1
00:00:01,205 --> 00:00:04,921
Ninguém acreditou quando Alice contou
suas aventuras no País das Maravilhas,
2
00:00:05,396 --> 00:00:07,799
em como ela se apaixonou
por um gênio chamado Cyrus,
3
00:00:07,966 --> 00:00:10,677
-e como a Rainha Vermelha os separou.
-Não!
4
00:00:10,843 --> 00:00:12,720
Ela foi trancada em um hospício.
5
00:00:12,804 --> 00:00:14,639
A Alice precisa de ajuda.
6
00:00:14,954 --> 00:00:17,902
Então, o Valete de Copas e eu
a trouxemos ao País das Maravilhas
7
00:00:17,976 --> 00:00:19,602
para procurar por seu amor verdadeiro.
8
00:00:19,675 --> 00:00:20,937
Ele está aqui. Posso sentir!
9
00:00:21,124 --> 00:00:23,316
Haverá aqueles que tentarão impedi-la.
10
00:00:23,398 --> 00:00:27,151
O que queremos não se realizará
até a garota fazer todos os desejos.
11
00:00:27,220 --> 00:00:30,644
Mas a maior aventura da Alice
apenas começou.
12
00:00:32,574 --> 00:00:34,701
Em episódios anteriores…
13
00:00:35,076 --> 00:00:36,160
Quem é Anastasia?
14
00:00:36,327 --> 00:00:38,454
É uma história triste.
15
00:00:40,832 --> 00:00:42,166
A garrafa sumiu.
16
00:00:43,332 --> 00:00:45,336
Vou matar Alice na sua frente,
17
00:00:45,413 --> 00:00:48,009
a menos que me diga agora
onde a garrafa está.
18
00:00:48,381 --> 00:00:49,924
Ela está comigo.
19
00:00:52,418 --> 00:00:54,512
Minha querida Alice,
não está segura aqui.
20
00:00:56,641 --> 00:00:57,851
VOU TE BUSCAR!
21
00:01:06,021 --> 00:01:08,151
HÁ ALGUNS ANOS…
22
00:01:09,452 --> 00:01:11,301
NA FLORESTA ENCANTADA…
23
00:01:22,832 --> 00:01:25,585
Ei! Quem é?
24
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
Por favor, precisamos de ajuda.
25
00:01:27,461 --> 00:01:29,769
Nosso amigo caiu do cavalo,
e não consegue…
26
00:01:29,844 --> 00:01:32,300
Gentil senhor, imploramos por ajuda.
27
00:01:34,469 --> 00:01:35,595
O que houve?
28
00:01:35,678 --> 00:01:37,597
Espere aqui. Vamos cuidar disto.
29
00:01:37,788 --> 00:01:38,669
Com prazer.
30
00:01:39,223 --> 00:01:41,261
-Sejam rápidos.
-Fique de olho.
31
00:01:44,854 --> 00:01:46,481
Acho que ele quebrou a perna.
32
00:01:48,628 --> 00:01:50,453
-É sangue?
-Precisamos parar o sangramento.
33
00:01:50,553 --> 00:01:51,444
Rápido! Socorro!
34
00:01:51,527 --> 00:01:53,279
E água, se tiver! Por favor!
35
00:01:53,905 --> 00:01:54,906
Ajude-o.
36
00:01:55,547 --> 00:01:56,547
Rápido.
37
00:01:57,348 --> 00:01:58,348
Tudo bem.
38
00:01:59,369 --> 00:02:00,536
Meu Deus!
39
00:02:01,268 --> 00:02:02,469
Beba.
40
00:02:04,999 --> 00:02:06,125
Meu Deus!
41
00:02:14,884 --> 00:02:16,678
Viram a cara dele?
42
00:02:16,761 --> 00:02:18,179
Achei que ele fosse desmaiar!
43
00:02:19,555 --> 00:02:24,184
Tuck, as amoras foram muito úteis.
Elas pareciam mesmo ser sangue!
44
00:02:25,269 --> 00:02:26,402
Ótimo trabalho!
45
00:02:27,188 --> 00:02:30,689
Um brinde aos meus Homens Alegres!
46
00:02:31,025 --> 00:02:32,308
Robin Hood!
47
00:02:43,211 --> 00:02:44,136
E então?
48
00:02:47,500 --> 00:02:48,699
O que diz disso?
49
00:02:54,674 --> 00:02:56,426
Digo: "Muito bem, rapaz."
50
00:02:58,428 --> 00:02:59,929
Bem-vindo aos Homens Alegres.
51
00:03:00,763 --> 00:03:02,390
Um brinde a Will Scarlet!
52
00:03:02,682 --> 00:03:03,975
Will Scarlet!
53
00:03:19,477 --> 00:03:20,639
PROCURADO
VALETE DE COPAS
54
00:03:20,725 --> 00:03:23,352
-Ele é bonitão.
-Ele é procurado.
55
00:03:24,328 --> 00:03:26,934
"Por roubo, fraude, conluio, enganação,
56
00:03:27,039 --> 00:03:30,543
apostas, perturbação da paz,
e nudez pública."
57
00:03:30,626 --> 00:03:33,232
Em minha defesa,
fui preso a uma árvore e despido,
58
00:03:33,282 --> 00:03:34,707
essa culpa eu não carrego.
59
00:03:34,993 --> 00:03:36,549
Há cartazes por toda parte.
60
00:03:36,639 --> 00:03:38,456
A Lagarta deve querer muito você.
61
00:03:38,607 --> 00:03:40,970
"Procurado: com ou sem cabeça."
62
00:03:41,304 --> 00:03:43,055
Certo, vamos nos separar.
63
00:03:43,848 --> 00:03:47,518
Não precisa de um ladrão procurado
atrapalhando na busca ao seu gênio.
64
00:03:47,602 --> 00:03:48,553
Não.
65
00:03:48,804 --> 00:03:50,313
Alguém roubou a garrafa do Cyrus.
66
00:03:50,480 --> 00:03:53,275
Quem melhor para pegar um ladrão
do que alguém que pensa como um?
67
00:03:54,358 --> 00:03:56,402
Acho que vi um elogio por aí.
68
00:03:56,486 --> 00:04:00,184
Cyrus e eu éramos os únicos que sabiam
onde a garrafa estava.
69
00:04:00,284 --> 00:04:02,134
Quem quer que a tenha desenterrado
70
00:04:02,200 --> 00:04:04,635
está com o Cyrus,
ou sabe com quem ele está.
71
00:04:04,941 --> 00:04:08,740
Viu? Não precisa de mim.
Resolveu tudo sozinha.
72
00:04:08,873 --> 00:04:12,460
Seria algo se tivessem deixado uma pista,
algo para seguir.
73
00:04:13,503 --> 00:04:16,172
Mas, por enquanto,
só temos um buraco vazio.
74
00:04:17,165 --> 00:04:20,051
Se tivéssemos chegado antes,
teríamos visto quem foi.
75
00:04:20,343 --> 00:04:22,430
-É isso.
-O quê?
76
00:04:22,505 --> 00:04:25,036
Só precisamos saber
quem esteve lá antes de nós.
