1 00:00:01,205 --> 00:00:04,921 Ninguém acreditou quando Alice contou suas aventuras no País das Maravilhas, 2 00:00:05,396 --> 00:00:07,799 em como ela se apaixonou por um gênio chamado Cyrus, 3 00:00:07,966 --> 00:00:10,677 -e como a Rainha Vermelha os separou. -Não! 4 00:00:10,843 --> 00:00:12,720 Ela foi trancada em um hospício. 5 00:00:12,804 --> 00:00:14,639 A Alice precisa de ajuda. 6 00:00:14,954 --> 00:00:17,902 Então, o Valete de Copas e eu a trouxemos ao País das Maravilhas 7 00:00:17,976 --> 00:00:19,602 para procurar por seu amor verdadeiro. 8 00:00:19,675 --> 00:00:20,937 Ele está aqui. Posso sentir! 9 00:00:21,124 --> 00:00:23,316 Haverá aqueles que tentarão impedi-la. 10 00:00:23,398 --> 00:00:27,151 O que queremos não se realizará até a garota fazer todos os desejos. 11 00:00:27,220 --> 00:00:30,644 Mas a maior aventura da Alice apenas começou. 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 Em episódios anteriores… 13 00:00:35,076 --> 00:00:36,160 Quem é Anastasia? 14 00:00:36,327 --> 00:00:38,454 É uma história triste. 15 00:00:40,832 --> 00:00:42,166 A garrafa sumiu. 16 00:00:43,332 --> 00:00:45,336 Vou matar Alice na sua frente, 17 00:00:45,413 --> 00:00:48,009 a menos que me diga agora onde a garrafa está. 18 00:00:48,381 --> 00:00:49,924 Ela está comigo. 19 00:00:52,418 --> 00:00:54,512 Minha querida Alice, não está segura aqui. 20 00:00:56,641 --> 00:00:57,851 VOU TE BUSCAR! 21 00:01:06,021 --> 00:01:08,151 HÁ ALGUNS ANOS… 22 00:01:09,452 --> 00:01:11,301 NA FLORESTA ENCANTADA… 23 00:01:22,832 --> 00:01:25,585 Ei! Quem é? 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,337 Por favor, precisamos de ajuda. 25 00:01:27,461 --> 00:01:29,769 Nosso amigo caiu do cavalo, e não consegue… 26 00:01:29,844 --> 00:01:32,300 Gentil senhor, imploramos por ajuda. 27 00:01:34,469 --> 00:01:35,595 O que houve? 28 00:01:35,678 --> 00:01:37,597 Espere aqui. Vamos cuidar disto. 29 00:01:37,788 --> 00:01:38,669 Com prazer. 30 00:01:39,223 --> 00:01:41,261 -Sejam rápidos. -Fique de olho. 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,481 Acho que ele quebrou a perna. 32 00:01:48,628 --> 00:01:50,453 -É sangue? -Precisamos parar o sangramento. 33 00:01:50,553 --> 00:01:51,444 Rápido! Socorro! 34 00:01:51,527 --> 00:01:53,279 E água, se tiver! Por favor! 35 00:01:53,905 --> 00:01:54,906 Ajude-o. 36 00:01:55,547 --> 00:01:56,547 Rápido. 37 00:01:57,348 --> 00:01:58,348 Tudo bem. 38 00:01:59,369 --> 00:02:00,536 Meu Deus! 39 00:02:01,268 --> 00:02:02,469 Beba. 40 00:02:04,999 --> 00:02:06,125 Meu Deus! 41 00:02:14,884 --> 00:02:16,678 Viram a cara dele? 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,179 Achei que ele fosse desmaiar! 43 00:02:19,555 --> 00:02:24,184 Tuck, as amoras foram muito úteis. Elas pareciam mesmo ser sangue! 44 00:02:25,269 --> 00:02:26,402 Ótimo trabalho! 45 00:02:27,188 --> 00:02:30,689 Um brinde aos meus Homens Alegres! 46 00:02:31,025 --> 00:02:32,308 Robin Hood! 47 00:02:43,211 --> 00:02:44,136 E então? 48 00:02:47,500 --> 00:02:48,699 O que diz disso? 49 00:02:54,674 --> 00:02:56,426 Digo: "Muito bem, rapaz." 50 00:02:58,428 --> 00:02:59,929 Bem-vindo aos Homens Alegres. 51 00:03:00,763 --> 00:03:02,390 Um brinde a Will Scarlet! 52 00:03:02,682 --> 00:03:03,975 Will Scarlet! 53 00:03:19,477 --> 00:03:20,639 PROCURADO VALETE DE COPAS 54 00:03:20,725 --> 00:03:23,352 -Ele é bonitão. -Ele é procurado. 55 00:03:24,328 --> 00:03:26,934 "Por roubo, fraude, conluio, enganação, 56 00:03:27,039 --> 00:03:30,543 apostas, perturbação da paz, e nudez pública." 57 00:03:30,626 --> 00:03:33,232 Em minha defesa, fui preso a uma árvore e despido, 58 00:03:33,282 --> 00:03:34,707 essa culpa eu não carrego. 59 00:03:34,993 --> 00:03:36,549 Há cartazes por toda parte. 60 00:03:36,639 --> 00:03:38,456 A Lagarta deve querer muito você. 61 00:03:38,607 --> 00:03:40,970 "Procurado: com ou sem cabeça." 62 00:03:41,304 --> 00:03:43,055 Certo, vamos nos separar. 63 00:03:43,848 --> 00:03:47,518 Não precisa de um ladrão procurado atrapalhando na busca ao seu gênio. 64 00:03:47,602 --> 00:03:48,553 Não. 65 00:03:48,804 --> 00:03:50,313 Alguém roubou a garrafa do Cyrus. 66 00:03:50,480 --> 00:03:53,275 Quem melhor para pegar um ladrão do que alguém que pensa como um? 67 00:03:54,358 --> 00:03:56,402 Acho que vi um elogio por aí. 68 00:03:56,486 --> 00:04:00,184 Cyrus e eu éramos os únicos que sabiam onde a garrafa estava. 69 00:04:00,284 --> 00:04:02,134 Quem quer que a tenha desenterrado 70 00:04:02,200 --> 00:04:04,635 está com o Cyrus, ou sabe com quem ele está. 71 00:04:04,941 --> 00:04:08,740 Viu? Não precisa de mim. Resolveu tudo sozinha. 72 00:04:08,873 --> 00:04:12,460 Seria algo se tivessem deixado uma pista, algo para seguir. 73 00:04:13,503 --> 00:04:16,172 Mas, por enquanto, só temos um buraco vazio. 