1
00:00:01,211 --> 00:00:03,922
Ninguém acreditou na Alice
quando falou das aventuras
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,215
no País das Maravilhas,
3
00:00:05,298 --> 00:00:07,759
de como se apaixonou
por um génio chamado Cyrus
4
00:00:07,926 --> 00:00:10,720
e de como a Rainha Vermelha os separou.
- Não!
5
00:00:10,929 --> 00:00:12,681
Foi fechada num hospício.
6
00:00:12,847 --> 00:00:14,558
A Alice. Ela precisa de ajuda.
7
00:00:15,100 --> 00:00:17,936
Assim, eu e o Valete de Copas
trouxemo-la de volta
8
00:00:18,019 --> 00:00:19,312
para procurar o seu amor.
9
00:00:19,479 --> 00:00:20,939
Ele está aqui. Sinto-o.
10
00:00:21,106 --> 00:00:23,275
Haverá quem a tentará travar.
11
00:00:23,400 --> 00:00:27,195
O que queremos não pode ser realizado
até a rapariga pedir todos os desejos.
12
00:00:27,279 --> 00:00:30,949
Mas a maior aventura da Alice
acabou de começar.
13
00:00:35,203 --> 00:00:39,499
HÁ MUITOS ANOS, EM AGRABÁ
14
00:00:52,512 --> 00:00:53,555
Posso ajudá-lo?
15
00:00:54,723 --> 00:00:56,308
Descobriremos em breve.
16
00:01:00,395 --> 00:01:01,730
És o Farzeen Shahmed?
17
00:01:02,105 --> 00:01:04,316
Vendes lenços no mercado.
18
00:01:04,774 --> 00:01:05,942
Sim.
19
00:01:06,276 --> 00:01:08,236
Deseja um?
20
00:01:08,737 --> 00:01:09,946
Posso?
21
00:01:17,662 --> 00:01:21,458
Ganhas pouco,
mas tens uma casa bem arranjada.
22
00:01:23,376 --> 00:01:24,377
Obrigado.
23
00:01:24,544 --> 00:01:27,005
Não foi um elogio, foi uma observação.
24
00:01:28,548 --> 00:01:31,468
Tens muitos legumes frescos no quintal
25
00:01:31,718 --> 00:01:35,221
e não pude deixar de reparar
que tens dois camelos lá fora.
26
00:01:35,972 --> 00:01:38,433
Poucos homens em Agrabá
têm dinheiro para um.
27
00:01:38,600 --> 00:01:40,435
E cá estás tu...
28
00:01:40,977 --> 00:01:42,354
... com dois.
29
00:01:44,105 --> 00:01:46,650
- Tenho tido muita sorte.
- Sem dúvida.
30
00:01:47,150 --> 00:01:50,028
Pareces ter tudo
o que um homem pode desejar.
31
00:01:50,820 --> 00:01:54,783
Talvez tenhas conhecido alguém
que os conceda.
32
00:01:56,368 --> 00:01:57,369
Desejos.
33
00:01:59,913 --> 00:02:01,247
Não sei de que fala.
34
00:02:01,748 --> 00:02:04,793
A minha sorte deve-se
a um investimento familiar
35
00:02:04,959 --> 00:02:09,255
que finalmente começou a dar lucros.
- Ai, sim?
36
00:02:09,506 --> 00:02:10,507
Sim.
37
00:02:12,050 --> 00:02:16,304
Posso explicar-lhe melhor,
se me deixar desligar o lume.
38
00:02:17,222 --> 00:02:18,515
Sim.
39
00:02:18,932 --> 00:02:21,601
Sim, não queremos que a água ferva demais.
40
00:02:22,185 --> 00:02:23,520
Vai lá.
41
00:02:32,237 --> 00:02:33,238
Génio.
42
00:02:36,157 --> 00:02:38,118
Meu senhor, os seus desejos são ordens.
43
00:02:38,284 --> 00:02:41,830
Ele está cá! Aquele de quem falaste.
O homem com o bastão da serpente.
44
00:02:42,038 --> 00:02:43,748
Calma. Não te quer a ti.
45
00:02:44,541 --> 00:02:47,335
- Quero já o meu terceiro desejo!
- Calma. Eu ajudo-te.
46
00:02:47,419 --> 00:02:49,003
- Desejo que desapareças!
- Não!
47
00:02:49,170 --> 00:02:51,923
Que fiques tão longe de Agrabá
como a Terra do Sol!
48
00:02:54,551 --> 00:02:55,927
Não!
49
00:03:00,849 --> 00:03:02,392
Para onde o enviaste?
50
00:03:03,810 --> 00:03:05,145
Não sei!
51
00:03:05,812 --> 00:03:06,813
Por favor!
52
00:03:06,938 --> 00:03:08,523
O que desejas?
53
00:03:09,190 --> 00:03:11,526
Apenas... misericórdia!
54
00:03:12,944 --> 00:03:14,112
Bem, então,
55
00:03:14,320 --> 00:03:17,490
parece que nenhum de nós
terá o que quer hoje.
56
00:03:36,718 --> 00:03:37,844
Onde estou?
57
00:04:08,458 --> 00:04:09,501
Que maldição é esta?
58
00:04:10,710 --> 00:04:11,711
Boa. Acordaste.
59
00:04:15,173 --> 00:04:16,257
Que fazes?
60
00:04:16,424 --> 00:04:17,592
Estou a preparar-me.
61
00:04:18,092 --> 00:04:19,385
Estou algo enferrujada.
62
00:04:24,140 --> 00:04:26,059
Agora, magoaste a árvore.
63
00:04:26,267 --> 00:04:27,268
Contente?
64
00:04:27,519 --> 00:04:29,395
Só quando salvarmos o Cyrus.
65
00:04:30,021 --> 00:04:31,064
Temos de ir.
66
00:04:31,397 --> 00:04:34,317
Estamos aqui há muito tempo.
Os nossos inimigos sabem onde estamos.
67
00:04:34,484 --> 00:04:36,194
E quem seriam eles?
68
00:04:36,486 --> 00:04:37,821
Excelente pergunta.
69
00:04:38,154 --> 00:04:39,364
Anda.
70
00:04:41,908 --> 00:04:43,326
Tenho um plano, Valete.
71
00:04:44,869 --> 00:04:45,995
E roupa nova.
72
00:04:46,621 --> 00:04:47,747
Onde a arranjaste?
73
00:04:48,081 --> 00:04:50,208
- Foi o cavalo da roupa.
- Claro.
74
00:04:50,375 --> 00:04:53,002
O maior problema é não sabermos
onde o Cyrus está.
75
00:04:53,253 --> 00:04:56,130
Pode estar encurralado ou preso
nalgum sítio.
76
00:04:56,297 --> 00:04:57,882
Haverá um cavalo do café?
77
00:04:57,966 --> 00:04:59,676
- Não penso até...
- Percebi
78
00:04:59,843 --> 00:05:02,262
que não temos de saber onde está.
- Não?
79
00:05:02,428 --> 00:05:03,847
Porque sabemos uma coisa.
80
00:05:04,097 --> 00:05:05,682
Uma coisa que ninguém sabe.
81
00:05:06,683 --> 00:05:08,101
Sabemos onde está a lâmpada.
82
00:05:08,768 --> 00:05:11,020
"Sabemos"? Não é bem assim.
83
00:05:11,187 --> 00:05:14,065
Temos duas coisas a fazer.
