1
00:00:01,211 --> 00:00:03,880
Ninguém acreditou na Alice
quando falou das aventuras
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,257
no País das Maravilhas,
3
00:00:05,382 --> 00:00:07,801
de como se apaixonou
por um génio chamado Cyrus
4
00:00:07,968 --> 00:00:10,679
e de como a Rainha Vermelha os separou.
- Não!
5
00:00:10,845 --> 00:00:12,722
Foi fechada num hospício.
6
00:00:12,806 --> 00:00:14,641
A Alice. Ela precisa de ajuda.
7
00:00:14,975 --> 00:00:17,894
Assim, eu e o Valete de Copas
trouxemo-la de volta
8
00:00:17,978 --> 00:00:19,604
para procurar o seu amor.
9
00:00:19,688 --> 00:00:20,939
Ele está aqui. Sinto-o.
10
00:00:21,106 --> 00:00:23,316
Haverá quem a tentará travar.
11
00:00:23,400 --> 00:00:27,153
O que queremos não pode ser realizado
até a rapariga pedir todos os desejos.
12
00:00:27,237 --> 00:00:30,657
Mas a maior aventura da Alice
acabou de começar.
13
00:00:32,576 --> 00:00:34,703
Anteriormente no País das Maravilhas...
14
00:00:35,078 --> 00:00:36,162
Quem é a Anastasia?
15
00:00:36,329 --> 00:00:38,456
Isso é uma história de corações partidos.
16
00:00:40,834 --> 00:00:42,168
A lâmpada desapareceu.
17
00:00:43,336 --> 00:00:45,338
Vou matá-la à tua frente,
18
00:00:45,422 --> 00:00:48,008
a menos que me digas já
onde está a lâmpada.
19
00:00:48,383 --> 00:00:49,926
Tenho-a eu.
20
00:00:52,262 --> 00:00:54,514
Minha querida Alice,
não estás a salvo aqui.
21
00:00:56,641 --> 00:00:57,851
VOU SALVAR-TE!
22
00:01:06,026 --> 00:01:08,153
HÁ UNS ANOS...
23
00:01:09,446 --> 00:01:11,281
NA FLORESTA ENCANTADA...
24
00:01:22,834 --> 00:01:25,420
Alto! Quem está aí?
25
00:01:25,587 --> 00:01:27,339
Por favor, precisamos da sua ajuda.
26
00:01:27,464 --> 00:01:29,758
O nosso amigo caiu do cavalo e não mexe...
27
00:01:29,841 --> 00:01:32,302
Gentil senhor,
suplicamos-lhe que nos ajude.
28
00:01:34,471 --> 00:01:35,597
Que é isto?
29
00:01:35,680 --> 00:01:37,599
Espere aqui. Nós tratamos disto.
30
00:01:37,807 --> 00:01:38,683
Com prazer.
31
00:01:39,225 --> 00:01:41,269
- Despachem-se.
- Vigia-os.
32
00:01:44,856 --> 00:01:46,483
Temo que tenha partido a perna.
33
00:01:48,568 --> 00:01:50,445
- É sangue?
- Precisamos de estancá-lo.
34
00:01:50,570 --> 00:01:51,446
Depressa! Ajuda!
35
00:01:51,529 --> 00:01:53,281
E água, se tiverem. Por favor!
36
00:01:53,907 --> 00:01:54,908
Ajudem-no.
37
00:01:55,533 --> 00:01:56,534
Depressa!
38
00:01:57,369 --> 00:01:58,328
Está tudo bem.
39
00:01:59,371 --> 00:02:00,538
Céus!
40
00:02:01,247 --> 00:02:02,457
Bebe.
41
00:02:05,001 --> 00:02:06,127
Céus!
42
00:02:14,886 --> 00:02:16,680
Viram a cara do tipo?
43
00:02:16,763 --> 00:02:18,181
Achei que ia desmaiar!
44
00:02:19,557 --> 00:02:24,187
Tuck, as amoras silvestres vieram mesmo
a calhar, parecia sangue fresco.
45
00:02:25,271 --> 00:02:26,398
Um trabalho brilhante!
46
00:02:27,190 --> 00:02:30,694
E um brinde aos meus Homens Alegres!
47
00:02:31,027 --> 00:02:32,320
Robin dos Bosques!
48
00:02:43,206 --> 00:02:44,124
Então?
49
00:02:47,502 --> 00:02:48,712
Que dizes disto?
50
00:02:54,676 --> 00:02:56,428
Digo: "Muito bem, rapaz!"
51
00:02:58,430 --> 00:02:59,931
Bem-vindo aos Homens Felizes.
52
00:03:00,765 --> 00:03:02,392
Um brinde ao Will Scarlet!
53
00:03:02,684 --> 00:03:03,977
Will Scarlet!
54
00:03:19,451 --> 00:03:20,618
PROCURADO
VALETE DE COPAS
55
00:03:20,744 --> 00:03:23,371
- Que tipo giro.
- Que tipo procurado.
56
00:03:24,330 --> 00:03:26,916
"Por roubo, fraude, atitude, imposturice,
57
00:03:27,041 --> 00:03:30,545
"jogo, perturbação da paz
e nudez pública."
58
00:03:30,628 --> 00:03:33,298
Em minha defesa,
despiram-me e ataram-me a uma árvore,
59
00:03:33,423 --> 00:03:34,716
não tive culpa.
60
00:03:35,008 --> 00:03:36,551
Há isto por toda a parte.
61
00:03:36,634 --> 00:03:38,470
A Lagarta deve mesmo querer-te.
62
00:03:38,595 --> 00:03:40,972
"Procurado, com ou sem cabeça".
63
00:03:41,306 --> 00:03:43,057
Devíamos separar-nos.
64
00:03:43,850 --> 00:03:45,852
Não precisas de um ladrão procurado
65
00:03:45,935 --> 00:03:47,520
entre ti e o teu génio.
66
00:03:47,604 --> 00:03:48,563
Não.
67
00:03:48,813 --> 00:03:50,148
Alguém roubou a lâmpada.
68
00:03:50,231 --> 00:03:53,401
Quem melhor para apanhar um ladrão
que alguém que pensa como um?
69
00:03:54,360 --> 00:03:56,404
Havia um elogio escondido algures?
70
00:03:56,488 --> 00:04:00,200
Só eu e o Cyrus sabíamos
onde estava enterrada a lâmpada.
71
00:04:00,283 --> 00:04:02,118
Quem a tiver escavado,
72
00:04:02,202 --> 00:04:04,579
ou tem o Cyrus ou sabe quem o tem.
73
00:04:04,954 --> 00:04:08,708
Vês? Não precisas de mim.
Já percebeste tudo sozinha.
74
00:04:08,875 --> 00:04:12,462
Seria bom terem deixado uma pista,
algo que pudéssemos seguir.
75
00:04:13,505 --> 00:04:16,174
Mas, agora,
só temos um buraco vazio no chão.
76
00:04:17,175 --> 00:04:20,053
Se tivéssemos chegado antes,
tínhamos visto quem era.
77
00:04:20,345 --> 00:04:22,430
- É isso!
- O quê?
78
00:04:22,514 --> 00:04:25,016
Só temos de descobrir
quem foi lá antes de nós.