74 00:04:17,165 --> 00:04:20,051 Se tivéssemos chegado antes, teríamos visto quem foi. 75 00:04:20,343 --> 00:04:22,430 -É isso. -O quê? 76 00:04:22,505 --> 00:04:25,036 Só precisamos saber quem esteve lá antes de nós. 77 00:04:25,703 --> 00:04:28,884 É, mas a menos que tenha algo para voltar no tempo, não sei… 78 00:04:28,984 --> 00:04:31,407 Não precisamos voltar, só precisamos ver. 79 00:04:31,482 --> 00:04:33,981 -Já ouviu falar do Nó Me Esqueça? -Do quê? 80 00:04:34,440 --> 00:04:37,068 Um pedaço de corda encantado muito valioso. 81 00:04:37,235 --> 00:04:39,904 Quando atado, formando um laço, 82 00:04:40,279 --> 00:04:42,281 mostra uma imagem circular. 83 00:04:43,520 --> 00:04:45,451 Nossa! Isso é magia. 84 00:04:45,943 --> 00:04:47,745 A magia acontece quando olha através dele. 85 00:04:48,954 --> 00:04:52,124 Pois verá a última coisa que aconteceu em um lugar. 86 00:04:53,144 --> 00:04:55,519 Então se olharmos onde a garrafa estava... 87 00:04:55,586 --> 00:04:56,975 Veremos quem a escavou. 88 00:04:57,454 --> 00:05:00,633 Valete, isso é brilhante. Onde encontramos esse item tão útil? 89 00:05:01,634 --> 00:05:03,928 É. Essa vai ser a parte difícil. 90 00:05:04,734 --> 00:05:05,680 Não me importo. 91 00:05:06,138 --> 00:05:07,723 Posso aguentar o que for. 92 00:05:08,641 --> 00:05:10,226 Estou muito perto de encontrá-lo. 93 00:05:33,457 --> 00:05:35,585 -O que é isso? -Jantar. 94 00:05:35,751 --> 00:05:37,597 Não quer se juntar a nós? 95 00:05:37,753 --> 00:05:39,178 Prefiro passar fome. 96 00:05:39,422 --> 00:05:40,575 Tem certeza? 97 00:05:41,257 --> 00:05:44,010 Mas ainda não viu a peça central. 98 00:05:45,553 --> 00:05:50,498 Eu que fiz. Com um pouco de magia barata que encontrei voando no salão. 99 00:05:52,685 --> 00:05:53,978 Sua mensagem para Alice… 100 00:05:55,354 --> 00:05:57,064 Parece que ela respondeu. 101 00:06:00,109 --> 00:06:01,360 "Vou te buscar!" 102 00:06:02,778 --> 00:06:04,094 Isso mesmo, gênio. 103 00:06:04,447 --> 00:06:06,324 Ela não seguiu seu aviso. 104 00:06:08,159 --> 00:06:09,911 Não parece animado. 105 00:06:10,246 --> 00:06:12,246 Talvez a peça central tenha sido demais. 106 00:06:13,831 --> 00:06:15,833 Você devia saber melhor do que ninguém. 107 00:06:16,125 --> 00:06:18,730 -Magia sempre tem um preço. -Roubá-la também. 108 00:06:18,794 --> 00:06:21,589 Não vou roubar sua magia. 109 00:06:21,839 --> 00:06:24,425 Só estou a três desejos de consegui-la. 110 00:06:24,508 --> 00:06:27,637 -Ela não vai fazê-los. -E também não vai voltar por você. 111 00:06:27,745 --> 00:06:31,340 -A Alice é mais forte do que pensa. -Já vamos descobrir. 112 00:06:31,641 --> 00:06:34,314 Jafar, deveria dar banhos nos seus prisioneiros. 113 00:06:34,389 --> 00:06:35,911 Esse está começando a feder. 114 00:06:35,978 --> 00:06:38,105 Precisamos nos sentar tão perto? 115 00:06:38,564 --> 00:06:39,815 Só por um instante. 116 00:06:40,441 --> 00:06:43,444 Quero ver o olhar no rosto patético dele hoje, 117 00:06:43,611 --> 00:06:45,696 quando sua amada fizer o primeiro desejo. 118 00:06:48,824 --> 00:06:49,825 O livro? 119 00:06:51,410 --> 00:06:52,411 Sim. 120 00:07:00,596 --> 00:07:02,302 O que vão fazer com a Alice? 121 00:07:02,755 --> 00:07:04,548 Não, Cyrus. Não. 122 00:07:04,799 --> 00:07:08,594 A pergunta é: o que você vai fazer com ela? 123 00:07:11,472 --> 00:07:13,560 A Lagarta está com o Nó Me Esqueça? 124 00:07:13,660 --> 00:07:15,953 Não é uma solução. É outro problema. 125 00:07:16,060 --> 00:07:17,384 Vai dar tudo certo. 126 00:07:17,770 --> 00:07:20,022 -Espere aqui que eu pego. -Vai até lá? 127 00:07:20,606 --> 00:07:22,858 Até a criatura que colocou sua cabeça a prêmio? 128 00:07:22,942 --> 00:07:24,819 Acha que ela vai entregar o Nó? 129 00:07:24,902 --> 00:07:27,836 Ele gosta de acordos, e eu tenho um. 130 00:07:27,911 --> 00:07:30,658 Acha que ele vai aceitar ao invés de matá-lo? 131 00:07:30,741 --> 00:07:32,576 Sempre existe um risco. 132 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 Faria isso por mim? 133 00:07:36,288 --> 00:07:39,707 Não fique melosa, Alice. Estou fazendo isso por mim. 134 00:07:39,997 --> 00:07:41,711 O ladrão aqui vai limpar o nome. 135 00:07:43,170 --> 00:07:44,714 Que tal irmos juntos? 136 00:07:46,267 --> 00:07:47,133 Tudo bem. 137 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 É bem maior por dentro do que parece. 138 00:08:00,521 --> 00:08:04,108 Está acostumada ao País das Maravilhas. Bem-vinda ao "País do Submundo". 139 00:08:13,117 --> 00:08:14,118 Faça como eu. 140 00:08:14,285 --> 00:08:16,287 É meu mundo, eu cuido das coisas. 141 00:08:18,873 --> 00:08:20,732 Nazim! Que bom revê-lo! 142 00:08:20,833 --> 00:08:22,668 Nada de "prazer". 143 00:08:22,752 --> 00:08:24,253 Eu não sonharia com isso. 144 00:08:24,336 --> 00:08:28,507 Você me deve dinheiro! Deve a todo mundo! 145 00:08:29,633 --> 00:08:31,444 Não vamos perder a cabeça. 146 00:08:31,510 --> 00:08:33,679 Eu disse que cuido disso. 147 00:08:40,519 --> 00:08:42,188 Talvez eu precise de ajuda. 148 00:08:42,396 --> 00:08:43,522 Parem! 149 00:08:43,981 --> 00:08:45,941 Soltem-no. 150 00:08:51,322 --> 00:08:52,573 Deixem-nos passar. 151 00:08:57,620 --> 00:09:01,999 O Valete de Copas. Senti sua falta. 152 00:09:06,323 --> 00:09:08,130 O sentimento não é mútuo. 