1 00:00:01,211 --> 00:00:03,922 Ninguém acreditou na Alice quando falou das aventuras 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,215 no País das Maravilhas, 3 00:00:05,298 --> 00:00:07,759 de como se apaixonou por um génio chamado Cyrus 4 00:00:07,926 --> 00:00:10,720 e de como a Rainha Vermelha os separou. - Não! 5 00:00:10,929 --> 00:00:12,681 Foi fechada num hospício. 6 00:00:12,847 --> 00:00:14,558 A Alice. Ela precisa de ajuda. 7 00:00:15,100 --> 00:00:17,936 Assim, eu e o Valete de Copas trouxemo-la de volta 8 00:00:18,019 --> 00:00:19,312 para procurar o seu amor. 9 00:00:19,479 --> 00:00:20,939 Ele está aqui. Sinto-o. 10 00:00:21,106 --> 00:00:23,275 Haverá quem a tentará travar. 11 00:00:23,400 --> 00:00:27,195 O que queremos não pode ser realizado até a rapariga pedir todos os desejos. 12 00:00:27,279 --> 00:00:30,949 Mas a maior aventura da Alice acabou de começar. 13 00:00:35,203 --> 00:00:39,499 HÁ MUITOS ANOS, EM AGRABÁ 14 00:00:52,512 --> 00:00:53,555 Posso ajudá-lo? 15 00:00:54,723 --> 00:00:56,308 Descobriremos em breve. 16 00:01:00,395 --> 00:01:01,730 És o Farzeen Shahmed? 17 00:01:02,105 --> 00:01:04,316 Vendes lenços no mercado. 18 00:01:04,774 --> 00:01:05,942 Sim. 19 00:01:06,276 --> 00:01:08,236 Deseja um? 20 00:01:08,737 --> 00:01:09,946 Posso? 21 00:01:17,662 --> 00:01:21,458 Ganhas pouco, mas tens uma casa bem arranjada. 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,377 Obrigado. 23 00:01:24,544 --> 00:01:27,005 Não foi um elogio, foi uma observação. 24 00:01:28,548 --> 00:01:31,468 Tens muitos legumes frescos no quintal 25 00:01:31,718 --> 00:01:35,221 e não pude deixar de reparar que tens dois camelos lá fora. 26 00:01:35,972 --> 00:01:38,433 Poucos homens em Agrabá têm dinheiro para um. 27 00:01:38,600 --> 00:01:40,435 E cá estás tu... 28 00:01:40,977 --> 00:01:42,354 ... com dois. 29 00:01:44,105 --> 00:01:46,650 - Tenho tido muita sorte. - Sem dúvida. 30 00:01:47,150 --> 00:01:50,028 Pareces ter tudo o que um homem pode desejar. 31 00:01:50,820 --> 00:01:54,783 Talvez tenhas conhecido alguém que os conceda. 32 00:01:56,368 --> 00:01:57,369 Desejos. 33 00:01:59,913 --> 00:02:01,247 Não sei de que fala. 34 00:02:01,748 --> 00:02:04,793 A minha sorte deve-se a um investimento familiar 35 00:02:04,959 --> 00:02:09,255 que finalmente começou a dar lucros. - Ai, sim? 36 00:02:09,506 --> 00:02:10,507 Sim. 37 00:02:12,050 --> 00:02:16,304 Posso explicar-lhe melhor, se me deixar desligar o lume. 38 00:02:17,222 --> 00:02:18,515 Sim. 39 00:02:18,932 --> 00:02:21,601 Sim, não queremos que a água ferva demais. 40 00:02:22,185 --> 00:02:23,520 Vai lá. 41 00:02:32,237 --> 00:02:33,238 Génio. 42 00:02:36,157 --> 00:02:38,118 Meu senhor, os seus desejos são ordens. 43 00:02:38,284 --> 00:02:41,830 Ele está cá! Aquele de quem falaste. O homem com o bastão da serpente. 44 00:02:42,038 --> 00:02:43,748 Calma. Não te quer a ti. 45 00:02:44,541 --> 00:02:47,335 - Quero já o meu terceiro desejo! - Calma. Eu ajudo-te. 46 00:02:47,419 --> 00:02:49,003 - Desejo que desapareças! - Não! 47 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Que fiques tão longe de Agrabá como a Terra do Sol! 48 00:02:54,551 --> 00:02:55,927 Não! 49 00:03:00,849 --> 00:03:02,392 Para onde o enviaste? 50 00:03:03,810 --> 00:03:05,145 Não sei! 51 00:03:05,812 --> 00:03:06,813 Por favor! 52 00:03:06,938 --> 00:03:08,523 O que desejas? 53 00:03:09,190 --> 00:03:11,526 Apenas... misericórdia! 54 00:03:12,944 --> 00:03:14,112 Bem, então, 55 00:03:14,320 --> 00:03:17,490 parece que nenhum de nós terá o que quer hoje. 56 00:03:36,718 --> 00:03:37,844 Onde estou? 57 00:04:08,458 --> 00:04:09,501 Que maldição é esta? 58 00:04:10,710 --> 00:04:11,711 Boa. Acordaste. 59 00:04:15,173 --> 00:04:16,257 Que fazes? 60 00:04:16,424 --> 00:04:17,592 Estou a preparar-me. 61 00:04:18,092 --> 00:04:19,385 Estou algo enferrujada. 62 00:04:24,140 --> 00:04:26,059 Agora, magoaste a árvore. 63 00:04:26,267 --> 00:04:27,268 Contente? 64 00:04:27,519 --> 00:04:29,395 Só quando salvarmos o Cyrus. 65 00:04:30,021 --> 00:04:31,064 Temos de ir. 66 00:04:31,397 --> 00:04:34,317 Estamos aqui há muito tempo. Os nossos inimigos sabem onde estamos. 67 00:04:34,484 --> 00:04:36,194 E quem seriam eles? 68 00:04:36,486 --> 00:04:37,821 Excelente pergunta. 69 00:04:38,154 --> 00:04:39,364 Anda. 70 00:04:41,908 --> 00:04:43,326 Tenho um plano, Valete. 71 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 E roupa nova. 72 00:04:46,621 --> 00:04:47,747 Onde a arranjaste? 73 00:04:48,081 --> 00:04:50,208 - Foi o cavalo da roupa. - Claro. 74 00:04:50,375 --> 00:04:53,002 O maior problema é não sabermos onde o Cyrus está. 75 00:04:53,253 --> 00:04:56,130 Pode estar encurralado ou preso nalgum sítio. 76 00:04:56,297 --> 00:04:57,882 Haverá um cavalo do café? 77 00:04:57,966 --> 00:04:59,676 - Não penso até... - Percebi 78 00:04:59,843 --> 00:05:02,262 que não temos de saber onde está. - Não? 79 00:05:02,428 --> 00:05:03,847 Porque sabemos uma coisa. 80 00:05:04,097 --> 00:05:05,682 Uma coisa que ninguém sabe. 81 00:05:06,683 --> 00:05:08,101 Sabemos onde está a lâmpada. 82 00:05:08,768 --> 00:05:11,020 "Sabemos"? Não é bem assim. 83 00:05:11,187 --> 00:05:14,065 Temos duas coisas a fazer. Encontrar a lâmpada. 84 00:05:14,148 --> 00:05:16,192 E fazer três desejos inofensivos. 85 00:05:16,317 --> 00:05:18,945 E, onde quer que esteja, será sugado para a lâmpada. 86 00:05:19,070 --> 00:05:21,239 Não disseste que não há desejos inofensivos? 87 00:05:21,406 --> 00:05:23,408 Sim. Se pedires algo muito grande. 