1
00:00:01,211 --> 00:00:02,170
Não acreditaram em Alice
2
00:00:02,337 --> 00:00:05,006
quando ela falou de suas aventuras
no País das Maravilhas,
3
00:00:05,257 --> 00:00:07,759
de como se apaixonou
por um gênio chamado Cyrus,
4
00:00:07,926 --> 00:00:10,720
-e como a Rainha Vermelha os separou.
-Não!
5
00:00:10,929 --> 00:00:12,681
Ela foi trancada em um manicômio.
6
00:00:12,847 --> 00:00:14,558
Alice. Ela precisa de ajuda.
7
00:00:15,058 --> 00:00:17,936
O Valete de Copas e eu a trouxemos
de volta para o País das Maravilhas
8
00:00:18,019 --> 00:00:19,312
para procurar por seu amor.
9
00:00:19,479 --> 00:00:20,939
Ele está aqui. Posso sentir.
10
00:00:21,106 --> 00:00:23,275
Há aqueles que tentarão pará-la.
11
00:00:23,400 --> 00:00:27,195
O que queremos não pode acontecer
até que a garota faça todos os desejos.
12
00:00:27,279 --> 00:00:30,949
Mas a maior aventura de Alice
apenas começou.
13
00:00:35,203 --> 00:00:39,499
MUITOS ANOS ATRÁS EM AGRABAH
14
00:00:52,512 --> 00:00:53,555
Posso te ajudar?
15
00:00:54,723 --> 00:00:56,308
Descobriremos logo.
16
00:01:00,312 --> 00:01:01,730
Você é Farzeen Shahmed?
17
00:01:02,105 --> 00:01:04,316
Você trabalha no mercado vendendo lenços.
18
00:01:04,774 --> 00:01:05,942
Sim.
19
00:01:06,276 --> 00:01:08,361
Você gostaria de um?
20
00:01:08,737 --> 00:01:09,946
Posso?
21
00:01:17,662 --> 00:01:21,458
Você ganha muito pouco,
mesmo assim sua casa é arrumada.
22
00:01:23,376 --> 00:01:24,377
Obrigado.
23
00:01:24,544 --> 00:01:27,005
Não foi um elogio, mas uma observação.
24
00:01:28,548 --> 00:01:31,468
Você tem muitos vegetais frescos
no seu jardim,
25
00:01:31,718 --> 00:01:35,221
e não pude deixar de notar
que tem dois camelos lá fora.
26
00:01:35,972 --> 00:01:38,433
Poucos homens em Agrabah podem
pagar por um.
27
00:01:38,600 --> 00:01:40,435
E mesmo assim aqui está você...
28
00:01:40,977 --> 00:01:42,354
com dois.
29
00:01:44,105 --> 00:01:46,650
-Tenho sido muito afortunado.
-Tem mesmo.
30
00:01:47,150 --> 00:01:50,028
Parece que você tem tudo
que um homem pode desejar.
31
00:01:50,820 --> 00:01:54,783
Talvez você conheça alguém
que pode realizá-los.
32
00:01:56,368 --> 00:01:57,369
Desejos.
33
00:01:59,913 --> 00:02:01,247
Não sei do que está falando.
34
00:02:01,748 --> 00:02:04,793
Minha boa sorte se deve
a um investimento familiar
35
00:02:04,959 --> 00:02:09,255
-que finalmente começou a render.
-É mesmo?
36
00:02:09,506 --> 00:02:10,507
Sim.
37
00:02:12,050 --> 00:02:16,304
Posso explicar mais
se você me permitir desligar o fogão.
38
00:02:17,222 --> 00:02:18,515
Sim.
39
00:02:18,932 --> 00:02:21,601
Sim. Não queremos que você
cozinhe a água demais.
40
00:02:22,185 --> 00:02:23,520
Pode ir.
41
00:02:32,237 --> 00:02:33,238
Gênio.
42
00:02:36,157 --> 00:02:38,118
Mestre meu, meu desejo é teu.
43
00:02:38,284 --> 00:02:39,285
Ele está aqui!
44
00:02:39,619 --> 00:02:41,830
Aquele que você falou.
O homem com o cajado de serpente.
45
00:02:42,038 --> 00:02:43,748
Calma. Ele não está atrás de você.
46
00:02:44,541 --> 00:02:45,875
Meu terceiro desejo! O quero agora.
47
00:02:46,042 --> 00:02:47,335
Paciência. Posso ajudá-lo.
48
00:02:47,502 --> 00:02:49,003
-Quero que você desapareça!
-Não!
49
00:02:49,170 --> 00:02:51,923
Tão longe de Agrabah
quanto a Terra está do sol.
50
00:02:54,551 --> 00:02:55,927
Não!
51
00:03:00,849 --> 00:03:02,392
Para onde você o mandou?
52
00:03:03,810 --> 00:03:05,145
Eu não sei!
53
00:03:05,812 --> 00:03:06,813
Por favor!
54
00:03:06,938 --> 00:03:08,523
O que você deseja?
55
00:03:09,190 --> 00:03:11,526
Apenas... piedade!
56
00:03:12,944 --> 00:03:14,112
Bem, então,
57
00:03:14,320 --> 00:03:17,490
parece que nenhum de nós
vai receber o que quer hoje.
58
00:03:36,718 --> 00:03:37,844
Onde eu estou?
59
00:04:08,458 --> 00:04:09,501
Caramba!
60
00:04:10,710 --> 00:04:11,711
Ótimo! Você acordou.
61
00:04:15,173 --> 00:04:16,257
O que você está fazendo?
62
00:04:16,424 --> 00:04:17,592
Me preparando.
63
00:04:18,092 --> 00:04:19,385
Estou um pouco enferrujada.
64
00:04:24,140 --> 00:04:26,059
Pronto. Agora você machucou a árvore.
65
00:04:26,267 --> 00:04:27,268
Feliz?
66
00:04:27,519 --> 00:04:29,395
Ficarei feliz quando tiver Cyrus de volta.
67
00:04:30,021 --> 00:04:31,064
Precisamos continuar.
68
00:04:31,397 --> 00:04:32,857
Estamos aqui há muito tempo.
69
00:04:33,024 --> 00:04:34,317
Nossos inimigos sabem disso.
70
00:04:34,484 --> 00:04:36,194
"Nossos inimigos"?