Encontrar a lâmpada.
84
00:05:14,148 --> 00:05:16,192
E fazer três desejos inofensivos.
85
00:05:16,317 --> 00:05:18,945
E, onde quer que esteja,
será sugado para a lâmpada.
86
00:05:19,070 --> 00:05:21,239
Não disseste
que não há desejos inofensivos?
87
00:05:21,406 --> 00:05:23,408
Sim. Se pedires algo muito grande.
88
00:05:23,491 --> 00:05:26,119
Mas, se pedires algo pequeno e inocente,
89
00:05:26,202 --> 00:05:28,872
como um cupcake, não deve haver problema.
90
00:05:29,330 --> 00:05:32,625
O que nos leva a ti.
91
00:05:32,876 --> 00:05:34,836
- Pois.
- Esfregas a lâmpada
92
00:05:35,003 --> 00:05:38,006
e o Cyrus voltará,
e estaremos juntos de novo.
93
00:05:38,506 --> 00:05:41,467
E encontraremos forma
de o libertar para sempre.
94
00:05:42,010 --> 00:05:46,139
Alice, quando esfregar a lâmpada,
isso não faz do Cyrus o meu génio?
95
00:05:47,473 --> 00:05:49,726
Acho que terei de confiar em ti.
96
00:05:50,935 --> 00:05:52,103
Muito bem.
97
00:05:52,312 --> 00:05:53,730
Onde está essa lâmpada?
98
00:05:53,897 --> 00:05:57,233
Enterrámo-la nos Prados Mimsy,
sob a imponente Árvore TumTum.
99
00:05:57,650 --> 00:05:59,027
Um sítio aonde ninguém vai.
100
00:05:59,277 --> 00:06:01,779
Com um nome desses,
só um Ursinho Carinhoso.
101
00:06:02,739 --> 00:06:03,823
O que é isso?
102
00:06:04,616 --> 00:06:05,658
Esquece.
103
00:06:06,534 --> 00:06:08,036
Queres acordá-lo ou faço-o eu?
104
00:06:10,121 --> 00:06:12,999
Deixa-o. O pobre Coelho
já passou o suficiente.
105
00:06:13,124 --> 00:06:14,959
Queres é dizer que ele nos atrasa.
106
00:06:15,460 --> 00:06:18,087
Anda, Valete.
É hora de ir buscar a lâmpada.
107
00:06:21,466 --> 00:06:22,884
E o Cyrus.
108
00:06:24,844 --> 00:06:26,054
Alice?
109
00:06:28,139 --> 00:06:30,683
O que se passa aí? Estás bem?
110
00:06:41,361 --> 00:06:42,612
Um de cada vez.
111
00:06:42,779 --> 00:06:44,781
Sua Majestade pede ordem.
112
00:06:44,948 --> 00:06:48,076
- Estamos a ficar sem água.
- As colheitas estão a morrer!
113
00:06:51,371 --> 00:06:52,455
Por favor, ajude-nos!
114
00:06:52,997 --> 00:06:55,375
Queridos, posso ser sincera convosco?
115
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
Os vossos problemas aborrecem-me.
116
00:07:14,894 --> 00:07:17,522
Querido Jafar...
117
00:07:19,273 --> 00:07:20,483
... aparece.
118
00:07:20,984 --> 00:07:23,528
Aparece de onde quer que estejas.
119
00:07:28,574 --> 00:07:31,327
Não sei como suportas ouvi-los,
120
00:07:31,494 --> 00:07:33,371
todos os dias.
121
00:07:34,330 --> 00:07:35,707
Sou a Rainha.
122
00:07:36,624 --> 00:07:37,834
É a minha obrigação.
123
00:07:38,042 --> 00:07:41,004
É o teu defeito.
Tentas ganhar o respeito deles.
124
00:07:41,212 --> 00:07:43,006
Mas só tens de o tomar.
125
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
Eu tomei este trono.
Tomei o País das Maravilhas.
126
00:07:46,342 --> 00:07:49,095
E continua sem ser o suficiente, certo?
127
00:07:49,345 --> 00:07:52,682
Se algum de nós estivesse satisfeito
com o que já tínhamos,
128
00:07:53,057 --> 00:07:56,310
não nos preocuparíamos
com a Alice e o génio, certo?
129
00:07:56,477 --> 00:08:00,523
Se não me conseguires encontrar a lâmpada,
então, talvez esteja só a perder tempo.
130
00:08:00,690 --> 00:08:04,902
Na verdade, preocupa-me mais que sejas tu
a não conseguir fazer o que dizes.
131
00:08:05,361 --> 00:08:06,779
Com o poder da lâmpada,
132
00:08:07,280 --> 00:08:10,658
conseguirás mesmo mudar as leis da magia?
133
00:08:10,825 --> 00:08:12,493
Para tornar o impossível...
134
00:08:13,327 --> 00:08:14,620
... possível...
135
00:08:15,580 --> 00:08:18,583
... é preciso ter desejos
verdadeiramente ímpios.
136
00:08:18,750 --> 00:08:19,917
E tenho.
137
00:08:22,587 --> 00:08:23,963
Consegues?
138
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Claro.
139
00:08:26,382 --> 00:08:29,677
Mas esta conversa é insensatamente
prematura até termos a lâmpada.
140
00:08:30,303 --> 00:08:33,306
Porque não paras de perder tempo
com estes camponeses
141
00:08:33,556 --> 00:08:35,433
e te concentras na tarefa em mãos?
142
00:08:35,600 --> 00:08:37,935
Quer goste ou não, Jafar, sou a Rainha.
143
00:08:38,102 --> 00:08:40,104
Tenho responsabilidades.
144
00:08:46,360 --> 00:08:47,403
Pronto.
145
00:08:48,780 --> 00:08:50,114
Tens o dia livre.
146
00:08:50,656 --> 00:08:53,618
Encontra a lâmpada,
eu obrigo a Alice a fazer os desejos...
147
00:08:55,161 --> 00:08:57,663
... e mandas
os teus Tweedles varrê-la também.
148
00:09:10,176 --> 00:09:12,595
Despacha-te, sim? Estamos a andar bem.
149
00:09:13,471 --> 00:09:14,472
A este ritmo,
150
00:09:14,555 --> 00:09:16,390
chegamos aos Prados Mimsy de manhã.
151
00:09:16,557 --> 00:09:17,934
Baixa a voz.
152
00:09:18,101 --> 00:09:19,977
Este sítio tem ouvidos, literalmente.
153
00:09:20,103 --> 00:09:21,729
Há mesmo paredes com ouvidos.
154
00:09:21,896 --> 00:09:25,024
- Não queres que saibam para onde vamos.
- Claro que não.
155
00:09:25,191 --> 00:09:27,151
O que vai acontecer se o encontrarmos?
156
00:09:27,401 --> 00:09:28,444
Quando.
157
00:09:28,694 --> 00:09:30,154
Quando o encontrarmos.
158
00:09:30,696 --> 00:09:32,365
E se não for o que pensas?
159
00:09:33,866 --> 00:09:34,909
Ou seja?
160
00:09:34,992 --> 00:09:37,328
Acho que, para te protegeres,
161
00:09:37,411 --> 00:09:40,081
devias considerar
que as coisas podem ser diferentes.
162
00:09:40,665 --> 00:09:42,333
Estiveste fora muito tempo.
163
00:09:42,708 --> 00:09:44,585
O Cyrus espera-me. Precisa de mim.