88 00:05:23,491 --> 00:05:26,119 Mas, se pedires algo pequeno e inocente, 89 00:05:26,202 --> 00:05:28,872 como um cupcake, não deve haver problema. 90 00:05:29,330 --> 00:05:32,625 O que nos leva a ti. 91 00:05:32,876 --> 00:05:34,836 - Pois. - Esfregas a lâmpada 92 00:05:35,003 --> 00:05:38,006 e o Cyrus voltará, e estaremos juntos de novo. 93 00:05:38,506 --> 00:05:41,467 E encontraremos forma de o libertar para sempre. 94 00:05:42,010 --> 00:05:46,139 Alice, quando esfregar a lâmpada, isso não faz do Cyrus o meu génio? 95 00:05:47,473 --> 00:05:49,726 Acho que terei de confiar em ti. 96 00:05:50,935 --> 00:05:52,103 Muito bem. 97 00:05:52,312 --> 00:05:53,730 Onde está essa lâmpada? 98 00:05:53,897 --> 00:05:57,233 Enterrámo-la nos Prados Mimsy, sob a imponente Árvore TumTum. 99 00:05:57,650 --> 00:05:59,027 Um sítio aonde ninguém vai. 100 00:05:59,277 --> 00:06:01,779 Com um nome desses, só um Ursinho Carinhoso. 101 00:06:02,739 --> 00:06:03,823 O que é isso? 102 00:06:04,616 --> 00:06:05,658 Esquece. 103 00:06:06,534 --> 00:06:08,036 Queres acordá-lo ou faço-o eu? 104 00:06:10,121 --> 00:06:12,999 Deixa-o. O pobre Coelho já passou o suficiente. 105 00:06:13,124 --> 00:06:14,959 Queres é dizer que ele nos atrasa. 106 00:06:15,460 --> 00:06:18,087 Anda, Valete. É hora de ir buscar a lâmpada. 107 00:06:21,466 --> 00:06:22,884 E o Cyrus. 108 00:06:24,844 --> 00:06:26,054 Alice? 109 00:06:28,139 --> 00:06:30,683 O que se passa aí? Estás bem? 110 00:06:41,361 --> 00:06:42,612 Um de cada vez. 111 00:06:42,779 --> 00:06:44,781 Sua Majestade pede ordem. 112 00:06:44,948 --> 00:06:48,076 - Estamos a ficar sem água. - As colheitas estão a morrer! 113 00:06:51,371 --> 00:06:52,455 Por favor, ajude-nos! 114 00:06:52,997 --> 00:06:55,375 Queridos, posso ser sincera convosco? 115 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 Os vossos problemas aborrecem-me. 116 00:07:14,894 --> 00:07:17,522 Querido Jafar... 117 00:07:19,273 --> 00:07:20,483 ... aparece. 118 00:07:20,984 --> 00:07:23,528 Aparece de onde quer que estejas. 119 00:07:28,574 --> 00:07:31,327 Não sei como suportas ouvi-los, 120 00:07:31,494 --> 00:07:33,371 todos os dias. 121 00:07:34,330 --> 00:07:35,707 Sou a Rainha. 122 00:07:36,624 --> 00:07:37,834 É a minha obrigação. 123 00:07:38,042 --> 00:07:41,004 É o teu defeito. Tentas ganhar o respeito deles. 124 00:07:41,212 --> 00:07:43,006 Mas só tens de o tomar. 125 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 Eu tomei este trono. Tomei o País das Maravilhas. 126 00:07:46,342 --> 00:07:49,095 E continua sem ser o suficiente, certo? 127 00:07:49,345 --> 00:07:52,682 Se algum de nós estivesse satisfeito com o que já tínhamos, 128 00:07:53,057 --> 00:07:56,310 não nos preocuparíamos com a Alice e o génio, certo? 129 00:07:56,477 --> 00:08:00,523 Se não me conseguires encontrar a lâmpada, então, talvez esteja só a perder tempo. 130 00:08:00,690 --> 00:08:04,902 Na verdade, preocupa-me mais que sejas tu a não conseguir fazer o que dizes. 131 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 Com o poder da lâmpada, 132 00:08:07,280 --> 00:08:10,658 conseguirás mesmo mudar as leis da magia? 133 00:08:10,825 --> 00:08:12,493 Para tornar o impossível... 134 00:08:13,327 --> 00:08:14,620 ... possível... 135 00:08:15,580 --> 00:08:18,583 ... é preciso ter desejos verdadeiramente ímpios. 136 00:08:18,750 --> 00:08:19,917 E tenho. 137 00:08:22,587 --> 00:08:23,963 Consegues? 138 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Claro. 139 00:08:26,382 --> 00:08:29,677 Mas esta conversa é insensatamente prematura até termos a lâmpada. 140 00:08:30,303 --> 00:08:33,306 Porque não paras de perder tempo com estes camponeses 141 00:08:33,556 --> 00:08:35,433 e te concentras na tarefa em mãos? 142 00:08:35,600 --> 00:08:37,935 Quer goste ou não, Jafar, sou a Rainha. 143 00:08:38,102 --> 00:08:40,104 Tenho responsabilidades. 144 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 Pronto. 145 00:08:48,780 --> 00:08:50,114 Tens o dia livre. 146 00:08:50,656 --> 00:08:53,618 Encontra a lâmpada, eu obrigo a Alice a fazer os desejos... 147 00:08:55,161 --> 00:08:57,663 ... e mandas os teus Tweedles varrê-la também. 148 00:09:10,176 --> 00:09:12,595 Despacha-te, sim? Estamos a andar bem. 149 00:09:13,471 --> 00:09:14,472 A este ritmo, 150 00:09:14,555 --> 00:09:16,390 chegamos aos Prados Mimsy de manhã. 151 00:09:16,557 --> 00:09:17,934 Baixa a voz. 152 00:09:18,101 --> 00:09:19,977 Este sítio tem ouvidos, literalmente. 153 00:09:20,103 --> 00:09:21,729 Há mesmo paredes com ouvidos. 154 00:09:21,896 --> 00:09:25,024 - Não queres que saibam para onde vamos. - Claro que não. 155 00:09:25,191 --> 00:09:27,151 O que vai acontecer se o encontrarmos? 156 00:09:27,401 --> 00:09:28,444 Quando. 157 00:09:28,694 --> 00:09:30,154 Quando o encontrarmos. 158 00:09:30,696 --> 00:09:32,365 E se não for o que pensas? 159 00:09:33,866 --> 00:09:34,909 Ou seja? 160 00:09:34,992 --> 00:09:37,328 Acho que, para te protegeres, 161 00:09:37,411 --> 00:09:40,081 devias considerar que as coisas podem ser diferentes. 162 00:09:40,665 --> 00:09:42,333 Estiveste fora muito tempo. 163 00:09:42,708 --> 00:09:44,585 O Cyrus espera-me. Precisa de mim. 164 00:09:44,752 --> 00:09:46,337 Então, porque não te contactou? 165 00:09:46,420 --> 00:09:49,006 Se sabes onde ele está, ele também saberá onde estás. 166 00:09:49,090 --> 00:09:52,051 Ele só não me contactou porque deve estar em apuros. 167 00:09:52,218 --> 00:09:54,053 Daí, termos de acelerar. 