Quem seriam?
71
00:04:36,486 --> 00:04:37,821
Ótima pergunta.
72
00:04:38,154 --> 00:04:39,364
Vamos.
73
00:04:41,908 --> 00:04:43,326
Tenho um plano, Valete.
74
00:04:44,869 --> 00:04:45,995
E uma roupa nova.
75
00:04:46,621 --> 00:04:47,747
Onde você a conseguiu?
76
00:04:48,081 --> 00:04:50,208
-O cavalo de roupas passou.
-Claro que passou.
77
00:04:50,375 --> 00:04:53,002
O maior problema é
que não sabemos onde Cyrus está.
78
00:04:53,253 --> 00:04:56,130
Ele pode estar preso em algum lugar,
ou capturado.
79
00:04:56,297 --> 00:04:57,882
Alguma chance
de passar um cavalo de café?
80
00:04:57,966 --> 00:04:59,676
-Não consigo pensar até...
-Então percebi que
81
00:04:59,843 --> 00:05:02,262
-não precisamos saber onde ele está.
-Não?
82
00:05:02,428 --> 00:05:03,847
Porque sabemos de algo.
83
00:05:04,097 --> 00:05:05,682
Algo que mais ninguém sabe.
84
00:05:06,683 --> 00:05:08,101
Sabemos onde a garrafa está.
85
00:05:08,768 --> 00:05:11,020
Não sei se você sabe
o que a palavra "nós" significa.
86
00:05:11,187 --> 00:05:12,897
É um plano de duas fases. Primeiro...
87
00:05:13,022 --> 00:05:14,065
encontramos a garrafa.
88
00:05:14,148 --> 00:05:16,276
Depois, fazemos três desejos inofensivos,
89
00:05:16,442 --> 00:05:18,945
e não importa onde ele esteja,
voltará para dentro dela.
90
00:05:19,112 --> 00:05:21,239
Achei que disse que não existem
desejos inofensivos.
91
00:05:21,406 --> 00:05:23,408
Verdade. Se você desejar algo grande.
92
00:05:23,491 --> 00:05:26,119
Mas se desejar algo pequeno e inocente,
93
00:05:26,202 --> 00:05:28,872
tipo um cupcake, deve dar certo.
94
00:05:29,330 --> 00:05:32,625
Assim... chegamos em você.
95
00:05:32,876 --> 00:05:34,836
-Lá vem.
-Você esfregará a garrafa,
96
00:05:35,003 --> 00:05:38,006
e o Cyrus reaparecerá
e ficaremos juntos de novo.
97
00:05:38,506 --> 00:05:41,467
E então acharemos um jeito
de libertá-lo de vez.
98
00:05:42,010 --> 00:05:46,139
Alice, quando eu esfregar a garrafa
o Cyrus não será meu gênio?
99
00:05:47,473 --> 00:05:49,726
Acho que terei que confiar em você.
100
00:05:50,935 --> 00:05:52,103
Tudo bem então.
101
00:05:52,312 --> 00:05:53,730
Onde achamos essa garrafa?
102
00:05:53,897 --> 00:05:57,233
Enterramos nos Prados Parados,
embaixo da Árvore TumTum.
103
00:05:57,859 --> 00:05:58,985
É um lugar aonde ninguém vai.
104
00:05:59,277 --> 00:06:01,779
Com um nome desses, quem iria
além de um Ursinho Carinhoso?
105
00:06:02,739 --> 00:06:03,823
O que é isso?
106
00:06:04,616 --> 00:06:05,658
Esquece.
107
00:06:06,534 --> 00:06:08,036
Quer acordá-lo ou eu acordo?
108
00:06:10,121 --> 00:06:12,957
Deixe-o. O pobre Coelho já sofreu muito.
109
00:06:13,041 --> 00:06:14,959
O que quer dizer "ele está nos atrasando."
110
00:06:15,460 --> 00:06:18,087
Vamos, Valete. Hora de pegar a garrafa.
111
00:06:21,466 --> 00:06:22,884
Hora de encontrar o Cyrus.
112
00:06:24,844 --> 00:06:26,054
Alice?
113
00:06:28,139 --> 00:06:30,683
O que está acontecendo aí? Tudo bem?
114
00:06:41,361 --> 00:06:42,612
Um por vez.
115
00:06:42,779 --> 00:06:44,781
Vossa Majestade exige ordem.
116
00:06:44,948 --> 00:06:46,741
O abastecimento de água está acabando.
117
00:06:46,908 --> 00:06:48,076
As colheitas estão morrendo!
118
00:06:51,371 --> 00:06:52,455
Por favor, nos ajude!
119
00:06:52,997 --> 00:06:55,375
Queridos, posso ser sincera?
120
00:06:56,084 --> 00:06:57,752
Seus problemas são entediantes.
121
00:07:14,894 --> 00:07:17,522
Querido Jafar...
122
00:07:19,273 --> 00:07:20,483
apareça,
123
00:07:20,984 --> 00:07:23,528
apareça, seja onde estiver.
124
00:07:28,574 --> 00:07:31,327
Não sei como você aguenta ouvi-los,
125
00:07:31,494 --> 00:07:33,371
dia após dia.
126
00:07:34,330 --> 00:07:35,707
Eu sou a Rainha.
127
00:07:36,624 --> 00:07:37,834
É meu trabalho.
128
00:07:38,042 --> 00:07:41,004
É seu defeito. Você está tentando
conquistar o respeito deles.
129
00:07:41,212 --> 00:07:43,006
Tudo que tem que fazer é tomá-lo.
130
00:07:43,589 --> 00:07:46,175
Eu tomei esse trono.
Tomei o País das Maravilhas.
131
00:07:46,342 --> 00:07:49,095
E ainda assim não é suficiente, ou é?
132
00:07:49,345 --> 00:07:52,682
Acho que se nós dois estivéssemos
satisfeitos com o que já temos
133
00:07:53,057 --> 00:07:56,310
não estaríamos atrás
da Alice e do gênio dela, estaríamos?
134
00:07:56,477 --> 00:08:00,523
Se você não consegue achar a garrafa
então talvez isso seja perda de tempo.
135
00:08:00,690 --> 00:08:03,317
Na verdade, estou mais preocupada
se você
136
00:08:03,401 --> 00:08:04,902
consegue fazer o que disse que faria.