153 00:09:08,214 --> 00:09:11,634 Ou melhor, senti falta do dinheiro que me deve. 154 00:09:11,717 --> 00:09:13,719 Imagino que o tenha trazido. 155 00:09:14,261 --> 00:09:17,139 Ou a garota é sua forma de pagamento? 156 00:09:17,223 --> 00:09:18,117 Ei! 157 00:09:19,391 --> 00:09:21,727 Na verdade, vim para propor um acordo. 158 00:09:21,811 --> 00:09:23,145 O Nó Me Esqueça. 159 00:09:25,011 --> 00:09:28,651 Quer aumentar sua dívida comigo? 160 00:09:28,734 --> 00:09:31,695 Não é minha primeira escolha, mas um dia com o nó 161 00:09:31,862 --> 00:09:34,156 me permitirá pagar tudo em dobro. 162 00:09:34,240 --> 00:09:36,325 Não acredito em você. 163 00:09:36,433 --> 00:09:41,622 Vamos falar de outras formas de pagamento? 164 00:09:41,789 --> 00:09:43,165 Não está com ele. 165 00:09:43,634 --> 00:09:45,184 -O quê? -O Nó. 166 00:09:45,751 --> 00:09:48,087 Ele é ganancioso. Teria aceitado o dobro. 167 00:09:49,605 --> 00:09:51,298 Não está com ele, está, Lagarta? 168 00:09:51,382 --> 00:09:52,550 Alice… 169 00:09:53,467 --> 00:09:56,720 continua sendo muito inteligente. 170 00:09:57,972 --> 00:10:00,850 -Mas sabe onde está? -Exato. 171 00:10:00,933 --> 00:10:05,396 Novo acordo: nós o pegaremos para você, e minha dívida estará paga. 172 00:10:08,774 --> 00:10:10,693 Acordo aceito. 173 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 Ótimo, amigo. 174 00:10:12,121 --> 00:10:13,028 Onde ele está? 175 00:10:13,323 --> 00:10:15,114 Com o Grendel. 176 00:10:15,781 --> 00:10:16,824 O Grendel? 177 00:10:17,216 --> 00:10:21,871 Acho que ele ainda vive e se alimenta na Floresta dos Sussurros. 178 00:10:22,204 --> 00:10:23,372 Boa sorte. 179 00:10:23,664 --> 00:10:26,292 -Você quer que eu falhe. -Eu não me importo. 180 00:10:26,458 --> 00:10:28,836 Qualquer resultado me favorece. 181 00:10:29,170 --> 00:10:32,381 Ou você alcança o que nunca alcançou 182 00:10:32,464 --> 00:10:34,967 e pega o Nó do Grendel... 183 00:10:35,974 --> 00:10:37,678 Ou você morre tentando. 184 00:10:37,845 --> 00:10:41,265 Ou você pega o Nó e tenta mantê-lo com você. 185 00:10:41,473 --> 00:10:42,911 Como isso te favoreceria? 186 00:10:43,058 --> 00:10:46,854 Porque eu poderei exigir a vingança 187 00:10:46,966 --> 00:10:49,857 pela qual eu tanto esperei. 188 00:10:49,951 --> 00:10:54,570 E quando eu terminar, terei não só o Nó, 189 00:10:55,112 --> 00:10:56,739 terei você. 190 00:10:56,822 --> 00:10:58,091 Terá a mim? 191 00:10:58,699 --> 00:11:04,079 -Pensei que me queria morto. -Existem destinos piores que a morte. 192 00:11:06,961 --> 00:11:11,337 Sempre há espaço para outro rostinho bonito na mesa. 193 00:11:17,384 --> 00:11:20,221 -O que você sabe sobre o Grendel? -Nada de agradável. 194 00:11:20,586 --> 00:11:23,098 Poucos o viram e sobreviveram para contar. 195 00:11:23,243 --> 00:11:24,683 E o que contam é horrível. 196 00:11:25,601 --> 00:11:27,952 O que uma criatura assim quer com o Nó? 197 00:11:28,020 --> 00:11:30,814 Pelo mesmo motivo que a Lagarta, Alice. 198 00:11:31,190 --> 00:11:33,550 É um poder saber coisas que os outros não sabem. 199 00:11:33,776 --> 00:11:35,071 Saber seus segredos. 200 00:11:35,152 --> 00:11:37,466 As coisas que escondem, os erros que cometeram. 201 00:11:38,113 --> 00:11:41,068 Tornaremos o inseto mais cruel e poderoso do País das Maravilhas 202 00:11:41,158 --> 00:11:43,911 ainda mais poderoso e, portanto, mais cruel? 203 00:11:44,203 --> 00:11:45,704 Podemos dizer que sim. 204 00:11:46,096 --> 00:11:50,576 Deve ter como conseguirmos o que queremos sem passar nossos problemas para outros. 205 00:11:50,709 --> 00:11:53,170 Se eu dissesse que pode ficar com o Cyrus para sempre, 206 00:11:53,254 --> 00:11:55,214 mas que alguém sofreria com isso. 207 00:11:55,454 --> 00:11:56,557 Você aceitaria? 208 00:11:58,842 --> 00:12:01,381 -Não é uma opção… -Não hoje, 209 00:12:01,470 --> 00:12:04,181 mas pode ser amanhã. Quanto ele vale para você, Alice? 210 00:12:04,505 --> 00:12:06,684 Não esqueça que estamos roubando. 211 00:12:07,091 --> 00:12:08,509 Eu sei disso. 212 00:12:08,602 --> 00:12:11,107 Pois é. Queria um ladrão, conseguiu um. 213 00:12:12,856 --> 00:12:14,525 Will. Will Scarlet. 214 00:12:14,942 --> 00:12:16,318 Dê-me sua mão. 215 00:12:16,443 --> 00:12:17,736 Acha que roubei algo? 216 00:12:19,031 --> 00:12:19,905 De modo algum. 217 00:12:24,965 --> 00:12:26,171 Você é um de nós agora. 218 00:12:29,081 --> 00:12:30,190 Para sempre. 219 00:12:30,582 --> 00:12:32,518 -Um ladrão para sempre? -Não. 220 00:12:32,787 --> 00:12:33,711 Não um ladrão. 221 00:12:34,599 --> 00:12:35,713 Somos chamados disso, 222 00:12:36,782 --> 00:12:38,132 mas não é o que somos. 223 00:12:38,216 --> 00:12:40,509 -O que somos? -Ajudamos aqueles que precisam. 224 00:12:41,343 --> 00:12:43,053 Um ladrão rouba para si. 225 00:12:43,301 --> 00:12:45,472 Certo. Não fazemos isso. 226 00:12:45,919 --> 00:12:49,351 Temos uma causa muito maior do que necessidades individuais. 227 00:12:49,893 --> 00:12:51,353 E essa causa é a humanidade. 228 00:12:51,955 --> 00:12:55,454 Quando rouba para si, você se perde. 