168 00:09:55,555 --> 00:09:56,931 Ou seguiu em frente. 169 00:09:57,348 --> 00:09:58,474 Nem pensar. 170 00:09:58,641 --> 00:09:59,976 O que nós temos... 171 00:10:00,393 --> 00:10:02,979 Bem, tu não compreenderias. 172 00:10:04,564 --> 00:10:05,565 Não. 173 00:10:06,065 --> 00:10:07,441 Acho que não. 174 00:10:09,777 --> 00:10:11,904 Nada nos impedirá de estar juntos. 175 00:10:16,951 --> 00:10:18,327 A não ser talvez isto. 176 00:10:30,047 --> 00:10:31,174 Com mais força. 177 00:10:32,800 --> 00:10:33,801 Com mais força. 178 00:10:33,926 --> 00:10:34,844 Com mais força! 179 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 Coelhinho! 180 00:10:42,351 --> 00:10:43,811 Que notícias trazes? 181 00:10:43,895 --> 00:10:46,898 Está tudo a correr como previu. 182 00:10:47,064 --> 00:10:49,901 Partiram esta manhã para irem buscar a lâmpada do génio. 183 00:10:50,359 --> 00:10:51,986 Então, sabes onde está? 184 00:10:52,403 --> 00:10:53,362 Eu... 185 00:10:56,782 --> 00:11:00,161 Preciso de te lembrar das consequências de me mentires? 186 00:11:00,328 --> 00:11:03,748 Não. Sei exatamente onde está. 187 00:11:11,339 --> 00:11:13,549 - Podíamos nadar. - Não, não podemos. 188 00:11:15,259 --> 00:11:18,638 - Se receias as profundezas, eu... - Não sei nadar. 189 00:11:20,223 --> 00:11:22,225 Como viveste até agora sem nunca... 190 00:11:22,391 --> 00:11:24,310 - Fiz outras coisas. - Como? 191 00:11:24,477 --> 00:11:26,646 Como ter medo da água, Alice. 192 00:11:30,483 --> 00:11:32,902 Pronto. Teremos de esperar pela fada. 193 00:11:34,862 --> 00:11:37,740 Ou, melhor ainda, damos a volta. 194 00:11:38,616 --> 00:11:40,493 Damos a volta a isto tudo? 195 00:11:41,118 --> 00:11:42,912 Isso levará pelo menos dois dias. 196 00:11:44,413 --> 00:11:45,873 Optamos pela fada. 197 00:12:12,024 --> 00:12:13,067 Ali está ela. 198 00:12:15,152 --> 00:12:16,362 Aqui, fada. 199 00:12:26,998 --> 00:12:29,166 Sou a fada Silvermist. Em que posso... 200 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Eu... 201 00:12:31,585 --> 00:12:32,586 Olá, Silv. 202 00:12:33,921 --> 00:12:35,298 Como estás? 203 00:12:35,756 --> 00:12:38,467 - Pois. - Deduzo que se conheçam. 204 00:12:39,510 --> 00:12:41,637 Que lata, voltares ao País das Maravilhas. 205 00:12:41,971 --> 00:12:43,472 Sabes quantos te procuram? 206 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 É mais fácil contar quem não procura. 207 00:12:45,933 --> 00:12:49,103 - Achas-te engraçado? - Estou tramado, diga o que disser. 208 00:12:49,687 --> 00:12:52,815 Não podiam continuar a conversa enquanto atravessamos o lago? 209 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 Vamos ter de andar. 210 00:12:56,485 --> 00:12:58,362 Nada disso. Levo-vos com prazer. 211 00:12:59,822 --> 00:13:01,115 Aos dois? De certeza? 212 00:13:01,282 --> 00:13:03,784 Claro. É o meu trabalho. Sou profissional. 213 00:13:03,909 --> 00:13:05,828 Não deixo os sentimentos interferirem, 214 00:13:05,995 --> 00:13:08,497 sobretudo antigos sentimentos que já superei. 215 00:13:10,041 --> 00:13:11,792 Boa. Muito obrigada. 216 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 Sim, muito obrigado. 217 00:13:17,673 --> 00:13:21,093 Excelente. Temos de ir até à Árvore TumTum nos Prados Mimsy. 218 00:13:22,345 --> 00:13:24,180 Tenho de lhe dizer aonde vamos. 219 00:13:25,389 --> 00:13:27,266 Calma. Podem confiar em mim. 220 00:13:27,433 --> 00:13:28,684 Estou aqui para ajudar. 221 00:13:41,197 --> 00:13:43,324 Essa queimadura que tens das grades... 222 00:13:43,699 --> 00:13:47,745 Começo a perceber porque a tua jaula é a única feita de prata. 223 00:13:48,662 --> 00:13:50,748 É para impedir que fujas? 224 00:13:51,040 --> 00:13:53,542 É para impedir que pense sequer em fugir. 225 00:13:54,377 --> 00:13:55,961 Génios e prata 226 00:13:56,295 --> 00:13:57,546 não é uma boa combinação. 227 00:13:57,922 --> 00:14:01,300 Talvez possamos afastar a tua mente da dor. 228 00:14:03,219 --> 00:14:04,678 A última jogada 229 00:14:05,429 --> 00:14:07,515 foi Torre para D3. 230 00:14:08,766 --> 00:14:11,268 Desculpa, velhote. Não consigo jogar contigo hoje. 231 00:14:13,479 --> 00:14:15,439 Tens algo melhor para fazer? 232 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 Sim. 233 00:14:22,947 --> 00:14:24,073 Na verdade... 234 00:14:24,532 --> 00:14:25,741 ... tenho. 235 00:14:40,381 --> 00:14:42,883 Minha senhora, os meus desejos são seus. 236 00:14:44,718 --> 00:14:46,011 Abre a mão. 237 00:14:46,470 --> 00:14:48,264 - O quê? - A tua mão. 238 00:14:48,556 --> 00:14:49,557 Abre-a. 239 00:14:52,393 --> 00:14:53,644 O que é isto? 240 00:14:54,019 --> 00:14:55,396 São os teus desejos. 241 00:14:56,480 --> 00:14:57,857 São tão bonitos. 242 00:14:58,190 --> 00:14:59,358 Tal como tu. 243 00:15:00,818 --> 00:15:03,529 - Esqueceram-se de mim? - Desculpa, Coelho. 244 00:15:07,741 --> 00:15:08,993 Sem ressentimentos? 245 00:15:09,160 --> 00:15:10,870 Não, suponho que a culpa é minha. 246 00:15:11,036 --> 00:15:13,456 Nunca te devia ter atraído até aqui. 247 00:15:13,581 --> 00:15:15,332 Só te trouxe sarilhos. 248 00:15:15,583 --> 00:15:17,751 Não me atraíste até aqui. Eu segui-te. 249 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Sempre foste curiosa. 250 00:15:20,337 --> 00:15:21,714 Boa sorte, Alice. 251 00:15:25,384 --> 00:15:26,677 E o que acontece agora? 252 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Qualquer coisa. 253 00:15:29,180 --> 00:15:30,181 Tudo. 254 00:15:30,598 --> 00:15:32,266 Posso pedir o que quiser? 255 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Há algumas restrições. 