137
00:08:05,361 --> 00:08:06,779
Com o poder da garrafa,
138
00:08:07,280 --> 00:08:10,658
você será mesmo capaz
de mudar as leis da magia?
139
00:08:10,825 --> 00:08:12,493
Para transformar o impossível...
140
00:08:13,327 --> 00:08:14,620
em possível...
141
00:08:15,580 --> 00:08:18,583
você deve ter desejos
verdadeiramente profanos.
142
00:08:18,750 --> 00:08:19,917
Isso eu tenho.
143
00:08:22,587 --> 00:08:23,963
Você consegue?
144
00:08:25,214 --> 00:08:26,215
Claro que sim.
145
00:08:26,382 --> 00:08:29,552
Mas essa conversa é muito prematura
até que tenhamos a garrafa.
146
00:08:30,303 --> 00:08:33,306
Então porque você não para de
perder tempo com esses camponeses
147
00:08:33,556 --> 00:08:35,433
e foca na tarefa em questão?
148
00:08:35,600 --> 00:08:37,935
Eu sou a Rainha, Jafar,
goste ou não.
149
00:08:38,102 --> 00:08:40,104
Tenho responsabilidades.
150
00:08:46,360 --> 00:08:47,403
Pronto.
151
00:08:48,780 --> 00:08:50,114
Liberei seu dia.
152
00:08:50,948 --> 00:08:53,534
Agora encontre a garrafa para que
eu faça Alice fazer os desejos...
153
00:08:55,161 --> 00:08:57,663
e você pode fazer seus Tweedles
acabarem com ela, também.
154
00:09:10,176 --> 00:09:12,595
Me acompanha, certo? Estamos indo bem.
155
00:09:13,471 --> 00:09:14,472
Continuando nesse ritmo
156
00:09:14,555 --> 00:09:16,390
chegaremos nos Prados Parados
antes do meio-dia.
157
00:09:16,557 --> 00:09:17,934
Pode baixar sua voz?
158
00:09:18,101 --> 00:09:19,936
As paredes aqui têm ouvidos,
literalmente.
159
00:09:20,103 --> 00:09:21,729
Há paredes com ouvidos de verdade.
160
00:09:21,896 --> 00:09:23,689
Não quer que todos saibam
aonde estamos indo.
161
00:09:23,856 --> 00:09:25,024
Claro que não.
162
00:09:25,399 --> 00:09:27,151
Já pensou no que acontecerá
se o encontrarmos?
163
00:09:27,401 --> 00:09:28,444
Quando.
164
00:09:28,694 --> 00:09:30,154
Quando o encontrarmos.
165
00:09:30,738 --> 00:09:32,365
E se ele não for como você pensou?
166
00:09:33,866 --> 00:09:34,909
O que quer dizer?
167
00:09:34,992 --> 00:09:37,370
Bom... acho que para se proteger,
168
00:09:37,537 --> 00:09:40,081
você deveria considerar que
as coisas podem ser diferentes.
169
00:09:40,665 --> 00:09:42,333
Você esteve longe por muito tempo.
170
00:09:42,708 --> 00:09:44,585
Cyrus está esperando por mim.
Ele precisa de mim.
171
00:09:44,752 --> 00:09:46,337
Então por que ele não te procurou?
172
00:09:46,629 --> 00:09:48,965
Se você sabe onde ele está
então ele também sabe.
173
00:09:49,132 --> 00:09:52,051
Ele não deve ter me procurado
porque está com problemas.
174
00:09:52,218 --> 00:09:54,053
Por isso precisamos nos apressar.
175
00:09:55,555 --> 00:09:56,931
Ou ele superou.
176
00:09:57,348 --> 00:09:58,474
Sem chance.
177
00:09:58,641 --> 00:09:59,976
O que Cyrus e eu temos...
178
00:10:00,393 --> 00:10:02,979
Bom, você não entenderia.
179
00:10:04,564 --> 00:10:05,565
Não.
180
00:10:06,065 --> 00:10:07,441
Acho que não.
181
00:10:09,777 --> 00:10:11,904
Nada vai ficar no nosso caminho.
182
00:10:16,951 --> 00:10:18,327
Exceto talvez isso.
183
00:10:30,047 --> 00:10:31,174
Mais forte.
184
00:10:32,800 --> 00:10:33,801
Mais forte.
185
00:10:33,926 --> 00:10:34,844
Mais forte!
186
00:10:35,761 --> 00:10:36,762
Coelhinho!
187
00:10:42,351 --> 00:10:43,811
Que notícias você me traz?
188
00:10:43,895 --> 00:10:46,898
Tudo está saindo como você previu.
189
00:10:47,064 --> 00:10:49,901
Eles partiram essa manhã
para pegar a garrafa do gênio.
190
00:10:50,359 --> 00:10:51,986
Então, você sabe onde ela está?
191
00:10:52,403 --> 00:10:53,362
Eu...
192
00:10:56,782 --> 00:11:00,161
Preciso te lembrar das consequências
de mentir para mim?
193
00:11:00,328 --> 00:11:03,748
Não. Eu sei exatamente onde está.
194
00:11:11,339 --> 00:11:13,549
-Acho que podemos nadar.
-Não, não podemos.
195
00:11:15,259 --> 00:11:16,802
Se está com medo do fundo,
196
00:11:16,969 --> 00:11:18,638
-Eu posso...
-Não sei nadar.
197
00:11:20,223 --> 00:11:22,225
Como você viveu a vida toda e nunca...
198
00:11:22,391 --> 00:11:24,310
-Estava fazendo outras coisas.
-Tipo o quê?
199
00:11:24,477 --> 00:11:26,646
Tipo tendo medo d'água, Alice.
200
00:11:30,483 --> 00:11:32,902
Tudo bem. Só temos que esperar pela fada.
201
00:11:34,862 --> 00:11:37,740
Ou melhor ainda, andamos...
Andamos ao redor dele.
202
00:11:38,616 --> 00:11:40,493
Andar ao redor de todo ele?
203
00:11:41,118 --> 00:11:42,912
Levará dois dias no mínimo.
204
00:11:44,413 --> 00:11:45,873
Vamos com a fada.
205
00:12:12,024 --> 00:12:13,067
Lá vem ela.
