1 00:00:01,211 --> 00:00:03,880 Ninguém acreditou na Alice quando falou das aventuras 2 00:00:04,089 --> 00:00:05,257 no País das Maravilhas, 3 00:00:05,382 --> 00:00:07,801 de como se apaixonou por um génio chamado Cyrus 4 00:00:07,968 --> 00:00:10,679 e de como a Rainha Vermelha os separou. - Não! 5 00:00:10,845 --> 00:00:12,722 Foi fechada num hospício. 6 00:00:12,806 --> 00:00:14,641 A Alice. Ela precisa de ajuda. 7 00:00:14,975 --> 00:00:17,894 Assim, eu e o Valete de Copas trouxemo-la de volta 8 00:00:17,978 --> 00:00:19,604 para procurar o seu amor. 9 00:00:19,688 --> 00:00:20,939 Ele está aqui. Sinto-o. 10 00:00:21,106 --> 00:00:23,316 Haverá quem a tentará travar. 11 00:00:23,400 --> 00:00:27,153 O que queremos não pode ser realizado até a rapariga pedir todos os desejos. 12 00:00:27,237 --> 00:00:30,657 Mas a maior aventura da Alice acabou de começar. 13 00:00:32,576 --> 00:00:34,703 Anteriormente no País das Maravilhas... 14 00:00:35,078 --> 00:00:36,162 Quem é a Anastasia? 15 00:00:36,329 --> 00:00:38,456 Isso é uma história de corações partidos. 16 00:00:40,834 --> 00:00:42,168 A lâmpada desapareceu. 17 00:00:43,336 --> 00:00:45,338 Vou matá-la à tua frente, 18 00:00:45,422 --> 00:00:48,008 a menos que me digas já onde está a lâmpada. 19 00:00:48,383 --> 00:00:49,926 Tenho-a eu. 20 00:00:52,262 --> 00:00:54,514 Minha querida Alice, não estás a salvo aqui. 21 00:00:56,641 --> 00:00:57,851 VOU SALVAR-TE! 22 00:01:06,026 --> 00:01:08,153 HÁ UNS ANOS... 23 00:01:09,446 --> 00:01:11,281 NA FLORESTA ENCANTADA... 24 00:01:22,834 --> 00:01:25,420 Alto! Quem está aí? 25 00:01:25,587 --> 00:01:27,339 Por favor, precisamos da sua ajuda. 26 00:01:27,464 --> 00:01:29,758 O nosso amigo caiu do cavalo e não mexe... 27 00:01:29,841 --> 00:01:32,302 Gentil senhor, suplicamos-lhe que nos ajude. 28 00:01:34,471 --> 00:01:35,597 Que é isto? 29 00:01:35,680 --> 00:01:37,599 Espere aqui. Nós tratamos disto. 30 00:01:37,807 --> 00:01:38,683 Com prazer. 31 00:01:39,225 --> 00:01:41,269 - Despachem-se. - Vigia-os. 32 00:01:44,856 --> 00:01:46,483 Temo que tenha partido a perna. 33 00:01:48,568 --> 00:01:50,445 - É sangue? - Precisamos de estancá-lo. 34 00:01:50,570 --> 00:01:51,446 Depressa! Ajuda! 35 00:01:51,529 --> 00:01:53,281 E água, se tiverem. Por favor! 36 00:01:53,907 --> 00:01:54,908 Ajudem-no. 37 00:01:55,533 --> 00:01:56,534 Depressa! 38 00:01:57,369 --> 00:01:58,328 Está tudo bem. 39 00:01:59,371 --> 00:02:00,538 Céus! 40 00:02:01,247 --> 00:02:02,457 Bebe. 41 00:02:05,001 --> 00:02:06,127 Céus! 42 00:02:14,886 --> 00:02:16,680 Viram a cara do tipo? 43 00:02:16,763 --> 00:02:18,181 Achei que ia desmaiar! 44 00:02:19,557 --> 00:02:24,187 Tuck, as amoras silvestres vieram mesmo a calhar, parecia sangue fresco. 45 00:02:25,271 --> 00:02:26,398 Um trabalho brilhante! 46 00:02:27,190 --> 00:02:30,694 E um brinde aos meus Homens Alegres! 47 00:02:31,027 --> 00:02:32,320 Robin dos Bosques! 48 00:02:43,206 --> 00:02:44,124 Então? 49 00:02:47,502 --> 00:02:48,712 Que dizes disto? 50 00:02:54,676 --> 00:02:56,428 Digo: "Muito bem, rapaz!" 51 00:02:58,430 --> 00:02:59,931 Bem-vindo aos Homens Felizes. 52 00:03:00,765 --> 00:03:02,392 Um brinde ao Will Scarlet! 53 00:03:02,684 --> 00:03:03,977 Will Scarlet! 54 00:03:19,451 --> 00:03:20,618 PROCURADO VALETE DE COPAS 55 00:03:20,744 --> 00:03:23,371 - Que tipo giro. - Que tipo procurado. 56 00:03:24,330 --> 00:03:26,916 "Por roubo, fraude, atitude, imposturice, 57 00:03:27,041 --> 00:03:30,545 "jogo, perturbação da paz e nudez pública." 58 00:03:30,628 --> 00:03:33,298 Em minha defesa, despiram-me e ataram-me a uma árvore, 59 00:03:33,423 --> 00:03:34,716 não tive culpa. 60 00:03:35,008 --> 00:03:36,551 Há isto por toda a parte. 61 00:03:36,634 --> 00:03:38,470 A Lagarta deve mesmo querer-te. 62 00:03:38,595 --> 00:03:40,972 "Procurado, com ou sem cabeça". 63 00:03:41,306 --> 00:03:43,057 Devíamos separar-nos. 64 00:03:43,850 --> 00:03:45,852 Não precisas de um ladrão procurado 65 00:03:45,935 --> 00:03:47,520 entre ti e o teu génio. 66 00:03:47,604 --> 00:03:48,563 Não. 67 00:03:48,813 --> 00:03:50,148 Alguém roubou a lâmpada. 68 00:03:50,231 --> 00:03:53,401 Quem melhor para apanhar um ladrão que alguém que pensa como um? 69 00:03:54,360 --> 00:03:56,404 Havia um elogio escondido algures? 70 00:03:56,488 --> 00:04:00,200 Só eu e o Cyrus sabíamos onde estava enterrada a lâmpada. 71 00:04:00,283 --> 00:04:02,118 Quem a tiver escavado, 72 00:04:02,202 --> 00:04:04,579 ou tem o Cyrus ou sabe quem o tem. 73 00:04:04,954 --> 00:04:08,708 Vês? Não precisas de mim. Já percebeste tudo sozinha. 74 00:04:08,875 --> 00:04:12,462 Seria bom terem deixado uma pista, algo que pudéssemos seguir. 75 00:04:13,505 --> 00:04:16,174 Mas, agora, só temos um buraco vazio no chão. 76 00:04:17,175 --> 00:04:20,053 Se tivéssemos chegado antes, tínhamos visto quem era. 77 00:04:20,345 --> 00:04:22,430 - É isso! - O quê? 78 00:04:22,514 --> 00:04:25,016 Só temos de descobrir quem foi lá antes de nós. 79 00:04:25,683 --> 00:04:28,478 Adorava, mas, a menos que possas voltar atrás no tempo, 80 00:04:28,561 --> 00:04:30,146 não vejo... - Não é preciso. 