79
00:04:25,683 --> 00:04:28,478
Adorava, mas,
a menos que possas voltar atrás no tempo,
80
00:04:28,561 --> 00:04:30,146
não vejo...
- Não é preciso.
81
00:04:30,230 --> 00:04:32,982
Só temos de ver o passado.
Conheces o Nó da Memória?
82
00:04:33,107 --> 00:04:33,983
O quê?
83
00:04:34,442 --> 00:04:37,070
É um pedaço de corda encantado
incrivelmente valioso.
84
00:04:37,237 --> 00:04:39,906
Quando o atamos
e fazemos uma espécie de laço,
85
00:04:40,281 --> 00:04:42,283
parece uma moldura redonda.
86
00:04:43,535 --> 00:04:45,453
Ena! Isso é que é magia.
87
00:04:45,829 --> 00:04:47,747
A magia acontece quando olhas por ele.
88
00:04:48,915 --> 00:04:52,126
Quando o fazes,
vês a última coisa que ocorreu num sítio.
89
00:04:53,127 --> 00:04:55,505
Se o colocarmos por cima do buraco...
90
00:04:55,588 --> 00:04:56,965
Vemos quem o cavou.
91
00:04:57,382 --> 00:05:00,635
Valete, isso é brilhante.
Onde encontramos esse objeto tão útil?
92
00:05:01,636 --> 00:05:03,930
Isso vai ser a parte mais difícil.
93
00:05:04,722 --> 00:05:05,682
Não me importo.
94
00:05:05,974 --> 00:05:07,725
Eu lido com o que for preciso.
95
00:05:08,643 --> 00:05:10,228
Estou tão perto de o encontrar.
96
00:05:33,459 --> 00:05:35,587
- O que é isso?
- O jantar.
97
00:05:35,753 --> 00:05:37,589
Talvez gostasses de jantar connosco.
98
00:05:37,755 --> 00:05:39,173
Prefiro morrer à fome.
99
00:05:39,424 --> 00:05:40,592
Tens a certeza?
100
00:05:41,259 --> 00:05:44,012
Mas ainda não viste o centro de mesa.
101
00:05:45,555 --> 00:05:50,518
Fi-lo com um pouco de magia barata
que vi a deambular pelo corredor.
102
00:05:52,562 --> 00:05:54,022
A tua mensagem para a Alice.
103
00:05:55,356 --> 00:05:57,066
Parece que te respondeu.
104
00:06:00,111 --> 00:06:01,362
"Vou salvar-te."
105
00:06:02,780 --> 00:06:04,073
Sim, génio.
106
00:06:04,449 --> 00:06:06,326
Ela não quis saber do teu aviso.
107
00:06:08,161 --> 00:06:09,913
Não pareces contente.
108
00:06:10,079 --> 00:06:12,248
Talvez o centro de mesa tenha sido demais.
109
00:06:13,833 --> 00:06:15,835
Já devias saber
110
00:06:16,127 --> 00:06:18,796
que a magia tem sempre um preço.
- Tal como roubá-la.
111
00:06:18,922 --> 00:06:21,591
Não ta vou roubar, génio,
112
00:06:21,841 --> 00:06:24,427
estou apenas a três desejos de a ter.
113
00:06:24,510 --> 00:06:27,639
- Ela nunca os fará.
- Tal como ela nunca voltaria por ti?
114
00:06:27,722 --> 00:06:29,474
Ela é mais forte do que julgam.
115
00:06:29,766 --> 00:06:31,351
Estamos prestes a descobri-lo.
116
00:06:31,643 --> 00:06:34,312
Jafar, devias dar banho
aos teus prisioneiros.
117
00:06:34,395 --> 00:06:35,897
Este começa a tresandar.
118
00:06:35,980 --> 00:06:38,107
Temos de nos sentar tão perto?
119
00:06:38,566 --> 00:06:39,817
Só por um pouco.
120
00:06:40,443 --> 00:06:43,363
Quero ver a sua cara patética hoje,
121
00:06:43,488 --> 00:06:45,698
quando o seu amor pedir o primeiro desejo.
122
00:06:48,826 --> 00:06:49,827
O livro?
123
00:06:51,412 --> 00:06:52,413
Sim.
124
00:07:00,588 --> 00:07:02,090
Que vão fazer à Alice?
125
00:07:02,757 --> 00:07:04,550
Não, Cyrus, não.
126
00:07:04,801 --> 00:07:08,596
A pergunta certa é:
"Que vais tu fazer-lhe a ela?"
127
00:07:11,474 --> 00:07:13,559
A Lagarta tem o Nó da Memória?
128
00:07:13,643 --> 00:07:15,937
Isso não é uma solução, é outro problema.
129
00:07:16,062 --> 00:07:17,397
Vai correr bem.
130
00:07:17,772 --> 00:07:20,024
- Espera aqui. Eu vou buscá-lo.
- Vais?
131
00:07:20,441 --> 00:07:22,860
A quem pôs
o País das Maravilhas atrás de ti?
132
00:07:22,944 --> 00:07:24,821
Achas que te dará simplesmente o Nó?
133
00:07:24,904 --> 00:07:27,824
Ele gosta de acordos. Tenho um para ele.
134
00:07:27,907 --> 00:07:30,660
Achas que vai aceitar
e que não te mata ao ver-te?
135
00:07:30,743 --> 00:07:32,578
Há sempre um risco.
136
00:07:34,122 --> 00:07:35,832
Estás disposto a isso por mim?
137
00:07:36,290 --> 00:07:37,917
Não fiques sensibilizada, Alice.
138
00:07:38,501 --> 00:07:39,711
Faço isto por mim.
139
00:07:40,003 --> 00:07:41,713
Este ladrão vai limpar o nome.
140
00:07:43,172 --> 00:07:44,716
E se formos juntos?
141
00:07:46,259 --> 00:07:47,135
Está bem.
142
00:07:58,229 --> 00:08:00,356
É muito maior do que parece de fora.
143
00:08:00,523 --> 00:08:02,525
Estás habituada ao País das Maravilhas.
144
00:08:02,608 --> 00:08:04,110
Bem-vinda às "Subterras".
145
00:08:13,119 --> 00:08:14,120
Segue-me.
146
00:08:14,287 --> 00:08:16,330
Este é o meu mundo.
Deixa-me tratar disto.
147
00:08:18,875 --> 00:08:20,752
Nazim. É um prazer ver-te de novo.
148
00:08:20,835 --> 00:08:22,670
Nada de "prazeres".
149
00:08:22,754 --> 00:08:24,255
Nem nos piores sonhos.
150
00:08:24,338 --> 00:08:28,509
Deves-me dinheiro.
Deves dinheiro a toda a gente.
151
00:08:29,635 --> 00:08:31,429
Vamos manter a cabeça no sítio, sim?
152
00:08:31,512 --> 00:08:33,681
Eu disse para me deixares tratar disto.
153
00:08:40,521 --> 00:08:42,190
Pronto, talvez precise de ajuda.
154
00:08:42,398 --> 00:08:43,524
Parem!
155
00:08:43,983 --> 00:08:45,943
Soltem-no.
156
00:08:51,324 --> 00:08:52,575
Deixem-nos passar.