256 00:15:34,977 --> 00:15:36,353 As leis da magia. 257 00:15:36,520 --> 00:15:38,022 - "Leis da magia"? - Sim. 258 00:15:38,314 --> 00:15:40,524 Há quatro. Não posso matar ninguém. 259 00:15:40,941 --> 00:15:43,819 Não posso ressuscitar ninguém. Não posso mudar o passado. 260 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 E não posso fazer ninguém apaixonar-se. 261 00:15:48,532 --> 00:15:49,742 É sensato. 262 00:15:51,035 --> 00:15:53,287 Depois do terceiro desejo, o que acontece? 263 00:15:54,079 --> 00:15:56,874 Volto à minha lâmpada e outra pessoa encontra-me. 264 00:15:57,041 --> 00:15:58,584 Passas a vida toda... 265 00:15:58,751 --> 00:16:00,461 A servir os meus senhores. 266 00:16:01,212 --> 00:16:02,171 Sim. 267 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 E se eu desejasse... 268 00:16:10,638 --> 00:16:11,639 ... a tua liberdade? 269 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Já tentaram... 270 00:16:14,141 --> 00:16:16,185 ... e nunca correu bem para ninguém. 271 00:16:16,644 --> 00:16:18,020 Os desejos têm um preço. 272 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 Quanto maior o desejo, maior a consequência. 273 00:16:23,442 --> 00:16:24,610 Parece perigoso. 274 00:16:25,027 --> 00:16:27,363 Parece-me que gostas de um pouco de perigo. 275 00:16:28,697 --> 00:16:30,241 Não sabes o que desejar. 276 00:16:30,533 --> 00:16:31,700 Talvez pudéssemos... 277 00:16:33,702 --> 00:16:34,745 ... dar um passeio. 278 00:16:35,412 --> 00:16:36,830 Posso dar-te umas sugestões. 279 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 Gostaria muito. 280 00:16:56,850 --> 00:16:59,311 Tenho de admitir, gosto de voar. 281 00:16:59,687 --> 00:17:00,980 Sempre gostaste. 282 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 Para que conste, Sil, 283 00:17:04,733 --> 00:17:06,652 também gostei das outras coisas. 284 00:17:11,782 --> 00:17:14,034 Não tanto quanto eu vou gostar disto. 285 00:17:15,452 --> 00:17:16,412 Will! 286 00:17:19,415 --> 00:17:21,333 Esperei tanto por aquilo! 287 00:17:21,834 --> 00:17:24,003 - Como pudeste... - Acredita. Ele mereceu. 288 00:17:24,128 --> 00:17:27,506 - Temos de ir buscá-lo! Não sabe nadar! - Desculpa. Nada de desvios. 289 00:17:27,965 --> 00:17:29,800 Maldição! 290 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Socorro! 291 00:18:05,544 --> 00:18:06,879 O que fizeste à fada? 292 00:18:07,046 --> 00:18:09,548 Que lhe fiz? Ela atirou-me para o maldito do lago! 293 00:18:09,673 --> 00:18:11,091 O que claramente mereceste. 294 00:18:11,842 --> 00:18:15,763 Agora, estamos encalhados no meio do nada, porque partiste o coração da fada. 295 00:18:16,013 --> 00:18:17,973 Ela não mo devia ter dado. 296 00:18:18,182 --> 00:18:20,017 Não dá para evitar apaixonarmo-nos. 297 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Claro que dá. 298 00:18:22,227 --> 00:18:23,937 Basta sair a meio da noite, 299 00:18:24,063 --> 00:18:26,607 pegar nas calças, nas chaves, e não olhar para trás. 300 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Como ficaste assim? 301 00:18:28,359 --> 00:18:31,070 - Quem te fez isto? - Não se trata de mim. 302 00:18:31,195 --> 00:18:33,656 Se se tratasse, estava em casa, feliz, a ver TV. 303 00:18:34,698 --> 00:18:35,824 Não perguntes. 304 00:18:36,659 --> 00:18:38,243 Só estou a dizer 305 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 que tens uma imagem do Cyrus, 306 00:18:40,412 --> 00:18:42,665 das memórias perfeitas de como era tudo. 307 00:18:42,998 --> 00:18:45,000 Mas talvez tenham sido assim só para ti. 308 00:18:45,751 --> 00:18:47,211 Não foi assim só para mim. 309 00:18:48,504 --> 00:18:51,090 E, se acreditas mesmo nisso, o que fazemos aqui? 310 00:18:51,382 --> 00:18:53,634 Esta demanda é tua, Alice, não é minha. 311 00:18:54,426 --> 00:18:55,469 Só quero o desejo, 312 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 como toda a gente que procura um génio. 313 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Passa-se alguma coisa? 314 00:19:08,899 --> 00:19:10,150 Pareces algo nervoso. 315 00:19:10,401 --> 00:19:11,443 Desculpa. 316 00:19:12,152 --> 00:19:14,655 Ser um génio é como ser um homem procurado. 317 00:19:15,239 --> 00:19:16,782 Há sempre alguém atrás de ti. 318 00:19:22,705 --> 00:19:24,123 Sabes quem é esse "alguém"? 319 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 Neste momento, um tal de "Jafar". 320 00:19:29,962 --> 00:19:32,214 Tem um bastão com a cabeça de uma serpente. 321 00:19:32,381 --> 00:19:33,632 Se alguma vez o vires... 322 00:19:34,675 --> 00:19:35,676 O quê? 323 00:19:36,343 --> 00:19:37,845 Esperemos que não aconteça. 324 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 Que quer contigo? 325 00:19:40,973 --> 00:19:42,307 O que todos querem. 326 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 O que não têm. 327 00:19:46,395 --> 00:19:48,188 Não tens de ficar aqui por mim. 328 00:19:48,397 --> 00:19:50,023 Se estás seguro na lâmpada... 329 00:19:50,149 --> 00:19:54,403 Não. Há muito tempo que não me sentia tão próximo de ser livre... 330 00:19:55,696 --> 00:19:56,864 Podia dizer o mesmo. 331 00:19:57,823 --> 00:20:01,493 Se a tua casa é uma prisão, porque queres tanto voltar? 332 00:20:04,413 --> 00:20:05,664 Não tenho para onde ir. 333 00:20:06,081 --> 00:20:07,583 Tens o mundo todo, Alice. 334 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 Posso mostrar-to. 335 00:20:10,043 --> 00:20:11,420 Só tens de o desejar. 336 00:20:11,545 --> 00:20:13,297 Mas tenho mais perguntas. 