164
00:09:44,752 --> 00:09:46,337
Então, porque não te contactou?
165
00:09:46,420 --> 00:09:49,006
Se sabes onde ele está,
ele também saberá onde estás.
166
00:09:49,090 --> 00:09:52,051
Ele só não me contactou
porque deve estar em apuros.
167
00:09:52,218 --> 00:09:54,053
Daí, termos de acelerar.
168
00:09:55,555 --> 00:09:56,931
Ou seguiu em frente.
169
00:09:57,348 --> 00:09:58,474
Nem pensar.
170
00:09:58,641 --> 00:09:59,976
O que nós temos...
171
00:10:00,393 --> 00:10:02,979
Bem, tu não compreenderias.
172
00:10:04,564 --> 00:10:05,565
Não.
173
00:10:06,065 --> 00:10:07,441
Acho que não.
174
00:10:09,777 --> 00:10:11,904
Nada nos impedirá de estar juntos.
175
00:10:16,951 --> 00:10:18,327
A não ser talvez isto.
176
00:10:30,047 --> 00:10:31,174
Com mais força.
177
00:10:32,800 --> 00:10:33,801
Com mais força.
178
00:10:33,926 --> 00:10:34,844
Com mais força!
179
00:10:35,761 --> 00:10:36,762
Coelhinho!
180
00:10:42,351 --> 00:10:43,811
Que notícias trazes?
181
00:10:43,895 --> 00:10:46,898
Está tudo a correr como previu.
182
00:10:47,064 --> 00:10:49,901
Partiram esta manhã
para irem buscar a lâmpada do génio.
183
00:10:50,359 --> 00:10:51,986
Então, sabes onde está?
184
00:10:52,403 --> 00:10:53,362
Eu...
185
00:10:56,782 --> 00:11:00,161
Preciso de te lembrar
das consequências de me mentires?
186
00:11:00,328 --> 00:11:03,748
Não. Sei exatamente onde está.
187
00:11:11,339 --> 00:11:13,549
- Podíamos nadar.
- Não, não podemos.
188
00:11:15,259 --> 00:11:18,638
- Se receias as profundezas, eu...
- Não sei nadar.
189
00:11:20,223 --> 00:11:22,225
Como viveste até agora sem nunca...
190
00:11:22,391 --> 00:11:24,310
- Fiz outras coisas.
- Como?
191
00:11:24,477 --> 00:11:26,646
Como ter medo da água, Alice.
192
00:11:30,483 --> 00:11:32,902
Pronto. Teremos de esperar pela fada.
193
00:11:34,862 --> 00:11:37,740
Ou, melhor ainda, damos a volta.
194
00:11:38,616 --> 00:11:40,493
Damos a volta a isto tudo?
195
00:11:41,118 --> 00:11:42,912
Isso levará pelo menos dois dias.
196
00:11:44,413 --> 00:11:45,873
Optamos pela fada.
197
00:12:12,024 --> 00:12:13,067
Ali está ela.
198
00:12:15,152 --> 00:12:16,362
Aqui, fada.
199
00:12:26,998 --> 00:12:29,166
Sou a fada Silvermist. Em que posso...
200
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Eu...
201
00:12:31,585 --> 00:12:32,586
Olá, Silv.
202
00:12:33,921 --> 00:12:35,298
Como estás?
203
00:12:35,756 --> 00:12:38,467
- Pois.
- Deduzo que se conheçam.
204
00:12:39,510 --> 00:12:41,637
Que lata, voltares ao País das Maravilhas.
205
00:12:41,971 --> 00:12:43,472
Sabes quantos te procuram?
206
00:12:43,639 --> 00:12:45,766
É mais fácil contar quem não procura.
207
00:12:45,933 --> 00:12:49,103
- Achas-te engraçado?
- Estou tramado, diga o que disser.
208
00:12:49,687 --> 00:12:52,815
Não podiam continuar a conversa
enquanto atravessamos o lago?
209
00:12:53,316 --> 00:12:54,567
Vamos ter de andar.
210
00:12:56,485 --> 00:12:58,362
Nada disso. Levo-vos com prazer.
211
00:12:59,822 --> 00:13:01,115
Aos dois? De certeza?
212
00:13:01,282 --> 00:13:03,784
Claro. É o meu trabalho. Sou profissional.
213
00:13:03,909 --> 00:13:05,828
Não deixo os sentimentos interferirem,
214
00:13:05,995 --> 00:13:08,497
sobretudo antigos sentimentos
que já superei.
215
00:13:10,041 --> 00:13:11,792
Boa. Muito obrigada.
216
00:13:14,920 --> 00:13:16,630
Sim, muito obrigado.
217
00:13:17,673 --> 00:13:21,093
Excelente. Temos de ir
até à Árvore TumTum nos Prados Mimsy.
218
00:13:22,345 --> 00:13:24,180
Tenho de lhe dizer aonde vamos.
219
00:13:25,389 --> 00:13:27,266
Calma. Podem confiar em mim.
220
00:13:27,433 --> 00:13:28,684
Estou aqui para ajudar.
221
00:13:41,197 --> 00:13:43,324
Essa queimadura que tens das grades...
222
00:13:43,699 --> 00:13:47,745
Começo a perceber porque a tua jaula
é a única feita de prata.
223
00:13:48,662 --> 00:13:50,748
É para impedir que fujas?
224
00:13:51,040 --> 00:13:53,542
É para impedir que pense sequer em fugir.
225
00:13:54,377 --> 00:13:55,961
Génios e prata
226
00:13:56,295 --> 00:13:57,546
não é uma boa combinação.
227
00:13:57,922 --> 00:14:01,300
Talvez possamos
afastar a tua mente da dor.
228
00:14:03,219 --> 00:14:04,678
A última jogada
229
00:14:05,429 --> 00:14:07,515
foi Torre para D3.
230
00:14:08,766 --> 00:14:11,268
Desculpa, velhote.
Não consigo jogar contigo hoje.
231
00:14:13,479 --> 00:14:15,439
Tens algo melhor para fazer?
232
00:14:19,693 --> 00:14:20,694
Sim.
233
00:14:22,947 --> 00:14:24,073
Na verdade...
234
00:14:24,532 --> 00:14:25,741
... tenho.
235
00:14:40,381 --> 00:14:42,883
Minha senhora, os meus desejos são seus.
236
00:14:44,718 --> 00:14:46,011
Abre a mão.
237
00:14:46,470 --> 00:14:48,264
- O quê?
- A tua mão.
238
00:14:48,556 --> 00:14:49,557
Abre-a.
239
00:14:52,393 --> 00:14:53,644
O que é isto?
240
00:14:54,019 --> 00:14:55,396
São os teus desejos.
241
00:14:56,480 --> 00:14:57,857
São tão bonitos.
242
00:14:58,190 --> 00:14:59,358
Tal como tu.
243
00:15:00,818 --> 00:15:03,529
- Esqueceram-se de mim?
- Desculpa, Coelho.
244
00:15:07,741 --> 00:15:08,993
Sem ressentimentos?
245
00:15:09,160 --> 00:15:10,870
Não, suponho que a culpa é minha.
246
00:15:11,036 --> 00:15:13,456
Nunca te devia ter atraído até aqui.
247
00:15:13,581 --> 00:15:15,332
Só te trouxe sarilhos.
248
00:15:15,583 --> 00:15:17,751
Não me atraíste até aqui. Eu segui-te.