157
00:08:57,622 --> 00:09:02,001
Valete de Copas, senti a tua falta.
158
00:09:06,339 --> 00:09:08,132
O sentimento não é mútuo.
159
00:09:08,216 --> 00:09:11,636
Melhor, senti falta
do dinheiro que me deves.
160
00:09:11,719 --> 00:09:13,721
Presumo que mo tenhas trazido?
161
00:09:14,263 --> 00:09:17,141
Ou a rapariga é a tua forma de me pagares?
162
00:09:19,393 --> 00:09:21,729
Na verdade,
espero fazer um acordo contigo.
163
00:09:21,813 --> 00:09:23,147
Pelo Nó da Memória.
164
00:09:25,024 --> 00:09:28,653
Queres ficar a dever-me mais?
165
00:09:28,736 --> 00:09:31,697
Não era uma prioridade minha,
mas, um dia, com esse Nó,
166
00:09:31,864 --> 00:09:34,158
poderei devolver-te tudo. O dobro até.
167
00:09:34,242 --> 00:09:36,327
Não acredito em ti.
168
00:09:36,452 --> 00:09:41,624
Agora, podemos falar
de outras formas de pagamento?
169
00:09:41,791 --> 00:09:43,167
Ele não o tem.
170
00:09:43,626 --> 00:09:45,169
- O quê?
- O Nó.
171
00:09:45,753 --> 00:09:48,089
É ganancioso. Teria aceitado o dobro.
172
00:09:49,590 --> 00:09:51,300
Não tens, pois não, Lagarta?
173
00:09:51,384 --> 00:09:52,552
Alice...
174
00:09:53,469 --> 00:09:56,722
... sempre tão inteligente.
175
00:09:57,974 --> 00:10:00,852
- Mas sabes onde está?
- Sei.
176
00:10:00,935 --> 00:10:05,398
Novo acordo. Diz-nos.
Trazemos-to e a minha dívida fica paga.
177
00:10:08,776 --> 00:10:10,695
O acordo é aceite.
178
00:10:10,778 --> 00:10:11,988
Obrigado, meu.
179
00:10:12,113 --> 00:10:13,030
Agora, onde está?
180
00:10:13,322 --> 00:10:15,116
Com o Grendel.
181
00:10:15,783 --> 00:10:16,826
O Grendel?
182
00:10:17,201 --> 00:10:21,873
Acredito que ainda vive
e come nos Bosques Sussurrantes.
183
00:10:22,206 --> 00:10:23,374
Boa sorte.
184
00:10:23,666 --> 00:10:26,294
- Queres que falhe.
- Não me importa.
185
00:10:26,460 --> 00:10:28,838
Todos os desfechos me beneficiam.
186
00:10:29,172 --> 00:10:32,383
Ou conseguem o que nunca ninguém conseguiu
187
00:10:32,466 --> 00:10:34,969
e roubam o Nó ao Grendel.
188
00:10:35,970 --> 00:10:37,680
Ou morrem a tentar.
189
00:10:37,847 --> 00:10:41,267
Ou conseguem o Nó e tentam ficar com ele.
190
00:10:41,434 --> 00:10:42,894
Como é que esse te beneficia?
191
00:10:43,060 --> 00:10:46,856
Porque, nesse caso, posso vingar-me de ti.
192
00:10:46,981 --> 00:10:49,859
Há tanto tempo que o espero.
193
00:10:49,942 --> 00:10:54,572
E, quando isto acabar,
não possuirei apenas o Nó,
194
00:10:55,114 --> 00:10:56,741
também te possuirei a ti.
195
00:10:56,824 --> 00:10:58,075
A mim?
196
00:10:58,701 --> 00:10:59,911
Não me querias morto?
197
00:10:59,994 --> 00:11:04,081
Há destinos piores do que a morte.
198
00:11:06,959 --> 00:11:11,339
Dá-me sempre jeito
uma cara bonita na secretária.
199
00:11:17,386 --> 00:11:20,223
- Que sabes do Grendel?
- Nada de agradável.
200
00:11:20,598 --> 00:11:23,100
Muito poucos o viram
e sobreviveram para contar.
201
00:11:23,226 --> 00:11:24,685
E o que contam é mau.
202
00:11:25,603 --> 00:11:27,939
Que quer essa criatura
com o Nó da Memória?
203
00:11:28,022 --> 00:11:30,816
Deve querê-la pelo mesmo motivo
da Lagarta, Alice.
204
00:11:31,108 --> 00:11:33,402
Saber coisas
que os outros não sabem dá poder.
205
00:11:33,778 --> 00:11:35,071
Saber os seus segredos.
206
00:11:35,154 --> 00:11:37,531
Coisas que tentaram esconder,
erros que fizeram.
207
00:11:37,865 --> 00:11:41,160
Vamos tornar o inseto mais cruel
e poderoso do País das Maravilhas
208
00:11:41,285 --> 00:11:43,913
ainda mais poderoso e,
por conseguinte, mais cruel.
209
00:11:44,205 --> 00:11:45,706
Parece-me que sim.
210
00:11:46,082 --> 00:11:48,084
Temos de conseguir o que queremos
211
00:11:48,167 --> 00:11:50,628
sem arranjar problemas para os outros.
212
00:11:50,711 --> 00:11:53,172
E se te dissesse que,
para ficares com o Cyrus,
213
00:11:53,256 --> 00:11:55,216
outra pessoa teria de sofrer.
214
00:11:55,466 --> 00:11:56,550
Fá-lo-ias?
215
00:11:58,844 --> 00:12:01,389
- Isso não é uma opção.
- Hoje, talvez não,
216
00:12:01,472 --> 00:12:04,183
mas pode ser amanhã.
Quanto é que ele vale para ti?
217
00:12:04,517 --> 00:12:06,686
Não te esqueças de que estamos a roubar.
218
00:12:07,103 --> 00:12:08,521
Sim, eu sei.
219
00:12:08,604 --> 00:12:11,107
Querias um ladrão, aqui tens um.
220
00:12:12,858 --> 00:12:14,527
Will. Will Scarlet.
221
00:12:14,944 --> 00:12:16,320
Dá-me a tua mão.
222
00:12:16,445 --> 00:12:17,738
Achas que roubei algo?
223
00:12:19,031 --> 00:12:19,907
Nada disso.
224
00:12:24,954 --> 00:12:26,163
És um de nós agora.
225
00:12:29,083 --> 00:12:30,084
Para sempre.
226
00:12:30,584 --> 00:12:32,503
- Um ladrão para sempre?
- Não.
227
00:12:32,795 --> 00:12:33,713
Não um ladrão.
228
00:12:34,505 --> 00:12:35,715
É o que nos chamam.
229
00:12:36,632 --> 00:12:38,134
Mas não é o que somos.
230
00:12:38,217 --> 00:12:40,511
- Que somos?
- Ajudamos quem precisa.
231
00:12:41,262 --> 00:12:43,055
Um ladrão só rouba para si próprio.
232
00:12:43,306 --> 00:12:45,474
Certo. E nós não.
233
00:12:45,933 --> 00:12:49,353
Temos uma causa maior
que as nossas necessidades próprias.