206
00:12:15,152 --> 00:12:16,362
Aqui, Fada.
207
00:12:26,998 --> 00:12:29,166
Eu sou a fada Névoa Prateada.
Onde devo...
208
00:12:30,334 --> 00:12:31,335
Eu...
209
00:12:31,585 --> 00:12:32,586
Oi, Nev.
210
00:12:33,921 --> 00:12:35,298
Como vai?
211
00:12:35,756 --> 00:12:38,467
-Pronto.
-Vejo que vocês... se conhecem.
212
00:12:39,510 --> 00:12:41,387
Muita coragem sua aparecer por aqui.
213
00:12:41,971 --> 00:12:43,472
Sabe quantos estão te procurando?
214
00:12:43,639 --> 00:12:45,766
Deve ser mais fácil descobrir
quantos não estão.
215
00:12:45,933 --> 00:12:47,601
-Se acha engraçado?
-Acho que estou ferrado
216
00:12:47,685 --> 00:12:49,103
não importa o que diga agora.
217
00:12:49,687 --> 00:12:52,815
Talvez vocês possam continuar
a conversa enquanto atravessamos o lago.
218
00:12:53,316 --> 00:12:54,567
Acho que teremos que andar.
219
00:12:56,485 --> 00:12:58,362
Nem pensar. Fico feliz em levá-los.
220
00:12:59,822 --> 00:13:01,115
Nós dois? Tem certeza?
221
00:13:01,282 --> 00:13:03,784
Claro. É meu trabalho
e sou uma profissional.
222
00:13:03,909 --> 00:13:05,828
Não deixo sentimentos
atrapalharem meu trabalho,
223
00:13:05,995 --> 00:13:08,497
especialmente sentimentos antigos
que já superei totalmente.
224
00:13:10,041 --> 00:13:11,792
Certo. Muito obrigada.
225
00:13:14,920 --> 00:13:16,630
É, muito obrigado.
226
00:13:17,673 --> 00:13:19,008
Ótimo. Bem, precisamos ir
227
00:13:19,091 --> 00:13:21,093
até a Árvore TumTum nos Prados Parados.
228
00:13:22,345 --> 00:13:24,180
O quê? Preciso dizer a ela aonde vamos.
229
00:13:25,389 --> 00:13:27,266
Não se preocupe.
Vocês podem confiar em mim.
230
00:13:27,433 --> 00:13:28,684
Estou aqui para ajudar.
231
00:13:41,197 --> 00:13:43,324
A queimadura que você fez com as barras...
232
00:13:43,699 --> 00:13:47,745
Estou começando a entender por que a sua
jaula é a única feita de prata.
233
00:13:48,662 --> 00:13:50,748
É para te impedir de fugir?
234
00:13:51,040 --> 00:13:53,542
É para me impedir até de pensar em fugir.
235
00:13:54,377 --> 00:13:55,961
Gênios e prata...
236
00:13:56,295 --> 00:13:57,505
não nos misturamos.
237
00:13:57,922 --> 00:14:01,300
Talvez possamos distrair
a sua mente da dor.
238
00:14:03,219 --> 00:14:04,678
O último movimento...
239
00:14:05,429 --> 00:14:07,515
foi Torre para D3.
240
00:14:08,766 --> 00:14:11,143
Desculpa, velho.
Não posso jogar com você hoje.
241
00:14:13,479 --> 00:14:15,439
Você tem algo melhor para fazer?
242
00:14:19,693 --> 00:14:20,694
Sim.
243
00:14:22,947 --> 00:14:24,073
Na verdade...
244
00:14:24,532 --> 00:14:25,741
Eu tenho.
245
00:14:40,381 --> 00:14:42,883
Senhora minha, meu desejo é seu.
246
00:14:44,718 --> 00:14:46,011
Abra sua mão.
247
00:14:46,470 --> 00:14:48,264
-O quê?
-Sua mão.
248
00:14:48,556 --> 00:14:49,557
Abra.
249
00:14:52,393 --> 00:14:53,644
O que são esses?
250
00:14:54,019 --> 00:14:55,396
São seus desejos.
251
00:14:56,480 --> 00:14:57,857
Eles são tão bonitos.
252
00:14:58,190 --> 00:14:59,358
Assim como você.
253
00:15:00,818 --> 00:15:03,529
-Esqueceu de mim?
-Desculpe, Coelho.
254
00:15:07,741 --> 00:15:08,993
Sem problemas?
255
00:15:09,160 --> 00:15:10,870
Sem. Creio que foi minha culpa.
256
00:15:11,036 --> 00:15:13,456
Nunca deveria ter te trazido aqui
em primeiro lugar.
257
00:15:13,581 --> 00:15:15,332
Só te trouxe problemas.
258
00:15:15,583 --> 00:15:17,751
Você não me trouxe aqui. Eu te segui.
259
00:15:18,043 --> 00:15:19,753
Você sempre foi curiosa.
260
00:15:20,337 --> 00:15:21,714
Boa sorte, Alice.
261
00:15:25,384 --> 00:15:26,677
Então, o que acontece agora?
262
00:15:27,761 --> 00:15:28,762
Qualquer coisa.
263
00:15:29,180 --> 00:15:30,181
Tudo.
264
00:15:30,598 --> 00:15:32,266
Posso desejar qualquer coisa?
265
00:15:33,100 --> 00:15:34,810
Há algumas restrições.
266
00:15:34,977 --> 00:15:36,353
As leis da magia, como são.
267
00:15:36,520 --> 00:15:38,022
-Leis da magia?
-Sim.
268
00:15:38,314 --> 00:15:40,524
Há quatro delas. Não posso matar ninguém.
269
00:15:41,108 --> 00:15:43,819
Não posso trazer nada dos mortos.
Não posso mudar o passado.
270
00:15:43,986 --> 00:15:46,530
E não posso fazer ninguém se apaixonar.
271
00:15:48,532 --> 00:15:49,742
Bem razoável.
272
00:15:51,035 --> 00:15:53,287
O que acontece após o terceiro desejo?
273
00:15:54,079 --> 00:15:56,874
Sou devolvido para minha garrafa
e outra pessoa me acha.
274
00:15:57,041 --> 00:15:58,584
Então você passa sua vida toda...
275
00:15:58,751 --> 00:16:00,461
Obedecendo a vontade dos meus mestres.