229 00:12:57,528 --> 00:13:00,738 Descanse, Will. Deixaremos a floresta ao amanhecer. 230 00:13:02,156 --> 00:13:05,159 Na verdade, eu queria falar sobre isso. 231 00:13:06,118 --> 00:13:08,412 Talvez valha a pena ficarmos mais uns dias. 232 00:13:08,620 --> 00:13:10,706 Para quê? Já limpamos a área. 233 00:13:10,789 --> 00:13:11,915 Não completamente. 234 00:13:12,082 --> 00:13:14,501 Há um lugar no topo da Montanha Proibida… 235 00:13:14,585 --> 00:13:15,523 Não. 236 00:13:15,836 --> 00:13:18,380 -É o castelo da Malévola. -Sim, eu sei disso. 237 00:13:18,464 --> 00:13:20,177 Ela é uma feiticeira, Will. 238 00:13:20,477 --> 00:13:23,135 A única coisa com a qual não brincamos é magia. 239 00:13:23,412 --> 00:13:25,637 É perigoso, não importa o valor, 240 00:13:25,723 --> 00:13:28,845 ou a riqueza que possa trazer, as consequências não compensam. 241 00:13:28,932 --> 00:13:31,935 Por isso deixaremos tudo isso de lado e pegaremos o ouro. 242 00:13:32,227 --> 00:13:34,188 Há um baú que ela esconde na parede. 243 00:13:34,355 --> 00:13:35,522 No salão principal. 244 00:13:35,789 --> 00:13:39,070 Dizem que há ouro o suficiente para manter o povo desta aldeia 245 00:13:39,151 --> 00:13:41,062 e da aldeia vizinha, por muitos anos. 246 00:13:42,176 --> 00:13:43,864 Não é o objetivo de tudo isso? 247 00:13:44,325 --> 00:13:45,532 Ajudar a humanidade? 248 00:13:45,783 --> 00:13:48,682 Tenho um plano, mas preciso de oito homens para passar pelos guardas. 249 00:13:48,786 --> 00:13:51,747 Ela não está no castelo e não deve voltar por vários dias. 250 00:13:51,914 --> 00:13:54,500 Iremos ao cair da noite e voltaremos com o ouro, 251 00:13:54,583 --> 00:13:56,623 só com o ouro, bem antes do amanhecer. 252 00:13:59,604 --> 00:14:02,216 Você roubaria até o tridente do Diabo. 253 00:14:02,281 --> 00:14:04,176 E estaria longe do Inferno antes que ele notasse. 254 00:14:07,763 --> 00:14:08,847 Está bem. 255 00:14:09,264 --> 00:14:10,197 O ouro. 256 00:14:10,247 --> 00:14:11,141 Mais nada. 257 00:14:11,225 --> 00:14:13,352 Eu nem pensaria nisso. Não sou ladrão. 258 00:14:36,583 --> 00:14:37,459 Não acorde. 259 00:14:39,753 --> 00:14:41,590 Sou eu, amor, sou eu. 260 00:14:43,799 --> 00:14:44,717 Entrei para o grupo. 261 00:14:45,676 --> 00:14:47,302 O mais novo Homem Alegre. 262 00:14:48,397 --> 00:14:49,541 Eles acreditaram. 263 00:14:49,847 --> 00:14:53,559 Acham que abracei a causa deles, agora a causa deles é nossa. 264 00:14:53,725 --> 00:14:55,185 -Sério? -Sério. 265 00:14:56,311 --> 00:14:58,335 Roubaremos o castelo amanhã. 266 00:14:58,435 --> 00:15:01,483 Em breve, teremos tudo que precisamos para sair deste lugar. 267 00:15:01,817 --> 00:15:03,652 Uma vida nova nos espera. 268 00:15:13,036 --> 00:15:16,248 Alice é uma garota corajosa. Isso está claro. 269 00:15:16,415 --> 00:15:18,584 A pergunta que precisamos responder é: 270 00:15:18,750 --> 00:15:21,295 "O que a forçará a fazer o primeiro desejo?" 271 00:15:21,837 --> 00:15:23,630 Acha mesmo que eu vou dizer? 272 00:15:23,714 --> 00:15:27,926 Se eu achasse que você sabe, não teria escolha além de me dizer. 273 00:15:30,179 --> 00:15:31,930 Acho que encontrei algo. 274 00:15:34,308 --> 00:15:35,225 O Mumwrath. 275 00:15:35,601 --> 00:15:37,436 Sua boca tem tantas presas 276 00:15:37,728 --> 00:15:40,856 que seria como ser pressionado entre duas camas de pregos. 277 00:15:41,565 --> 00:15:43,734 Não queremos matá-la, Vossa Majestade. 278 00:15:43,901 --> 00:15:47,237 -Não enquanto é necessária. -Jafar, eu conheço essa garota. 279 00:15:48,280 --> 00:15:53,952 O medo de perder o Cyrus é a única coisa que a fará desejar. 280 00:15:54,328 --> 00:15:55,329 Continue. 281 00:15:57,372 --> 00:15:59,374 Sim. O Sarlacc. 282 00:15:59,750 --> 00:16:01,877 Isso vai digeri-la por milênios. 283 00:16:01,969 --> 00:16:04,213 -Tempo o bastante para fazê-la desejar. -Continue. 284 00:16:06,548 --> 00:16:07,556 Mais um. 285 00:16:07,904 --> 00:16:09,676 Algo que ela enfrentou quando era criança. 286 00:16:09,760 --> 00:16:14,264 Algo que quase a matou, e segundo com meu amigo orelhudo, 287 00:16:14,431 --> 00:16:17,100 é a fonte de pesadelos sem fim. 288 00:16:17,684 --> 00:16:19,061 O Bandersnatch. 289 00:16:20,145 --> 00:16:22,648 É isso, é ele. 290 00:16:22,814 --> 00:16:24,107 Tem certeza? 291 00:16:24,693 --> 00:16:25,609 Olhe para ele. 292 00:16:26,443 --> 00:16:28,529 Vê a preocupação no rosto dele? 293 00:16:31,454 --> 00:16:33,240 É o Bandersnatch. 294 00:16:34,493 --> 00:16:36,381 Obrigado pela ajuda, gênio. 295 00:16:43,919 --> 00:16:45,420 Acha que o Grendel está aí? 296 00:16:45,587 --> 00:16:48,663 Não importa. Não temos escolha. Vamos entrar do mesmo jeito. 297 00:16:51,887 --> 00:16:53,627 Vai desafiá-lo para um duelo? 298 00:16:56,265 --> 00:16:58,225 Eu lutei contra monstros antes. E você? 299 00:16:58,308 --> 00:16:59,624 Eu roubei deles. 300 00:16:59,836 --> 00:17:03,564 E o que minha experiência me ensinou que melhor do que vencer um monstro 301 00:17:03,640 --> 00:17:05,816 é não precisar enfrentar um. 302 00:17:05,903 --> 00:17:07,401 Como sugere que peguemos o Nó? 303 00:17:08,370 --> 00:17:09,220 É simples. 