81 00:04:30,230 --> 00:04:32,982 Só temos de ver o passado. Conheces o Nó da Memória? 82 00:04:33,107 --> 00:04:33,983 O quê? 83 00:04:34,442 --> 00:04:37,070 É um pedaço de corda encantado incrivelmente valioso. 84 00:04:37,237 --> 00:04:39,906 Quando o atamos e fazemos uma espécie de laço, 85 00:04:40,281 --> 00:04:42,283 parece uma moldura redonda. 86 00:04:43,535 --> 00:04:45,453 Ena! Isso é que é magia. 87 00:04:45,829 --> 00:04:47,747 A magia acontece quando olhas por ele. 88 00:04:48,915 --> 00:04:52,126 Quando o fazes, vês a última coisa que ocorreu num sítio. 89 00:04:53,127 --> 00:04:55,505 Se o colocarmos por cima do buraco... 90 00:04:55,588 --> 00:04:56,965 Vemos quem o cavou. 91 00:04:57,382 --> 00:05:00,635 Valete, isso é brilhante. Onde encontramos esse objeto tão útil? 92 00:05:01,636 --> 00:05:03,930 Isso vai ser a parte mais difícil. 93 00:05:04,722 --> 00:05:05,682 Não me importo. 94 00:05:05,974 --> 00:05:07,725 Eu lido com o que for preciso. 95 00:05:08,643 --> 00:05:10,228 Estou tão perto de o encontrar. 96 00:05:33,459 --> 00:05:35,587 - O que é isso? - O jantar. 97 00:05:35,753 --> 00:05:37,589 Talvez gostasses de jantar connosco. 98 00:05:37,755 --> 00:05:39,173 Prefiro morrer à fome. 99 00:05:39,424 --> 00:05:40,592 Tens a certeza? 100 00:05:41,259 --> 00:05:44,012 Mas ainda não viste o centro de mesa. 101 00:05:45,555 --> 00:05:50,518 Fi-lo com um pouco de magia barata que vi a deambular pelo corredor. 102 00:05:52,562 --> 00:05:54,022 A tua mensagem para a Alice. 103 00:05:55,356 --> 00:05:57,066 Parece que te respondeu. 104 00:06:00,111 --> 00:06:01,362 "Vou salvar-te." 105 00:06:02,780 --> 00:06:04,073 Sim, génio. 106 00:06:04,449 --> 00:06:06,326 Ela não quis saber do teu aviso. 107 00:06:08,161 --> 00:06:09,913 Não pareces contente. 108 00:06:10,079 --> 00:06:12,248 Talvez o centro de mesa tenha sido demais. 109 00:06:13,833 --> 00:06:15,835 Já devias saber 110 00:06:16,127 --> 00:06:18,796 que a magia tem sempre um preço. - Tal como roubá-la. 111 00:06:18,922 --> 00:06:21,591 Não ta vou roubar, génio, 112 00:06:21,841 --> 00:06:24,427 estou apenas a três desejos de a ter. 113 00:06:24,510 --> 00:06:27,639 - Ela nunca os fará. - Tal como ela nunca voltaria por ti? 114 00:06:27,722 --> 00:06:29,474 Ela é mais forte do que julgam. 115 00:06:29,766 --> 00:06:31,351 Estamos prestes a descobri-lo. 116 00:06:31,643 --> 00:06:34,312 Jafar, devias dar banho aos teus prisioneiros. 117 00:06:34,395 --> 00:06:35,897 Este começa a tresandar. 118 00:06:35,980 --> 00:06:38,107 Temos de nos sentar tão perto? 119 00:06:38,566 --> 00:06:39,817 Só por um pouco. 120 00:06:40,443 --> 00:06:43,363 Quero ver a sua cara patética hoje, 121 00:06:43,488 --> 00:06:45,698 quando o seu amor pedir o primeiro desejo. 122 00:06:48,826 --> 00:06:49,827 O livro? 123 00:06:51,412 --> 00:06:52,413 Sim. 124 00:07:00,588 --> 00:07:02,090 Que vão fazer à Alice? 125 00:07:02,757 --> 00:07:04,550 Não, Cyrus, não. 126 00:07:04,801 --> 00:07:08,596 A pergunta certa é: "Que vais tu fazer-lhe a ela?" 127 00:07:11,474 --> 00:07:13,559 A Lagarta tem o Nó da Memória? 128 00:07:13,643 --> 00:07:15,937 Isso não é uma solução, é outro problema. 129 00:07:16,062 --> 00:07:17,397 Vai correr bem. 130 00:07:17,772 --> 00:07:20,024 - Espera aqui. Eu vou buscá-lo. - Vais? 131 00:07:20,441 --> 00:07:22,860 A quem pôs o País das Maravilhas atrás de ti? 132 00:07:22,944 --> 00:07:24,821 Achas que te dará simplesmente o Nó? 133 00:07:24,904 --> 00:07:27,824 Ele gosta de acordos. Tenho um para ele. 134 00:07:27,907 --> 00:07:30,660 Achas que vai aceitar e que não te mata ao ver-te? 135 00:07:30,743 --> 00:07:32,578 Há sempre um risco. 136 00:07:34,122 --> 00:07:35,832 Estás disposto a isso por mim? 137 00:07:36,290 --> 00:07:37,917 Não fiques sensibilizada, Alice. 138 00:07:38,501 --> 00:07:39,711 Faço isto por mim. 139 00:07:40,003 --> 00:07:41,713 Este ladrão vai limpar o nome. 140 00:07:43,172 --> 00:07:44,716 E se formos juntos? 141 00:07:46,259 --> 00:07:47,135 Está bem. 142 00:07:58,229 --> 00:08:00,356 É muito maior do que parece de fora. 143 00:08:00,523 --> 00:08:02,525 Estás habituada ao País das Maravilhas. 144 00:08:02,608 --> 00:08:04,110 Bem-vinda às "Subterras". 145 00:08:13,119 --> 00:08:14,120 Segue-me. 146 00:08:14,287 --> 00:08:16,330 Este é o meu mundo. Deixa-me tratar disto. 147 00:08:18,875 --> 00:08:20,752 Nazim. É um prazer ver-te de novo. 148 00:08:20,835 --> 00:08:22,670 Nada de "prazeres". 149 00:08:22,754 --> 00:08:24,255 Nem nos piores sonhos. 150 00:08:24,338 --> 00:08:28,509 Deves-me dinheiro. Deves dinheiro a toda a gente. 151 00:08:29,635 --> 00:08:31,429 Vamos manter a cabeça no sítio, sim? 152 00:08:31,512 --> 00:08:33,681 Eu disse para me deixares tratar disto. 153 00:08:40,521 --> 00:08:42,190 Pronto, talvez precise de ajuda. 154 00:08:42,398 --> 00:08:43,524 Parem! 155 00:08:43,983 --> 00:08:45,943 Soltem-no. 156 00:08:51,324 --> 00:08:52,575 Deixem-nos passar. 157 00:08:57,622 --> 00:09:02,001 Valete de Copas, senti a tua falta. 