean.
509
00:41:35,163 --> 00:41:39,918
Hoy en día la gente sigue
rompiendo huesos de la suerte
510
00:41:40,001 --> 00:41:43,004
esperando que de ellos
salga la magia.
511
00:41:44,256 --> 00:41:47,592
Lo que un hueso de la suerte
quiere de verdad
512
00:41:47,676 --> 00:41:49,844
es lo que todos queremos,
513
00:41:52,347 --> 00:41:54,683
estar con nuestra otra mitad.
514
00:41:55,684 --> 00:41:57,602
Si nos separan,
515
00:41:57,686 --> 00:42:01,648
haremos lo necesario
para estar juntos de nuevo.
516
00:42:15,287 --> 00:42:16,955
Como el hueso de la suerte.