304 00:17:09,524 --> 00:17:11,822 Eu crio uma distração. Quando o Grendel sair, 305 00:17:11,905 --> 00:17:14,908 você entra, pega o Nó e foge. Se nos perdermos, 306 00:17:14,992 --> 00:17:16,868 encontre-me onde a garrafa estava. 307 00:17:20,028 --> 00:17:21,728 Parece um bom plano. 308 00:17:22,666 --> 00:17:23,959 Você é mesmo um ladrão. 309 00:17:24,293 --> 00:17:25,836 Sim. Siga-me. 310 00:17:26,086 --> 00:17:27,297 Equilíbrio é tudo. 311 00:17:27,379 --> 00:17:30,340 Mantenha a calma e sempre fique um passo à frente. 312 00:17:57,078 --> 00:17:57,978 Alice? 313 00:17:59,161 --> 00:18:00,016 Alice? 314 00:18:02,715 --> 00:18:03,965 Will, você está bem? 315 00:18:04,291 --> 00:18:05,505 Já estive melhor. 316 00:18:06,145 --> 00:18:07,002 Onde estamos? 317 00:18:07,794 --> 00:18:09,435 Acho que na casa dele. 318 00:18:09,963 --> 00:18:11,678 Na verdade, acho que é a cozinha. 319 00:18:17,095 --> 00:18:18,347 Com licença, senhor. 320 00:18:31,787 --> 00:18:34,687 Acho que é uma boa hora para usar um de seus desejos. 321 00:18:34,821 --> 00:18:36,507 Precisa haver outra maneira. 322 00:18:40,243 --> 00:18:43,205 A única maneira é pelo aparelho digestivo. 323 00:18:45,207 --> 00:18:48,592 Disse que era um grande ladrão. Mostre o que sabe fazer. 324 00:19:06,520 --> 00:19:09,564 Os corredores da Malévola são cheios de feitiçaria. 325 00:19:10,148 --> 00:19:12,109 Não toquem em nada. 326 00:19:12,192 --> 00:19:14,736 Estamos aqui para uma coisa: o ouro. 327 00:19:15,043 --> 00:19:16,571 O ouro escondido atrás de um painel. 328 00:19:16,897 --> 00:19:18,782 Procurem por um corte menor. 329 00:19:39,210 --> 00:19:41,675 Vamos! Cadê você? 330 00:20:17,382 --> 00:20:18,519 O fogo está pronto. 331 00:20:20,927 --> 00:20:22,691 Will, você ouviu isso? 332 00:20:23,176 --> 00:20:25,620 -Acho que ele está falando com alguém. -Ótimo. 333 00:20:26,308 --> 00:20:28,310 Porque um monstro não é o bastante. 334 00:20:29,352 --> 00:20:30,869 O que tem para o jantar? 335 00:20:35,817 --> 00:20:38,945 Ele está sozinho. O maluco está falando sozinho. 336 00:20:39,237 --> 00:20:41,364 Will, vamos. Ele pode te ver. 337 00:20:45,911 --> 00:20:47,871 -Olá! -O que foi? 338 00:20:48,038 --> 00:20:50,207 O Nó. Está bem ali. 339 00:21:01,343 --> 00:21:02,560 Caramba! 340 00:21:05,263 --> 00:21:06,681 Você está cheirosa. 341 00:21:08,642 --> 00:21:10,894 -Will, precisamos sair… -Carne fresca, minha querida! 342 00:21:11,737 --> 00:21:13,290 Prepare o fogo. 343 00:21:14,322 --> 00:21:15,315 Obrigada. 344 00:21:18,401 --> 00:21:20,409 -Você teve um bom dia? -Eu tive. 345 00:21:20,987 --> 00:21:22,855 -Saiu para caminhar? -Foi maravilhoso. 346 00:21:22,948 --> 00:21:25,157 Esses dois devem ter sido os últimos na casa. 347 00:21:25,992 --> 00:21:28,495 O que ele fez a essas pobres pessoas? 348 00:21:32,123 --> 00:21:33,728 Acho que ele não fez nada. 349 00:21:35,274 --> 00:21:37,161 -O quê? -Alice. 350 00:21:37,656 --> 00:21:40,942 Acho que há uma maneira de pegarmos tudo o que quisermos hoje. 351 00:21:44,553 --> 00:21:46,930 O Bandersnatch é uma criatura única. 352 00:21:47,177 --> 00:21:50,702 Uma vez que sente o cheiro do que quer, ele não para até conseguir. 353 00:21:50,777 --> 00:21:53,144 Parece que você e essa criatura têm muito em comum. 354 00:21:53,728 --> 00:21:56,498 Sou mais do que aparento. 355 00:21:57,482 --> 00:21:59,234 Isso está dando para notar. 356 00:22:00,610 --> 00:22:04,447 Abaixo da superfície, uma grande superfície a ser contemplada, 357 00:22:06,032 --> 00:22:07,721 há algo mais. 358 00:22:10,370 --> 00:22:12,789 Há uma rainha. É tudo que precisa saber. 359 00:22:14,143 --> 00:22:15,584 Temos um trabalho a fazer. 360 00:22:16,251 --> 00:22:17,168 De fato. 361 00:22:26,344 --> 00:22:29,055 É isso. Sinta o cheiro dela. 362 00:22:29,681 --> 00:22:32,850 Agora, encontre a Alice. 363 00:22:47,157 --> 00:22:50,568 Will, vamos sair daqui. Não acharei o Cyrus se estiver morta. 364 00:22:51,007 --> 00:22:53,042 -Esqueça o Nó. -Precisamos dele. 365 00:22:53,192 --> 00:22:57,102 Deixe-me falar com ele. Não se preocupe, sou bom com monstros. 366 00:22:57,167 --> 00:23:00,545 Não, isso é para mim. E quero que achemos outro jeito. 367 00:23:00,629 --> 00:23:02,331 Também é para mim, então vamos fazer. 368 00:23:02,884 --> 00:23:04,799 Com licença, Sr. Grendel. 369 00:23:06,217 --> 00:23:09,429 Aquela mulher que você tem olhado, ela é adorável. 370 00:23:09,792 --> 00:23:11,142 Pare de falar. 371 00:23:12,050 --> 00:23:13,183 Você a conhece? 372 00:23:13,734 --> 00:23:14,936 Qual é o nome dela? 373 00:23:21,149 --> 00:23:23,568 Conte de novo, querido. Amo aquela história. 374 00:23:30,742 --> 00:23:33,274 Eu adoraria contá-la... 375 00:23:33,662 --> 00:23:35,096 -Para sempre. -Para sempre. 376 00:23:41,294 --> 00:23:42,687 Ela era sua, não era? 377 00:23:43,298 --> 00:23:44,255 Você a amava. 378 00:23:46,383 --> 00:23:49,177 Perder seu amor verdadeiro pode mudá-lo. 379 00:23:49,820 --> 00:23:51,391 Como você sabe? 380 00:23:51,972 --> 00:23:53,966 Porque eu me sinto como você aparenta. 