234
00:12:49,895 --> 00:12:51,355
A humanidade.
235
00:12:51,939 --> 00:12:55,443
Quando roubas por interesse pessoal,
perdes-te a ti próprio.
236
00:12:57,528 --> 00:12:58,446
Descansa, Will.
237
00:12:59,071 --> 00:13:00,740
Deixamos o bosque ao amanhecer.
238
00:13:02,158 --> 00:13:05,161
Na verdade,
queria falar contigo sobre isso.
239
00:13:06,120 --> 00:13:08,414
Pode valer a pena ficar mais uns dias.
240
00:13:08,622 --> 00:13:10,708
Para quê? Limpámos tudo.
241
00:13:10,791 --> 00:13:11,917
Não totalmente.
242
00:13:12,084 --> 00:13:14,503
Há um sítio,
no topo da Montanha Proibida...
243
00:13:14,587 --> 00:13:15,504
Não.
244
00:13:15,838 --> 00:13:18,382
- É o castelo da Maléfica.
- Sim, eu sei.
245
00:13:18,466 --> 00:13:20,176
Ela é uma feiticeira, Will.
246
00:13:20,468 --> 00:13:23,137
Nós não nos metemos com magia.
247
00:13:23,429 --> 00:13:25,639
É perigoso, não importa quão valiosa seja
248
00:13:25,723 --> 00:13:28,851
ou quanta riqueza dê,
não vale as consequências.
249
00:13:28,934 --> 00:13:30,811
Então, ignoramos tudo isso
250
00:13:30,895 --> 00:13:31,937
e roubamos o ouro.
251
00:13:32,229 --> 00:13:35,524
Ela tem um cofre escondido
na parede do salão principal.
252
00:13:35,775 --> 00:13:39,070
Dizem que tem ouro suficiente
para os habitantes desta aldeia
253
00:13:39,153 --> 00:13:40,863
e da vizinha, durante anos.
254
00:13:42,156 --> 00:13:43,866
Não é esse o objetivo?
255
00:13:44,325 --> 00:13:45,534
Ajudar a humanidade?
256
00:13:45,785 --> 00:13:48,996
Tenho um plano. Preciso de oito homens
para passar pelos guardas.
257
00:13:49,080 --> 00:13:51,749
Ela está fora
e não deve voltar nos próximos dias.
258
00:13:51,916 --> 00:13:54,502
Atacamos à noite
e voltamos aqui com o ouro,
259
00:13:54,585 --> 00:13:56,629
e só o ouro, antes de amanhecer.
260
00:13:59,590 --> 00:14:01,884
Tu roubavas a forquilha ao próprio Diabo.
261
00:14:02,009 --> 00:14:04,178
E saía do Inferno
antes que ele percebesse.
262
00:14:07,765 --> 00:14:08,849
Muito bem, então.
263
00:14:09,266 --> 00:14:10,184
O ouro.
264
00:14:10,267 --> 00:14:11,143
Mais nada.
265
00:14:11,227 --> 00:14:13,354
Nem pensar. Não sou um ladrão.
266
00:14:36,585 --> 00:14:37,461
Não acordes.
267
00:14:39,755 --> 00:14:41,590
Sou só eu, amor. Sou só eu.
268
00:14:43,801 --> 00:14:44,718
Entrei.
269
00:14:45,678 --> 00:14:47,304
Sou o mais recente Homem Alegre.
270
00:14:48,389 --> 00:14:49,557
Eles caíram.
271
00:14:49,849 --> 00:14:53,561
Acham que acredito na causa deles.
E, agora, a causa deles é nossa.
272
00:14:53,727 --> 00:14:55,187
- A sério?
- A sério.
273
00:14:56,272 --> 00:14:58,315
Amanhã, ao anoitecer, roubamos o castelo.
274
00:14:58,441 --> 00:15:01,485
E, em breve,
teremos tudo para sair deste sítio.
275
00:15:01,819 --> 00:15:03,654
Uma nova vida espera-nos.
276
00:15:13,038 --> 00:15:16,250
A Alice é corajosa, isso está claro.
277
00:15:16,417 --> 00:15:18,586
Por isso, resta-nos perguntar:
278
00:15:18,752 --> 00:15:21,297
"O que a pode obrigar
a pedir o primeiro desejo?"
279
00:15:21,839 --> 00:15:23,632
Acham mesmo que vos digo?
280
00:15:23,716 --> 00:15:27,928
Se achasse mesmo que sabias,
não terias escolha senão dizer-me.
281
00:15:30,181 --> 00:15:31,932
Acho que encontrei algo.
282
00:15:34,310 --> 00:15:35,227
O Momerath.
283
00:15:35,603 --> 00:15:37,438
Tem tantas presas na boca
284
00:15:37,730 --> 00:15:40,858
que é como estar
entre duas camas de pregos.
285
00:15:41,567 --> 00:15:43,736
Não queremos matá-la, Sua Majestade.
286
00:15:43,903 --> 00:15:47,239
- Não, até deixarmos de precisar dela.
- Jafar, eu conheço-a.
287
00:15:48,282 --> 00:15:53,954
O medo. O medo de perder o seu Cyrus
é a única coisa que a fará pedir desejos.
288
00:15:54,330 --> 00:15:55,331
Continua.
289
00:15:57,374 --> 00:15:59,376
Sim. O Sarlacc.
290
00:15:59,752 --> 00:16:01,879
Isto irá digeri-la durante um milénio.
291
00:16:01,962 --> 00:16:04,215
- Terá muito tempo para desejar.
- Continua.
292
00:16:06,550 --> 00:16:07,551
Cá está um.
293
00:16:07,885 --> 00:16:09,678
Algo que enfrentou cá, em miúda.
294
00:16:09,762 --> 00:16:14,266
Algo que quase a matou e,
de acordo com o meu amigo orelhudo,
295
00:16:14,433 --> 00:16:17,102
é fonte de pesadelos infindáveis.
296
00:16:17,686 --> 00:16:19,063
O Banderpega.
297
00:16:20,147 --> 00:16:22,650
É isso. É esse.
298
00:16:22,816 --> 00:16:24,109
Tens a certeza?
299
00:16:24,693 --> 00:16:25,611
Olha para ele.
300
00:16:26,445 --> 00:16:28,531
Vês a preocupação no rosto dele?
301
00:16:31,450 --> 00:16:33,244
É o Banderpega.
302
00:16:34,495 --> 00:16:36,372
Obrigado pela ajuda, génio.
303
00:16:43,921 --> 00:16:45,422
O Grendel estará ali?
304
00:16:45,589 --> 00:16:48,676
Não importa.
Não temos escolha, vamos entrar na mesma.
305
00:16:51,887 --> 00:16:53,639
Vais desafiá-lo para um duelo?
306
00:16:56,267 --> 00:16:58,227
Já lutei contra monstros. E tu?
307
00:16:58,310 --> 00:16:59,603
Já lhes roubei coisas.
308
00:16:59,853 --> 00:17:01,605
E, pela minha experiência,
309
00:17:01,730 --> 00:17:03,566
a única coisa melhor que vencer um
310
00:17:03,649 --> 00:17:05,818
é não ter de ter lutado com ele.