249
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
Sempre foste curiosa.
250
00:15:20,337 --> 00:15:21,714
Boa sorte, Alice.
251
00:15:25,384 --> 00:15:26,677
E o que acontece agora?
252
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
Qualquer coisa.
253
00:15:29,180 --> 00:15:30,181
Tudo.
254
00:15:30,598 --> 00:15:32,266
Posso pedir o que quiser?
255
00:15:33,100 --> 00:15:34,810
Há algumas restrições.
256
00:15:34,977 --> 00:15:36,353
As leis da magia.
257
00:15:36,520 --> 00:15:38,022
- "Leis da magia"?
- Sim.
258
00:15:38,314 --> 00:15:40,524
Há quatro. Não posso matar ninguém.
259
00:15:40,941 --> 00:15:43,819
Não posso ressuscitar ninguém.
Não posso mudar o passado.
260
00:15:43,986 --> 00:15:46,530
E não posso fazer ninguém apaixonar-se.
261
00:15:48,532 --> 00:15:49,742
É sensato.
262
00:15:51,035 --> 00:15:53,287
Depois do terceiro desejo, o que acontece?
263
00:15:54,079 --> 00:15:56,874
Volto à minha lâmpada
e outra pessoa encontra-me.
264
00:15:57,041 --> 00:15:58,584
Passas a vida toda...
265
00:15:58,751 --> 00:16:00,461
A servir os meus senhores.
266
00:16:01,212 --> 00:16:02,171
Sim.
267
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
E se eu desejasse...
268
00:16:10,638 --> 00:16:11,639
... a tua liberdade?
269
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Já tentaram...
270
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
... e nunca correu bem para ninguém.
271
00:16:16,644 --> 00:16:18,020
Os desejos têm um preço.
272
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
Quanto maior o desejo,
maior a consequência.
273
00:16:23,442 --> 00:16:24,610
Parece perigoso.
274
00:16:25,027 --> 00:16:27,363
Parece-me que gostas
de um pouco de perigo.
275
00:16:28,697 --> 00:16:30,241
Não sabes o que desejar.
276
00:16:30,533 --> 00:16:31,700
Talvez pudéssemos...
277
00:16:33,702 --> 00:16:34,745
... dar um passeio.
278
00:16:35,412 --> 00:16:36,830
Posso dar-te umas sugestões.
279
00:16:37,581 --> 00:16:38,832
Gostaria muito.
280
00:16:56,850 --> 00:16:59,311
Tenho de admitir, gosto de voar.
281
00:16:59,687 --> 00:17:00,980
Sempre gostaste.
282
00:17:02,773 --> 00:17:04,066
Para que conste, Sil,
283
00:17:04,733 --> 00:17:06,652
também gostei das outras coisas.
284
00:17:11,782 --> 00:17:14,034
Não tanto quanto eu vou gostar disto.
285
00:17:15,452 --> 00:17:16,412
Will!
286
00:17:19,415 --> 00:17:21,333
Esperei tanto por aquilo!
287
00:17:21,834 --> 00:17:24,003
- Como pudeste...
- Acredita. Ele mereceu.
288
00:17:24,128 --> 00:17:27,506
- Temos de ir buscá-lo! Não sabe nadar!
- Desculpa. Nada de desvios.
289
00:17:27,965 --> 00:17:29,800
Maldição!
290
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Socorro!
291
00:18:05,544 --> 00:18:06,879
O que fizeste à fada?
292
00:18:07,046 --> 00:18:09,548
Que lhe fiz?
Ela atirou-me para o maldito do lago!
293
00:18:09,673 --> 00:18:11,091
O que claramente mereceste.
294
00:18:11,842 --> 00:18:15,763
Agora, estamos encalhados no meio do nada,
porque partiste o coração da fada.
295
00:18:16,013 --> 00:18:17,973
Ela não mo devia ter dado.
296
00:18:18,182 --> 00:18:20,017
Não dá para evitar apaixonarmo-nos.
297
00:18:21,018 --> 00:18:22,019
Claro que dá.
298
00:18:22,227 --> 00:18:23,937
Basta sair a meio da noite,
299
00:18:24,063 --> 00:18:26,607
pegar nas calças, nas chaves,
e não olhar para trás.
300
00:18:26,815 --> 00:18:27,983
Como ficaste assim?
301
00:18:28,359 --> 00:18:31,070
- Quem te fez isto?
- Não se trata de mim.
302
00:18:31,195 --> 00:18:33,656
Se se tratasse,
estava em casa, feliz, a ver TV.
303
00:18:34,698 --> 00:18:35,824
Não perguntes.
304
00:18:36,659 --> 00:18:38,243
Só estou a dizer
305
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
que tens uma imagem do Cyrus,
306
00:18:40,412 --> 00:18:42,665
das memórias perfeitas de como era tudo.
307
00:18:42,998 --> 00:18:45,000
Mas talvez tenham sido assim só para ti.
308
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
Não foi assim só para mim.
309
00:18:48,504 --> 00:18:51,090
E, se acreditas mesmo nisso,
o que fazemos aqui?
310
00:18:51,382 --> 00:18:53,634
Esta demanda é tua, Alice, não é minha.
311
00:18:54,426 --> 00:18:55,469
Só quero o desejo,
312
00:18:55,886 --> 00:18:57,930
como toda a gente que procura um génio.
313
00:19:07,022 --> 00:19:08,315
Passa-se alguma coisa?
314
00:19:08,899 --> 00:19:10,150
Pareces algo nervoso.
315
00:19:10,401 --> 00:19:11,443
Desculpa.
316
00:19:12,152 --> 00:19:14,655
Ser um génio
é como ser um homem procurado.
317
00:19:15,239 --> 00:19:16,782
Há sempre alguém atrás de ti.
318
00:19:22,705 --> 00:19:24,123
Sabes quem é esse "alguém"?
319
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
Neste momento, um tal de "Jafar".
320
00:19:29,962 --> 00:19:32,214
Tem um bastão
com a cabeça de uma serpente.
321
00:19:32,381 --> 00:19:33,632
Se alguma vez o vires...
322
00:19:34,675 --> 00:19:35,676
O quê?
323
00:19:36,343 --> 00:19:37,845
Esperemos que não aconteça.
324
00:19:38,929 --> 00:19:40,305
Que quer contigo?
325
00:19:40,973 --> 00:19:42,307
O que todos querem.
326
00:19:43,183 --> 00:19:44,393
O que não têm.
327
00:19:46,395 --> 00:19:48,188
Não tens de ficar aqui por mim.
328
00:19:48,397 --> 00:19:50,023
Se estás seguro na lâmpada...
329
00:19:50,149 --> 00:19:54,403
Não. Há muito tempo que não me sentia
tão próximo de ser livre...
330
00:19:55,696 --> 00:19:56,864
Podia dizer o mesmo.
331
00:19:57,823 --> 00:20:01,493
Se a tua casa é uma prisão,
porque queres tanto voltar?
332
00:20:04,413 --> 00:20:05,664
Não tenho para onde ir.
333
00:20:06,081 --> 00:20:07,583
Tens o mundo todo, Alice.
334
00:20:08,125 --> 00:20:09,376
Posso mostrar-to.
335
00:20:10,043 --> 00:20:11,420
Só tens de o desejar.
336
00:20:11,545 --> 00:20:13,297
Mas tenho mais perguntas.
337
00:20:13,756 --> 00:20:15,299
Que mais gostarias de saber?