381 00:23:57,227 --> 00:24:00,595 Acredite em mim, entendo pelo que está passando. 382 00:24:04,442 --> 00:24:06,486 Continue falando, está funcionando. 383 00:24:06,945 --> 00:24:11,157 O único jeito é seguir em frente e deixar o passado para trás. 384 00:24:11,241 --> 00:24:13,595 Olhar para aquele Nó, pensar nela, 385 00:24:13,702 --> 00:24:15,662 olhar para ela, lembrar dela... 386 00:24:15,829 --> 00:24:16,955 machuca muito. 387 00:24:17,622 --> 00:24:20,333 Você quer seguir em frente? Precisa se libertar da dor. 388 00:24:21,167 --> 00:24:22,156 É o único jeito. 389 00:24:30,468 --> 00:24:32,220 Não quero seguir em frente. 390 00:24:32,470 --> 00:24:34,264 Algumas vezes, não tem escolha. 391 00:24:35,098 --> 00:24:36,589 É para o seu bem, amigo. 392 00:24:37,058 --> 00:24:38,560 -Acredite em mim. -Quieto! 393 00:24:47,986 --> 00:24:49,170 Hora do jantar. 394 00:25:04,919 --> 00:25:08,355 Já viu algo tão bonito em toda a sua vida? 395 00:25:08,405 --> 00:25:11,294 Um baú de ouro não se compara com a beleza de uma mulher. 396 00:25:11,885 --> 00:25:14,304 -Depende da mulher. -Depende do baú! 397 00:25:22,562 --> 00:25:26,441 Para os ladrões que tomaram de mim o que não é deles... 398 00:25:26,608 --> 00:25:28,610 Fiquem com o ouro se for preciso, 399 00:25:29,110 --> 00:25:32,823 não é nada mais do que restos das entranhas da terra… 400 00:25:32,998 --> 00:25:36,659 Mas devolvam o outro tesouro que roubaram… 401 00:25:36,826 --> 00:25:39,829 Seu poder pode ser sedutor, 402 00:25:39,996 --> 00:25:43,066 mas ele só trará sofrimento. 403 00:25:52,592 --> 00:25:54,783 Minhas instruções foram claras. 404 00:25:55,553 --> 00:25:57,671 Quem me desobedeceu? 405 00:26:00,683 --> 00:26:02,435 Quem pegou esse outro tesouro? 406 00:26:10,193 --> 00:26:12,237 Ele está cortando lenha, já vai voltar. 407 00:26:12,320 --> 00:26:15,615 Sem pânico. Já estive em cordas piores que estas. 408 00:26:18,993 --> 00:26:20,411 Bem, cordas tão ruins quanto. 409 00:26:22,113 --> 00:26:24,165 Quem é essa mulher que teve que esquecer? 410 00:26:24,596 --> 00:26:27,085 Sério? Estamos prestes a ser devorados. 411 00:26:27,168 --> 00:26:29,276 -Era a Anastasia? -Digo isso como amigo. 412 00:26:29,359 --> 00:26:30,231 Esqueça! 413 00:26:30,969 --> 00:26:32,269 Agora, se me der um segundo, 414 00:26:32,340 --> 00:26:34,050 -estou quase... -Livre! 415 00:26:36,177 --> 00:26:37,595 Como fez isso, caramba? 416 00:26:38,306 --> 00:26:40,265 Era você que vivia me dizendo para usar um desejo. 417 00:26:40,348 --> 00:26:42,017 Alice, você não fez isso. 418 00:26:42,312 --> 00:26:44,811 -Que desperdício. É só uma corda! -Relaxe. 419 00:26:45,228 --> 00:26:48,694 As pontas afiadas foram úteis. Há mais de um jeito de usar um desejo. 420 00:26:58,302 --> 00:26:59,159 Rápido! 421 00:27:00,787 --> 00:27:03,136 -O que está fazendo? -Não vou sair sem o Nó. 422 00:27:03,246 --> 00:27:05,081 -Will… -Fiz o acordo com a Lagarta. 423 00:27:05,165 --> 00:27:06,462 Minha cabeça está em jogo. 424 00:27:06,559 --> 00:27:08,459 Serão as nossas cabeças se não sairmos daqui. 425 00:27:09,803 --> 00:27:10,670 Vamos! 426 00:27:14,757 --> 00:27:16,259 Quando estiver pronta. Sem pressa. 427 00:27:29,981 --> 00:27:32,005 -Que diabos é isso? -É um Bandersnatch. 428 00:27:32,105 --> 00:27:34,110 -O que está fazendo aqui? -Veio atrás de mim. 429 00:27:37,322 --> 00:27:38,489 Vamos. Tenho um plano! 430 00:28:01,846 --> 00:28:03,181 Ele caiu. 431 00:28:04,891 --> 00:28:06,112 Agora! 432 00:28:10,093 --> 00:28:11,314 -Você conseguiu! -Ainda não! 433 00:28:22,784 --> 00:28:23,952 Aonde você vai? 434 00:28:51,604 --> 00:28:52,625 O que foi isso? 435 00:28:53,064 --> 00:28:55,514 A fêmea. Eles se unem para a vida. 436 00:28:55,900 --> 00:28:58,528 Ela está morta, o que significa que ele também, 437 00:28:58,598 --> 00:29:01,739 o que também significa que Alice usou seu primeiro desejo. 438 00:29:01,823 --> 00:29:02,865 Ela não usou. 439 00:29:03,531 --> 00:29:05,667 -Tem certeza? -Eu saberia. 440 00:29:05,742 --> 00:29:08,037 Mas Cyrus indicou que era a besta perfeita. 441 00:29:08,121 --> 00:29:09,163 Exatamente! 442 00:29:16,129 --> 00:29:17,171 O que foi isso? 443 00:29:20,967 --> 00:29:22,176 Por que está rindo? 444 00:29:23,311 --> 00:29:24,267 Porque funcionou. 445 00:29:25,638 --> 00:29:27,181 Meu plano funcionou. 446 00:29:27,390 --> 00:29:29,642 Como sabia que aquela coisa cairia na sua armadilha? 447 00:29:30,101 --> 00:29:31,352 Foi o Cyrus. 448 00:29:31,728 --> 00:29:34,063 -Foi como consegui. -Como é? 449 00:29:34,314 --> 00:29:36,065 Eu não o vi aqui sendo atacado. 450 00:29:36,190 --> 00:29:38,776 Bandersnatches são mortais. Mas também são burros. 451 00:29:38,860 --> 00:29:40,820 E têm péssima visão. Ele me ensinou isso. 452 00:29:41,321 --> 00:29:43,187 -Encantador. -Contei sobre o meu medo 453 00:29:43,262 --> 00:29:46,862 quando era menor e vinha aqui, então ele me ensinou tudo sobre eles. 454 00:29:47,020 --> 00:29:48,286 "Saiba quem está enfrentando." 455 00:29:52,332 --> 00:29:53,881 Vocês me salvaram. 