158 00:09:06,339 --> 00:09:08,132 O sentimento não é mútuo. 159 00:09:08,216 --> 00:09:11,636 Melhor, senti falta do dinheiro que me deves. 160 00:09:11,719 --> 00:09:13,721 Presumo que mo tenhas trazido? 161 00:09:14,263 --> 00:09:17,141 Ou a rapariga é a tua forma de me pagares? 162 00:09:19,393 --> 00:09:21,729 Na verdade, espero fazer um acordo contigo. 163 00:09:21,813 --> 00:09:23,147 Pelo Nó da Memória. 164 00:09:25,024 --> 00:09:28,653 Queres ficar a dever-me mais? 165 00:09:28,736 --> 00:09:31,697 Não era uma prioridade minha, mas, um dia, com esse Nó, 166 00:09:31,864 --> 00:09:34,158 poderei devolver-te tudo. O dobro até. 167 00:09:34,242 --> 00:09:36,327 Não acredito em ti. 168 00:09:36,452 --> 00:09:41,624 Agora, podemos falar de outras formas de pagamento? 169 00:09:41,791 --> 00:09:43,167 Ele não o tem. 170 00:09:43,626 --> 00:09:45,169 - O quê? - O Nó. 171 00:09:45,753 --> 00:09:48,089 É ganancioso. Teria aceitado o dobro. 172 00:09:49,590 --> 00:09:51,300 Não tens, pois não, Lagarta? 173 00:09:51,384 --> 00:09:52,552 Alice... 174 00:09:53,469 --> 00:09:56,722 ... sempre tão inteligente. 175 00:09:57,974 --> 00:10:00,852 - Mas sabes onde está? - Sei. 176 00:10:00,935 --> 00:10:05,398 Novo acordo. Diz-nos. Trazemos-to e a minha dívida fica paga. 177 00:10:08,776 --> 00:10:10,695 O acordo é aceite. 178 00:10:10,778 --> 00:10:11,988 Obrigado, meu. 179 00:10:12,113 --> 00:10:13,030 Agora, onde está? 180 00:10:13,322 --> 00:10:15,116 Com o Grendel. 181 00:10:15,783 --> 00:10:16,826 O Grendel? 182 00:10:17,201 --> 00:10:21,873 Acredito que ainda vive e come nos Bosques Sussurrantes. 183 00:10:22,206 --> 00:10:23,374 Boa sorte. 184 00:10:23,666 --> 00:10:26,294 - Queres que falhe. - Não me importa. 185 00:10:26,460 --> 00:10:28,838 Todos os desfechos me beneficiam. 186 00:10:29,172 --> 00:10:32,383 Ou conseguem o que nunca ninguém conseguiu 187 00:10:32,466 --> 00:10:34,969 e roubam o Nó ao Grendel. 188 00:10:35,970 --> 00:10:37,680 Ou morrem a tentar. 189 00:10:37,847 --> 00:10:41,267 Ou conseguem o Nó e tentam ficar com ele. 190 00:10:41,434 --> 00:10:42,894 Como é que esse te beneficia? 191 00:10:43,060 --> 00:10:46,856 Porque, nesse caso, posso vingar-me de ti. 192 00:10:46,981 --> 00:10:49,859 Há tanto tempo que o espero. 193 00:10:49,942 --> 00:10:54,572 E, quando isto acabar, não possuirei apenas o Nó, 194 00:10:55,114 --> 00:10:56,741 também te possuirei a ti. 195 00:10:56,824 --> 00:10:58,075 A mim? 196 00:10:58,701 --> 00:10:59,911 Não me querias morto? 197 00:10:59,994 --> 00:11:04,081 Há destinos piores do que a morte. 198 00:11:06,959 --> 00:11:11,339 Dá-me sempre jeito uma cara bonita na secretária. 199 00:11:17,386 --> 00:11:20,223 - Que sabes do Grendel? - Nada de agradável. 200 00:11:20,598 --> 00:11:23,100 Muito poucos o viram e sobreviveram para contar. 201 00:11:23,226 --> 00:11:24,685 E o que contam é mau. 202 00:11:25,603 --> 00:11:27,939 Que quer essa criatura com o Nó da Memória? 203 00:11:28,022 --> 00:11:30,816 Deve querê-la pelo mesmo motivo da Lagarta, Alice. 204 00:11:31,108 --> 00:11:33,402 Saber coisas que os outros não sabem dá poder. 205 00:11:33,778 --> 00:11:35,071 Saber os seus segredos. 206 00:11:35,154 --> 00:11:37,531 Coisas que tentaram esconder, erros que fizeram. 207 00:11:37,865 --> 00:11:41,160 Vamos tornar o inseto mais cruel e poderoso do País das Maravilhas 208 00:11:41,285 --> 00:11:43,913 ainda mais poderoso e, por conseguinte, mais cruel. 209 00:11:44,205 --> 00:11:45,706 Parece-me que sim. 210 00:11:46,082 --> 00:11:48,084 Temos de conseguir o que queremos 211 00:11:48,167 --> 00:11:50,628 sem arranjar problemas para os outros. 212 00:11:50,711 --> 00:11:53,172 E se te dissesse que, para ficares com o Cyrus, 213 00:11:53,256 --> 00:11:55,216 outra pessoa teria de sofrer. 214 00:11:55,466 --> 00:11:56,550 Fá-lo-ias? 215 00:11:58,844 --> 00:12:01,389 - Isso não é uma opção. - Hoje, talvez não, 216 00:12:01,472 --> 00:12:04,183 mas pode ser amanhã. Quanto é que ele vale para ti? 217 00:12:04,517 --> 00:12:06,686 Não te esqueças de que estamos a roubar. 218 00:12:07,103 --> 00:12:08,521 Sim, eu sei. 219 00:12:08,604 --> 00:12:11,107 Querias um ladrão, aqui tens um. 220 00:12:12,858 --> 00:12:14,527 Will. Will Scarlet. 221 00:12:14,944 --> 00:12:16,320 Dá-me a tua mão. 222 00:12:16,445 --> 00:12:17,738 Achas que roubei algo? 223 00:12:19,031 --> 00:12:19,907 Nada disso. 224 00:12:24,954 --> 00:12:26,163 És um de nós agora. 225 00:12:29,083 --> 00:12:30,084 Para sempre. 226 00:12:30,584 --> 00:12:32,503 - Um ladrão para sempre? - Não. 227 00:12:32,795 --> 00:12:33,713 Não um ladrão. 228 00:12:34,505 --> 00:12:35,715 É o que nos chamam. 229 00:12:36,632 --> 00:12:38,134 Mas não é o que somos. 230 00:12:38,217 --> 00:12:40,511 - Que somos? - Ajudamos quem precisa. 231 00:12:41,262 --> 00:12:43,055 Um ladrão só rouba para si próprio. 232 00:12:43,306 --> 00:12:45,474 Certo. E nós não. 233 00:12:45,933 --> 00:12:49,353 Temos uma causa maior que as nossas necessidades próprias. 234 00:12:49,895 --> 00:12:51,355 A humanidade. 