311
00:17:05,901 --> 00:17:07,403
Então, como conseguimos o Nó?
312
00:17:08,362 --> 00:17:09,238
É simples.
313
00:17:09,530 --> 00:17:11,824
Crio uma diversão e faço com que saia,
314
00:17:11,907 --> 00:17:14,785
tu entras, roubas o Nó e foges.
Se nos perdermos,
315
00:17:14,868 --> 00:17:16,870
vamos ter aos Pastos Verdes, ao buraco.
316
00:17:20,040 --> 00:17:21,709
Esse plano é muito sensato.
317
00:17:22,668 --> 00:17:23,961
És mesmo um ladrão.
318
00:17:24,295 --> 00:17:25,838
Sim. Segue-me.
319
00:17:26,088 --> 00:17:27,298
O truque é a atitude.
320
00:17:27,381 --> 00:17:30,342
Manter a calma
e estar sempre um passo à frente do alvo.
321
00:17:57,077 --> 00:17:57,995
Alice?
322
00:17:59,163 --> 00:18:00,080
Alice?
323
00:18:02,708 --> 00:18:03,959
Will, estás bem?
324
00:18:04,293 --> 00:18:05,502
Já estive melhor.
325
00:18:06,128 --> 00:18:07,004
Onde estamos?
326
00:18:07,796 --> 00:18:09,423
Acho que estamos na casa dele.
327
00:18:09,965 --> 00:18:11,675
Acho que estamos na cozinha dele.
328
00:18:17,097 --> 00:18:18,349
Desculpe, senhor!
329
00:18:31,779 --> 00:18:34,698
Acho que é uma boa altura
para usares um dos desejos.
330
00:18:34,823 --> 00:18:36,492
Tem de haver outra forma.
331
00:18:40,245 --> 00:18:43,290
A única forma de sair
parece ser pelo seu aparelho digestivo.
332
00:18:45,209 --> 00:18:46,710
Não eras um grande ladrão?
333
00:18:46,794 --> 00:18:48,587
É hora de o mostrares.
334
00:19:06,522 --> 00:19:09,566
A Maléfica usa a magia mais negra.
335
00:19:10,150 --> 00:19:12,111
Não toquem em nada.
336
00:19:12,194 --> 00:19:14,738
Estamos aqui por uma única coisa, o ouro.
337
00:19:14,863 --> 00:19:16,573
O ouro está atrás de uma parede.
338
00:19:16,907 --> 00:19:18,784
Procurem um painel mais pequeno.
339
00:19:39,221 --> 00:19:41,682
Então? Onde estás tu?
340
00:20:17,384 --> 00:20:18,510
O lume está pronto.
341
00:20:20,929 --> 00:20:22,681
Will. Ouviste?
342
00:20:23,182 --> 00:20:25,601
- Acho que está a falar com alguém.
- Brilhante.
343
00:20:26,310 --> 00:20:28,312
Porque um monstro maldito não chega.
344
00:20:29,354 --> 00:20:30,689
O que é o jantar?
345
00:20:35,819 --> 00:20:38,947
Está sozinho.
O maluco está a falar com ele mesmo.
346
00:20:39,239 --> 00:20:41,366
Will, vá lá. Ele pode ver-te.
347
00:20:45,913 --> 00:20:47,873
- Quem diria?
- O que foi?
348
00:20:48,040 --> 00:20:50,209
O Nó. Está mesmo ali.
349
00:21:01,345 --> 00:21:02,554
Maldição!
350
00:21:05,265 --> 00:21:06,683
Cheiras tão bem.
351
00:21:08,393 --> 00:21:10,896
- Will, temos de sair...
- Carne fresca, querido!
352
00:21:11,730 --> 00:21:13,273
Aquece bem o lume.
353
00:21:14,316 --> 00:21:15,317
Obrigada.
354
00:21:18,403 --> 00:21:20,405
- O teu dia foi bom?
- Sim.
355
00:21:20,989 --> 00:21:22,866
- Deste um passeio?
- Foi maravilhoso.
356
00:21:22,950 --> 00:21:25,160
Aqueles dois
devem ter sido os últimos aqui.
357
00:21:25,994 --> 00:21:28,497
Que terá feito àquela pobre gente?
358
00:21:32,125 --> 00:21:33,710
Acho que não lhes fez nada.
359
00:21:35,254 --> 00:21:37,172
- O quê?
- Alice.
360
00:21:37,673 --> 00:21:40,926
Acho que pode haver uma forma
de conseguirmos tudo o que queremos.
361
00:21:44,555 --> 00:21:46,932
O Banderpega é uma criatura única.
362
00:21:47,182 --> 00:21:50,686
Assim que tem o cheiro de quem quer,
não parará até ter a pessoa.
363
00:21:50,769 --> 00:21:53,146
Parece que vocês os dois
têm algo em comum.
364
00:21:53,730 --> 00:21:56,483
Sou muito mais do que aparento ser.
365
00:21:57,484 --> 00:21:59,236
Isso está a tornar-se evidente.
366
00:22:00,612 --> 00:22:04,449
Por baixo da superfície,
e que bela superfície é...
367
00:22:06,034 --> 00:22:07,703
... há algo mais.
368
00:22:10,372 --> 00:22:12,791
Há uma Rainha.
É tudo o que precisas de saber.
369
00:22:14,126 --> 00:22:15,586
Agora, há trabalho a fazer.
370
00:22:16,253 --> 00:22:17,170
Sem dúvida.
371
00:22:26,346 --> 00:22:29,057
É isso mesmo. Sente o cheiro dela.
372
00:22:29,683 --> 00:22:32,853
Agora, encontra a Alice.
373
00:22:47,159 --> 00:22:50,579
Will, vamos sair daqui.
Morta, não consigo encontrar o Cyrus.
374
00:22:50,871 --> 00:22:53,040
- Esquece o Nó.
- Temos de o conseguir.
375
00:22:53,206 --> 00:22:57,085
Deixa-me falar com ele. Não te preocupes.
Sou bom com monstros.
376
00:22:57,169 --> 00:23:00,547
Não, isto é por mim.
E eu digo para encontrarmos outra forma.
377
00:23:00,631 --> 00:23:02,341
Também é por mim. E vamos fazê-lo.
378
00:23:02,883 --> 00:23:04,801
Desculpe, Sr. Grendel!
379
00:23:06,219 --> 00:23:09,431
A mulher para quem tem olhado
é muito bonita.
380
00:23:09,806 --> 00:23:11,141
Para de falar.
381
00:23:12,059 --> 00:23:13,185
Conhece-a?
382
00:23:13,727 --> 00:23:14,937
Ela tem um nome?
383
00:23:21,151 --> 00:23:23,570
Conta de novo, querido.
Adoro essa história.
384
00:23:30,744 --> 00:23:33,288
Contar-te-ia de bom grado.
385
00:23:33,622 --> 00:23:35,082
- Para sempre.
- Para sempre.
386
00:23:41,296 --> 00:23:42,673
Ela era sua, não era?
387
00:23:43,298 --> 00:23:44,257
Amava-a.
388
00:23:46,385 --> 00:23:49,179
Perder alguém que amamos mesmo
pode mudar-nos.
389
00:23:49,805 --> 00:23:51,390
Como sabes?