456 00:29:55,150 --> 00:29:56,044 Obrigado. 457 00:29:56,336 --> 00:29:59,566 Bem, já foi. 458 00:30:00,642 --> 00:30:04,009 Significa que estamos livres, certo? Fora do cardápio do jantar? 459 00:30:11,484 --> 00:30:12,560 Ela se foi. 460 00:30:13,593 --> 00:30:14,604 Quem era ela? 461 00:30:16,314 --> 00:30:17,414 Minha esposa. 462 00:30:18,441 --> 00:30:19,984 Eu a perdi há muito tempo. 463 00:30:22,111 --> 00:30:23,363 Eu sinto muito. 464 00:30:24,405 --> 00:30:26,632 Pensei que morreria de tristeza. 465 00:30:28,201 --> 00:30:32,705 Mas ouvi falar deste objeto que era da Rainha Vermelha. 466 00:30:33,899 --> 00:30:34,957 O Nó Me Esqueça. 467 00:30:36,000 --> 00:30:38,836 Roubei dela e o trouxe para cá. 468 00:30:39,080 --> 00:30:41,589 Naquela noite, duas coisas aconteceram. 469 00:30:42,673 --> 00:30:44,658 Vi minha esposa viva de novo. 470 00:30:46,336 --> 00:30:49,841 Mas, pelo meu crime, ela me transformou nisso. 471 00:30:53,518 --> 00:30:55,603 A Rainha Vermelha destruiu sua vida. 472 00:30:55,790 --> 00:30:56,687 Sim. 473 00:30:57,730 --> 00:30:59,190 Mas eu não tive escolha. 474 00:30:59,263 --> 00:31:02,109 Fez o que era preciso para ficar com sua amada. 475 00:31:02,485 --> 00:31:03,569 Não é um crime. 476 00:31:04,213 --> 00:31:06,373 Crime é o que ela fez com você. 477 00:31:09,117 --> 00:31:10,118 Pegue-o. 478 00:31:10,879 --> 00:31:13,082 Não serve mais para mim. 479 00:31:14,747 --> 00:31:15,748 Obrigada. 480 00:31:15,832 --> 00:31:18,335 Espero que traga o que desejam. 481 00:31:41,693 --> 00:31:42,905 Você nos enganou, Will. 482 00:31:42,984 --> 00:31:45,570 -Fui pegar suplementos. -Não tente, sei o que fez. 483 00:31:46,070 --> 00:31:47,583 Mas não sei por quê. 484 00:31:48,313 --> 00:31:50,460 O que é tão importante a ponto de procurar mágica? 485 00:31:51,075 --> 00:31:52,660 Uma dívida? Os pais doentes? 486 00:31:52,971 --> 00:31:53,828 Uma mulher? 487 00:31:56,205 --> 00:31:58,291 -Uma mulher, não é? -Tenho meus motivos. 488 00:31:58,374 --> 00:32:00,506 Eles não são bons o bastante. 489 00:32:00,835 --> 00:32:02,670 Você errou feio ontem. 490 00:32:02,753 --> 00:32:03,921 E eu vou atrás de você. 491 00:32:04,005 --> 00:32:06,569 -O que fará comigo? -A pior coisa possível. 492 00:32:07,193 --> 00:32:08,050 Nada. 493 00:32:09,302 --> 00:32:11,429 -Vai me deixar ir. -Vou. 494 00:32:12,228 --> 00:32:14,080 Você terá o destino que merece. 495 00:32:15,341 --> 00:32:16,392 Que fez por merecer. 496 00:32:17,727 --> 00:32:20,080 Que honesto, vindo do Príncipe dos Ladrões. 497 00:32:22,648 --> 00:32:25,985 Hoje você se mostrou o único ladrão entre nós. 498 00:32:26,068 --> 00:32:29,045 Porque roubei sem seguir seu código? 499 00:32:29,316 --> 00:32:31,324 Posso viver sem seu código, 500 00:32:31,399 --> 00:32:32,408 muito obrigado. 501 00:32:32,825 --> 00:32:34,176 Para seu próprio bem, 502 00:32:34,494 --> 00:32:36,026 espero que sua sorte continue. 503 00:32:36,996 --> 00:32:39,207 Mas minha experiência me diz o contrário. 504 00:33:00,619 --> 00:33:01,479 Boa noite. 505 00:33:03,147 --> 00:33:04,580 Você está bem. 506 00:33:05,543 --> 00:33:06,609 Bem como o deixei. 507 00:33:08,368 --> 00:33:10,418 Mas o que aconteceu aqui? 508 00:33:11,322 --> 00:33:13,199 Bandersnatch atacou. 509 00:33:14,450 --> 00:33:15,701 Você o matou? 510 00:33:17,078 --> 00:33:18,038 Não. 511 00:33:18,454 --> 00:33:19,450 Quem? 512 00:33:21,832 --> 00:33:23,191 Tive visitas. 513 00:33:23,960 --> 00:33:24,959 Visitas? 514 00:33:26,546 --> 00:33:27,672 Mais que um. 515 00:33:31,217 --> 00:33:32,468 Diga-nos quem. 516 00:33:34,501 --> 00:33:36,138 Diga-nos quem e podemos ajudá-lo. 517 00:33:41,936 --> 00:33:43,980 Podem trazer minha esposa de volta? 518 00:33:44,358 --> 00:33:45,398 Talvez. 519 00:33:52,029 --> 00:33:53,906 Mas isso é impossível. 520 00:33:53,990 --> 00:33:58,286 Se tivermos sucesso, o impossível será possível. 521 00:34:03,916 --> 00:34:05,585 Era uma jovem. 522 00:34:08,337 --> 00:34:09,380 E um homem. 523 00:34:10,881 --> 00:34:12,300 Quem era o homem? 524 00:34:13,009 --> 00:34:14,385 Ela o chamou de "Valete". 525 00:34:23,470 --> 00:34:24,854 Obrigado pela honestidade. 526 00:34:25,184 --> 00:34:26,998 Você foi de grande ajuda. 527 00:34:28,858 --> 00:34:32,445 Agora, vão me reunir com a minha esposa? 528 00:34:32,528 --> 00:34:33,571 Com prazer. 529 00:34:51,339 --> 00:34:52,825 O jeito que falou com aquele monstro… 530 00:34:53,461 --> 00:34:55,137 Você foi muito convincente. 531 00:34:55,676 --> 00:34:58,012 Sou um ladrão. Encenar é o que eu faço. 532 00:34:58,430 --> 00:35:01,182 Acho que não era encenação. Você se identificou com ele. 533 00:35:01,468 --> 00:35:02,975 -Droga! -É isso? 534 00:35:03,059 --> 00:35:04,977 Ele estava com coração partido e você viu. 535 00:35:07,460 --> 00:35:09,899 E esta misteriosa Anastasia de quem você nunca fala? 536 00:35:09,982 --> 00:35:11,484 Disse que foi uma história triste. 537 00:35:11,588 --> 00:35:13,361 -E foi. -O que houve? 