337 00:20:13,756 --> 00:20:15,299 Que mais gostarias de saber? 338 00:20:15,507 --> 00:20:16,592 Tudo. 339 00:20:17,176 --> 00:20:19,720 As pessoas que conheceste, as coisas que fizeste... 340 00:20:20,679 --> 00:20:22,139 Já mataste um dragão? 341 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Uma vez. 342 00:20:23,932 --> 00:20:25,058 Não o recomendo. 343 00:20:25,976 --> 00:20:27,936 Foi preciso algum talento com a espada. 344 00:20:28,187 --> 00:20:29,980 Nunca gostei de espadas. 345 00:20:30,063 --> 00:20:33,650 Não? Então, como sobreviveste aqui tanto tempo? 346 00:20:34,067 --> 00:20:35,694 Há outras formas de lutar. 347 00:20:36,570 --> 00:20:39,239 E, no País das Maravilhas, basta ser... 348 00:20:40,491 --> 00:20:41,533 ... criativa. 349 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Assim? 350 00:20:51,293 --> 00:20:52,795 É linda. 351 00:20:55,464 --> 00:20:57,341 E cheira mesmo a rosas. 352 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 É um papel mágico. 353 00:20:58,884 --> 00:21:00,719 Algo que aprendi nas minhas viagens. 354 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 Vejo que viajaste muito. 355 00:21:02,763 --> 00:21:05,224 Sem dúvida. É o preço de ter tido muitos senhores. 356 00:21:05,516 --> 00:21:07,226 Nunca estou muito tempo num sítio. 357 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Fazem os seus desejos e, depois... 358 00:21:10,562 --> 00:21:11,688 ... seguem em frente. 359 00:21:13,273 --> 00:21:14,775 Receio perceber isso. 360 00:21:16,860 --> 00:21:18,821 Sei o que é deixarem-te para trás. 361 00:21:19,780 --> 00:21:22,491 Custa-me crer que alguém te quisesse deixar para trás. 362 00:21:27,162 --> 00:21:28,205 Incrível! 363 00:21:30,624 --> 00:21:33,710 - Ensinas-me? - Sai uma lição de origami para ti. 364 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Na verdade... 365 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 Estava a falar da espada. 366 00:21:50,811 --> 00:21:52,104 A lâmpada do génio. 367 00:21:52,729 --> 00:21:54,356 Sabes onde está. 368 00:21:54,523 --> 00:21:57,901 Dispensas as cortesias, quando a nossa relação é tão recente? 369 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 - Tão trágico. - Isto não é uma relação. 370 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 E sou um homem muito ocupado. 371 00:22:04,366 --> 00:22:05,742 Estás sempre a dizê-lo. 372 00:22:06,076 --> 00:22:08,745 Mas parece-me que sou eu que faço o trabalho todo. 373 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 Trouxe a Alice de volta. 374 00:22:12,374 --> 00:22:14,293 E descobri onde está a lâmpada. 375 00:22:14,710 --> 00:22:15,711 Onde? 376 00:22:16,128 --> 00:22:18,547 Partilharei essa informação contigo, Jafar. 377 00:22:19,131 --> 00:22:21,383 Mas, primeiro, precisamos de ter uma conversa. 378 00:22:22,843 --> 00:22:24,177 Tenho necessidades. 379 00:22:25,971 --> 00:22:28,265 Antes de jogarmos a próxima cartada, 380 00:22:28,765 --> 00:22:32,644 preciso que me proves que as consegues satisfazer. 381 00:22:43,113 --> 00:22:45,324 Aquilo de que precisas, minha menina... 382 00:22:47,367 --> 00:22:48,869 ... é de ficar calada. 383 00:22:50,203 --> 00:22:51,622 Aquilo de que precisas... 384 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 ... é de ficar quieta. 385 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Em silêncio. 386 00:22:57,210 --> 00:22:58,420 Seguir ordens. 387 00:22:59,171 --> 00:23:02,215 E, sobretudo, ficares grata pelo ar que permito que respires. 388 00:23:02,841 --> 00:23:04,092 Não somos sócios. 389 00:23:05,010 --> 00:23:06,595 Não te devo nada. 390 00:23:07,763 --> 00:23:09,556 Dei-te a minha palavra 391 00:23:10,057 --> 00:23:12,267 e isso é mais do que a maioria tem. 392 00:23:12,351 --> 00:23:13,477 Entendido? 393 00:23:16,229 --> 00:23:17,606 Deixa-me ajudar-te com isso. 394 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Entendido? 395 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Diz-me onde está a lâmpada. 396 00:23:32,621 --> 00:23:33,872 Prados Mimsy, 397 00:23:34,331 --> 00:23:36,667 sob a imponente Árvore TumTum. 398 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Vês? 399 00:23:41,129 --> 00:23:42,923 Fazemos uma equipa maravilhosa. 400 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Nunca chegaremos lá. 401 00:23:49,096 --> 00:23:50,681 Fica a quilómetros daqui. 402 00:23:50,973 --> 00:23:51,974 É verdade. 403 00:23:52,140 --> 00:23:54,226 Isto é um contratempo, admito. 404 00:23:54,810 --> 00:23:56,478 Mas encontraremos outra forma. 405 00:23:57,437 --> 00:23:58,438 Como? 406 00:23:58,689 --> 00:23:59,940 Dá-me um minuto. 407 00:24:05,612 --> 00:24:06,655 Dois minutos. 408 00:24:06,822 --> 00:24:08,740 Não temos dois minutos, Will. 409 00:24:09,116 --> 00:24:10,784 Temos de chegar lá hoje! 410 00:24:19,960 --> 00:24:21,420 Que maldição foi esta? 411 00:24:21,503 --> 00:24:22,587 Não sei. 412 00:24:22,754 --> 00:24:24,172 Que ilha é esta? 413 00:24:29,261 --> 00:24:30,429 Não é uma ilha. 414 00:24:30,929 --> 00:24:32,139 O quê? 415 00:24:33,682 --> 00:24:34,558 Agarra-te bem! 416 00:24:34,725 --> 00:24:36,393 - Bem? A quê? - Qualquer coisa. 417 00:24:38,729 --> 00:24:39,813 Alice! 418 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Fez-te cócegas? 419 00:24:49,990 --> 00:24:51,033 Uma tartaruga? 420 00:24:51,199 --> 00:24:53,785 Se queres manter a cabeça, leva-me aonde quero! 421 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 Lindo menino. 