338
00:20:15,507 --> 00:20:16,592
Tudo.
339
00:20:17,176 --> 00:20:19,720
As pessoas que conheceste,
as coisas que fizeste...
340
00:20:20,679 --> 00:20:22,139
Já mataste um dragão?
341
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Uma vez.
342
00:20:23,932 --> 00:20:25,058
Não o recomendo.
343
00:20:25,976 --> 00:20:27,936
Foi preciso algum talento com a espada.
344
00:20:28,187 --> 00:20:29,980
Nunca gostei de espadas.
345
00:20:30,063 --> 00:20:33,650
Não? Então,
como sobreviveste aqui tanto tempo?
346
00:20:34,067 --> 00:20:35,694
Há outras formas de lutar.
347
00:20:36,570 --> 00:20:39,239
E, no País das Maravilhas, basta ser...
348
00:20:40,491 --> 00:20:41,533
... criativa.
349
00:20:42,701 --> 00:20:43,702
Assim?
350
00:20:51,293 --> 00:20:52,795
É linda.
351
00:20:55,464 --> 00:20:57,341
E cheira mesmo a rosas.
352
00:20:57,466 --> 00:20:58,675
É um papel mágico.
353
00:20:58,884 --> 00:21:00,719
Algo que aprendi nas minhas viagens.
354
00:21:00,886 --> 00:21:02,596
Vejo que viajaste muito.
355
00:21:02,763 --> 00:21:05,224
Sem dúvida.
É o preço de ter tido muitos senhores.
356
00:21:05,516 --> 00:21:07,226
Nunca estou muito tempo num sítio.
357
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
Fazem os seus desejos e, depois...
358
00:21:10,562 --> 00:21:11,688
... seguem em frente.
359
00:21:13,273 --> 00:21:14,775
Receio perceber isso.
360
00:21:16,860 --> 00:21:18,821
Sei o que é deixarem-te para trás.
361
00:21:19,780 --> 00:21:22,491
Custa-me crer
que alguém te quisesse deixar para trás.
362
00:21:27,162 --> 00:21:28,205
Incrível!
363
00:21:30,624 --> 00:21:33,710
- Ensinas-me?
- Sai uma lição de origami para ti.
364
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Na verdade...
365
00:21:36,129 --> 00:21:37,756
Estava a falar da espada.
366
00:21:50,811 --> 00:21:52,104
A lâmpada do génio.
367
00:21:52,729 --> 00:21:54,356
Sabes onde está.
368
00:21:54,523 --> 00:21:57,901
Dispensas as cortesias,
quando a nossa relação é tão recente?
369
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
- Tão trágico.
- Isto não é uma relação.
370
00:22:02,364 --> 00:22:03,866
E sou um homem muito ocupado.
371
00:22:04,366 --> 00:22:05,742
Estás sempre a dizê-lo.
372
00:22:06,076 --> 00:22:08,745
Mas parece-me que sou eu
que faço o trabalho todo.
373
00:22:09,246 --> 00:22:11,081
Trouxe a Alice de volta.
374
00:22:12,374 --> 00:22:14,293
E descobri onde está a lâmpada.
375
00:22:14,710 --> 00:22:15,711
Onde?
376
00:22:16,128 --> 00:22:18,547
Partilharei essa informação
contigo, Jafar.
377
00:22:19,131 --> 00:22:21,383
Mas, primeiro,
precisamos de ter uma conversa.
378
00:22:22,843 --> 00:22:24,177
Tenho necessidades.
379
00:22:25,971 --> 00:22:28,265
Antes de jogarmos a próxima cartada,
380
00:22:28,765 --> 00:22:32,644
preciso que me proves
que as consegues satisfazer.
381
00:22:43,113 --> 00:22:45,324
Aquilo de que precisas, minha menina...
382
00:22:47,367 --> 00:22:48,869
... é de ficar calada.
383
00:22:50,203 --> 00:22:51,622
Aquilo de que precisas...
384
00:22:52,873 --> 00:22:54,124
... é de ficar quieta.
385
00:22:55,834 --> 00:22:56,835
Em silêncio.
386
00:22:57,210 --> 00:22:58,420
Seguir ordens.
387
00:22:59,171 --> 00:23:02,215
E, sobretudo, ficares grata
pelo ar que permito que respires.
388
00:23:02,841 --> 00:23:04,092
Não somos sócios.
389
00:23:05,010 --> 00:23:06,595
Não te devo nada.
390
00:23:07,763 --> 00:23:09,556
Dei-te a minha palavra
391
00:23:10,057 --> 00:23:12,267
e isso é mais do que a maioria tem.
392
00:23:12,351 --> 00:23:13,477
Entendido?
393
00:23:16,229 --> 00:23:17,606
Deixa-me ajudar-te com isso.
394
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Entendido?
395
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Diz-me onde está a lâmpada.
396
00:23:32,621 --> 00:23:33,872
Prados Mimsy,
397
00:23:34,331 --> 00:23:36,667
sob a imponente Árvore TumTum.
398
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Vês?
399
00:23:41,129 --> 00:23:42,923
Fazemos uma equipa maravilhosa.
400
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
Nunca chegaremos lá.
401
00:23:49,096 --> 00:23:50,681
Fica a quilómetros daqui.
402
00:23:50,973 --> 00:23:51,974
É verdade.
403
00:23:52,140 --> 00:23:54,226
Isto é um contratempo, admito.
404
00:23:54,810 --> 00:23:56,478
Mas encontraremos outra forma.
405
00:23:57,437 --> 00:23:58,438
Como?
406
00:23:58,689 --> 00:23:59,940
Dá-me um minuto.
407
00:24:05,612 --> 00:24:06,655
Dois minutos.
408
00:24:06,822 --> 00:24:08,740
Não temos dois minutos, Will.
409
00:24:09,116 --> 00:24:10,784
Temos de chegar lá hoje!
410
00:24:19,960 --> 00:24:21,420
Que maldição foi esta?
411
00:24:21,503 --> 00:24:22,587
Não sei.
412
00:24:22,754 --> 00:24:24,172
Que ilha é esta?
413
00:24:29,261 --> 00:24:30,429
Não é uma ilha.
414
00:24:30,929 --> 00:24:32,139
O quê?
415
00:24:33,682 --> 00:24:34,558
Agarra-te bem!
416
00:24:34,725 --> 00:24:36,393
- Bem? A quê?
- Qualquer coisa.
417
00:24:38,729 --> 00:24:39,813
Alice!
418
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Fez-te cócegas?
419
00:24:49,990 --> 00:24:51,033
Uma tartaruga?
420
00:24:51,199 --> 00:24:53,785
Se queres manter a cabeça,
leva-me aonde quero!
421
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
Lindo menino.
422
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Agora, vai!
423
00:25:26,485 --> 00:25:28,403
Para quem não gosta de espadas,
424
00:25:28,695 --> 00:25:29,780
és muito boa.
425
00:25:31,406 --> 00:25:32,866
Tenho de arranjar uma.
426
00:25:33,450 --> 00:25:34,951
Não é um desejo.
427
00:25:36,119 --> 00:25:38,830
Só tens de aprender a usá-la.
428
00:25:40,207 --> 00:25:42,042
Boa. Agora, agarra com menos força.
429
00:25:42,667 --> 00:25:44,711
Estás a segurá-la como um lutador de rua.