538 00:35:13,444 --> 00:35:15,372 Não importa. Ela se foi. 539 00:35:17,031 --> 00:35:19,126 Talvez eu possa usar o Nó para ter a resposta. 540 00:35:19,200 --> 00:35:20,763 Guarde para a sua resposta. 541 00:35:21,013 --> 00:35:23,813 Isso pode mostrar o passado, mas não pode mudá-lo. 542 00:35:24,134 --> 00:35:25,900 Vamos usá-lo para o que pode fazer. 543 00:35:26,457 --> 00:35:27,710 Mudar o futuro. 544 00:35:28,042 --> 00:35:30,211 Descobriremos quem roubou a garrafa do Cyrus, 545 00:35:30,378 --> 00:35:32,171 e ficarão mais próximos de se encontrar. 546 00:35:32,338 --> 00:35:35,764 Então, vou devolver isso e limpar minha barra com a Lagarta. 547 00:35:48,854 --> 00:35:50,914 -Preparado? -Rápido. 548 00:35:50,981 --> 00:35:53,272 O sol vai se pôr, e temos uma dívida a pagar. 549 00:36:04,954 --> 00:36:07,974 -Não entendo por que não… -Espere. Olhe. 550 00:36:11,410 --> 00:36:12,335 Coelho! 551 00:36:20,375 --> 00:36:21,959 Muito bem, meu querido. 552 00:36:23,973 --> 00:36:25,028 Não entendo. 553 00:36:29,061 --> 00:36:30,125 Éramos amigos. 554 00:36:30,767 --> 00:36:32,792 Como ele pôde me trair assim? 555 00:36:34,775 --> 00:36:37,375 Ficaria surpresa com o que alguns estão dispostos a fazer. 556 00:36:44,102 --> 00:36:47,371 Não tem muito tempo, Valete. 557 00:36:49,957 --> 00:36:54,086 Ora, falando no Diabo. 558 00:36:54,336 --> 00:36:55,888 Esperando outra pessoa? 559 00:36:56,464 --> 00:36:57,782 O Valete? 560 00:36:58,340 --> 00:37:00,426 Sim. 561 00:37:02,636 --> 00:37:03,679 Excelente. 562 00:37:04,346 --> 00:37:07,141 Quero que me conte tudo sobre ele. 563 00:37:08,893 --> 00:37:09,856 Tudo. 564 00:37:11,220 --> 00:37:12,231 O Coelho. 565 00:37:12,897 --> 00:37:15,492 Nunca achei que ele fosse capaz de me trair. 566 00:37:15,895 --> 00:37:16,930 Sinto muito. 567 00:37:17,026 --> 00:37:18,360 Tudo que dissemos. 568 00:37:18,527 --> 00:37:19,862 Tudo que fizemos. 569 00:37:20,170 --> 00:37:21,738 A Rainha Vermelha sabe de tudo. 570 00:37:22,448 --> 00:37:23,723 É bem provável. 571 00:37:24,575 --> 00:37:26,502 Depois de nos acertarmos com a Lagarta, 572 00:37:27,411 --> 00:37:29,170 faremos uma visita a ela. 573 00:37:29,622 --> 00:37:31,158 Parece que chegamos. 574 00:37:32,833 --> 00:37:34,919 O que está esperando? Hora de limpar seu nome. 575 00:37:36,295 --> 00:37:38,096 -Andei pensando… -Não. 576 00:37:38,172 --> 00:37:39,636 E talvez esteja certa. 577 00:37:39,919 --> 00:37:43,010 Devolver isso à Lagarta pode ser uma péssima ideia. 578 00:37:43,093 --> 00:37:44,345 Como assim? 579 00:37:44,469 --> 00:37:47,807 Ele não é bem o chefe humanitário daqui, é? 580 00:37:48,557 --> 00:37:52,436 Ele vai usá-la do mesmo jeito que usa tudo: para ferir pessoas. 581 00:37:52,696 --> 00:37:54,621 Mas, se não devolver a ele, 582 00:37:54,688 --> 00:37:57,107 passará o resto dos dias como enfeite de mesa. 583 00:37:58,503 --> 00:38:00,861 É a sua chave para a liberdade. 584 00:38:00,945 --> 00:38:03,155 Para que não seja mais um ladrão procurado. 585 00:38:03,948 --> 00:38:07,159 Na verdade, ser um ladrão faz parte de mim. 586 00:38:07,868 --> 00:38:10,955 Se eu der isso a ele, terei roubado para mim. 587 00:38:11,868 --> 00:38:13,233 Isso faz de mim um ladrão. 588 00:38:13,538 --> 00:38:15,037 Mas, se eu não der a ele, 589 00:38:16,173 --> 00:38:17,253 terei pegado para você. 590 00:38:17,878 --> 00:38:19,296 E isso faz de você o quê? 591 00:38:19,787 --> 00:38:22,132 Espero que alguém com um pingo de humanidade. 592 00:38:23,843 --> 00:38:25,594 Sem dúvidas. 593 00:39:01,755 --> 00:39:02,856 Anastasia! 594 00:39:05,175 --> 00:39:06,235 Anastasia! 595 00:39:11,181 --> 00:39:12,287 Will! 596 00:39:16,645 --> 00:39:17,572 Eu peguei! 597 00:39:21,609 --> 00:39:24,236 Você demorou, eu estava ficando preocupada. 598 00:39:24,403 --> 00:39:25,986 Estou bem, querida, estou bem. 599 00:39:26,337 --> 00:39:27,323 E agora, nós estamos. 600 00:39:31,665 --> 00:39:33,078 O Espelho Mágico. 601 00:39:34,538 --> 00:39:35,778 É lindo. 602 00:39:37,969 --> 00:39:40,377 -Ele é real? -Mais real, impossível. 603 00:39:43,839 --> 00:39:45,864 Ele pode mesmo fazer o que dizem? 604 00:39:47,134 --> 00:39:50,721 -Pode nos levar para longe daqui? -Só há um jeito de descobrir. 605 00:40:05,344 --> 00:40:06,244 Pronta? 606 00:40:07,613 --> 00:40:09,198 Se eu estiver com você, 607 00:40:10,279 --> 00:40:11,645 estou pronta para tudo. 608 00:40:12,952 --> 00:40:14,423 Eu te amo, Anastasia. 609 00:40:15,621 --> 00:40:17,277 E eu te amo, Will Scarlet. 610 00:40:27,216 --> 00:40:29,876 Então, o que é este mundo para onde vamos? 611 00:40:31,184 --> 00:40:33,995 Um lugar cheio de magia… 612 00:40:34,565 --> 00:40:37,101 e maravilhas além da imaginação. 613 00:40:38,102 --> 00:40:39,829 Onde tudo é possível. 614 00:40:40,479 --> 00:40:43,273 Onde podemos ser quem quisermos. 615 00:40:43,774 --> 00:40:46,652 Parece encantador. Como se chama? 616 00:40:47,611 --> 00:40:48,528 País das Maravilhas. 617 00:40:52,866 --> 00:40:53,784 Tudo bem, então. 618 00:40:54,243 --> 00:40:56,203 Próxima parada, País das Maravilhas. 619 00:41:28,448 --> 00:41:30,448 Legendas: Carla Piccoli