235 00:12:51,939 --> 00:12:55,443 Quando roubas por interesse pessoal, perdes-te a ti próprio. 236 00:12:57,528 --> 00:12:58,446 Descansa, Will. 237 00:12:59,071 --> 00:13:00,740 Deixamos o bosque ao amanhecer. 238 00:13:02,158 --> 00:13:05,161 Na verdade, queria falar contigo sobre isso. 239 00:13:06,120 --> 00:13:08,414 Pode valer a pena ficar mais uns dias. 240 00:13:08,622 --> 00:13:10,708 Para quê? Limpámos tudo. 241 00:13:10,791 --> 00:13:11,917 Não totalmente. 242 00:13:12,084 --> 00:13:14,503 Há um sítio, no topo da Montanha Proibida... 243 00:13:14,587 --> 00:13:15,504 Não. 244 00:13:15,838 --> 00:13:18,382 - É o castelo da Maléfica. - Sim, eu sei. 245 00:13:18,466 --> 00:13:20,176 Ela é uma feiticeira, Will. 246 00:13:20,468 --> 00:13:23,137 Nós não nos metemos com magia. 247 00:13:23,429 --> 00:13:25,639 É perigoso, não importa quão valiosa seja 248 00:13:25,723 --> 00:13:28,851 ou quanta riqueza dê, não vale as consequências. 249 00:13:28,934 --> 00:13:30,811 Então, ignoramos tudo isso 250 00:13:30,895 --> 00:13:31,937 e roubamos o ouro. 251 00:13:32,229 --> 00:13:35,524 Ela tem um cofre escondido na parede do salão principal. 252 00:13:35,775 --> 00:13:39,070 Dizem que tem ouro suficiente para os habitantes desta aldeia 253 00:13:39,153 --> 00:13:40,863 e da vizinha, durante anos. 254 00:13:42,156 --> 00:13:43,866 Não é esse o objetivo? 255 00:13:44,325 --> 00:13:45,534 Ajudar a humanidade? 256 00:13:45,785 --> 00:13:48,996 Tenho um plano. Preciso de oito homens para passar pelos guardas. 257 00:13:49,080 --> 00:13:51,749 Ela está fora e não deve voltar nos próximos dias. 258 00:13:51,916 --> 00:13:54,502 Atacamos à noite e voltamos aqui com o ouro, 259 00:13:54,585 --> 00:13:56,629 e só o ouro, antes de amanhecer. 260 00:13:59,590 --> 00:14:01,884 Tu roubavas a forquilha ao próprio Diabo. 261 00:14:02,009 --> 00:14:04,178 E saía do Inferno antes que ele percebesse. 262 00:14:07,765 --> 00:14:08,849 Muito bem, então. 263 00:14:09,266 --> 00:14:10,184 O ouro. 264 00:14:10,267 --> 00:14:11,143 Mais nada. 265 00:14:11,227 --> 00:14:13,354 Nem pensar. Não sou um ladrão. 266 00:14:36,585 --> 00:14:37,461 Não acordes. 267 00:14:39,755 --> 00:14:41,590 Sou só eu, amor. Sou só eu. 268 00:14:43,801 --> 00:14:44,718 Entrei. 269 00:14:45,678 --> 00:14:47,304 Sou o mais recente Homem Alegre. 270 00:14:48,389 --> 00:14:49,557 Eles caíram. 271 00:14:49,849 --> 00:14:53,561 Acham que acredito na causa deles. E, agora, a causa deles é nossa. 272 00:14:53,727 --> 00:14:55,187 - A sério? - A sério. 273 00:14:56,272 --> 00:14:58,315 Amanhã, ao anoitecer, roubamos o castelo. 274 00:14:58,441 --> 00:15:01,485 E, em breve, teremos tudo para sair deste sítio. 275 00:15:01,819 --> 00:15:03,654 Uma nova vida espera-nos. 276 00:15:13,038 --> 00:15:16,250 A Alice é corajosa, isso está claro. 277 00:15:16,417 --> 00:15:18,586 Por isso, resta-nos perguntar: 278 00:15:18,752 --> 00:15:21,297 "O que a pode obrigar a pedir o primeiro desejo?" 279 00:15:21,839 --> 00:15:23,632 Acham mesmo que vos digo? 280 00:15:23,716 --> 00:15:27,928 Se achasse mesmo que sabias, não terias escolha senão dizer-me. 281 00:15:30,181 --> 00:15:31,932 Acho que encontrei algo. 282 00:15:34,310 --> 00:15:35,227 O Momerath. 283 00:15:35,603 --> 00:15:37,438 Tem tantas presas na boca 284 00:15:37,730 --> 00:15:40,858 que é como estar entre duas camas de pregos. 285 00:15:41,567 --> 00:15:43,736 Não queremos matá-la, Sua Majestade. 286 00:15:43,903 --> 00:15:47,239 - Não, até deixarmos de precisar dela. - Jafar, eu conheço-a. 287 00:15:48,282 --> 00:15:53,954 O medo. O medo de perder o seu Cyrus é a única coisa que a fará pedir desejos. 288 00:15:54,330 --> 00:15:55,331 Continua. 289 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 Sim. O Sarlacc. 290 00:15:59,752 --> 00:16:01,879 Isto irá digeri-la durante um milénio. 291 00:16:01,962 --> 00:16:04,215 - Terá muito tempo para desejar. - Continua. 292 00:16:06,550 --> 00:16:07,551 Cá está um. 293 00:16:07,885 --> 00:16:09,678 Algo que enfrentou cá, em miúda. 294 00:16:09,762 --> 00:16:14,266 Algo que quase a matou e, de acordo com o meu amigo orelhudo, 295 00:16:14,433 --> 00:16:17,102 é fonte de pesadelos infindáveis. 296 00:16:17,686 --> 00:16:19,063 O Banderpega. 297 00:16:20,147 --> 00:16:22,650 É isso. É esse. 298 00:16:22,816 --> 00:16:24,109 Tens a certeza? 299 00:16:24,693 --> 00:16:25,611 Olha para ele. 300 00:16:26,445 --> 00:16:28,531 Vês a preocupação no rosto dele? 301 00:16:31,450 --> 00:16:33,244 É o Banderpega. 302 00:16:34,495 --> 00:16:36,372 Obrigado pela ajuda, génio. 303 00:16:43,921 --> 00:16:45,422 O Grendel estará ali? 304 00:16:45,589 --> 00:16:48,676 Não importa. Não temos escolha, vamos entrar na mesma. 305 00:16:51,887 --> 00:16:53,639 Vais desafiá-lo para um duelo? 306 00:16:56,267 --> 00:16:58,227 Já lutei contra monstros. E tu? 307 00:16:58,310 --> 00:16:59,603 Já lhes roubei coisas. 308 00:16:59,853 --> 00:17:01,605 E, pela minha experiência, 309 00:17:01,730 --> 00:17:03,566 a única coisa melhor que vencer um 310 00:17:03,649 --> 00:17:05,818 é não ter de ter lutado com ele. 311 00:17:05,901 --> 00:17:07,403 Então, como conseguimos o Nó? 312 00:17:08,362 --> 00:17:09,238 É simples. 