77
00:04:25,703 --> 00:04:28,884
É, mas a menos que tenha algo
para voltar no tempo, não sei…
78
00:04:28,984 --> 00:04:31,407
Não precisamos voltar, só precisamos ver.
79
00:04:31,482 --> 00:04:33,981
-Já ouviu falar do Nó Me Esqueça?
-Do quê?
80
00:04:34,440 --> 00:04:37,068
Um pedaço de corda encantado
muito valioso.
81
00:04:37,235 --> 00:04:39,904
Quando atado, formando um laço,
82
00:04:40,279 --> 00:04:42,281
mostra uma imagem circular.
83
00:04:43,520 --> 00:04:45,451
Nossa! Isso é magia.
84
00:04:45,943 --> 00:04:47,745
A magia acontece
quando olha através dele.
85
00:04:48,954 --> 00:04:52,124
Pois verá a última coisa
que aconteceu em um lugar.
86
00:04:53,144 --> 00:04:55,519
Então se olharmos onde a garrafa estava...
87
00:04:55,586 --> 00:04:56,975
Veremos quem a escavou.
88
00:04:57,454 --> 00:05:00,633
Valete, isso é brilhante.
Onde encontramos esse item tão útil?
89
00:05:01,634 --> 00:05:03,928
É. Essa vai ser a parte difícil.
90
00:05:04,734 --> 00:05:05,680
Não me importo.
91
00:05:06,138 --> 00:05:07,723
Posso aguentar o que for.
92
00:05:08,641 --> 00:05:10,226
Estou muito perto de encontrá-lo.
93
00:05:33,457 --> 00:05:35,585
-O que é isso?
-Jantar.
94
00:05:35,751 --> 00:05:37,597
Não quer se juntar a nós?
95
00:05:37,753 --> 00:05:39,178
Prefiro passar fome.
96
00:05:39,422 --> 00:05:40,575
Tem certeza?
97
00:05:41,257 --> 00:05:44,010
Mas ainda não viu a peça central.
98
00:05:45,553 --> 00:05:50,498
Eu que fiz. Com um pouco de magia barata
que encontrei voando no salão.
99
00:05:52,685 --> 00:05:53,978
Sua mensagem para Alice…
100
00:05:55,354 --> 00:05:57,064
Parece que ela respondeu.
101
00:06:00,109 --> 00:06:01,360
"Vou te buscar!"
102
00:06:02,778 --> 00:06:04,094
Isso mesmo, gênio.
103
00:06:04,447 --> 00:06:06,324
Ela não seguiu seu aviso.
104
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
Não parece animado.
105
00:06:10,246 --> 00:06:12,246
Talvez a peça central tenha sido demais.
106
00:06:13,831 --> 00:06:15,833
Você devia saber melhor do que ninguém.
107
00:06:16,125 --> 00:06:18,730
-Magia sempre tem um preço.
-Roubá-la também.
108
00:06:18,794 --> 00:06:21,589
Não vou roubar sua magia.
109
00:06:21,839 --> 00:06:24,425
Só estou a três desejos de consegui-la.
110
00:06:24,508 --> 00:06:27,637
-Ela não vai fazê-los.
-E também não vai voltar por você.
111
00:06:27,745 --> 00:06:31,340
-A Alice é mais forte do que pensa.
-Já vamos descobrir.
112
00:06:31,641 --> 00:06:34,314
Jafar, deveria dar banhos
nos seus prisioneiros.
113
00:06:34,389 --> 00:06:35,911
Esse está começando a feder.
114
00:06:35,978 --> 00:06:38,105
Precisamos nos sentar tão perto?
115
00:06:38,564 --> 00:06:39,815
Só por um instante.
116
00:06:40,441 --> 00:06:43,444
Quero ver o olhar
no rosto patético dele hoje,
117
00:06:43,611 --> 00:06:45,696
quando sua amada fizer o primeiro desejo.
118
00:06:48,824 --> 00:06:49,825
O livro?
119
00:06:51,410 --> 00:06:52,411
Sim.
120
00:07:00,596 --> 00:07:02,302
O que vão fazer com a Alice?
121
00:07:02,755 --> 00:07:04,548
Não, Cyrus. Não.
122
00:07:04,799 --> 00:07:08,594
A pergunta é:
o que você vai fazer com ela?
123
00:07:11,472 --> 00:07:13,560
A Lagarta está com o Nó Me Esqueça?
124
00:07:13,660 --> 00:07:15,953
Não é uma solução. É outro problema.
125
00:07:16,060 --> 00:07:17,384
Vai dar tudo certo.
126
00:07:17,770 --> 00:07:20,022
-Espere aqui que eu pego.
-Vai até lá?
127
00:07:20,606 --> 00:07:22,858
Até a criatura que colocou
sua cabeça a prêmio?
128
00:07:22,942 --> 00:07:24,819
Acha que ela vai entregar o Nó?
129
00:07:24,902 --> 00:07:27,836
Ele gosta de acordos, e eu tenho um.
130
00:07:27,911 --> 00:07:30,658
Acha que ele vai aceitar
ao invés de matá-lo?
131
00:07:30,741 --> 00:07:32,576
Sempre existe um risco.
132
00:07:34,120 --> 00:07:35,830
Faria isso por mim?
133
00:07:36,288 --> 00:07:39,707
Não fique melosa, Alice.
Estou fazendo isso por mim.
134
00:07:39,997 --> 00:07:41,711
O ladrão aqui vai limpar o nome.
135
00:07:43,170 --> 00:07:44,714
Que tal irmos juntos?
136
00:07:46,267 --> 00:07:47,133
Tudo bem.
137
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
É bem maior por dentro do que parece.
138
00:08:00,521 --> 00:08:04,108
Está acostumada ao País das Maravilhas.
Bem-vinda ao "País do Submundo".
139
00:08:13,117 --> 00:08:14,118
Faça como eu.
140
00:08:14,285 --> 00:08:16,287
É meu mundo, eu cuido das coisas.
141
00:08:18,873 --> 00:08:20,732
Nazim! Que bom revê-lo!
142
00:08:20,833 --> 00:08:22,668
Nada de "prazer".
143
00:08:22,752 --> 00:08:24,253
Eu não sonharia com isso.
144
00:08:24,336 --> 00:08:28,507
Você me deve dinheiro! Deve a todo mundo!
145
00:08:29,633 --> 00:08:31,444
Não vamos perder a cabeça.
146
00:08:31,510 --> 00:08:33,679
Eu disse que cuido disso.
147
00:08:40,519 --> 00:08:42,188
Talvez eu precise de ajuda.
148
00:08:42,396 --> 00:08:43,522
Parem!
149
00:08:43,981 --> 00:08:45,941
Soltem-no.
150
00:08:51,322 --> 00:08:52,573
Deixem-nos passar.
151
00:08:57,620 --> 00:09:01,999
O Valete de Copas. Senti sua falta.
152
00:09:06,323 --> 00:09:08,130
O sentimento não é mútuo.
153
00:09:08,214 --> 00:09:11,634
Ou melhor, senti falta
do dinheiro que me deve.