422 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Agora, vai! 423 00:25:26,485 --> 00:25:28,403 Para quem não gosta de espadas, 424 00:25:28,695 --> 00:25:29,780 és muito boa. 425 00:25:31,406 --> 00:25:32,866 Tenho de arranjar uma. 426 00:25:33,450 --> 00:25:34,951 Não é um desejo. 427 00:25:36,119 --> 00:25:38,830 Só tens de aprender a usá-la. 428 00:25:40,207 --> 00:25:42,042 Boa. Agora, agarra com menos força. 429 00:25:42,667 --> 00:25:44,711 Estás a segurá-la como um lutador de rua. 430 00:25:49,132 --> 00:25:51,760 Está melhor. Aprendes sempre tão depressa? 431 00:25:51,927 --> 00:25:54,846 Aprendi a "Sonata n.º 16" de Mozart em menos de uma semana. 432 00:25:57,641 --> 00:25:58,850 Incrível. Como? 433 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 A minha mãe tocava. Disseram-me. 434 00:26:02,479 --> 00:26:03,814 Morreu quando nasci. 435 00:26:03,980 --> 00:26:06,983 Achei que, se tocasse como ela, o meu pai ficaria feliz. 436 00:26:07,150 --> 00:26:08,068 E ficou? 437 00:26:08,360 --> 00:26:10,737 É difícil quando perdemos alguém que amamos. 438 00:26:12,864 --> 00:26:14,991 Lamento. Não foi a minha intenção. 439 00:26:15,325 --> 00:26:16,326 Não lamentes. 440 00:26:27,254 --> 00:26:29,798 - O que faço agora? - O que sempre fizeste. 441 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 Sê criativa. 442 00:26:33,677 --> 00:26:36,721 É difícil quando o adversário também é invulgarmente criativo. 443 00:26:36,930 --> 00:26:39,599 Suponho que o truque seja ser sempre mais inteligente. 444 00:26:39,724 --> 00:26:41,726 Ou seja, tens de conhecer o teu inimigo. 445 00:26:42,978 --> 00:26:44,354 Vou lembrar-me disso. 446 00:26:45,772 --> 00:26:48,150 Bem, Alice, e agora? 447 00:26:48,567 --> 00:26:50,443 Acho que já conheço o meu adversário. 448 00:26:50,610 --> 00:26:53,029 - Conheço a sua fraqueza. - A sério? 449 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 Espero que sim. 450 00:27:01,037 --> 00:27:02,372 Parece que estava certa. 451 00:27:17,554 --> 00:27:18,638 Que esperas? 452 00:27:19,055 --> 00:27:21,683 Quase me afoguei e uma tartaruga falsa ia-me comendo. 453 00:27:22,350 --> 00:27:23,977 Dás-me um momento, por favor? 454 00:27:24,561 --> 00:27:25,770 Não. 455 00:27:27,314 --> 00:27:30,233 - Tu, de novo? - Até gosto de te ver vivo, Valete. 456 00:27:30,400 --> 00:27:32,861 Estranho, foste tu quem me tentou matar. 457 00:27:33,069 --> 00:27:35,530 Não sabia da recompensa pela tua cabeça. 458 00:27:35,614 --> 00:27:37,866 Parece que estás num sarilho com a Lagarta. 459 00:27:38,700 --> 00:27:41,912 Pronto, ouve. Cometi um erro terrível. 460 00:27:42,537 --> 00:27:44,414 Sabes? Tinhas razão sobre tudo. 461 00:27:44,664 --> 00:27:46,958 Senti-me muito mal com o que nos aconteceu. 462 00:27:47,292 --> 00:27:50,003 Se já tiveste um coração, não sei o que lhe aconteceu. 463 00:27:50,212 --> 00:27:52,714 Mas, talvez a tua preciosa Anastasia 464 00:27:52,797 --> 00:27:53,882 o tenha gastado todo. 465 00:27:56,927 --> 00:27:57,969 Tens razão. 466 00:27:58,345 --> 00:27:59,679 Não me sinto mal. 467 00:28:00,555 --> 00:28:01,765 Nem um pouco. 468 00:28:02,641 --> 00:28:04,935 Mas isso é porque já não sinto grande coisa. 469 00:28:06,186 --> 00:28:10,023 Porque não concordamos que sou um sacana e segue cada um o seu caminho? 470 00:28:10,815 --> 00:28:12,734 Não precisamos de chamar a Lagarta. 471 00:28:13,026 --> 00:28:15,278 - Devo importar-me com o teu destino? - Não. 472 00:28:15,403 --> 00:28:16,905 Mas importa-te com o dela. 473 00:28:17,656 --> 00:28:20,867 Ela é uma pessoa decente, tal como o homem que ama, 474 00:28:21,034 --> 00:28:23,787 cuja vida está, literalmente, suspensa por um fio. 475 00:28:25,205 --> 00:28:27,916 Não faças os bons pagarem pelos erros dos maus. 476 00:28:29,584 --> 00:28:32,170 Desculpa, Silvermist. Por tudo. 477 00:28:38,760 --> 00:28:39,928 Vão lá, então. 478 00:28:40,845 --> 00:28:42,973 - A sério? - Desapareçam. Vá. 479 00:28:48,853 --> 00:28:50,230 Pediste desculpa? 480 00:28:50,355 --> 00:28:52,148 Acontece. Não penses demais nisso. 481 00:28:52,524 --> 00:28:53,525 Anda. 482 00:28:54,776 --> 00:28:57,320 - Quem é a Anastasia? - Ninguém. 483 00:28:58,071 --> 00:29:00,031 De qualquer modo, obrigada. 484 00:29:15,714 --> 00:29:16,840 Bom dia. 485 00:29:17,340 --> 00:29:19,467 Todos são, desde que te conheci. 486 00:29:25,682 --> 00:29:26,808 Que fazemos hoje? 487 00:29:27,976 --> 00:29:30,145 Falaste de um tal "mar a ferver". 488 00:29:30,520 --> 00:29:32,105 - Sempre quis... - Alice. 489 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 Acho que está na hora. 490 00:29:36,151 --> 00:29:38,403 - De? - De pedires os teus desejos. 491 00:29:44,409 --> 00:29:45,869 Fiz algo de errado? 492 00:29:46,119 --> 00:29:46,995 Não. 493 00:29:47,620 --> 00:29:50,165 Na realidade, não te consigo imaginar a fazê-lo. 494 00:29:52,292 --> 00:29:53,585 É esse o problema. 495 00:29:54,252 --> 00:29:55,628 Não compreendo. 496 00:29:56,296 --> 00:29:58,298 Estou a apaixonar-me por ti, Alice. 497 00:30:00,675 --> 00:30:01,718 Cyrus... 498 00:30:01,801 --> 00:30:03,428 Não posso permitir isso. 499 00:30:04,095 --> 00:30:05,764 A dada altura, pedirás os desejos 500 00:30:05,847 --> 00:30:07,140 e seguirás em frente. 501 00:30:07,682 --> 00:30:11,311 E, apesar de me ter habituado a passar anos sozinho na lâmpada, 502 00:30:12,020 --> 00:30:14,606 pensar numa eternidade lá sem ti... 503 00:30:15,899 --> 00:30:17,233 ... é demasiado para mim. 504 00:30:17,525 --> 00:30:21,112 Mas, se eu não pedir os desejos, nunca terás de voltar lá para dentro. 