313 00:17:09,530 --> 00:17:11,824 Crio uma diversão e faço com que saia, 314 00:17:11,907 --> 00:17:14,785 tu entras, roubas o Nó e foges. Se nos perdermos, 315 00:17:14,868 --> 00:17:16,870 vamos ter aos Pastos Verdes, ao buraco. 316 00:17:20,040 --> 00:17:21,709 Esse plano é muito sensato. 317 00:17:22,668 --> 00:17:23,961 És mesmo um ladrão. 318 00:17:24,295 --> 00:17:25,838 Sim. Segue-me. 319 00:17:26,088 --> 00:17:27,298 O truque é a atitude. 320 00:17:27,381 --> 00:17:30,342 Manter a calma e estar sempre um passo à frente do alvo. 321 00:17:57,077 --> 00:17:57,995 Alice? 322 00:17:59,163 --> 00:18:00,080 Alice? 323 00:18:02,708 --> 00:18:03,959 Will, estás bem? 324 00:18:04,293 --> 00:18:05,502 Já estive melhor. 325 00:18:06,128 --> 00:18:07,004 Onde estamos? 326 00:18:07,796 --> 00:18:09,423 Acho que estamos na casa dele. 327 00:18:09,965 --> 00:18:11,675 Acho que estamos na cozinha dele. 328 00:18:17,097 --> 00:18:18,349 Desculpe, senhor! 329 00:18:31,779 --> 00:18:34,698 Acho que é uma boa altura para usares um dos desejos. 330 00:18:34,823 --> 00:18:36,492 Tem de haver outra forma. 331 00:18:40,245 --> 00:18:43,290 A única forma de sair parece ser pelo seu aparelho digestivo. 332 00:18:45,209 --> 00:18:46,710 Não eras um grande ladrão? 333 00:18:46,794 --> 00:18:48,587 É hora de o mostrares. 334 00:19:06,522 --> 00:19:09,566 A Maléfica usa a magia mais negra. 335 00:19:10,150 --> 00:19:12,111 Não toquem em nada. 336 00:19:12,194 --> 00:19:14,738 Estamos aqui por uma única coisa, o ouro. 337 00:19:14,863 --> 00:19:16,573 O ouro está atrás de uma parede. 338 00:19:16,907 --> 00:19:18,784 Procurem um painel mais pequeno. 339 00:19:39,221 --> 00:19:41,682 Então? Onde estás tu? 340 00:20:17,384 --> 00:20:18,510 O lume está pronto. 341 00:20:20,929 --> 00:20:22,681 Will. Ouviste? 342 00:20:23,182 --> 00:20:25,601 - Acho que está a falar com alguém. - Brilhante. 343 00:20:26,310 --> 00:20:28,312 Porque um monstro maldito não chega. 344 00:20:29,354 --> 00:20:30,689 O que é o jantar? 345 00:20:35,819 --> 00:20:38,947 Está sozinho. O maluco está a falar com ele mesmo. 346 00:20:39,239 --> 00:20:41,366 Will, vá lá. Ele pode ver-te. 347 00:20:45,913 --> 00:20:47,873 - Quem diria? - O que foi? 348 00:20:48,040 --> 00:20:50,209 O Nó. Está mesmo ali. 349 00:21:01,345 --> 00:21:02,554 Maldição! 350 00:21:05,265 --> 00:21:06,683 Cheiras tão bem. 351 00:21:08,393 --> 00:21:10,896 - Will, temos de sair... - Carne fresca, querido! 352 00:21:11,730 --> 00:21:13,273 Aquece bem o lume. 353 00:21:14,316 --> 00:21:15,317 Obrigada. 354 00:21:18,403 --> 00:21:20,405 - O teu dia foi bom? - Sim. 355 00:21:20,989 --> 00:21:22,866 - Deste um passeio? - Foi maravilhoso. 356 00:21:22,950 --> 00:21:25,160 Aqueles dois devem ter sido os últimos aqui. 357 00:21:25,994 --> 00:21:28,497 Que terá feito àquela pobre gente? 358 00:21:32,125 --> 00:21:33,710 Acho que não lhes fez nada. 359 00:21:35,254 --> 00:21:37,172 - O quê? - Alice. 360 00:21:37,673 --> 00:21:40,926 Acho que pode haver uma forma de conseguirmos tudo o que queremos. 361 00:21:44,555 --> 00:21:46,932 O Banderpega é uma criatura única. 362 00:21:47,182 --> 00:21:50,686 Assim que tem o cheiro de quem quer, não parará até ter a pessoa. 363 00:21:50,769 --> 00:21:53,146 Parece que vocês os dois têm algo em comum. 364 00:21:53,730 --> 00:21:56,483 Sou muito mais do que aparento ser. 365 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Isso está a tornar-se evidente. 366 00:22:00,612 --> 00:22:04,449 Por baixo da superfície, e que bela superfície é... 367 00:22:06,034 --> 00:22:07,703 ... há algo mais. 368 00:22:10,372 --> 00:22:12,791 Há uma Rainha. É tudo o que precisas de saber. 369 00:22:14,126 --> 00:22:15,586 Agora, há trabalho a fazer. 370 00:22:16,253 --> 00:22:17,170 Sem dúvida. 371 00:22:26,346 --> 00:22:29,057 É isso mesmo. Sente o cheiro dela. 372 00:22:29,683 --> 00:22:32,853 Agora, encontra a Alice. 373 00:22:47,159 --> 00:22:50,579 Will, vamos sair daqui. Morta, não consigo encontrar o Cyrus. 374 00:22:50,871 --> 00:22:53,040 - Esquece o Nó. - Temos de o conseguir. 375 00:22:53,206 --> 00:22:57,085 Deixa-me falar com ele. Não te preocupes. Sou bom com monstros. 376 00:22:57,169 --> 00:23:00,547 Não, isto é por mim. E eu digo para encontrarmos outra forma. 377 00:23:00,631 --> 00:23:02,341 Também é por mim. E vamos fazê-lo. 378 00:23:02,883 --> 00:23:04,801 Desculpe, Sr. Grendel! 379 00:23:06,219 --> 00:23:09,431 A mulher para quem tem olhado é muito bonita. 380 00:23:09,806 --> 00:23:11,141 Para de falar. 381 00:23:12,059 --> 00:23:13,185 Conhece-a? 382 00:23:13,727 --> 00:23:14,937 Ela tem um nome? 383 00:23:21,151 --> 00:23:23,570 Conta de novo, querido. Adoro essa história. 384 00:23:30,744 --> 00:23:33,288 Contar-te-ia de bom grado. 385 00:23:33,622 --> 00:23:35,082 - Para sempre. - Para sempre. 386 00:23:41,296 --> 00:23:42,673 Ela era sua, não era? 387 00:23:43,298 --> 00:23:44,257 Amava-a. 388 00:23:46,385 --> 00:23:49,179 Perder alguém que amamos mesmo pode mudar-nos. 389 00:23:49,805 --> 00:23:51,390 Como sabes? 