276
00:16:01,212 --> 00:16:02,171
Sim.
277
00:16:08,719 --> 00:16:09,970
E se eu desejar...
278
00:16:10,638 --> 00:16:11,639
a sua liberdade?
279
00:16:11,847 --> 00:16:13,265
Já tentaram,
280
00:16:14,141 --> 00:16:16,185
e nunca terminou bem
para nenhuma das partes.
281
00:16:16,644 --> 00:16:18,020
Desejos vêm com um preço, Alice.
282
00:16:18,562 --> 00:16:21,148
Quanto maior o desejo,
maior a consequência.
283
00:16:23,442 --> 00:16:24,610
Parece perigoso.
284
00:16:25,027 --> 00:16:27,363
Sinto que você gosta
de um pouco de perigo.
285
00:16:28,697 --> 00:16:30,241
Você ainda não sabe o que desejar.
286
00:16:30,533 --> 00:16:31,700
Talvez possamos...
287
00:16:33,702 --> 00:16:34,745
fazer uma caminhada.
288
00:16:35,454 --> 00:16:36,830
Posso sugerir algo.
289
00:16:37,581 --> 00:16:38,832
Eu adoraria.
290
00:16:56,850 --> 00:16:59,311
Devo admitir, eu gosto de voar.
291
00:16:59,687 --> 00:17:00,980
Você sempre gostou.
292
00:17:02,773 --> 00:17:04,066
Se serve de consolo, Nev,
293
00:17:04,733 --> 00:17:06,652
sempre gostei das outras partes também.
294
00:17:11,782 --> 00:17:14,034
Não tanto quanto eu gostarei disso.
295
00:17:14,743 --> 00:17:16,412
Will!
296
00:17:19,415 --> 00:17:21,333
Não posso te dizer quanto tempo
esperei por isso.
297
00:17:21,834 --> 00:17:24,003
-Como você pode...
-Confie em mim. Ele mereceu.
298
00:17:24,128 --> 00:17:26,130
Mas temos que salvá-lo!
Ele não sabe nadar!
299
00:17:26,297 --> 00:17:27,506
Desculpe. Sem paradas.
300
00:17:27,965 --> 00:17:29,800
Que inferno!
301
00:17:48,819 --> 00:17:49,820
Socorro!
302
00:18:05,544 --> 00:18:06,879
O que você fez com aquela fada?
303
00:18:07,046 --> 00:18:09,548
O que eu fiz?
Ela me jogou no maldito lago!
304
00:18:09,673 --> 00:18:11,091
E você claramente mereceu.
305
00:18:12,009 --> 00:18:15,763
Agora estamos presos no meio do nada,
tudo porque você partiu o coração da fada.
306
00:18:16,013 --> 00:18:17,973
Ela não deveria tê-lo dado
em primeiro lugar.
307
00:18:18,182 --> 00:18:20,017
As pessoas não podem evitar
se apaixonar, Will.
308
00:18:21,018 --> 00:18:22,019
Claro que podem.
309
00:18:22,227 --> 00:18:24,021
Você só foge no meio da noite,
310
00:18:24,104 --> 00:18:26,523
pega suas calças, suas chaves,
e jamais olha para trás.
311
00:18:26,815 --> 00:18:27,983
Como você acabou assim?
312
00:18:28,359 --> 00:18:30,653
-Quem fez isso com você?
-Isso não é sobre mim.
313
00:18:31,195 --> 00:18:33,656
Se fosse, estaria em casa,
assistindo televisão.
314
00:18:34,698 --> 00:18:35,824
Não pergunte.
315
00:18:36,659 --> 00:18:38,243
Só estou tentando te dizer que,
316
00:18:38,410 --> 00:18:40,037
você tem essa ideia do Cyrus em mente,
317
00:18:40,412 --> 00:18:42,665
essas memórias perfeitas
de como as coisas eram.
318
00:18:43,123 --> 00:18:45,000
Mas talvez era como elas eram para você.
319
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
Não era assim.
320
00:18:48,504 --> 00:18:51,090
E se você acreditasse nisso,
o que você faz aqui?
321
00:18:51,382 --> 00:18:53,634
Essa jornada é sua, Alice, não minha.
322
00:18:54,426 --> 00:18:55,469
Estou aqui pelo desejo,
323
00:18:55,886 --> 00:18:57,930
assim como qualquer outro
procurando por um gênio.
324
00:19:07,022 --> 00:19:08,315
Algo errado?
325
00:19:08,899 --> 00:19:10,150
Você parece um pouco nervoso.
326
00:19:10,401 --> 00:19:11,443
Desculpe.
327
00:19:12,152 --> 00:19:14,655
Ser um gênio é como ser um procurado.
328
00:19:15,239 --> 00:19:16,782
Sempre tem alguém atrás de você.
329
00:19:22,705 --> 00:19:24,123
Você sabe quem esse "alguém" é?
330
00:19:27,835 --> 00:19:29,753
No momento, um homem chamado Jafar.
331
00:19:30,170 --> 00:19:32,131
Ele carrega um cajado com a cabeça
de uma serpente.
332
00:19:32,381 --> 00:19:33,632
Se você o vir...
333
00:19:34,675 --> 00:19:35,676
O quê?
334
00:19:36,343 --> 00:19:37,845
Vamos torcer para que você nunca veja.
335
00:19:38,929 --> 00:19:40,305
O que ele quer com você?
336
00:19:40,973 --> 00:19:42,307
O que todo mundo quer.
337
00:19:43,183 --> 00:19:44,393
O que eles não têm.
338
00:19:46,395 --> 00:19:48,188
Você não precisa ficar aqui
por minha causa.
339
00:19:48,397 --> 00:19:50,023
Se estiver seguro na garrafa
você deve...
340
00:19:50,149 --> 00:19:54,403
Não. Isso é o mais perto que estive
da liberdade em muito tempo.
341
00:19:55,696 --> 00:19:56,864
Posso dizer o mesmo.
342
00:19:57,823 --> 00:20:01,493
Se seu lar é tamanha prisão,
por que você decidiu voltar?
343
00:20:04,413 --> 00:20:05,664
Não tenho mais para onde ir.
344
00:20:06,081 --> 00:20:07,583
Você tem o mundo todo, Alice.
345
00:20:08,125 --> 00:20:09,376
Posso te mostrá-lo.