154
00:09:11,717 --> 00:09:13,719
Imagino que o tenha trazido.
155
00:09:14,261 --> 00:09:17,139
Ou a garota é sua forma de pagamento?
156
00:09:17,223 --> 00:09:18,117
Ei!
157
00:09:19,391 --> 00:09:21,727
Na verdade, vim para propor um acordo.
158
00:09:21,811 --> 00:09:23,145
O Nó Me Esqueça.
159
00:09:25,011 --> 00:09:28,651
Quer aumentar sua dívida comigo?
160
00:09:28,734 --> 00:09:31,695
Não é minha primeira escolha,
mas um dia com o nó
161
00:09:31,862 --> 00:09:34,156
me permitirá pagar tudo em dobro.
162
00:09:34,240 --> 00:09:36,325
Não acredito em você.
163
00:09:36,433 --> 00:09:41,622
Vamos falar de outras formas de pagamento?
164
00:09:41,789 --> 00:09:43,165
Não está com ele.
165
00:09:43,634 --> 00:09:45,184
-O quê?
-O Nó.
166
00:09:45,751 --> 00:09:48,087
Ele é ganancioso.
Teria aceitado o dobro.
167
00:09:49,605 --> 00:09:51,298
Não está com ele, está, Lagarta?
168
00:09:51,382 --> 00:09:52,550
Alice…
169
00:09:53,467 --> 00:09:56,720
continua sendo muito inteligente.
170
00:09:57,972 --> 00:10:00,850
-Mas sabe onde está?
-Exato.
171
00:10:00,933 --> 00:10:05,396
Novo acordo: nós o pegaremos para você,
e minha dívida estará paga.
172
00:10:08,774 --> 00:10:10,693
Acordo aceito.
173
00:10:10,776 --> 00:10:11,986
Ótimo, amigo.
174
00:10:12,121 --> 00:10:13,028
Onde ele está?
175
00:10:13,323 --> 00:10:15,114
Com o Grendel.
176
00:10:15,781 --> 00:10:16,824
O Grendel?
177
00:10:17,216 --> 00:10:21,871
Acho que ele ainda vive e se alimenta
na Floresta dos Sussurros.
178
00:10:22,204 --> 00:10:23,372
Boa sorte.
179
00:10:23,664 --> 00:10:26,292
-Você quer que eu falhe.
-Eu não me importo.
180
00:10:26,458 --> 00:10:28,836
Qualquer resultado me favorece.
181
00:10:29,170 --> 00:10:32,381
Ou você alcança o que nunca alcançou
182
00:10:32,464 --> 00:10:34,967
e pega o Nó do Grendel...
183
00:10:35,974 --> 00:10:37,678
Ou você morre tentando.
184
00:10:37,845 --> 00:10:41,265
Ou você pega o Nó
e tenta mantê-lo com você.
185
00:10:41,473 --> 00:10:42,911
Como isso te favoreceria?
186
00:10:43,058 --> 00:10:46,854
Porque eu poderei exigir a vingança
187
00:10:46,966 --> 00:10:49,857
pela qual eu tanto esperei.
188
00:10:49,951 --> 00:10:54,570
E quando eu terminar, terei não só o Nó,
189
00:10:55,112 --> 00:10:56,739
terei você.
190
00:10:56,822 --> 00:10:58,091
Terá a mim?
191
00:10:58,699 --> 00:11:04,079
-Pensei que me queria morto.
-Existem destinos piores que a morte.
192
00:11:06,961 --> 00:11:11,337
Sempre há espaço
para outro rostinho bonito na mesa.
193
00:11:17,384 --> 00:11:20,221
-O que você sabe sobre o Grendel?
-Nada de agradável.
194
00:11:20,586 --> 00:11:23,098
Poucos o viram
e sobreviveram para contar.
195
00:11:23,243 --> 00:11:24,683
E o que contam é horrível.
196
00:11:25,601 --> 00:11:27,952
O que uma criatura assim quer com o Nó?
197
00:11:28,020 --> 00:11:30,814
Pelo mesmo motivo que a Lagarta, Alice.
198
00:11:31,190 --> 00:11:33,550
É um poder saber coisas
que os outros não sabem.
199
00:11:33,776 --> 00:11:35,071
Saber seus segredos.
200
00:11:35,152 --> 00:11:37,466
As coisas que escondem,
os erros que cometeram.
201
00:11:38,113 --> 00:11:41,068
Tornaremos o inseto mais cruel
e poderoso do País das Maravilhas
202
00:11:41,158 --> 00:11:43,911
ainda mais poderoso
e, portanto, mais cruel?
203
00:11:44,203 --> 00:11:45,704
Podemos dizer que sim.
204
00:11:46,096 --> 00:11:50,576
Deve ter como conseguirmos o que queremos
sem passar nossos problemas para outros.
205
00:11:50,709 --> 00:11:53,170
Se eu dissesse que pode ficar
com o Cyrus para sempre,
206
00:11:53,254 --> 00:11:55,214
mas que alguém sofreria com isso.
207
00:11:55,454 --> 00:11:56,557
Você aceitaria?
208
00:11:58,842 --> 00:12:01,381
-Não é uma opção…
-Não hoje,
209
00:12:01,470 --> 00:12:04,181
mas pode ser amanhã.
Quanto ele vale para você, Alice?
210
00:12:04,505 --> 00:12:06,684
Não esqueça que estamos roubando.
211
00:12:07,091 --> 00:12:08,509
Eu sei disso.
212
00:12:08,602 --> 00:12:11,107
Pois é. Queria um ladrão, conseguiu um.
213
00:12:12,856 --> 00:12:14,525
Will. Will Scarlet.
214
00:12:14,942 --> 00:12:16,318
Dê-me sua mão.
215
00:12:16,443 --> 00:12:17,736
Acha que roubei algo?
216
00:12:19,031 --> 00:12:19,905
De modo algum.
217
00:12:24,965 --> 00:12:26,171
Você é um de nós agora.
218
00:12:29,081 --> 00:12:30,190
Para sempre.
219
00:12:30,582 --> 00:12:32,518
-Um ladrão para sempre?
-Não.
220
00:12:32,787 --> 00:12:33,711
Não um ladrão.
221
00:12:34,599 --> 00:12:35,713
Somos chamados disso,
222
00:12:36,782 --> 00:12:38,132
mas não é o que somos.
223
00:12:38,216 --> 00:12:40,509
-O que somos?
-Ajudamos aqueles que precisam.
224
00:12:41,343 --> 00:12:43,053
Um ladrão rouba para si.
225
00:12:43,301 --> 00:12:45,472
Certo. Não fazemos isso.
226
00:12:45,919 --> 00:12:49,351
Temos uma causa muito maior
do que necessidades individuais.
227
00:12:49,893 --> 00:12:51,353
E essa causa é a humanidade.
228
00:12:51,955 --> 00:12:55,454
Quando rouba para si, você se perde.
229
00:12:57,528 --> 00:13:00,738
Descanse, Will.
Deixaremos a floresta ao amanhecer.