390 00:23:51,974 --> 00:23:53,976 Porque olha da forma como me sinto. 391 00:23:57,229 --> 00:24:00,607 Acredite, sei o que está a passar. 392 00:24:04,444 --> 00:24:06,488 Continua a falar. Está a resultar. 393 00:24:06,947 --> 00:24:11,159 Eu diria que a única forma de seguir em frente é deixar o passado para trás. 394 00:24:11,243 --> 00:24:13,578 Olhar pelo Nó, pensar nela, 395 00:24:13,704 --> 00:24:15,664 vê-la, lembrá-la, 396 00:24:15,831 --> 00:24:16,957 dói demais. 397 00:24:17,624 --> 00:24:20,335 Quer seguir em frente? Deixe a dor partir. 398 00:24:21,169 --> 00:24:22,170 É a única forma. 399 00:24:30,470 --> 00:24:32,222 Não quero seguir em frente. 400 00:24:32,472 --> 00:24:34,266 Por vezes, não há escolha. 401 00:24:35,100 --> 00:24:36,601 É pelo melhor, amigo. 402 00:24:37,060 --> 00:24:38,562 - Acredite. - Silêncio! 403 00:24:47,988 --> 00:24:49,156 É hora do jantar. 404 00:25:04,921 --> 00:25:08,341 Já viram algo mais belo em toda a vossa vida? 405 00:25:08,425 --> 00:25:11,303 Um cofre de ouro não se compara à beleza de uma mulher. 406 00:25:11,887 --> 00:25:14,306 - Depende da mulher. - Depende do cofre! 407 00:25:22,564 --> 00:25:26,443 Aos ladrões que me roubaram o que não é deles, 408 00:25:26,610 --> 00:25:28,612 fiquem com o ouro, se tiver de ser, 409 00:25:29,112 --> 00:25:32,824 não passa de um resíduo das entranhas da terra... 410 00:25:32,991 --> 00:25:36,661 Mas devolvam o outro tesouro que roubaram... 411 00:25:36,828 --> 00:25:39,831 Porque, apesar de o seu poder ser tentador, 412 00:25:39,998 --> 00:25:43,085 apenas vos trará infelicidade. 413 00:25:52,594 --> 00:25:54,763 As minhas ordens foram claras! 414 00:25:55,555 --> 00:25:57,682 Quem, de entre vós, me desobedeceu? 415 00:26:00,685 --> 00:26:02,437 Quem roubou esse outro tesouro? 416 00:26:10,153 --> 00:26:12,239 Ele foi cortar madeira. Voltará em breve. 417 00:26:12,322 --> 00:26:15,617 Não entres em pânico. Já estive em situações piores. 418 00:26:18,995 --> 00:26:20,413 Bem, equivalentes. 419 00:26:21,832 --> 00:26:24,167 Que mulher foi essa? A que tiveste de esquecer? 420 00:26:24,584 --> 00:26:27,087 A sério? Estamos prestes a ser comidos vivos. 421 00:26:27,170 --> 00:26:29,256 - A Anastasia? - Digo-te isto como amigo: 422 00:26:29,339 --> 00:26:30,507 "Desampara-me a loja!" 423 00:26:30,966 --> 00:26:32,259 Dá-me um segundo. 424 00:26:32,342 --> 00:26:34,052 - Estou quase... - Livre! 425 00:26:36,179 --> 00:26:37,597 Como fizeste isso? 426 00:26:38,140 --> 00:26:40,267 Não paravas de dizer para usar um desejo? 427 00:26:40,350 --> 00:26:42,018 Não o fizeste! 428 00:26:42,310 --> 00:26:44,813 - Que desperdício, é só corda... - Calma! 429 00:26:45,230 --> 00:26:48,567 As pontas aguçadas deram jeito. Há mais formas de usar um desejo. 430 00:26:58,285 --> 00:26:59,161 Depressa! 431 00:27:00,787 --> 00:27:02,998 - Que fazes? - Não vou sem o Nó. 432 00:27:03,081 --> 00:27:05,292 - Will... - Fiz um acordo com a Lagarta. 433 00:27:05,417 --> 00:27:06,626 Tenho a cabeça em jogo. 434 00:27:06,751 --> 00:27:08,461 Teremos os dois, se não sairmos. 435 00:27:09,796 --> 00:27:10,672 Anda. 436 00:27:14,759 --> 00:27:16,261 Quando quiseres. Sem pressas. 437 00:27:29,983 --> 00:27:31,985 - Que raio é aquilo? - Um Banderpega. 438 00:27:32,110 --> 00:27:34,112 - Que faz aqui? - Veio por mim. 439 00:27:37,324 --> 00:27:38,491 Anda. Tenho um plano. 440 00:28:01,848 --> 00:28:03,183 Ele caiu! 441 00:28:04,893 --> 00:28:06,102 Agora! 442 00:28:09,940 --> 00:28:11,316 - Conseguiste! - Ainda não. 443 00:28:22,786 --> 00:28:23,954 Aonde vais? 444 00:28:51,606 --> 00:28:52,607 O que foi isto? 445 00:28:53,066 --> 00:28:54,067 A fêmea. 446 00:28:54,442 --> 00:28:55,527 Acasalam para sempre. 447 00:28:55,902 --> 00:28:58,530 Ela morreu. Ou seja, ele também. 448 00:28:58,613 --> 00:29:01,741 Ou seja, a Alice usou o primeiro desejo. 449 00:29:01,825 --> 00:29:02,867 Não usou. 450 00:29:03,535 --> 00:29:05,662 - Tens a certeza? - Eu sabê-lo-ia. 451 00:29:05,745 --> 00:29:08,039 Mas o Cyrus disse que era o monstro perfeito. 452 00:29:08,123 --> 00:29:09,165 Exatamente! 453 00:29:16,131 --> 00:29:17,173 O que foi isto? 454 00:29:20,969 --> 00:29:22,178 Porque sorris? 455 00:29:23,305 --> 00:29:24,264 Porque resultou. 456 00:29:25,640 --> 00:29:27,183 O meu plano resultou. 457 00:29:27,392 --> 00:29:29,728 Como sabias que a criatura cairia na armadilha? 458 00:29:30,103 --> 00:29:31,354 Foi o Cyrus. 459 00:29:31,730 --> 00:29:34,065 - Foi como o fiz. - O quê? 460 00:29:34,316 --> 00:29:36,067 Não o vi aqui, a ser atacado. 461 00:29:36,192 --> 00:29:38,778 Os Banderpegas são letais, mas também são burros 462 00:29:38,862 --> 00:29:40,822 e veem muito mal. Ele ensinou-me isso. 463 00:29:41,031 --> 00:29:43,199 - Encantador. - Disse-lhe que me assustavam 464 00:29:43,283 --> 00:29:46,870 quando vim cá, em miúda. E ele ensinou-me tudo sobre eles. 465 00:29:46,953 --> 00:29:48,288 "Conhece os teus inimigos." 466 00:29:52,334 --> 00:29:53,877 Salvaram-me. 467 00:29:55,170 --> 00:29:56,046 Obrigado. 