346
00:20:10,043 --> 00:20:11,420
Você só tem que desejar.
347
00:20:11,545 --> 00:20:13,297
Mas tenho mais perguntas.
348
00:20:13,756 --> 00:20:15,299
O que mais você quer saber?
349
00:20:15,507 --> 00:20:16,592
Tudo.
350
00:20:17,342 --> 00:20:19,720
As pessoas que você conheceu,
as coisas que fez...
351
00:20:20,679 --> 00:20:22,139
Você já matou um dragão?
352
00:20:22,514 --> 00:20:23,515
Uma vez.
353
00:20:23,932 --> 00:20:25,058
Não recomendo.
354
00:20:25,976 --> 00:20:27,686
Requer uma certa habilidade com a espada.
355
00:20:28,187 --> 00:20:29,980
Nunca fiquei à vontade com uma espada.
356
00:20:30,063 --> 00:20:31,774
Nunca ficou à vontade com uma espada?
357
00:20:32,024 --> 00:20:33,650
Então como você sobreviveu aqui?
358
00:20:34,067 --> 00:20:35,694
Há outras maneiras de lutar.
359
00:20:36,570 --> 00:20:39,239
E no País das Maravilhas,
você só tem que ser...
360
00:20:40,491 --> 00:20:41,533
criativo.
361
00:20:42,701 --> 00:20:43,702
Assim?
362
00:20:51,293 --> 00:20:52,795
É linda.
363
00:20:55,464 --> 00:20:57,341
E tem mesmo cheiro de rosa.
364
00:20:57,466 --> 00:20:58,675
É um papel mágico.
365
00:20:59,051 --> 00:21:00,719
Algo que descobri nas minhas viagens.
366
00:21:00,886 --> 00:21:02,596
Você viajou muito, creio eu.
367
00:21:02,763 --> 00:21:03,764
Sim.
368
00:21:03,931 --> 00:21:05,224
É o preço de vários mestres.
369
00:21:05,766 --> 00:21:07,226
Nunca fico muito tempo em um lugar.
370
00:21:07,309 --> 00:21:09,394
Eles fazem os desejos e então só...
371
00:21:10,562 --> 00:21:11,605
me superam.
372
00:21:13,273 --> 00:21:14,775
Conheço esse sentimento.
373
00:21:16,860 --> 00:21:18,821
Sei como é ser superada.
374
00:21:19,905 --> 00:21:22,491
Acho difícil qualquer um querer
te superar.
375
00:21:27,162 --> 00:21:28,205
Incrível.
376
00:21:30,624 --> 00:21:33,710
-Você pode me ensinar?
-Uma lição de origami será sua.
377
00:21:34,503 --> 00:21:35,504
Na verdade...
378
00:21:36,129 --> 00:21:37,756
quis dizer a usar a espada.
379
00:21:50,811 --> 00:21:52,104
A garrafa do gênio.
380
00:21:52,729 --> 00:21:54,356
Você sabe onde ela está.
381
00:21:54,523 --> 00:21:57,901
Dispensando as gentilezas
tão no começo do nosso relacionamento?
382
00:21:58,068 --> 00:22:01,613
-Trágico.
-Isso não é um relacionamento,
383
00:22:02,364 --> 00:22:03,866
e sou um homem muito ocupado.
384
00:22:04,366 --> 00:22:05,742
É o que você diz.
385
00:22:06,076 --> 00:22:08,745
Mas me parece que sou eu
fazendo todo o trabalho.
386
00:22:09,246 --> 00:22:11,081
Eu trouxe Alice de volta para cá
387
00:22:12,374 --> 00:22:14,293
e achei onde a garrafa está escondida.
388
00:22:14,710 --> 00:22:15,711
Onde?
389
00:22:16,128 --> 00:22:18,547
Ficarei feliz em compartilhar
essa informação com você, Jafar.
390
00:22:19,214 --> 00:22:21,383
Mas primeiro,
acho que devemos ter uma conversa.
391
00:22:22,843 --> 00:22:24,177
Eu tenho desejos.
392
00:22:25,971 --> 00:22:28,265
Antes de eu ficar feliz
em fazer outra jogada,
393
00:22:28,765 --> 00:22:32,644
preciso de prova
que você pode satisfazê-los.
394
00:22:43,113 --> 00:22:45,324
O que você precisa, minha querida...
395
00:22:47,367 --> 00:22:48,869
é ficar quieta.
396
00:22:50,203 --> 00:22:51,622
O que você precisa...
397
00:22:52,873 --> 00:22:54,124
é ficar parada.
398
00:22:55,834 --> 00:22:56,835
Em silêncio.
399
00:22:57,210 --> 00:22:58,420
Obedecer a ordens.
400
00:22:59,171 --> 00:23:02,215
Acima de tudo, ser grata pelo ar
que eu te permito respirar.
401
00:23:02,841 --> 00:23:04,092
Não somos parceiros.
402
00:23:05,010 --> 00:23:06,595
Eu não te devo nada.
403
00:23:07,763 --> 00:23:09,556
Eu te dei minha palavra,
404
00:23:10,182 --> 00:23:12,267
e isso é mais do que muitos receberão.
405
00:23:12,351 --> 00:23:13,477
Entendeu?
406
00:23:16,313 --> 00:23:17,606
Deixe-me te ajudar.
407
00:23:19,691 --> 00:23:21,610
Entendeu?
408
00:23:26,907 --> 00:23:28,450
Me diga onde a garrafa está.
409
00:23:32,621 --> 00:23:33,872
Prados Parados,
410
00:23:34,331 --> 00:23:36,667
debaixo da imponente Árvore TumTum.
411
00:23:38,919 --> 00:23:39,920
Viu?
412
00:23:41,129 --> 00:23:42,923
Somos uma ótima equipe.
413
00:23:47,094 --> 00:23:48,679
Nunca chegaremos lá.
414
00:23:49,096 --> 00:23:50,681
Está a quilômetros de distância.
415
00:23:50,973 --> 00:23:51,974
Verdade.
416
00:23:52,140 --> 00:23:54,226
É um contratempo, concordo.
417
00:23:54,810 --> 00:23:56,478
Mas sei que encontraremos outro jeito.
418
00:23:57,437 --> 00:23:58,438
Como?