430
00:25:49,132 --> 00:25:51,760
Está melhor. Aprendes sempre tão depressa?
431
00:25:51,927 --> 00:25:54,846
Aprendi a "Sonata n.º 16" de Mozart
em menos de uma semana.
432
00:25:57,641 --> 00:25:58,850
Incrível. Como?
433
00:25:59,976 --> 00:26:02,270
A minha mãe tocava. Disseram-me.
434
00:26:02,479 --> 00:26:03,814
Morreu quando nasci.
435
00:26:03,980 --> 00:26:06,983
Achei que, se tocasse como ela,
o meu pai ficaria feliz.
436
00:26:07,150 --> 00:26:08,068
E ficou?
437
00:26:08,360 --> 00:26:10,737
É difícil
quando perdemos alguém que amamos.
438
00:26:12,864 --> 00:26:14,991
Lamento. Não foi a minha intenção.
439
00:26:15,325 --> 00:26:16,326
Não lamentes.
440
00:26:27,254 --> 00:26:29,798
- O que faço agora?
- O que sempre fizeste.
441
00:26:30,132 --> 00:26:31,133
Sê criativa.
442
00:26:33,677 --> 00:26:36,721
É difícil quando o adversário
também é invulgarmente criativo.
443
00:26:36,930 --> 00:26:39,599
Suponho que o truque seja
ser sempre mais inteligente.
444
00:26:39,724 --> 00:26:41,726
Ou seja, tens de conhecer o teu inimigo.
445
00:26:42,978 --> 00:26:44,354
Vou lembrar-me disso.
446
00:26:45,772 --> 00:26:48,150
Bem, Alice, e agora?
447
00:26:48,567 --> 00:26:50,443
Acho que já conheço o meu adversário.
448
00:26:50,610 --> 00:26:53,029
- Conheço a sua fraqueza.
- A sério?
449
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
Espero que sim.
450
00:27:01,037 --> 00:27:02,372
Parece que estava certa.
451
00:27:17,554 --> 00:27:18,638
Que esperas?
452
00:27:19,055 --> 00:27:21,683
Quase me afoguei
e uma tartaruga falsa ia-me comendo.
453
00:27:22,350 --> 00:27:23,977
Dás-me um momento, por favor?
454
00:27:24,561 --> 00:27:25,770
Não.
455
00:27:27,314 --> 00:27:30,233
- Tu, de novo?
- Até gosto de te ver vivo, Valete.
456
00:27:30,400 --> 00:27:32,861
Estranho, foste tu quem me tentou matar.
457
00:27:33,069 --> 00:27:35,530
Não sabia da recompensa pela tua cabeça.
458
00:27:35,614 --> 00:27:37,866
Parece que estás num sarilho
com a Lagarta.
459
00:27:38,700 --> 00:27:41,912
Pronto, ouve. Cometi um erro terrível.
460
00:27:42,537 --> 00:27:44,414
Sabes? Tinhas razão sobre tudo.
461
00:27:44,664 --> 00:27:46,958
Senti-me muito mal
com o que nos aconteceu.
462
00:27:47,292 --> 00:27:50,003
Se já tiveste um coração,
não sei o que lhe aconteceu.
463
00:27:50,212 --> 00:27:52,714
Mas, talvez a tua preciosa Anastasia
464
00:27:52,797 --> 00:27:53,882
o tenha gastado todo.
465
00:27:56,927 --> 00:27:57,969
Tens razão.
466
00:27:58,345 --> 00:27:59,679
Não me sinto mal.
467
00:28:00,555 --> 00:28:01,765
Nem um pouco.
468
00:28:02,641 --> 00:28:04,935
Mas isso é
porque já não sinto grande coisa.
469
00:28:06,186 --> 00:28:10,023
Porque não concordamos que sou um sacana
e segue cada um o seu caminho?
470
00:28:10,815 --> 00:28:12,734
Não precisamos de chamar a Lagarta.
471
00:28:13,026 --> 00:28:15,278
- Devo importar-me com o teu destino?
- Não.
472
00:28:15,403 --> 00:28:16,905
Mas importa-te com o dela.
473
00:28:17,656 --> 00:28:20,867
Ela é uma pessoa decente,
tal como o homem que ama,
474
00:28:21,034 --> 00:28:23,787
cuja vida está,
literalmente, suspensa por um fio.
475
00:28:25,205 --> 00:28:27,916
Não faças os bons pagarem
pelos erros dos maus.
476
00:28:29,584 --> 00:28:32,170
Desculpa, Silvermist. Por tudo.
477
00:28:38,760 --> 00:28:39,928
Vão lá, então.
478
00:28:40,845 --> 00:28:42,973
- A sério?
- Desapareçam. Vá.
479
00:28:48,853 --> 00:28:50,230
Pediste desculpa?
480
00:28:50,355 --> 00:28:52,148
Acontece. Não penses demais nisso.
481
00:28:52,524 --> 00:28:53,525
Anda.
482
00:28:54,776 --> 00:28:57,320
- Quem é a Anastasia?
- Ninguém.
483
00:28:58,071 --> 00:29:00,031
De qualquer modo, obrigada.
484
00:29:15,714 --> 00:29:16,840
Bom dia.
485
00:29:17,340 --> 00:29:19,467
Todos são, desde que te conheci.
486
00:29:25,682 --> 00:29:26,808
Que fazemos hoje?
487
00:29:27,976 --> 00:29:30,145
Falaste de um tal "mar a ferver".
488
00:29:30,520 --> 00:29:32,105
- Sempre quis...
- Alice.
489
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
Acho que está na hora.
490
00:29:36,151 --> 00:29:38,403
- De?
- De pedires os teus desejos.
491
00:29:44,409 --> 00:29:45,869
Fiz algo de errado?
492
00:29:46,119 --> 00:29:46,995
Não.
493
00:29:47,620 --> 00:29:50,165
Na realidade,
não te consigo imaginar a fazê-lo.
494
00:29:52,292 --> 00:29:53,585
É esse o problema.
495
00:29:54,252 --> 00:29:55,628
Não compreendo.
496
00:29:56,296 --> 00:29:58,298
Estou a apaixonar-me por ti, Alice.
497
00:30:00,675 --> 00:30:01,718
Cyrus...
498
00:30:01,801 --> 00:30:03,428
Não posso permitir isso.
499
00:30:04,095 --> 00:30:05,764
A dada altura, pedirás os desejos
500
00:30:05,847 --> 00:30:07,140
e seguirás em frente.
501
00:30:07,682 --> 00:30:11,311
E, apesar de me ter habituado
a passar anos sozinho na lâmpada,
502
00:30:12,020 --> 00:30:14,606
pensar numa eternidade lá sem ti...
503
00:30:15,899 --> 00:30:17,233
... é demasiado para mim.
504
00:30:17,525 --> 00:30:21,112
Mas, se eu não pedir os desejos,
nunca terás de voltar lá para dentro.
505
00:30:21,404 --> 00:30:22,697
Todos pedem os desejos.
506
00:30:22,906 --> 00:30:24,908
- Eu não.
- Dizes isso agora,
507
00:30:25,325 --> 00:30:28,745
mas já vivi inúmeras vidas
e nunca ninguém deixou de os pedir.
508
00:30:28,912 --> 00:30:30,580
Porque pediria algo?
509
00:30:31,164 --> 00:30:33,750
Tenho tudo o que podia desejar.
510
00:30:34,626 --> 00:30:37,879
Tu és tudo o que sempre desejei, Cyrus.