505 00:30:21,404 --> 00:30:22,697 Todos pedem os desejos. 506 00:30:22,906 --> 00:30:24,908 - Eu não. - Dizes isso agora, 507 00:30:25,325 --> 00:30:28,745 mas já vivi inúmeras vidas e nunca ninguém deixou de os pedir. 508 00:30:28,912 --> 00:30:30,580 Porque pediria algo? 509 00:30:31,164 --> 00:30:33,750 Tenho tudo o que podia desejar. 510 00:30:34,626 --> 00:30:37,879 Tu és tudo o que sempre desejei, Cyrus. 511 00:30:39,339 --> 00:30:41,508 - E se mudares de ideias? - Não mudarei. 512 00:30:41,633 --> 00:30:42,967 Mas, e se mudares? 513 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 Tens de confiar em mim. 514 00:30:48,932 --> 00:30:50,350 E se fizermos um acordo? 515 00:30:52,519 --> 00:30:54,521 Eu nunca seguirei em frente... 516 00:30:55,814 --> 00:30:57,524 ... se tu nunca seguires. 517 00:31:09,202 --> 00:31:11,037 Que propões fazermos com isto? 518 00:31:12,956 --> 00:31:13,998 Enterramo-la. 519 00:31:32,600 --> 00:31:33,643 Encontrem a lâmpada. 520 00:31:43,528 --> 00:31:45,780 Espera por mim! Não podes desatar a correr... 521 00:31:47,073 --> 00:31:48,158 O que foi? 522 00:31:48,658 --> 00:31:49,784 Temos companhia. 523 00:31:54,873 --> 00:31:56,040 Desculpa, Alice. 524 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 Chegámos tarde. 525 00:31:58,460 --> 00:32:00,253 Na verdade, chegámos mesmo a tempo. 526 00:32:01,129 --> 00:32:02,213 Que queres dizer? 527 00:32:02,839 --> 00:32:04,382 Ele está a acabar de escavar. 528 00:32:05,008 --> 00:32:07,635 Deixa-o. A lâmpada não está aqui. 529 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 Nunca esteve. 530 00:32:12,765 --> 00:32:13,683 Então... 531 00:32:14,184 --> 00:32:16,394 Então, porque estamos aqui? 532 00:32:16,853 --> 00:32:19,439 Queria conhecer os nossos inimigos. Já conheço. 533 00:32:21,816 --> 00:32:24,319 Por isso, não paravas de dizer para onde íamos. 534 00:32:24,569 --> 00:32:26,029 No País das Maravilhas, 535 00:32:26,237 --> 00:32:28,156 não podemos contar com ninguém. 536 00:32:30,492 --> 00:32:31,743 És inteligente. 537 00:32:32,827 --> 00:32:34,245 Ele chama-se Jafar. 538 00:32:34,704 --> 00:32:35,705 Conhece-lo? 539 00:32:36,122 --> 00:32:37,207 Ouvi falar dele. 540 00:32:38,625 --> 00:32:39,667 Espera um segundo. 541 00:32:40,168 --> 00:32:42,545 Também não me contaste a verdade. 542 00:32:42,962 --> 00:32:44,631 Não confias em mim? 543 00:32:45,798 --> 00:32:47,008 Bem... 544 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 Se valer de algo, já confio. 545 00:32:50,637 --> 00:32:52,013 Por isso, virás comigo. 546 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Aonde? 547 00:32:53,515 --> 00:32:55,850 Aonde a lâmpada está mesmo escondida. 548 00:33:00,313 --> 00:33:02,106 Uma passagem feita de ervilhas. 549 00:33:03,107 --> 00:33:04,275 A torre dos tigres. 550 00:33:05,235 --> 00:33:07,278 O moinho. É aqui. 551 00:33:08,029 --> 00:33:09,572 E o dente-de-leão! 552 00:33:09,906 --> 00:33:11,449 Até são boas. 553 00:33:11,908 --> 00:33:14,536 Que sorte, não te terem comido o ponto de referência. 554 00:33:17,247 --> 00:33:18,414 Não. 555 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 É impossível. A lâmpada desapareceu. 556 00:33:29,050 --> 00:33:30,510 O que disseste antes... 557 00:33:31,803 --> 00:33:33,096 Talvez tivesses razão. 558 00:33:35,723 --> 00:33:37,350 Talvez tenha seguido em frente. 559 00:34:05,962 --> 00:34:07,088 Encontra-a! 560 00:34:19,392 --> 00:34:20,476 Levanta-te! 561 00:34:21,269 --> 00:34:22,562 De pé, génio! 562 00:34:24,272 --> 00:34:25,690 Que queres? 563 00:34:28,693 --> 00:34:29,819 Onde está? 564 00:34:30,194 --> 00:34:32,030 - O quê? - Tu sabes! 565 00:34:32,363 --> 00:34:33,448 A lâmpada. 566 00:34:34,240 --> 00:34:35,241 Onde está? 567 00:34:35,408 --> 00:34:36,909 Força. Mata-me. 568 00:34:37,076 --> 00:34:38,453 Não tenho de te matar. 569 00:34:39,078 --> 00:34:41,414 Vou matá-la à tua frente, 570 00:34:41,581 --> 00:34:44,083 a menos que me digas já onde está a lâmpada. 571 00:34:44,876 --> 00:34:46,252 Tenho-a eu. 572 00:34:49,213 --> 00:34:51,633 Bom conselho, o que me deste esta manhã. 573 00:34:51,966 --> 00:34:54,510 Eu a pensar que tinha de ganhar o teu respeito, 574 00:34:54,636 --> 00:34:57,388 quando só precisava de o tomar. 575 00:34:59,182 --> 00:35:00,850 Tens a lâmpada? 576 00:35:00,933 --> 00:35:03,186 Para de me subestimar, Jafar! 577 00:35:07,523 --> 00:35:09,734 Que bela masmorra tens aqui. 578 00:35:10,068 --> 00:35:12,779 Consigo perceber que gostas das trevas. 579 00:35:13,780 --> 00:35:16,908 Lembra-me de te mostrar o valor de ter beleza à tua volta. 580 00:35:17,867 --> 00:35:18,826 Bem... 581 00:35:20,578 --> 00:35:21,663 Aquilo é bonito. 582 00:35:23,748 --> 00:35:24,916 Diz-me onde está. 583 00:35:25,083 --> 00:35:27,126 E se mudássemos o jogo primeiro? 584 00:35:27,335 --> 00:35:30,922 A começar por uma nova regra, não me continuas a falar assim! 585 00:35:32,298 --> 00:35:35,385 Sabes? Estava a pensar dizer-te onde a lâmpada está escondida. 586 00:35:35,551 --> 00:35:38,346 Mas, depois, apercebi-me de uma coisa. Não confio em ti. 587 00:35:39,263 --> 00:35:40,765 E não confio 588 00:35:40,848 --> 00:35:43,768 porque esta relação não é benéfica para os dois. 589 00:35:44,227 --> 00:35:47,772 Contigo, tendo as cartas todas, e eu, não tendo nada. 590 00:35:51,401 --> 00:35:54,696 Mas tudo isso mudou agora, não foi, querido? 591 00:35:56,656 --> 00:35:58,241 Tu tens o génio... 592 00:35:59,951 --> 00:36:01,661 ... e eu tenho a lâmpada. 593 00:36:15,133 --> 00:36:16,342 Ele seguiu em frente. 