419
00:23:58,689 --> 00:23:59,940
Me dê um minuto.
420
00:24:05,612 --> 00:24:06,655
Dois minutos.
421
00:24:06,822 --> 00:24:08,740
Não temos dois minutos, Will.
422
00:24:09,116 --> 00:24:10,784
Precisamos chegar lá hoje!
423
00:24:19,960 --> 00:24:21,420
Que infernos foi isso então?
424
00:24:21,503 --> 00:24:22,587
Não sei.
425
00:24:22,754 --> 00:24:24,172
Que tipo de ilha é essa?
426
00:24:29,261 --> 00:24:30,429
Não é uma ilha.
427
00:24:30,929 --> 00:24:32,139
O quê?
428
00:24:33,849 --> 00:24:35,142
-Segura firme.
-Firme?
429
00:24:35,267 --> 00:24:36,393
-No quê?
-Qualquer coisa.
430
00:24:38,729 --> 00:24:39,813
Alice!
431
00:24:48,363 --> 00:24:49,364
Fez cócegas?
432
00:24:49,990 --> 00:24:51,033
Uma tartaruga?
433
00:24:51,199 --> 00:24:53,785
Se quiser ficar com sua cabeça
sugiro que me leve onde quero ir!
434
00:24:58,832 --> 00:25:00,125
Boa menina.
435
00:25:02,961 --> 00:25:03,962
Agora vai!
436
00:25:26,485 --> 00:25:28,403
Para alguém que não fica à vontade
com uma espada,
437
00:25:28,695 --> 00:25:29,780
você é muito boa.
438
00:25:31,406 --> 00:25:32,866
Preciso conseguir uma dessas um dia.
439
00:25:33,450 --> 00:25:34,951
Não, não é um desejo.
440
00:25:36,119 --> 00:25:38,830
Agora tudo que você tem que fazer
é aprender a usá-la.
441
00:25:40,207 --> 00:25:42,042
Muito bom. Agora relaxe sua mão.
442
00:25:42,834 --> 00:25:44,586
Você está segurando como lutadora de rua.
443
00:25:49,132 --> 00:25:51,760
Melhor. Você sempre aprendeu rápido?
444
00:25:51,927 --> 00:25:54,805
Aprendi a tocar "Sonata para piano nº 16"
do Mozart em uma semana.
445
00:25:57,641 --> 00:25:58,850
Incrível. Como?
446
00:25:59,976 --> 00:26:02,270
Minha mãe costumada tocar.
Ou foi o que me disseram.
447
00:26:02,479 --> 00:26:03,814
Ela morreu quando eu nasci.
448
00:26:03,980 --> 00:26:06,983
Achei que se aprendesse a tocar
como ela meu pai ficaria feliz.
449
00:26:07,150 --> 00:26:08,068
E ele ficou?
450
00:26:08,443 --> 00:26:10,904
É difícil ser feliz novamente
quando você perdeu alguém que ama.
451
00:26:12,864 --> 00:26:14,991
Desculpe. Não quis dizer isso.
452
00:26:15,325 --> 00:26:16,326
Não se desculpe.
453
00:26:23,291 --> 00:26:24,626
Ei!
454
00:26:27,254 --> 00:26:29,798
-O que eu faço agora?
-O que você sempre fez.
455
00:26:30,132 --> 00:26:31,133
Seja criativa.
456
00:26:33,885 --> 00:26:35,303
É difícil quando seu oponente
457
00:26:35,387 --> 00:26:37,806
-também é criativo.
-Bem, acho que o truque
458
00:26:37,889 --> 00:26:39,683
é sempre ser mais esperta
que seu oponente.
459
00:26:39,850 --> 00:26:41,726
O que significa que deve
saber com o que luta.
460
00:26:42,978 --> 00:26:44,354
Me lembrarei disso.
461
00:26:45,772 --> 00:26:48,150
Então, Alice, e agora?
462
00:26:48,692 --> 00:26:50,443
Acho que conheço meu oponente.
463
00:26:50,610 --> 00:26:53,029
-Acho que conheço a fraqueza dele.
-Sério?
464
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
Espero que sim.
465
00:27:01,037 --> 00:27:02,372
Parece que eu estava certa.
466
00:27:17,554 --> 00:27:18,638
O que está esperando?
467
00:27:19,055 --> 00:27:21,558
Eu quase me afoguei
e fui comido por uma tartaruga.
468
00:27:22,350 --> 00:27:23,977
Me dá um momento, por favor?
469
00:27:24,561 --> 00:27:25,770
Não.
470
00:27:27,314 --> 00:27:28,398
Você de novo?
471
00:27:28,607 --> 00:27:30,233
Estou feliz mesmo em te ver vivo, Valete.
472
00:27:30,400 --> 00:27:32,861
É estranho, já que foi você
que tentou me matar.
473
00:27:33,153 --> 00:27:35,530
Isso foi antes de ouvir
sobre a recompensa pela sua cabeça.
474
00:27:35,614 --> 00:27:37,866
Parece que você deve bastante
para a Lagarta.
475
00:27:38,700 --> 00:27:41,912
Certo, olha. Eu cometi um erro terrível.
476
00:27:42,537 --> 00:27:44,414
Você estava certa sobre tudo.
477
00:27:44,664 --> 00:27:46,958
Me senti horrível
depois de tudo que aconteceu entre nós.
478
00:27:47,292 --> 00:27:49,794
Se você já teve um coração,
não sei o que aconteceu com ele.
479
00:27:50,212 --> 00:27:52,714
Mas então,
talvez sua preciosa Anastasia
480
00:27:52,797 --> 00:27:53,882
usou ele todo.
481
00:27:56,927 --> 00:27:57,969
Você está certa.
482
00:27:58,345 --> 00:27:59,679
Não me sinto mal.
483
00:28:00,555 --> 00:28:01,765
Nem um pouco.
484
00:28:02,641 --> 00:28:04,935
Mas é porque não sinto mais nada.
485
00:28:06,186 --> 00:28:07,520
Então porque não concordamos
486
00:28:07,687 --> 00:28:10,023
que eu sou um desgraçado e nos separamos?
487
00:28:10,815 --> 00:28:12,734
Não precisamos colocar a Lagarta nisso.
488
00:28:13,026 --> 00:28:15,278
-Por que deveria ligar para seu destino?