390
00:23:51,974 --> 00:23:53,976
Porque olha da forma como me sinto.
391
00:23:57,229 --> 00:24:00,607
Acredite, sei o que está a passar.
392
00:24:04,444 --> 00:24:06,488
Continua a falar. Está a resultar.
393
00:24:06,947 --> 00:24:11,159
Eu diria que a única forma de seguir
em frente é deixar o passado para trás.
394
00:24:11,243 --> 00:24:13,578
Olhar pelo Nó, pensar nela,
395
00:24:13,704 --> 00:24:15,664
vê-la, lembrá-la,
396
00:24:15,831 --> 00:24:16,957
dói demais.
397
00:24:17,624 --> 00:24:20,335
Quer seguir em frente? Deixe a dor partir.
398
00:24:21,169 --> 00:24:22,170
É a única forma.
399
00:24:30,470 --> 00:24:32,222
Não quero seguir em frente.
400
00:24:32,472 --> 00:24:34,266
Por vezes, não há escolha.
401
00:24:35,100 --> 00:24:36,601
É pelo melhor, amigo.
402
00:24:37,060 --> 00:24:38,562
- Acredite.
- Silêncio!
403
00:24:47,988 --> 00:24:49,156
É hora do jantar.
404
00:25:04,921 --> 00:25:08,341
Já viram algo mais belo
em toda a vossa vida?
405
00:25:08,425 --> 00:25:11,303
Um cofre de ouro não se compara
à beleza de uma mulher.
406
00:25:11,887 --> 00:25:14,306
- Depende da mulher.
- Depende do cofre!
407
00:25:22,564 --> 00:25:26,443
Aos ladrões que me roubaram
o que não é deles,
408
00:25:26,610 --> 00:25:28,612
fiquem com o ouro, se tiver de ser,
409
00:25:29,112 --> 00:25:32,824
não passa de um resíduo
das entranhas da terra...
410
00:25:32,991 --> 00:25:36,661
Mas devolvam o outro tesouro
que roubaram...
411
00:25:36,828 --> 00:25:39,831
Porque, apesar
de o seu poder ser tentador,
412
00:25:39,998 --> 00:25:43,085
apenas vos trará infelicidade.
413
00:25:52,594 --> 00:25:54,763
As minhas ordens foram claras!
414
00:25:55,555 --> 00:25:57,682
Quem, de entre vós, me desobedeceu?
415
00:26:00,685 --> 00:26:02,437
Quem roubou esse outro tesouro?
416
00:26:10,153 --> 00:26:12,239
Ele foi cortar madeira. Voltará em breve.
417
00:26:12,322 --> 00:26:15,617
Não entres em pânico.
Já estive em situações piores.
418
00:26:18,995 --> 00:26:20,413
Bem, equivalentes.
419
00:26:21,832 --> 00:26:24,167
Que mulher foi essa?
A que tiveste de esquecer?
420
00:26:24,584 --> 00:26:27,087
A sério?
Estamos prestes a ser comidos vivos.
421
00:26:27,170 --> 00:26:29,256
- A Anastasia?
- Digo-te isto como amigo:
422
00:26:29,339 --> 00:26:30,507
"Desampara-me a loja!"
423
00:26:30,966 --> 00:26:32,259
Dá-me um segundo.
424
00:26:32,342 --> 00:26:34,052
- Estou quase...
- Livre!
425
00:26:36,179 --> 00:26:37,597
Como fizeste isso?
426
00:26:38,140 --> 00:26:40,267
Não paravas de dizer para usar um desejo?
427
00:26:40,350 --> 00:26:42,018
Não o fizeste!
428
00:26:42,310 --> 00:26:44,813
- Que desperdício, é só corda...
- Calma!
429
00:26:45,230 --> 00:26:48,567
As pontas aguçadas deram jeito.
Há mais formas de usar um desejo.
430
00:26:58,285 --> 00:26:59,161
Depressa!
431
00:27:00,787 --> 00:27:02,998
- Que fazes?
- Não vou sem o Nó.
432
00:27:03,081 --> 00:27:05,292
- Will...
- Fiz um acordo com a Lagarta.
433
00:27:05,417 --> 00:27:06,626
Tenho a cabeça em jogo.
434
00:27:06,751 --> 00:27:08,461
Teremos os dois, se não sairmos.
435
00:27:09,796 --> 00:27:10,672
Anda.
436
00:27:14,759 --> 00:27:16,261
Quando quiseres. Sem pressas.
437
00:27:29,983 --> 00:27:31,985
- Que raio é aquilo?
- Um Banderpega.
438
00:27:32,110 --> 00:27:34,112
- Que faz aqui?
- Veio por mim.
439
00:27:37,324 --> 00:27:38,491
Anda. Tenho um plano.
440
00:28:01,848 --> 00:28:03,183
Ele caiu!
441
00:28:04,893 --> 00:28:06,102
Agora!
442
00:28:09,940 --> 00:28:11,316
- Conseguiste!
- Ainda não.
443
00:28:22,786 --> 00:28:23,954
Aonde vais?
444
00:28:51,606 --> 00:28:52,607
O que foi isto?
445
00:28:53,066 --> 00:28:54,067
A fêmea.
446
00:28:54,442 --> 00:28:55,527
Acasalam para sempre.
447
00:28:55,902 --> 00:28:58,530
Ela morreu. Ou seja, ele também.
448
00:28:58,613 --> 00:29:01,741
Ou seja, a Alice usou o primeiro desejo.
449
00:29:01,825 --> 00:29:02,867
Não usou.
450
00:29:03,535 --> 00:29:05,662
- Tens a certeza?
- Eu sabê-lo-ia.
451
00:29:05,745 --> 00:29:08,039
Mas o Cyrus disse
que era o monstro perfeito.
452
00:29:08,123 --> 00:29:09,165
Exatamente!
453
00:29:16,131 --> 00:29:17,173
O que foi isto?
454
00:29:20,969 --> 00:29:22,178
Porque sorris?
455
00:29:23,305 --> 00:29:24,264
Porque resultou.
456
00:29:25,640 --> 00:29:27,183
O meu plano resultou.
457
00:29:27,392 --> 00:29:29,728
Como sabias
que a criatura cairia na armadilha?
458
00:29:30,103 --> 00:29:31,354
Foi o Cyrus.
459
00:29:31,730 --> 00:29:34,065
- Foi como o fiz.
- O quê?
460
00:29:34,316 --> 00:29:36,067
Não o vi aqui, a ser atacado.
461
00:29:36,192 --> 00:29:38,778
Os Banderpegas são letais,
mas também são burros
462
00:29:38,862 --> 00:29:40,822
e veem muito mal. Ele ensinou-me isso.
463
00:29:41,031 --> 00:29:43,199
- Encantador.
- Disse-lhe que me assustavam
464
00:29:43,283 --> 00:29:46,870
quando vim cá, em miúda.
E ele ensinou-me tudo sobre eles.
465
00:29:46,953 --> 00:29:48,288
"Conhece os teus inimigos."
466
00:29:52,334 --> 00:29:53,877
Salvaram-me.
467
00:29:55,170 --> 00:29:56,046
Obrigado.