230
00:13:02,156 --> 00:13:05,159
Na verdade, eu queria falar sobre isso.
231
00:13:06,118 --> 00:13:08,412
Talvez valha a pena
ficarmos mais uns dias.
232
00:13:08,620 --> 00:13:10,706
Para quê? Já limpamos a área.
233
00:13:10,789 --> 00:13:11,915
Não completamente.
234
00:13:12,082 --> 00:13:14,501
Há um lugar
no topo da Montanha Proibida…
235
00:13:14,585 --> 00:13:15,523
Não.
236
00:13:15,836 --> 00:13:18,380
-É o castelo da Malévola.
-Sim, eu sei disso.
237
00:13:18,464 --> 00:13:20,177
Ela é uma feiticeira, Will.
238
00:13:20,477 --> 00:13:23,135
A única coisa
com a qual não brincamos é magia.
239
00:13:23,412 --> 00:13:25,637
É perigoso, não importa o valor,
240
00:13:25,723 --> 00:13:28,845
ou a riqueza que possa trazer,
as consequências não compensam.
241
00:13:28,932 --> 00:13:31,935
Por isso deixaremos tudo isso de lado
e pegaremos o ouro.
242
00:13:32,227 --> 00:13:34,188
Há um baú que ela esconde na parede.
243
00:13:34,355 --> 00:13:35,522
No salão principal.
244
00:13:35,789 --> 00:13:39,070
Dizem que há ouro o suficiente
para manter o povo desta aldeia
245
00:13:39,151 --> 00:13:41,062
e da aldeia vizinha, por muitos anos.
246
00:13:42,176 --> 00:13:43,864
Não é o objetivo de tudo isso?
247
00:13:44,325 --> 00:13:45,532
Ajudar a humanidade?
248
00:13:45,783 --> 00:13:48,682
Tenho um plano, mas preciso de oito homens
para passar pelos guardas.
249
00:13:48,786 --> 00:13:51,747
Ela não está no castelo
e não deve voltar por vários dias.
250
00:13:51,914 --> 00:13:54,500
Iremos ao cair da noite
e voltaremos com o ouro,
251
00:13:54,583 --> 00:13:56,623
só com o ouro, bem antes do amanhecer.
252
00:13:59,604 --> 00:14:02,216
Você roubaria até o tridente do Diabo.
253
00:14:02,281 --> 00:14:04,176
E estaria longe do Inferno
antes que ele notasse.
254
00:14:07,763 --> 00:14:08,847
Está bem.
255
00:14:09,264 --> 00:14:10,197
O ouro.
256
00:14:10,247 --> 00:14:11,141
Mais nada.
257
00:14:11,225 --> 00:14:13,352
Eu nem pensaria nisso. Não sou ladrão.
258
00:14:36,583 --> 00:14:37,459
Não acorde.
259
00:14:39,753 --> 00:14:41,590
Sou eu, amor, sou eu.
260
00:14:43,799 --> 00:14:44,717
Entrei para o grupo.
261
00:14:45,676 --> 00:14:47,302
O mais novo Homem Alegre.
262
00:14:48,397 --> 00:14:49,541
Eles acreditaram.
263
00:14:49,847 --> 00:14:53,559
Acham que abracei a causa deles,
agora a causa deles é nossa.
264
00:14:53,725 --> 00:14:55,185
-Sério?
-Sério.
265
00:14:56,311 --> 00:14:58,335
Roubaremos o castelo amanhã.
266
00:14:58,435 --> 00:15:01,483
Em breve, teremos tudo que precisamos
para sair deste lugar.
267
00:15:01,817 --> 00:15:03,652
Uma vida nova nos espera.
268
00:15:13,036 --> 00:15:16,248
Alice é uma garota corajosa.
Isso está claro.
269
00:15:16,415 --> 00:15:18,584
A pergunta que precisamos responder é:
270
00:15:18,750 --> 00:15:21,295
"O que a forçará
a fazer o primeiro desejo?"
271
00:15:21,837 --> 00:15:23,630
Acha mesmo que eu vou dizer?
272
00:15:23,714 --> 00:15:27,926
Se eu achasse que você sabe,
não teria escolha além de me dizer.
273
00:15:30,179 --> 00:15:31,930
Acho que encontrei algo.
274
00:15:34,308 --> 00:15:35,225
O Mumwrath.
275
00:15:35,601 --> 00:15:37,436
Sua boca tem tantas presas
276
00:15:37,728 --> 00:15:40,856
que seria como ser pressionado
entre duas camas de pregos.
277
00:15:41,565 --> 00:15:43,734
Não queremos matá-la, Vossa Majestade.
278
00:15:43,901 --> 00:15:47,237
-Não enquanto é necessária.
-Jafar, eu conheço essa garota.
279
00:15:48,280 --> 00:15:53,952
O medo de perder o Cyrus
é a única coisa que a fará desejar.
280
00:15:54,328 --> 00:15:55,329
Continue.
281
00:15:57,372 --> 00:15:59,374
Sim. O Sarlacc.
282
00:15:59,750 --> 00:16:01,877
Isso vai digeri-la por milênios.
283
00:16:01,969 --> 00:16:04,213
-Tempo o bastante para fazê-la desejar.
-Continue.
284
00:16:06,548 --> 00:16:07,556
Mais um.
285
00:16:07,904 --> 00:16:09,676
Algo que ela enfrentou quando era criança.
286
00:16:09,760 --> 00:16:14,264
Algo que quase a matou,
e segundo com meu amigo orelhudo,
287
00:16:14,431 --> 00:16:17,100
é a fonte de pesadelos sem fim.
288
00:16:17,684 --> 00:16:19,061
O Bandersnatch.
289
00:16:20,145 --> 00:16:22,648
É isso, é ele.
290
00:16:22,814 --> 00:16:24,107
Tem certeza?
291
00:16:24,693 --> 00:16:25,609
Olhe para ele.
292
00:16:26,443 --> 00:16:28,529
Vê a preocupação no rosto dele?
293
00:16:31,454 --> 00:16:33,240
É o Bandersnatch.
294
00:16:34,493 --> 00:16:36,381
Obrigado pela ajuda, gênio.
295
00:16:43,919 --> 00:16:45,420
Acha que o Grendel está aí?
296
00:16:45,587 --> 00:16:48,663
Não importa. Não temos escolha.
Vamos entrar do mesmo jeito.
297
00:16:51,887 --> 00:16:53,627
Vai desafiá-lo para um duelo?
298
00:16:56,265 --> 00:16:58,225
Eu lutei contra monstros antes. E você?
299
00:16:58,308 --> 00:16:59,624
Eu roubei deles.
300
00:16:59,836 --> 00:17:03,564
E o que minha experiência me ensinou
que melhor do que vencer um monstro
301
00:17:03,640 --> 00:17:05,816
é não precisar enfrentar um.
302
00:17:05,903 --> 00:17:07,401
Como sugere que peguemos o Nó?
303
00:17:08,370 --> 00:17:09,220
É simples.
304
00:17:09,524 --> 00:17:11,822
Eu crio uma distração.