511
00:30:39,339 --> 00:30:41,508
- E se mudares de ideias?
- Não mudarei.
512
00:30:41,633 --> 00:30:42,967
Mas, e se mudares?
513
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
Tens de confiar em mim.
514
00:30:48,932 --> 00:30:50,350
E se fizermos um acordo?
515
00:30:52,519 --> 00:30:54,521
Eu nunca seguirei em frente...
516
00:30:55,814 --> 00:30:57,524
... se tu nunca seguires.
517
00:31:09,202 --> 00:31:11,037
Que propões fazermos com isto?
518
00:31:12,956 --> 00:31:13,998
Enterramo-la.
519
00:31:32,600 --> 00:31:33,643
Encontrem a lâmpada.
520
00:31:43,528 --> 00:31:45,780
Espera por mim!
Não podes desatar a correr...
521
00:31:47,073 --> 00:31:48,158
O que foi?
522
00:31:48,658 --> 00:31:49,784
Temos companhia.
523
00:31:54,873 --> 00:31:56,040
Desculpa, Alice.
524
00:31:56,458 --> 00:31:57,792
Chegámos tarde.
525
00:31:58,460 --> 00:32:00,253
Na verdade, chegámos mesmo a tempo.
526
00:32:01,129 --> 00:32:02,213
Que queres dizer?
527
00:32:02,839 --> 00:32:04,382
Ele está a acabar de escavar.
528
00:32:05,008 --> 00:32:07,635
Deixa-o. A lâmpada não está aqui.
529
00:32:09,345 --> 00:32:10,388
Nunca esteve.
530
00:32:12,765 --> 00:32:13,683
Então...
531
00:32:14,184 --> 00:32:16,394
Então, porque estamos aqui?
532
00:32:16,853 --> 00:32:19,439
Queria conhecer os nossos inimigos.
Já conheço.
533
00:32:21,816 --> 00:32:24,319
Por isso,
não paravas de dizer para onde íamos.
534
00:32:24,569 --> 00:32:26,029
No País das Maravilhas,
535
00:32:26,237 --> 00:32:28,156
não podemos contar com ninguém.
536
00:32:30,492 --> 00:32:31,743
És inteligente.
537
00:32:32,827 --> 00:32:34,245
Ele chama-se Jafar.
538
00:32:34,704 --> 00:32:35,705
Conhece-lo?
539
00:32:36,122 --> 00:32:37,207
Ouvi falar dele.
540
00:32:38,625 --> 00:32:39,667
Espera um segundo.
541
00:32:40,168 --> 00:32:42,545
Também não me contaste a verdade.
542
00:32:42,962 --> 00:32:44,631
Não confias em mim?
543
00:32:45,798 --> 00:32:47,008
Bem...
544
00:32:47,300 --> 00:32:49,636
Se valer de algo, já confio.
545
00:32:50,637 --> 00:32:52,013
Por isso, virás comigo.
546
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Aonde?
547
00:32:53,515 --> 00:32:55,850
Aonde a lâmpada está mesmo escondida.
548
00:33:00,313 --> 00:33:02,106
Uma passagem feita de ervilhas.
549
00:33:03,107 --> 00:33:04,275
A torre dos tigres.
550
00:33:05,235 --> 00:33:07,278
O moinho. É aqui.
551
00:33:08,029 --> 00:33:09,572
E o dente-de-leão!
552
00:33:09,906 --> 00:33:11,449
Até são boas.
553
00:33:11,908 --> 00:33:14,536
Que sorte,
não te terem comido o ponto de referência.
554
00:33:17,247 --> 00:33:18,414
Não.
555
00:33:21,209 --> 00:33:24,045
É impossível. A lâmpada desapareceu.
556
00:33:29,050 --> 00:33:30,510
O que disseste antes...
557
00:33:31,803 --> 00:33:33,096
Talvez tivesses razão.
558
00:33:35,723 --> 00:33:37,350
Talvez tenha seguido em frente.
559
00:34:05,962 --> 00:34:07,088
Encontra-a!
560
00:34:19,392 --> 00:34:20,476
Levanta-te!
561
00:34:21,269 --> 00:34:22,562
De pé, génio!
562
00:34:24,272 --> 00:34:25,690
Que queres?
563
00:34:28,693 --> 00:34:29,819
Onde está?
564
00:34:30,194 --> 00:34:32,030
- O quê?
- Tu sabes!
565
00:34:32,363 --> 00:34:33,448
A lâmpada.
566
00:34:34,240 --> 00:34:35,241
Onde está?
567
00:34:35,408 --> 00:34:36,909
Força. Mata-me.
568
00:34:37,076 --> 00:34:38,453
Não tenho de te matar.
569
00:34:39,078 --> 00:34:41,414
Vou matá-la à tua frente,
570
00:34:41,581 --> 00:34:44,083
a menos que me digas já
onde está a lâmpada.
571
00:34:44,876 --> 00:34:46,252
Tenho-a eu.
572
00:34:49,213 --> 00:34:51,633
Bom conselho, o que me deste esta manhã.
573
00:34:51,966 --> 00:34:54,510
Eu a pensar que tinha
de ganhar o teu respeito,
574
00:34:54,636 --> 00:34:57,388
quando só precisava de o tomar.
575
00:34:59,182 --> 00:35:00,850
Tens a lâmpada?
576
00:35:00,933 --> 00:35:03,186
Para de me subestimar, Jafar!
577
00:35:07,523 --> 00:35:09,734
Que bela masmorra tens aqui.
578
00:35:10,068 --> 00:35:12,779
Consigo perceber que gostas das trevas.
579
00:35:13,780 --> 00:35:16,908
Lembra-me de te mostrar o valor
de ter beleza à tua volta.
580
00:35:17,867 --> 00:35:18,826
Bem...
581
00:35:20,578 --> 00:35:21,663
Aquilo é bonito.
582
00:35:23,748 --> 00:35:24,916
Diz-me onde está.
583
00:35:25,083 --> 00:35:27,126
E se mudássemos o jogo primeiro?
584
00:35:27,335 --> 00:35:30,922
A começar por uma nova regra,
não me continuas a falar assim!
585
00:35:32,298 --> 00:35:35,385
Sabes? Estava a pensar dizer-te
onde a lâmpada está escondida.
586
00:35:35,551 --> 00:35:38,346
Mas, depois, apercebi-me de uma coisa.
Não confio em ti.
587
00:35:39,263 --> 00:35:40,765
E não confio
588
00:35:40,848 --> 00:35:43,768
porque esta relação
não é benéfica para os dois.
589
00:35:44,227 --> 00:35:47,772
Contigo, tendo as cartas todas,
e eu, não tendo nada.
590
00:35:51,401 --> 00:35:54,696
Mas tudo isso mudou agora,
não foi, querido?
591
00:35:56,656 --> 00:35:58,241
Tu tens o génio...
592
00:35:59,951 --> 00:36:01,661
... e eu tenho a lâmpada.
593
00:36:15,133 --> 00:36:16,342
Ele seguiu em frente.
594
00:36:18,177 --> 00:36:20,096
É a única coisa que faz sentido.
595
00:36:22,014 --> 00:36:24,392
Eu e o Cyrus éramos os únicos no mundo
596
00:36:24,559 --> 00:36:27,186
a saber onde estava a lâmpada.
- Ou não.
597
00:36:27,729 --> 00:36:30,314
- De certeza que não mencionaste...