468
00:29:56,338 --> 00:29:59,549
Bem, o que lá vai, lá vai.
469
00:30:00,633 --> 00:30:02,344
Estamos quites, certo?
470
00:30:02,719 --> 00:30:04,012
Já não somos o jantar?
471
00:30:11,478 --> 00:30:12,562
Ela partiu.
472
00:30:13,605 --> 00:30:14,606
Quem era ela?
473
00:30:16,316 --> 00:30:17,400
A minha mulher.
474
00:30:18,443 --> 00:30:19,986
Perdi-a há muito tempo.
475
00:30:22,113 --> 00:30:23,365
Lamento.
476
00:30:24,407 --> 00:30:26,618
Pensei que ia morrer de desgosto,
477
00:30:28,203 --> 00:30:32,707
mas, depois, soube de um objeto
que a Rainha Vermelha tinha.
478
00:30:33,917 --> 00:30:34,959
O Nó da Memória.
479
00:30:36,002 --> 00:30:38,838
Roubei-lho e trouxe-o para aqui.
480
00:30:39,089 --> 00:30:41,591
Nessa noite, aconteceram duas coisas.
481
00:30:42,675 --> 00:30:44,677
Vi a minha mulher viva de novo...
482
00:30:46,346 --> 00:30:49,849
... mas, pelo meu crime,
ela transformou-me nisto.
483
00:30:53,520 --> 00:30:55,605
A Rainha Vermelha destruiu-te a vida.
484
00:30:55,772 --> 00:30:56,689
Sim.
485
00:30:57,732 --> 00:30:59,192
Mas não tinha escolha.
486
00:30:59,275 --> 00:31:02,112
Fizeste o necessário
para estar com a mulher que amavas.
487
00:31:02,487 --> 00:31:03,571
Isso não é crime.
488
00:31:04,197 --> 00:31:06,366
O único crime foi o que ela te fez.
489
00:31:09,119 --> 00:31:10,120
Levem-no.
490
00:31:10,870 --> 00:31:13,081
Já não tem valor para mim.
491
00:31:14,749 --> 00:31:15,750
Obrigada.
492
00:31:15,834 --> 00:31:18,336
Espero que vos dê o que desejam.
493
00:31:41,693 --> 00:31:42,902
Traíste-nos, Will!
494
00:31:42,986 --> 00:31:45,572
- Ia buscar comida...
- Nem tentes. Sei que sim.
495
00:31:46,072 --> 00:31:47,574
Só não sei porquê.
496
00:31:47,949 --> 00:31:50,452
O que era tão importante
para ires atrás da magia?
497
00:31:51,077 --> 00:31:52,662
Dívidas? Um pai doente?
498
00:31:52,954 --> 00:31:53,830
Uma mulher?
499
00:31:55,957 --> 00:31:58,293
- Uma mulher, certo?
- Tenho as minhas razões.
500
00:31:58,376 --> 00:32:00,503
Sejam quais forem, não são válidas.
501
00:32:00,837 --> 00:32:02,672
Cometeste um grande erro ontem.
502
00:32:02,755 --> 00:32:03,923
Que te assombrará.
503
00:32:04,007 --> 00:32:06,551
- Que me vão fazer?
- A pior coisa possível.
504
00:32:07,177 --> 00:32:08,052
Nada.
505
00:32:09,304 --> 00:32:11,431
- Vão deixar-me ir?
- Sim.
506
00:32:12,223 --> 00:32:14,100
Terás o destino que roubaste.
507
00:32:15,185 --> 00:32:16,394
O destino que mereces.
508
00:32:17,729 --> 00:32:20,064
Essa é boa, vinda do príncipe dos ladrões.
509
00:32:22,650 --> 00:32:25,987
Hoje, mostraste
ser o único ladrão entre nós.
510
00:32:26,070 --> 00:32:29,032
Porque roubo para mim
e não vivo segundo o vosso código?
511
00:32:29,324 --> 00:32:31,326
Tenho sobrevivido, segundo o meu,
512
00:32:31,409 --> 00:32:32,410
muito obrigado.
513
00:32:32,827 --> 00:32:34,162
Bem, pelo teu bem,
514
00:32:34,454 --> 00:32:36,039
espero que continues com sorte.
515
00:32:36,998 --> 00:32:39,209
Mas a minha experiência
diz-me o contrário.
516
00:33:00,605 --> 00:33:01,481
Boa tarde.
517
00:33:03,149 --> 00:33:04,567
Estás com bom aspeto.
518
00:33:05,527 --> 00:33:06,611
Mesmo como te deixei.
519
00:33:08,363 --> 00:33:10,406
Mas o que aconteceu aqui?
520
00:33:11,324 --> 00:33:13,201
O Banderpega atacou.
521
00:33:14,452 --> 00:33:15,703
Mataste-o?
522
00:33:17,080 --> 00:33:18,039
Não.
523
00:33:18,456 --> 00:33:19,457
Quem matou?
524
00:33:21,834 --> 00:33:23,211
Tinha visitas.
525
00:33:23,962 --> 00:33:24,963
Visitas...
526
00:33:26,548 --> 00:33:27,674
Mais que uma?
527
00:33:31,219 --> 00:33:32,470
Diz-nos quem.
528
00:33:34,514 --> 00:33:36,140
Diz-nos quem e ajudamos-te.
529
00:33:41,938 --> 00:33:43,982
Podem trazer de volta a minha mulher?
530
00:33:44,357 --> 00:33:45,400
Talvez.
531
00:33:52,031 --> 00:33:53,908
Mas isso é impossível.
532
00:33:53,992 --> 00:33:58,288
Se formos bem-sucedidos,
o impossível será possível.
533
00:34:03,918 --> 00:34:05,587
Foi uma jovem.
534
00:34:08,339 --> 00:34:09,382
E um homem.
535
00:34:10,883 --> 00:34:12,302
Que homem era esse?
536
00:34:13,011 --> 00:34:14,387
Ela chamava-lhe "Valete".
537
00:34:23,479 --> 00:34:24,856
Obrigado pela sinceridade.
538
00:34:25,189 --> 00:34:26,983
Foste uma grande ajuda.
539
00:34:28,860 --> 00:34:32,447
Agora, vão juntar-me à minha mulher?
540
00:34:32,530 --> 00:34:33,573
Com prazer.
541
00:34:51,341 --> 00:34:55,136
A forma como falaste com o monstro,
conseguiste mesmo chegar a ele.
542
00:34:55,678 --> 00:34:58,014
Sou um ladrão. Represento papéis.
543
00:34:58,431 --> 00:35:01,184
Não me parece. Mostraste empatia por ele.
544
00:35:01,476 --> 00:35:02,977
- Tretas!
- Será?
545
00:35:03,061 --> 00:35:04,979
Tinha o coração partido e viste-o.
546
00:35:07,440 --> 00:35:09,901
E essa misteriosa Anastasia
de que nunca falas?
547
00:35:09,984 --> 00:35:11,486
Falaste de corações partidos.
548
00:35:11,569 --> 00:35:13,363
- Sim.
- O que aconteceu?
549
00:35:13,446 --> 00:35:15,365
Não importa. Ela foi-se.
550
00:35:16,866 --> 00:35:19,118
Talvez possa usar o Nó
para ter a resposta.