594 00:36:18,177 --> 00:36:20,096 É a única coisa que faz sentido. 595 00:36:22,014 --> 00:36:24,392 Eu e o Cyrus éramos os únicos no mundo 596 00:36:24,559 --> 00:36:27,186 a saber onde estava a lâmpada. - Ou não. 597 00:36:27,729 --> 00:36:30,314 - De certeza que não mencionaste... - Sim! 598 00:36:34,360 --> 00:36:37,113 Isto foi tudo um disparate e eu sou uma tola. 599 00:36:41,659 --> 00:36:44,078 Devíamos abrigar-nos. Não estamos em segurança. 600 00:36:44,579 --> 00:36:45,496 Que importa? 601 00:36:51,878 --> 00:36:52,962 Alice? 602 00:36:53,921 --> 00:36:55,214 Correu tudo bem, então? 603 00:36:55,381 --> 00:36:57,175 Muito bem, obrigada. 604 00:36:57,425 --> 00:36:58,551 Então... 605 00:36:59,385 --> 00:37:00,428 Sim? 606 00:37:00,762 --> 00:37:04,223 Com todo o respeito, Sua Majestade, cumpri com as minhas obrigações. 607 00:37:04,348 --> 00:37:07,018 Fiz muito mais que o meu dever. 608 00:37:09,103 --> 00:37:10,271 É verdade. 609 00:37:11,314 --> 00:37:12,482 Sem dúvida. 610 00:37:12,857 --> 00:37:14,692 E prometeu-me que, se eu... 611 00:37:14,776 --> 00:37:17,236 As promessas foram feitas para se quebrarem. 612 00:37:18,654 --> 00:37:22,617 Como são os ossos dos coelhinhos que se esquecem do que têm em jogo. 613 00:37:24,076 --> 00:37:26,120 Agora, pela última vez, 614 00:37:26,412 --> 00:37:29,999 quando eu tiver o que quero, tu terás o que queres. 615 00:37:30,124 --> 00:37:33,377 É assim tão difícil de compreender para toda a gente? 616 00:37:34,754 --> 00:37:35,755 Agora, diz-me... 617 00:37:36,964 --> 00:37:39,467 ... como sabias onde estava a lâmpada? 618 00:37:39,634 --> 00:37:42,136 - Nunca mo disseste. - Eu... 619 00:37:42,428 --> 00:37:43,471 Eu vi-os. 620 00:37:47,141 --> 00:37:48,392 Antes de fazermos isto, 621 00:37:48,726 --> 00:37:50,812 a vida comigo não será fácil, percebes? 622 00:37:51,145 --> 00:37:52,814 A vida sem ti não tem sido. 623 00:37:52,939 --> 00:37:54,524 Terás de estar sempre alerta. 624 00:37:54,857 --> 00:37:56,567 Haverá sempre alguém atrás de nós. 625 00:37:58,194 --> 00:38:00,071 Achas mesmo que o amor consegue 626 00:38:00,154 --> 00:38:01,322 tornar-nos livres? 627 00:38:02,198 --> 00:38:03,616 Acredito que o nosso sim. 628 00:38:06,369 --> 00:38:09,163 - E tu? Porque, se não acreditares... - Já te disse, 629 00:38:09,747 --> 00:38:11,165 nunca te deixarei. 630 00:38:15,503 --> 00:38:16,629 Que esperas? 631 00:38:42,196 --> 00:38:43,406 Que miúdos malucos. 632 00:38:44,198 --> 00:38:45,074 Querida! 633 00:38:45,449 --> 00:38:46,409 Desculpa o atraso! 634 00:38:52,623 --> 00:38:54,125 Por favor, dorme. 635 00:38:54,375 --> 00:38:55,376 Não consigo. 636 00:38:56,002 --> 00:38:57,003 Dorme, tu. 637 00:38:57,169 --> 00:39:00,339 Como posso dormir se insistes em pensar tão alto? 638 00:39:04,969 --> 00:39:06,137 Desculpa, Alice. 639 00:39:06,637 --> 00:39:08,764 Pus-te essa ideia horrível na cabeça. 640 00:39:09,390 --> 00:39:10,975 Não me ouças, amor. 641 00:39:11,601 --> 00:39:13,311 Não sei nada sobre isso. 642 00:39:14,061 --> 00:39:15,229 Acho que sabes. 643 00:39:17,064 --> 00:39:18,649 Quem é a Anastasia? 644 00:39:20,735 --> 00:39:21,736 Isso... 645 00:39:22,445 --> 00:39:24,447 ... é uma história de corações partidos. 646 00:39:24,655 --> 00:39:25,907 O teu ou o dela? 647 00:39:26,240 --> 00:39:27,825 Que importa isso? 648 00:39:28,576 --> 00:39:29,619 Aí tens. 649 00:39:30,244 --> 00:39:31,287 Apanhaste-me. 650 00:39:32,121 --> 00:39:33,706 Sei algo sobre o amor. 651 00:39:35,625 --> 00:39:37,960 Mas não significa que tenha razão sobre vocês. 652 00:39:39,337 --> 00:39:41,881 Acreditas que ele te ama mesmo? O Cyrus? 653 00:39:43,382 --> 00:39:44,383 Acreditava. 654 00:39:45,176 --> 00:39:46,302 Então, isso é bom. 655 00:39:47,511 --> 00:39:51,015 Porque, quando alguém te ama mesmo, nunca conseguirá seguir em frente. 656 00:39:53,225 --> 00:39:54,644 O meu pai seguiu. 657 00:39:55,561 --> 00:39:56,604 Desculpa? 658 00:39:58,522 --> 00:40:01,233 Ele amava-me, e seguiu em frente. 659 00:40:03,778 --> 00:40:05,321 E está a acontecer de novo. 660 00:40:31,472 --> 00:40:34,392 Que maldição é essa? 661 00:40:43,442 --> 00:40:44,568 Uma prova. 662 00:40:49,031 --> 00:40:50,366 Minha querida Alice, 663 00:40:51,158 --> 00:40:54,829 levei muitas vidas a conhecer-te, mas meros segundos a amar-te. 664 00:40:55,913 --> 00:40:57,915 É um amor inquebrável. 665 00:40:59,291 --> 00:41:01,711 Seja por milhares de feitiços ou espadas. 666 00:41:02,586 --> 00:41:04,630 Assim, com o meu coração nas tuas mãos, 667 00:41:05,131 --> 00:41:07,508 peço-te que me concedas um desejo. 668 00:41:07,800 --> 00:41:09,176 Sai do País das Maravilhas. 669 00:41:12,179 --> 00:41:13,431 Não estás a salvo aqui 670 00:41:14,056 --> 00:41:15,599 e não me podes salvar. 671 00:41:17,435 --> 00:41:19,020 A única coisa pior que morrer 672 00:41:19,103 --> 00:41:21,272 seria saber que provoquei a tua morte. 673 00:41:28,946 --> 00:41:30,531 Imploro-te que vás para casa. 674 00:41:31,323 --> 00:41:33,451 E, lembra-te, estou sempre contigo. 675 00:41:34,326 --> 00:41:37,204 Para sempre teu, para sempre minha... 676 00:41:38,080 --> 00:41:39,081 Cyrus. 677 00:41:42,960 --> 00:41:44,170 Ele está vivo. 678 00:41:44,670 --> 00:41:48,632 Pensava que, quando amamos mesmo alguém, não precisávamos de provas. 679 00:41:49,759 --> 00:41:50,718 Não precisamos, 680 00:41:51,510 --> 00:41:53,179 mas é bom termos na mesma. 681 00:42:00,102 --> 00:42:02,021 VOU SALVAR-TE! 682 00:42:51,112 --> 00:42:53,114 Legendas: Vânia Cristina