Quando o Grendel sair,
305
00:17:11,905 --> 00:17:14,908
você entra, pega o Nó e foge.
Se nos perdermos,
306
00:17:14,992 --> 00:17:16,868
encontre-me onde a garrafa estava.
307
00:17:20,028 --> 00:17:21,728
Parece um bom plano.
308
00:17:22,666 --> 00:17:23,959
Você é mesmo um ladrão.
309
00:17:24,293 --> 00:17:25,836
Sim. Siga-me.
310
00:17:26,086 --> 00:17:27,297
Equilíbrio é tudo.
311
00:17:27,379 --> 00:17:30,340
Mantenha a calma e sempre fique
um passo à frente.
312
00:17:57,078 --> 00:17:57,978
Alice?
313
00:17:59,161 --> 00:18:00,016
Alice?
314
00:18:02,715 --> 00:18:03,965
Will, você está bem?
315
00:18:04,291 --> 00:18:05,505
Já estive melhor.
316
00:18:06,145 --> 00:18:07,002
Onde estamos?
317
00:18:07,794 --> 00:18:09,435
Acho que na casa dele.
318
00:18:09,963 --> 00:18:11,678
Na verdade, acho que é a cozinha.
319
00:18:17,095 --> 00:18:18,347
Com licença, senhor.
320
00:18:31,787 --> 00:18:34,687
Acho que é uma boa hora
para usar um de seus desejos.
321
00:18:34,821 --> 00:18:36,507
Precisa haver outra maneira.
322
00:18:40,243 --> 00:18:43,205
A única maneira é pelo aparelho digestivo.
323
00:18:45,207 --> 00:18:48,592
Disse que era um grande ladrão.
Mostre o que sabe fazer.
324
00:19:06,520 --> 00:19:09,564
Os corredores da Malévola
são cheios de feitiçaria.
325
00:19:10,148 --> 00:19:12,109
Não toquem em nada.
326
00:19:12,192 --> 00:19:14,736
Estamos aqui para uma coisa: o ouro.
327
00:19:15,043 --> 00:19:16,571
O ouro escondido atrás de um painel.
328
00:19:16,897 --> 00:19:18,782
Procurem por um corte menor.
329
00:19:39,210 --> 00:19:41,675
Vamos! Cadê você?
330
00:20:17,382 --> 00:20:18,519
O fogo está pronto.
331
00:20:20,927 --> 00:20:22,691
Will, você ouviu isso?
332
00:20:23,176 --> 00:20:25,620
-Acho que ele está falando com alguém.
-Ótimo.
333
00:20:26,308 --> 00:20:28,310
Porque um monstro não é o bastante.
334
00:20:29,352 --> 00:20:30,869
O que tem para o jantar?
335
00:20:35,817 --> 00:20:38,945
Ele está sozinho.
O maluco está falando sozinho.
336
00:20:39,237 --> 00:20:41,364
Will, vamos. Ele pode te ver.
337
00:20:45,911 --> 00:20:47,871
-Olá!
-O que foi?
338
00:20:48,038 --> 00:20:50,207
O Nó. Está bem ali.
339
00:21:01,343 --> 00:21:02,560
Caramba!
340
00:21:05,263 --> 00:21:06,681
Você está cheirosa.
341
00:21:08,642 --> 00:21:10,894
-Will, precisamos sair…
-Carne fresca, minha querida!
342
00:21:11,737 --> 00:21:13,290
Prepare o fogo.
343
00:21:14,322 --> 00:21:15,315
Obrigada.
344
00:21:18,401 --> 00:21:20,409
-Você teve um bom dia?
-Eu tive.
345
00:21:20,987 --> 00:21:22,855
-Saiu para caminhar?
-Foi maravilhoso.
346
00:21:22,948 --> 00:21:25,157
Esses dois devem ter sido
os últimos na casa.
347
00:21:25,992 --> 00:21:28,495
O que ele fez a essas pobres pessoas?
348
00:21:32,123 --> 00:21:33,728
Acho que ele não fez nada.
349
00:21:35,274 --> 00:21:37,161
-O quê?
-Alice.
350
00:21:37,656 --> 00:21:40,942
Acho que há uma maneira
de pegarmos tudo o que quisermos hoje.
351
00:21:44,553 --> 00:21:46,930
O Bandersnatch é uma criatura única.
352
00:21:47,177 --> 00:21:50,702
Uma vez que sente o cheiro do que quer,
ele não para até conseguir.
353
00:21:50,777 --> 00:21:53,144
Parece que você e essa criatura
têm muito em comum.
354
00:21:53,728 --> 00:21:56,498
Sou mais do que aparento.
355
00:21:57,482 --> 00:21:59,234
Isso está dando para notar.
356
00:22:00,610 --> 00:22:04,447
Abaixo da superfície,
uma grande superfície a ser contemplada,
357
00:22:06,032 --> 00:22:07,721
há algo mais.
358
00:22:10,370 --> 00:22:12,789
Há uma rainha. É tudo que precisa saber.
359
00:22:14,143 --> 00:22:15,584
Temos um trabalho a fazer.
360
00:22:16,251 --> 00:22:17,168
De fato.
361
00:22:26,344 --> 00:22:29,055
É isso. Sinta o cheiro dela.
362
00:22:29,681 --> 00:22:32,850
Agora, encontre a Alice.
363
00:22:47,157 --> 00:22:50,568
Will, vamos sair daqui.
Não acharei o Cyrus se estiver morta.
364
00:22:51,007 --> 00:22:53,042
-Esqueça o Nó.
-Precisamos dele.
365
00:22:53,192 --> 00:22:57,102
Deixe-me falar com ele.
Não se preocupe, sou bom com monstros.
366
00:22:57,167 --> 00:23:00,545
Não, isso é para mim.
E quero que achemos outro jeito.
367
00:23:00,629 --> 00:23:02,331
Também é para mim, então vamos fazer.
368
00:23:02,884 --> 00:23:04,799
Com licença, Sr. Grendel.
369
00:23:06,217 --> 00:23:09,429
Aquela mulher que você tem olhado,
ela é adorável.
370
00:23:09,792 --> 00:23:11,142
Pare de falar.
371
00:23:12,050 --> 00:23:13,183
Você a conhece?
372
00:23:13,734 --> 00:23:14,936
Qual é o nome dela?
373
00:23:21,149 --> 00:23:23,568
Conte de novo, querido.
Amo aquela história.
374
00:23:30,742 --> 00:23:33,274
Eu adoraria contá-la...
375
00:23:33,662 --> 00:23:35,096
-Para sempre.
-Para sempre.
376
00:23:41,294 --> 00:23:42,687
Ela era sua, não era?
377
00:23:43,298 --> 00:23:44,255
Você a amava.
378
00:23:46,383 --> 00:23:49,177
Perder seu amor verdadeiro pode mudá-lo.
379
00:23:49,820 --> 00:23:51,391
Como você sabe?
380
00:23:51,972 --> 00:23:53,966
Porque eu me sinto
como você aparenta.
381
00:23:57,227 --> 00:24:00,595
Acredite em mim,
entendo pelo que está passando.