551
00:35:19,202 --> 00:35:20,745
Guarda-o para a tua.
552
00:35:20,995 --> 00:35:23,831
Isso olha para o passado,
mas não pode mudá-lo.
553
00:35:24,123 --> 00:35:25,917
Usemo-lo para o que pode fazer.
554
00:35:26,459 --> 00:35:27,794
Mudar o futuro.
555
00:35:28,002 --> 00:35:30,254
Descobriremos quem roubou
a lâmpada do Cyrus.
556
00:35:30,380 --> 00:35:32,173
Ficarão mais perto de ficar juntos.
557
00:35:32,340 --> 00:35:35,760
E, depois,
entrego-o à Lagarta, e ficamos quites.
558
00:35:48,856 --> 00:35:50,900
- Estás pronto?
- Despachemo-nos.
559
00:35:50,983 --> 00:35:53,444
O sol vai pôr-se
e tenho uma dívida a saldar.
560
00:36:04,956 --> 00:36:07,959
- Não compreendo. Porque não...
- Espera. Olha.
561
00:36:11,421 --> 00:36:12,338
Coelho!
562
00:36:20,388 --> 00:36:21,973
Muito bem, querido.
563
00:36:23,975 --> 00:36:25,017
Não compreendo.
564
00:36:29,063 --> 00:36:30,106
Éramos amigos.
565
00:36:30,773 --> 00:36:32,775
Como me pôde trair assim?
566
00:36:34,610 --> 00:36:37,572
Ficarias surpreendida
com o que alguns se dispõem a fazer.
567
00:36:44,120 --> 00:36:47,373
Já não resta muito tempo, Valete.
568
00:36:49,959 --> 00:36:54,088
Bem, por falar no Diabo.
569
00:36:54,338 --> 00:36:55,882
Esperavas outra pessoa?
570
00:36:56,466 --> 00:36:57,800
Um tal de Valete?
571
00:36:58,342 --> 00:37:00,428
Sim.
572
00:37:02,638 --> 00:37:03,681
Excelente.
573
00:37:04,348 --> 00:37:07,143
Quero que me contes
tudo o que sabes sobre ele.
574
00:37:08,895 --> 00:37:09,854
Tudo.
575
00:37:11,230 --> 00:37:12,231
O Coelho.
576
00:37:12,899 --> 00:37:15,485
Nunca pensei que fosse capaz de me trair.
577
00:37:15,902 --> 00:37:16,944
Lamento.
578
00:37:17,028 --> 00:37:18,362
Tudo o que dissemos.
579
00:37:18,529 --> 00:37:19,864
Tudo o que fizemos.
580
00:37:20,156 --> 00:37:21,741
A Rainha Vermelha sabe tudo.
581
00:37:22,450 --> 00:37:23,743
Quase de certeza.
582
00:37:24,577 --> 00:37:26,496
Após acertarmos contas com a Lagarta...
583
00:37:27,413 --> 00:37:29,165
... é hora de visitarmos a Rainha.
584
00:37:29,624 --> 00:37:31,167
Parece que vamos conseguir.
585
00:37:32,835 --> 00:37:34,921
Que esperas? É hora de limpares o nome.
586
00:37:36,297 --> 00:37:38,090
- Estive a pensar...
- Não.
587
00:37:38,174 --> 00:37:39,634
E talvez tivesses razão.
588
00:37:39,926 --> 00:37:43,012
Devolver isto à Lagarta
pode ser uma ideia horrível.
589
00:37:43,095 --> 00:37:44,347
Que queres dizer?
590
00:37:44,472 --> 00:37:47,809
Ele não é o bom samaritano
do País das Maravilhas, pois não?
591
00:37:48,559 --> 00:37:51,312
A probabilidade é que o use
como usa tudo o resto.
592
00:37:51,479 --> 00:37:52,438
Para magoar alguém.
593
00:37:52,688 --> 00:37:54,357
Mas, se não lho deres,
594
00:37:54,440 --> 00:37:57,109
passarás o resto da vida
como decoração de secretária.
595
00:37:58,486 --> 00:38:00,863
Isso é a tua chave para a liberdade.
596
00:38:00,947 --> 00:38:03,157
Para deixares de ser um ladrão procurado.
597
00:38:03,950 --> 00:38:07,161
Na verdade,
ser ladrão é uma escolha só minha.
598
00:38:07,870 --> 00:38:10,957
Se lhe der isto, roubei-o por mim.
599
00:38:11,874 --> 00:38:15,044
Isso faz de mim um ladrão.
Mas, se não lho der...
600
00:38:16,170 --> 00:38:17,255
... fi-lo por ti.
601
00:38:17,588 --> 00:38:19,298
E isso faz de ti o quê?
602
00:38:19,799 --> 00:38:22,134
Espero que alguém
com alguma humanidade ainda.
603
00:38:23,845 --> 00:38:25,596
Não esperes. Isso é certo.
604
00:39:01,757 --> 00:39:02,842
Anastasia!
605
00:39:05,177 --> 00:39:06,220
Anastasia!
606
00:39:11,183 --> 00:39:12,268
Will!
607
00:39:16,647 --> 00:39:17,565
Já o tenho!
608
00:39:21,611 --> 00:39:24,238
Passou tanto tempo. Já estava preocupada.
609
00:39:24,405 --> 00:39:25,990
Estou bem, querida.
610
00:39:26,198 --> 00:39:27,325
E, agora, também nós.
611
00:39:31,662 --> 00:39:33,080
O Espelho.
612
00:39:34,540 --> 00:39:35,791
É lindo.
613
00:39:37,960 --> 00:39:40,379
- É verdadeiro?
- O mais possível.
614
00:39:43,841 --> 00:39:45,885
Faz mesmo o que dizem?
615
00:39:47,136 --> 00:39:48,679
Leva-nos daqui para fora?
616
00:39:49,013 --> 00:39:50,723
Só há uma forma de descobrir.
617
00:40:05,363 --> 00:40:06,238
Pronta?
618
00:40:07,615 --> 00:40:09,200
Desde que esteja contigo...
619
00:40:10,284 --> 00:40:11,661
... estou pronta para tudo.
620
00:40:12,954 --> 00:40:14,413
Amo-te, Anastasia.
621
00:40:15,581 --> 00:40:17,291
E eu amo-te a ti, Will Scarlet.
622
00:40:27,218 --> 00:40:29,887
Agora, a que mundo novo nos levará?
623
00:40:31,180 --> 00:40:33,975
A um lugar cheio de magia...
624
00:40:34,558 --> 00:40:37,103
... e maravilhas para lá da imaginação.
625
00:40:38,104 --> 00:40:39,814
Onde tudo é possível.
626
00:40:40,481 --> 00:40:43,275
Onde podemos ser quem quisermos.
627
00:40:43,776 --> 00:40:46,654
Parece encantador. Como se chama?
628
00:40:47,446 --> 00:40:48,531
País das Maravilhas.
629
00:40:52,868 --> 00:40:53,786
Muito bem.
630
00:40:54,245 --> 00:40:56,205
Próxima paragem, País das Maravilhas.
631
00:41:28,446 --> 00:41:30,448
Legendas: Vânia Cristina