468 00:29:56,338 --> 00:29:59,549 Bem, o que lá vai, lá vai. 469 00:30:00,633 --> 00:30:02,344 Estamos quites, certo? 470 00:30:02,719 --> 00:30:04,012 Já não somos o jantar? 471 00:30:11,478 --> 00:30:12,562 Ela partiu. 472 00:30:13,605 --> 00:30:14,606 Quem era ela? 473 00:30:16,316 --> 00:30:17,400 A minha mulher. 474 00:30:18,443 --> 00:30:19,986 Perdi-a há muito tempo. 475 00:30:22,113 --> 00:30:23,365 Lamento. 476 00:30:24,407 --> 00:30:26,618 Pensei que ia morrer de desgosto, 477 00:30:28,203 --> 00:30:32,707 mas, depois, soube de um objeto que a Rainha Vermelha tinha. 478 00:30:33,917 --> 00:30:34,959 O Nó da Memória. 479 00:30:36,002 --> 00:30:38,838 Roubei-lho e trouxe-o para aqui. 480 00:30:39,089 --> 00:30:41,591 Nessa noite, aconteceram duas coisas. 481 00:30:42,675 --> 00:30:44,677 Vi a minha mulher viva de novo... 482 00:30:46,346 --> 00:30:49,849 ... mas, pelo meu crime, ela transformou-me nisto. 483 00:30:53,520 --> 00:30:55,605 A Rainha Vermelha destruiu-te a vida. 484 00:30:55,772 --> 00:30:56,689 Sim. 485 00:30:57,732 --> 00:30:59,192 Mas não tinha escolha. 486 00:30:59,275 --> 00:31:02,112 Fizeste o necessário para estar com a mulher que amavas. 487 00:31:02,487 --> 00:31:03,571 Isso não é crime. 488 00:31:04,197 --> 00:31:06,366 O único crime foi o que ela te fez. 489 00:31:09,119 --> 00:31:10,120 Levem-no. 490 00:31:10,870 --> 00:31:13,081 Já não tem valor para mim. 491 00:31:14,749 --> 00:31:15,750 Obrigada. 492 00:31:15,834 --> 00:31:18,336 Espero que vos dê o que desejam. 493 00:31:41,693 --> 00:31:42,902 Traíste-nos, Will! 494 00:31:42,986 --> 00:31:45,572 - Ia buscar comida... - Nem tentes. Sei que sim. 495 00:31:46,072 --> 00:31:47,574 Só não sei porquê. 496 00:31:47,949 --> 00:31:50,452 O que era tão importante para ires atrás da magia? 497 00:31:51,077 --> 00:31:52,662 Dívidas? Um pai doente? 498 00:31:52,954 --> 00:31:53,830 Uma mulher? 499 00:31:55,957 --> 00:31:58,293 - Uma mulher, certo? - Tenho as minhas razões. 500 00:31:58,376 --> 00:32:00,503 Sejam quais forem, não são válidas. 501 00:32:00,837 --> 00:32:02,672 Cometeste um grande erro ontem. 502 00:32:02,755 --> 00:32:03,923 Que te assombrará. 503 00:32:04,007 --> 00:32:06,551 - Que me vão fazer? - A pior coisa possível. 504 00:32:07,177 --> 00:32:08,052 Nada. 505 00:32:09,304 --> 00:32:11,431 - Vão deixar-me ir? - Sim. 506 00:32:12,223 --> 00:32:14,100 Terás o destino que roubaste. 507 00:32:15,185 --> 00:32:16,394 O destino que mereces. 508 00:32:17,729 --> 00:32:20,064 Essa é boa, vinda do príncipe dos ladrões. 509 00:32:22,650 --> 00:32:25,987 Hoje, mostraste ser o único ladrão entre nós. 510 00:32:26,070 --> 00:32:29,032 Porque roubo para mim e não vivo segundo o vosso código? 511 00:32:29,324 --> 00:32:31,326 Tenho sobrevivido, segundo o meu, 512 00:32:31,409 --> 00:32:32,410 muito obrigado. 513 00:32:32,827 --> 00:32:34,162 Bem, pelo teu bem, 514 00:32:34,454 --> 00:32:36,039 espero que continues com sorte. 515 00:32:36,998 --> 00:32:39,209 Mas a minha experiência diz-me o contrário. 516 00:33:00,605 --> 00:33:01,481 Boa tarde. 517 00:33:03,149 --> 00:33:04,567 Estás com bom aspeto. 518 00:33:05,527 --> 00:33:06,611 Mesmo como te deixei. 519 00:33:08,363 --> 00:33:10,406 Mas o que aconteceu aqui? 520 00:33:11,324 --> 00:33:13,201 O Banderpega atacou. 521 00:33:14,452 --> 00:33:15,703 Mataste-o? 522 00:33:17,080 --> 00:33:18,039 Não. 523 00:33:18,456 --> 00:33:19,457 Quem matou? 524 00:33:21,834 --> 00:33:23,211 Tinha visitas. 525 00:33:23,962 --> 00:33:24,963 Visitas... 526 00:33:26,548 --> 00:33:27,674 Mais que uma? 527 00:33:31,219 --> 00:33:32,470 Diz-nos quem. 528 00:33:34,514 --> 00:33:36,140 Diz-nos quem e ajudamos-te. 529 00:33:41,938 --> 00:33:43,982 Podem trazer de volta a minha mulher? 530 00:33:44,357 --> 00:33:45,400 Talvez. 531 00:33:52,031 --> 00:33:53,908 Mas isso é impossível. 532 00:33:53,992 --> 00:33:58,288 Se formos bem-sucedidos, o impossível será possível. 533 00:34:03,918 --> 00:34:05,587 Foi uma jovem. 534 00:34:08,339 --> 00:34:09,382 E um homem. 535 00:34:10,883 --> 00:34:12,302 Que homem era esse? 536 00:34:13,011 --> 00:34:14,387 Ela chamava-lhe "Valete". 537 00:34:23,479 --> 00:34:24,856 Obrigado pela sinceridade. 538 00:34:25,189 --> 00:34:26,983 Foste uma grande ajuda. 539 00:34:28,860 --> 00:34:32,447 Agora, vão juntar-me à minha mulher? 540 00:34:32,530 --> 00:34:33,573 Com prazer. 541 00:34:51,341 --> 00:34:55,136 A forma como falaste com o monstro, conseguiste mesmo chegar a ele. 542 00:34:55,678 --> 00:34:58,014 Sou um ladrão. Represento papéis. 543 00:34:58,431 --> 00:35:01,184 Não me parece. Mostraste empatia por ele. 544 00:35:01,476 --> 00:35:02,977 - Tretas! - Será? 545 00:35:03,061 --> 00:35:04,979 Tinha o coração partido e viste-o. 546 00:35:07,440 --> 00:35:09,901 E essa misteriosa Anastasia de que nunca falas? 547 00:35:09,984 --> 00:35:11,486 Falaste de corações partidos. 548 00:35:11,569 --> 00:35:13,363 - Sim. - O que aconteceu? 549 00:35:13,446 --> 00:35:15,365 Não importa. Ela foi-se. 550 00:35:16,866 --> 00:35:19,118 Talvez possa usar o Nó para ter a resposta. 