382
00:24:04,442 --> 00:24:06,486
Continue falando, está funcionando.
383
00:24:06,945 --> 00:24:11,157
O único jeito é seguir em frente
e deixar o passado para trás.
384
00:24:11,241 --> 00:24:13,595
Olhar para aquele Nó, pensar nela,
385
00:24:13,702 --> 00:24:15,662
olhar para ela, lembrar dela...
386
00:24:15,829 --> 00:24:16,955
machuca muito.
387
00:24:17,622 --> 00:24:20,333
Você quer seguir em frente?
Precisa se libertar da dor.
388
00:24:21,167 --> 00:24:22,156
É o único jeito.
389
00:24:30,468 --> 00:24:32,220
Não quero seguir em frente.
390
00:24:32,470 --> 00:24:34,264
Algumas vezes, não tem escolha.
391
00:24:35,098 --> 00:24:36,589
É para o seu bem, amigo.
392
00:24:37,058 --> 00:24:38,560
-Acredite em mim.
-Quieto!
393
00:24:47,986 --> 00:24:49,170
Hora do jantar.
394
00:25:04,919 --> 00:25:08,355
Já viu algo tão bonito em toda a sua vida?
395
00:25:08,405 --> 00:25:11,294
Um baú de ouro não se compara
com a beleza de uma mulher.
396
00:25:11,885 --> 00:25:14,304
-Depende da mulher.
-Depende do baú!
397
00:25:22,562 --> 00:25:26,441
Para os ladrões que tomaram de mim
o que não é deles...
398
00:25:26,608 --> 00:25:28,610
Fiquem com o ouro se for preciso,
399
00:25:29,110 --> 00:25:32,823
não é nada mais do que restos
das entranhas da terra…
400
00:25:32,998 --> 00:25:36,659
Mas devolvam o outro tesouro
que roubaram…
401
00:25:36,826 --> 00:25:39,829
Seu poder pode ser sedutor,
402
00:25:39,996 --> 00:25:43,066
mas ele só trará sofrimento.
403
00:25:52,592 --> 00:25:54,783
Minhas instruções foram claras.
404
00:25:55,553 --> 00:25:57,671
Quem me desobedeceu?
405
00:26:00,683 --> 00:26:02,435
Quem pegou esse outro tesouro?
406
00:26:10,193 --> 00:26:12,237
Ele está cortando lenha, já vai voltar.
407
00:26:12,320 --> 00:26:15,615
Sem pânico.
Já estive em cordas piores que estas.
408
00:26:18,993 --> 00:26:20,411
Bem, cordas tão ruins quanto.
409
00:26:22,113 --> 00:26:24,165
Quem é essa mulher que teve que esquecer?
410
00:26:24,596 --> 00:26:27,085
Sério? Estamos prestes a ser devorados.
411
00:26:27,168 --> 00:26:29,276
-Era a Anastasia?
-Digo isso como amigo.
412
00:26:29,359 --> 00:26:30,231
Esqueça!
413
00:26:30,969 --> 00:26:32,269
Agora, se me der um segundo,
414
00:26:32,340 --> 00:26:34,050
-estou quase...
-Livre!
415
00:26:36,177 --> 00:26:37,595
Como fez isso, caramba?
416
00:26:38,306 --> 00:26:40,265
Era você que vivia me dizendo
para usar um desejo.
417
00:26:40,348 --> 00:26:42,017
Alice, você não fez isso.
418
00:26:42,312 --> 00:26:44,811
-Que desperdício. É só uma corda!
-Relaxe.
419
00:26:45,228 --> 00:26:48,694
As pontas afiadas foram úteis.
Há mais de um jeito de usar um desejo.
420
00:26:58,302 --> 00:26:59,159
Rápido!
421
00:27:00,787 --> 00:27:03,136
-O que está fazendo?
-Não vou sair sem o Nó.
422
00:27:03,246 --> 00:27:05,081
-Will…
-Fiz o acordo com a Lagarta.
423
00:27:05,165 --> 00:27:06,462
Minha cabeça está em jogo.
424
00:27:06,559 --> 00:27:08,459
Serão as nossas cabeças
se não sairmos daqui.
425
00:27:09,803 --> 00:27:10,670
Vamos!
426
00:27:14,757 --> 00:27:16,259
Quando estiver pronta. Sem pressa.
427
00:27:29,981 --> 00:27:32,005
-Que diabos é isso?
-É um Bandersnatch.
428
00:27:32,105 --> 00:27:34,110
-O que está fazendo aqui?
-Veio atrás de mim.
429
00:27:37,322 --> 00:27:38,489
Vamos. Tenho um plano!
430
00:28:01,846 --> 00:28:03,181
Ele caiu.
431
00:28:04,891 --> 00:28:06,112
Agora!
432
00:28:10,093 --> 00:28:11,314
-Você conseguiu!
-Ainda não!
433
00:28:22,784 --> 00:28:23,952
Aonde você vai?
434
00:28:51,604 --> 00:28:52,625
O que foi isso?
435
00:28:53,064 --> 00:28:55,514
A fêmea.
Eles se unem para a vida.
436
00:28:55,900 --> 00:28:58,528
Ela está morta, o que significa
que ele também,
437
00:28:58,598 --> 00:29:01,739
o que também significa
que Alice usou seu primeiro desejo.
438
00:29:01,823 --> 00:29:02,865
Ela não usou.
439
00:29:03,531 --> 00:29:05,667
-Tem certeza?
-Eu saberia.
440
00:29:05,742 --> 00:29:08,037
Mas Cyrus indicou
que era a besta perfeita.
441
00:29:08,121 --> 00:29:09,163
Exatamente!
442
00:29:16,129 --> 00:29:17,171
O que foi isso?
443
00:29:20,967 --> 00:29:22,176
Por que está rindo?
444
00:29:23,311 --> 00:29:24,267
Porque funcionou.
445
00:29:25,638 --> 00:29:27,181
Meu plano funcionou.
446
00:29:27,390 --> 00:29:29,642
Como sabia que aquela coisa
cairia na sua armadilha?
447
00:29:30,101 --> 00:29:31,352
Foi o Cyrus.
448
00:29:31,728 --> 00:29:34,063
-Foi como consegui.
-Como é?
449
00:29:34,314 --> 00:29:36,065
Eu não o vi aqui sendo atacado.
450
00:29:36,190 --> 00:29:38,776
Bandersnatches são mortais.
Mas também são burros.
451
00:29:38,860 --> 00:29:40,820
E têm péssima visão.
Ele me ensinou isso.
452
00:29:41,321 --> 00:29:43,187
-Encantador.
-Contei sobre o meu medo
453
00:29:43,262 --> 00:29:46,862
quando era menor e vinha aqui,
então ele me ensinou tudo sobre eles.
454
00:29:47,020 --> 00:29:48,286
"Saiba quem está enfrentando."
455
00:29:52,332 --> 00:29:53,881
Vocês me salvaram.
456
00:29:55,150 --> 00:29:56,044
Obrigado.
457
00:29:56,336 --> 00:29:59,566
Bem, já foi.