- Sim!
598
00:36:34,360 --> 00:36:37,113
Isto foi tudo um disparate
e eu sou uma tola.
599
00:36:41,659 --> 00:36:44,078
Devíamos abrigar-nos.
Não estamos em segurança.
600
00:36:44,579 --> 00:36:45,496
Que importa?
601
00:36:51,878 --> 00:36:52,962
Alice?
602
00:36:53,921 --> 00:36:55,214
Correu tudo bem, então?
603
00:36:55,381 --> 00:36:57,175
Muito bem, obrigada.
604
00:36:57,425 --> 00:36:58,551
Então...
605
00:36:59,385 --> 00:37:00,428
Sim?
606
00:37:00,762 --> 00:37:04,223
Com todo o respeito, Sua Majestade,
cumpri com as minhas obrigações.
607
00:37:04,348 --> 00:37:07,018
Fiz muito mais que o meu dever.
608
00:37:09,103 --> 00:37:10,271
É verdade.
609
00:37:11,314 --> 00:37:12,482
Sem dúvida.
610
00:37:12,857 --> 00:37:14,692
E prometeu-me que, se eu...
611
00:37:14,776 --> 00:37:17,236
As promessas foram feitas
para se quebrarem.
612
00:37:18,654 --> 00:37:22,617
Como são os ossos dos coelhinhos
que se esquecem do que têm em jogo.
613
00:37:24,076 --> 00:37:26,120
Agora, pela última vez,
614
00:37:26,412 --> 00:37:29,999
quando eu tiver o que quero,
tu terás o que queres.
615
00:37:30,124 --> 00:37:33,377
É assim tão difícil de compreender
para toda a gente?
616
00:37:34,754 --> 00:37:35,755
Agora, diz-me...
617
00:37:36,964 --> 00:37:39,467
... como sabias onde estava a lâmpada?
618
00:37:39,634 --> 00:37:42,136
- Nunca mo disseste.
- Eu...
619
00:37:42,428 --> 00:37:43,471
Eu vi-os.
620
00:37:47,141 --> 00:37:48,392
Antes de fazermos isto,
621
00:37:48,726 --> 00:37:50,812
a vida comigo não será fácil, percebes?
622
00:37:51,145 --> 00:37:52,814
A vida sem ti não tem sido.
623
00:37:52,939 --> 00:37:54,524
Terás de estar sempre alerta.
624
00:37:54,857 --> 00:37:56,567
Haverá sempre alguém atrás de nós.
625
00:37:58,194 --> 00:38:00,071
Achas mesmo que o amor consegue
626
00:38:00,154 --> 00:38:01,322
tornar-nos livres?
627
00:38:02,198 --> 00:38:03,616
Acredito que o nosso sim.
628
00:38:06,369 --> 00:38:09,163
- E tu? Porque, se não acreditares...
- Já te disse,
629
00:38:09,747 --> 00:38:11,165
nunca te deixarei.
630
00:38:15,503 --> 00:38:16,629
Que esperas?
631
00:38:42,196 --> 00:38:43,406
Que miúdos malucos.
632
00:38:44,198 --> 00:38:45,074
Querida!
633
00:38:45,449 --> 00:38:46,409
Desculpa o atraso!
634
00:38:52,623 --> 00:38:54,125
Por favor, dorme.
635
00:38:54,375 --> 00:38:55,376
Não consigo.
636
00:38:56,002 --> 00:38:57,003
Dorme, tu.
637
00:38:57,169 --> 00:39:00,339
Como posso dormir
se insistes em pensar tão alto?
638
00:39:04,969 --> 00:39:06,137
Desculpa, Alice.
639
00:39:06,637 --> 00:39:08,764
Pus-te essa ideia horrível na cabeça.
640
00:39:09,390 --> 00:39:10,975
Não me ouças, amor.
641
00:39:11,601 --> 00:39:13,311
Não sei nada sobre isso.
642
00:39:14,061 --> 00:39:15,229
Acho que sabes.
643
00:39:17,064 --> 00:39:18,649
Quem é a Anastasia?
644
00:39:20,735 --> 00:39:21,736
Isso...
645
00:39:22,445 --> 00:39:24,447
... é uma história de corações partidos.
646
00:39:24,655 --> 00:39:25,907
O teu ou o dela?
647
00:39:26,240 --> 00:39:27,825
Que importa isso?
648
00:39:28,576 --> 00:39:29,619
Aí tens.
649
00:39:30,244 --> 00:39:31,287
Apanhaste-me.
650
00:39:32,121 --> 00:39:33,706
Sei algo sobre o amor.
651
00:39:35,625 --> 00:39:37,960
Mas não significa
que tenha razão sobre vocês.
652
00:39:39,337 --> 00:39:41,881
Acreditas que ele te ama mesmo? O Cyrus?
653
00:39:43,382 --> 00:39:44,383
Acreditava.
654
00:39:45,176 --> 00:39:46,302
Então, isso é bom.
655
00:39:47,511 --> 00:39:51,015
Porque, quando alguém te ama mesmo,
nunca conseguirá seguir em frente.
656
00:39:53,225 --> 00:39:54,644
O meu pai seguiu.
657
00:39:55,561 --> 00:39:56,604
Desculpa?
658
00:39:58,522 --> 00:40:01,233
Ele amava-me, e seguiu em frente.
659
00:40:03,778 --> 00:40:05,321
E está a acontecer de novo.
660
00:40:31,472 --> 00:40:34,392
Que maldição é essa?
661
00:40:43,442 --> 00:40:44,568
Uma prova.
662
00:40:49,031 --> 00:40:50,366
Minha querida Alice,
663
00:40:51,158 --> 00:40:54,829
levei muitas vidas a conhecer-te,
mas meros segundos a amar-te.
664
00:40:55,913 --> 00:40:57,915
É um amor inquebrável.
665
00:40:59,291 --> 00:41:01,711
Seja por milhares de feitiços ou espadas.
666
00:41:02,586 --> 00:41:04,630
Assim, com o meu coração nas tuas mãos,
667
00:41:05,131 --> 00:41:07,508
peço-te que me concedas um desejo.
668
00:41:07,800 --> 00:41:09,176
Sai do País das Maravilhas.
669
00:41:12,179 --> 00:41:13,431
Não estás a salvo aqui
670
00:41:14,056 --> 00:41:15,599
e não me podes salvar.
671
00:41:17,435 --> 00:41:19,020
A única coisa pior que morrer
672
00:41:19,103 --> 00:41:21,272
seria saber que provoquei a tua morte.
673
00:41:28,946 --> 00:41:30,531
Imploro-te que vás para casa.
674
00:41:31,323 --> 00:41:33,451
E, lembra-te, estou sempre contigo.
675
00:41:34,326 --> 00:41:37,204
Para sempre teu, para sempre minha...
676
00:41:38,080 --> 00:41:39,081
Cyrus.
677
00:41:42,960 --> 00:41:44,170
Ele está vivo.
678
00:41:44,670 --> 00:41:48,632
Pensava que, quando amamos mesmo alguém,
não precisávamos de provas.
679
00:41:49,759 --> 00:41:50,718
Não precisamos,
680
00:41:51,510 --> 00:41:53,179
mas é bom termos na mesma.
681
00:42:00,102 --> 00:42:02,021
VOU SALVAR-TE!
682
00:42:51,112 --> 00:42:53,114
Legendas: Vânia Cristina