551 00:35:19,202 --> 00:35:20,745 Guarda-o para a tua. 552 00:35:20,995 --> 00:35:23,831 Isso olha para o passado, mas não pode mudá-lo. 553 00:35:24,123 --> 00:35:25,917 Usemo-lo para o que pode fazer. 554 00:35:26,459 --> 00:35:27,794 Mudar o futuro. 555 00:35:28,002 --> 00:35:30,254 Descobriremos quem roubou a lâmpada do Cyrus. 556 00:35:30,380 --> 00:35:32,173 Ficarão mais perto de ficar juntos. 557 00:35:32,340 --> 00:35:35,760 E, depois, entrego-o à Lagarta, e ficamos quites. 558 00:35:48,856 --> 00:35:50,900 - Estás pronto? - Despachemo-nos. 559 00:35:50,983 --> 00:35:53,444 O sol vai pôr-se e tenho uma dívida a saldar. 560 00:36:04,956 --> 00:36:07,959 - Não compreendo. Porque não... - Espera. Olha. 561 00:36:11,421 --> 00:36:12,338 Coelho! 562 00:36:20,388 --> 00:36:21,973 Muito bem, querido. 563 00:36:23,975 --> 00:36:25,017 Não compreendo. 564 00:36:29,063 --> 00:36:30,106 Éramos amigos. 565 00:36:30,773 --> 00:36:32,775 Como me pôde trair assim? 566 00:36:34,610 --> 00:36:37,572 Ficarias surpreendida com o que alguns se dispõem a fazer. 567 00:36:44,120 --> 00:36:47,373 Já não resta muito tempo, Valete. 568 00:36:49,959 --> 00:36:54,088 Bem, por falar no Diabo. 569 00:36:54,338 --> 00:36:55,882 Esperavas outra pessoa? 570 00:36:56,466 --> 00:36:57,800 Um tal de Valete? 571 00:36:58,342 --> 00:37:00,428 Sim. 572 00:37:02,638 --> 00:37:03,681 Excelente. 573 00:37:04,348 --> 00:37:07,143 Quero que me contes tudo o que sabes sobre ele. 574 00:37:08,895 --> 00:37:09,854 Tudo. 575 00:37:11,230 --> 00:37:12,231 O Coelho. 576 00:37:12,899 --> 00:37:15,485 Nunca pensei que fosse capaz de me trair. 577 00:37:15,902 --> 00:37:16,944 Lamento. 578 00:37:17,028 --> 00:37:18,362 Tudo o que dissemos. 579 00:37:18,529 --> 00:37:19,864 Tudo o que fizemos. 580 00:37:20,156 --> 00:37:21,741 A Rainha Vermelha sabe tudo. 581 00:37:22,450 --> 00:37:23,743 Quase de certeza. 582 00:37:24,577 --> 00:37:26,496 Após acertarmos contas com a Lagarta... 583 00:37:27,413 --> 00:37:29,165 ... é hora de visitarmos a Rainha. 584 00:37:29,624 --> 00:37:31,167 Parece que vamos conseguir. 585 00:37:32,835 --> 00:37:34,921 Que esperas? É hora de limpares o nome. 586 00:37:36,297 --> 00:37:38,090 - Estive a pensar... - Não. 587 00:37:38,174 --> 00:37:39,634 E talvez tivesses razão. 588 00:37:39,926 --> 00:37:43,012 Devolver isto à Lagarta pode ser uma ideia horrível. 589 00:37:43,095 --> 00:37:44,347 Que queres dizer? 590 00:37:44,472 --> 00:37:47,809 Ele não é o bom samaritano do País das Maravilhas, pois não? 591 00:37:48,559 --> 00:37:51,312 A probabilidade é que o use como usa tudo o resto. 592 00:37:51,479 --> 00:37:52,438 Para magoar alguém. 593 00:37:52,688 --> 00:37:54,357 Mas, se não lho deres, 594 00:37:54,440 --> 00:37:57,109 passarás o resto da vida como decoração de secretária. 595 00:37:58,486 --> 00:38:00,863 Isso é a tua chave para a liberdade. 596 00:38:00,947 --> 00:38:03,157 Para deixares de ser um ladrão procurado. 597 00:38:03,950 --> 00:38:07,161 Na verdade, ser ladrão é uma escolha só minha. 598 00:38:07,870 --> 00:38:10,957 Se lhe der isto, roubei-o por mim. 599 00:38:11,874 --> 00:38:15,044 Isso faz de mim um ladrão. Mas, se não lho der... 600 00:38:16,170 --> 00:38:17,255 ... fi-lo por ti. 601 00:38:17,588 --> 00:38:19,298 E isso faz de ti o quê? 602 00:38:19,799 --> 00:38:22,134 Espero que alguém com alguma humanidade ainda. 603 00:38:23,845 --> 00:38:25,596 Não esperes. Isso é certo. 604 00:39:01,757 --> 00:39:02,842 Anastasia! 605 00:39:05,177 --> 00:39:06,220 Anastasia! 606 00:39:11,183 --> 00:39:12,268 Will! 607 00:39:16,647 --> 00:39:17,565 Já o tenho! 608 00:39:21,611 --> 00:39:24,238 Passou tanto tempo. Já estava preocupada. 609 00:39:24,405 --> 00:39:25,990 Estou bem, querida. 610 00:39:26,198 --> 00:39:27,325 E, agora, também nós. 611 00:39:31,662 --> 00:39:33,080 O Espelho. 612 00:39:34,540 --> 00:39:35,791 É lindo. 613 00:39:37,960 --> 00:39:40,379 - É verdadeiro? - O mais possível. 614 00:39:43,841 --> 00:39:45,885 Faz mesmo o que dizem? 615 00:39:47,136 --> 00:39:48,679 Leva-nos daqui para fora? 616 00:39:49,013 --> 00:39:50,723 Só há uma forma de descobrir. 617 00:40:05,363 --> 00:40:06,238 Pronta? 618 00:40:07,615 --> 00:40:09,200 Desde que esteja contigo... 619 00:40:10,284 --> 00:40:11,661 ... estou pronta para tudo. 620 00:40:12,954 --> 00:40:14,413 Amo-te, Anastasia. 621 00:40:15,581 --> 00:40:17,291 E eu amo-te a ti, Will Scarlet. 622 00:40:27,218 --> 00:40:29,887 Agora, a que mundo novo nos levará? 623 00:40:31,180 --> 00:40:33,975 A um lugar cheio de magia... 624 00:40:34,558 --> 00:40:37,103 ... e maravilhas para lá da imaginação. 625 00:40:38,104 --> 00:40:39,814 Onde tudo é possível. 626 00:40:40,481 --> 00:40:43,275 Onde podemos ser quem quisermos. 627 00:40:43,776 --> 00:40:46,654 Parece encantador. Como se chama? 628 00:40:47,446 --> 00:40:48,531 País das Maravilhas. 629 00:40:52,868 --> 00:40:53,786 Muito bem. 630 00:40:54,245 --> 00:40:56,205 Próxima paragem, País das Maravilhas. 631 00:41:28,446 --> 00:41:30,448 Legendas: Vânia Cristina