458
00:30:00,642 --> 00:30:04,009
Significa que estamos livres, certo?
Fora do cardápio do jantar?
459
00:30:11,484 --> 00:30:12,560
Ela se foi.
460
00:30:13,593 --> 00:30:14,604
Quem era ela?
461
00:30:16,314 --> 00:30:17,414
Minha esposa.
462
00:30:18,441 --> 00:30:19,984
Eu a perdi há muito tempo.
463
00:30:22,111 --> 00:30:23,363
Eu sinto muito.
464
00:30:24,405 --> 00:30:26,632
Pensei que morreria de tristeza.
465
00:30:28,201 --> 00:30:32,705
Mas ouvi falar deste objeto
que era da Rainha Vermelha.
466
00:30:33,899 --> 00:30:34,957
O Nó Me Esqueça.
467
00:30:36,000 --> 00:30:38,836
Roubei dela e o trouxe para cá.
468
00:30:39,080 --> 00:30:41,589
Naquela noite, duas coisas aconteceram.
469
00:30:42,673 --> 00:30:44,658
Vi minha esposa viva de novo.
470
00:30:46,336 --> 00:30:49,841
Mas, pelo meu crime,
ela me transformou nisso.
471
00:30:53,518 --> 00:30:55,603
A Rainha Vermelha destruiu sua vida.
472
00:30:55,790 --> 00:30:56,687
Sim.
473
00:30:57,730 --> 00:30:59,190
Mas eu não tive escolha.
474
00:30:59,263 --> 00:31:02,109
Fez o que era preciso
para ficar com sua amada.
475
00:31:02,485 --> 00:31:03,569
Não é um crime.
476
00:31:04,213 --> 00:31:06,373
Crime é o que ela fez com você.
477
00:31:09,117 --> 00:31:10,118
Pegue-o.
478
00:31:10,879 --> 00:31:13,082
Não serve mais para mim.
479
00:31:14,747 --> 00:31:15,748
Obrigada.
480
00:31:15,832 --> 00:31:18,335
Espero que traga o que desejam.
481
00:31:41,693 --> 00:31:42,905
Você nos enganou, Will.
482
00:31:42,984 --> 00:31:45,570
-Fui pegar suplementos.
-Não tente, sei o que fez.
483
00:31:46,070 --> 00:31:47,583
Mas não sei por quê.
484
00:31:48,313 --> 00:31:50,460
O que é tão importante
a ponto de procurar mágica?
485
00:31:51,075 --> 00:31:52,660
Uma dívida? Os pais doentes?
486
00:31:52,971 --> 00:31:53,828
Uma mulher?
487
00:31:56,205 --> 00:31:58,291
-Uma mulher, não é?
-Tenho meus motivos.
488
00:31:58,374 --> 00:32:00,506
Eles não são bons o bastante.
489
00:32:00,835 --> 00:32:02,670
Você errou feio ontem.
490
00:32:02,753 --> 00:32:03,921
E eu vou atrás de você.
491
00:32:04,005 --> 00:32:06,569
-O que fará comigo?
-A pior coisa possível.
492
00:32:07,193 --> 00:32:08,050
Nada.
493
00:32:09,302 --> 00:32:11,429
-Vai me deixar ir.
-Vou.
494
00:32:12,228 --> 00:32:14,080
Você terá o destino que merece.
495
00:32:15,341 --> 00:32:16,392
Que fez por merecer.
496
00:32:17,727 --> 00:32:20,080
Que honesto,
vindo do Príncipe dos Ladrões.
497
00:32:22,648 --> 00:32:25,985
Hoje você se mostrou
o único ladrão entre nós.
498
00:32:26,068 --> 00:32:29,045
Porque roubei sem seguir seu código?
499
00:32:29,316 --> 00:32:31,324
Posso viver sem seu código,
500
00:32:31,399 --> 00:32:32,408
muito obrigado.
501
00:32:32,825 --> 00:32:34,176
Para seu próprio bem,
502
00:32:34,494 --> 00:32:36,026
espero que sua sorte continue.
503
00:32:36,996 --> 00:32:39,207
Mas minha experiência me diz o contrário.
504
00:33:00,619 --> 00:33:01,479
Boa noite.
505
00:33:03,147 --> 00:33:04,580
Você está bem.
506
00:33:05,543 --> 00:33:06,609
Bem como o deixei.
507
00:33:08,368 --> 00:33:10,418
Mas o que aconteceu aqui?
508
00:33:11,322 --> 00:33:13,199
Bandersnatch atacou.
509
00:33:14,450 --> 00:33:15,701
Você o matou?
510
00:33:17,078 --> 00:33:18,038
Não.
511
00:33:18,454 --> 00:33:19,450
Quem?
512
00:33:21,832 --> 00:33:23,191
Tive visitas.
513
00:33:23,960 --> 00:33:24,959
Visitas?
514
00:33:26,546 --> 00:33:27,672
Mais que um.
515
00:33:31,217 --> 00:33:32,468
Diga-nos quem.
516
00:33:34,501 --> 00:33:36,138
Diga-nos quem e podemos ajudá-lo.
517
00:33:41,936 --> 00:33:43,980
Podem trazer minha esposa de volta?
518
00:33:44,358 --> 00:33:45,398
Talvez.
519
00:33:52,029 --> 00:33:53,906
Mas isso é impossível.
520
00:33:53,990 --> 00:33:58,286
Se tivermos sucesso,
o impossível será possível.
521
00:34:03,916 --> 00:34:05,585
Era uma jovem.
522
00:34:08,337 --> 00:34:09,380
E um homem.
523
00:34:10,881 --> 00:34:12,300
Quem era o homem?
524
00:34:13,009 --> 00:34:14,385
Ela o chamou de "Valete".
525
00:34:23,470 --> 00:34:24,854
Obrigado pela honestidade.
526
00:34:25,184 --> 00:34:26,998
Você foi de grande ajuda.
527
00:34:28,858 --> 00:34:32,445
Agora, vão me reunir com a minha esposa?
528
00:34:32,528 --> 00:34:33,571
Com prazer.
529
00:34:51,339 --> 00:34:52,825
O jeito que falou com aquele monstro…
530
00:34:53,461 --> 00:34:55,137
Você foi muito convincente.
531
00:34:55,676 --> 00:34:58,012
Sou um ladrão. Encenar é o que eu faço.
532
00:34:58,430 --> 00:35:01,182
Acho que não era encenação.
Você se identificou com ele.
533
00:35:01,468 --> 00:35:02,975
-Droga!
-É isso?
534
00:35:03,059 --> 00:35:04,977
Ele estava com coração partido e você viu.
535
00:35:07,460 --> 00:35:09,899
E esta misteriosa Anastasia
de quem você nunca fala?
536
00:35:09,982 --> 00:35:11,484
Disse que foi uma história triste.
537
00:35:11,588 --> 00:35:13,361
-E foi.
-O que houve?
538
00:35:13,444 --> 00:35:15,372
Não importa. Ela se foi.
539
00:35:17,031 --> 00:35:19,126
Talvez eu possa usar o Nó
para ter a resposta.
540
00:35:19,200 --> 00:35:20,763
Guarde para a sua resposta.
541
00:35:21,013 --> 00:35:23,813
Isso pode mostrar o passado,
mas não pode mudá-lo.
542
00:35:24,134 --> 00:35:25,900
Vamos usá-lo para o que pode fazer.
543
00:35:26,457 --> 00:35:27,710
Mudar o futuro.
544
00:35:28,042 --> 00:35:30,211
Descobriremos quem roubou
a garrafa do Cyrus,
545
00:35:30,378 --> 00:35:32,171
e ficarão mais próximos
de se encontrar.
546
00:35:32,338 --> 00:35:35,764
Então, vou devolver isso
e limpar minha barra com a Lagarta.
547
00:35:48,854 --> 00:35:50,914
-Preparado?
-Rápido.
548
00:35:50,981 --> 00:35:53,272
O sol vai se pôr,
e temos uma dívida a pagar.
549
00:36:04,954 --> 00:36:07,974
-Não entendo por que não…
-Espere. Olhe.
550
00:36:11,410 --> 00:36:12,335
Coelho!
551
00:36:20,375 --> 00:36:21,959
Muito bem, meu querido.
552
00:36:23,973 --> 00:36:25,028
Não entendo.
553
00:36:29,061 --> 00:36:30,125
Éramos amigos.
554
00:36:30,767 --> 00:36:32,792
Como ele pôde me trair assim?
555
00:36:34,775 --> 00:36:37,375
Ficaria surpresa com o que
alguns estão dispostos a fazer.
556
00:36:44,102 --> 00:36:47,371
Não tem muito tempo, Valete.
557
00:36:49,957 --> 00:36:54,086
Ora, falando no Diabo.
558
00:36:54,336 --> 00:36:55,888
Esperando outra pessoa?
559
00:36:56,464 --> 00:36:57,782
O Valete?
560
00:36:58,340 --> 00:37:00,426
Sim.
561
00:37:02,636 --> 00:37:03,679
Excelente.
562
00:37:04,346 --> 00:37:07,141
Quero que me conte tudo sobre ele.
563
00:37:08,893 --> 00:37:09,856
Tudo.
564
00:37:11,220 --> 00:37:12,231
O Coelho.
565
00:37:12,897 --> 00:37:15,492
Nunca achei
que ele fosse capaz de me trair.
566
00:37:15,895 --> 00:37:16,930
Sinto muito.
567
00:37:17,026 --> 00:37:18,360
Tudo que dissemos.
568
00:37:18,527 --> 00:37:19,862
Tudo que fizemos.
569
00:37:20,170 --> 00:37:21,738
A Rainha Vermelha sabe de tudo.
570
00:37:22,448 --> 00:37:23,723
É bem provável.
571
00:37:24,575 --> 00:37:26,502
Depois de nos acertarmos com a Lagarta,
572
00:37:27,411 --> 00:37:29,170
faremos uma visita a ela.
573
00:37:29,622 --> 00:37:31,158
Parece que chegamos.
574
00:37:32,833 --> 00:37:34,919
O que está esperando?
Hora de limpar seu nome.
575
00:37:36,295 --> 00:37:38,096
-Andei pensando…
-Não.
576
00:37:38,172 --> 00:37:39,636
E talvez esteja certa.
577
00:37:39,919 --> 00:37:43,010
Devolver isso à Lagarta
pode ser uma péssima ideia.
578
00:37:43,093 --> 00:37:44,345
Como assim?
579
00:37:44,469 --> 00:37:47,807
Ele não é bem o chefe
humanitário daqui, é?
580
00:37:48,557 --> 00:37:52,436
Ele vai usá-la do mesmo jeito
que usa tudo: para ferir pessoas.
581
00:37:52,696 --> 00:37:54,621
Mas, se não devolver a ele,
582
00:37:54,688 --> 00:37:57,107
passará o resto dos dias
como enfeite de mesa.
583
00:37:58,503 --> 00:38:00,861
É a sua chave para a liberdade.
584
00:38:00,945 --> 00:38:03,155
Para que não seja mais
um ladrão procurado.
585
00:38:03,948 --> 00:38:07,159
Na verdade,
ser um ladrão faz parte de mim.
586
00:38:07,868 --> 00:38:10,955
Se eu der isso a ele,
terei roubado para mim.
587
00:38:11,868 --> 00:38:13,233
Isso faz de mim um ladrão.
588
00:38:13,538 --> 00:38:15,037
Mas, se eu não der a ele,
589
00:38:16,173 --> 00:38:17,253
terei pegado para você.
590
00:38:17,878 --> 00:38:19,296
E isso faz de você o quê?
591
00:38:19,787 --> 00:38:22,132
Espero que alguém
com um pingo de humanidade.
592
00:38:23,843 --> 00:38:25,594
Sem dúvidas.
593
00:39:01,755 --> 00:39:02,856
Anastasia!
594
00:39:05,175 --> 00:39:06,235
Anastasia!
595
00:39:11,181 --> 00:39:12,287
Will!
596
00:39:16,645 --> 00:39:17,572
Eu peguei!
597
00:39:21,609 --> 00:39:24,236
Você demorou,
eu estava ficando preocupada.
598
00:39:24,403 --> 00:39:25,986
Estou bem, querida, estou bem.
599
00:39:26,337 --> 00:39:27,323
E agora, nós estamos.
600
00:39:31,665 --> 00:39:33,078
O Espelho Mágico.
601
00:39:34,538 --> 00:39:35,778
É lindo.
602
00:39:37,969 --> 00:39:40,377
-Ele é real?
-Mais real, impossível.
603
00:39:43,839 --> 00:39:45,864
Ele pode mesmo fazer o que dizem?
604
00:39:47,134 --> 00:39:50,721
-Pode nos levar para longe daqui?
-Só há um jeito de descobrir.
605
00:40:05,344 --> 00:40:06,244
Pronta?
606
00:40:07,613 --> 00:40:09,198
Se eu estiver com você,
607
00:40:10,279 --> 00:40:11,645
estou pronta para tudo.
608
00:40:12,952 --> 00:40:14,423
Eu te amo, Anastasia.
609
00:40:15,621 --> 00:40:17,277
E eu te amo, Will Scarlet.
610
00:40:27,216 --> 00:40:29,876
Então, o que é este mundo
para onde vamos?
611
00:40:31,184 --> 00:40:33,995
Um lugar cheio de magia…
612
00:40:34,565 --> 00:40:37,101
e maravilhas além da imaginação.
613
00:40:38,102 --> 00:40:39,829
Onde tudo é possível.
614
00:40:40,479 --> 00:40:43,273
Onde podemos ser quem quisermos.
615
00:40:43,774 --> 00:40:46,652
Parece encantador. Como se chama?
616
00:40:47,611 --> 00:40:48,528
País das Maravilhas.
617
00:40:52,866 --> 00:40:53,784
Tudo bem, então.
618
00:40:54,243 --> 00:40:56,203
Próxima parada, País das Maravilhas.
619
00:41:28,448 --> 00:41:30,448
Legendas: Carla Piccoli