-Não deveria.
489
00:28:15,403 --> 00:28:16,905
Mas ligue para o dela.
490
00:28:17,656 --> 00:28:20,867
Ela é uma pessoa decente,
assim como o homem que ela ama,
491
00:28:21,034 --> 00:28:23,787
cuja vida está literalmente
na balança enquanto conversamos.
492
00:28:25,205 --> 00:28:27,916
Não faça os mocinhos pagarem
pelos erros dos bandidos.
493
00:28:29,584 --> 00:28:32,170
Me desculpe, Névoa Prateada. Por tudo.
494
00:28:38,760 --> 00:28:39,928
Então saia daqui.
495
00:28:40,845 --> 00:28:42,973
-Sério?
-Saia daqui. Vai.
496
00:28:48,853 --> 00:28:50,230
Aquilo foi você se desculpando?
497
00:28:50,355 --> 00:28:52,148
Acontece. Não pensa muito nisso.
498
00:28:52,524 --> 00:28:53,525
Vamos.
499
00:28:54,776 --> 00:28:57,320
-Então, quem é Anastasia?
-Ninguém.
500
00:28:58,071 --> 00:29:00,031
Bom, em todo caso, obrigada.
501
00:29:15,714 --> 00:29:16,840
Bom dia.
502
00:29:17,340 --> 00:29:19,467
Todos os dias são bons
desde que te conheci.
503
00:29:25,682 --> 00:29:26,808
O que faremos hoje?
504
00:29:27,976 --> 00:29:30,145
Você falou daquele lugar,
o "Mar Borbulhante".
505
00:29:30,520 --> 00:29:32,105
-Eu sempre quis...
-Alice.
506
00:29:33,690 --> 00:29:35,150
Acho que é hora.
507
00:29:36,151 --> 00:29:38,403
-De quê?
-De você fazer seus desejos.
508
00:29:44,409 --> 00:29:45,869
Eu fiz alguma coisa errada?
509
00:29:46,119 --> 00:29:46,995
Não.
510
00:29:47,620 --> 00:29:50,165
Na verdade, não posso te imaginar
jamais fazendo algo errado.
511
00:29:52,292 --> 00:29:53,585
E o problema é esse.
512
00:29:54,252 --> 00:29:55,628
Não entendo.
513
00:29:56,296 --> 00:29:58,298
Estou me apaixonando por você, Alice.
514
00:30:00,675 --> 00:30:01,718
Cyrus...
515
00:30:01,801 --> 00:30:03,428
Não posso deixar isso acontecer.
516
00:30:04,095 --> 00:30:05,764
Porque em algum momento
você fará os desejos
517
00:30:05,847 --> 00:30:07,140
e continuará sua vida.
518
00:30:07,682 --> 00:30:11,311
E enquanto eu me acostumei a ficar sozinho
na garrafa por anos,
519
00:30:12,020 --> 00:30:14,606
pensar em ficar eternamente lá sem você...
520
00:30:15,899 --> 00:30:17,233
é demais para eu aguentar.
521
00:30:17,525 --> 00:30:21,112
Mas se eu não fizer meus desejos
você nunca voltará lá para dentro.
522
00:30:21,404 --> 00:30:22,697
Todo mundo faz os desejos.
523
00:30:22,906 --> 00:30:24,908
-Eu não farei.
-Você diz isso agora,
524
00:30:25,325 --> 00:30:28,745
mas já vivi várias vidas e
ninguém nunca deixou de fazer os desejos.
525
00:30:28,912 --> 00:30:30,580
Por que desejaria qualquer coisa?
526
00:30:31,164 --> 00:30:33,750
Eu tenho tudo que posso desejar.
527
00:30:34,626 --> 00:30:37,879
Você é tudo que poderia desejar, Cyrus.
528
00:30:39,339 --> 00:30:41,508
-E se você mudar de ideia?
-Não mudarei.
529
00:30:41,633 --> 00:30:42,967
Mas e se você mudar?
530
00:30:43,468 --> 00:30:45,220
Você terá que confiar em mim.
531
00:30:48,932 --> 00:30:50,350
Que tal fazermos um acordo?
532
00:30:52,519 --> 00:30:54,521
Nunca te superarei...
533
00:30:55,814 --> 00:30:57,524
se você nunca me superar.
534
00:31:09,202 --> 00:31:11,037
E o que sugere que façamos com isso?
535
00:31:12,956 --> 00:31:13,998
Vamos enterrá-la.
536
00:31:32,600 --> 00:31:33,643
Encontrem a garrafa.
537
00:31:43,528 --> 00:31:45,697
Espere por mim!
Você não pode sair correndo assim...
538
00:31:47,073 --> 00:31:48,158
O que é?
539
00:31:48,658 --> 00:31:49,784
Temos companhia.
540
00:31:54,873 --> 00:31:56,040
Desculpe, Alice.
541
00:31:56,458 --> 00:31:57,792
Chegamos tarde.
542
00:31:58,460 --> 00:32:00,170
Na verdade, chegamos na hora.
543
00:32:01,129 --> 00:32:02,213
O que quer dizer?
544
00:32:02,839 --> 00:32:04,382
Ele está quase terminando de cavar.
545
00:32:05,008 --> 00:32:07,635
Deixe-o. A garrafa não está aqui.
546
00:32:09,345 --> 00:32:10,388
Nunca esteve.
547
00:32:12,765 --> 00:32:13,683
Então...
548
00:32:14,184 --> 00:32:16,394
então por que estamos aqui?
549
00:32:16,853 --> 00:32:19,439
Queria saber quem é nosso oponente,
e agora eu sei.
550
00:32:21,816 --> 00:32:24,319
Então foi por isso que você
disse para todos para onde íamos.
551
00:32:24,569 --> 00:32:26,029
O que é certo aqui é que
552
00:32:26,237 --> 00:32:28,156
você não pode confiar em ninguém.
553
00:32:30,492 --> 00:32:31,743
Você é esperta.
554
00:32:32,827 --> 00:32:34,245
O nome dele é Jafar.
555
00:32:34,704 --> 00:32:35,705
Você o conhece?
556
00:32:36,122 --> 00:32:37,207
Ouvi falar dele.
557
00:32:38,625 --> 00:32:39,667
Espera um pouco.
558
00:32:40,168 --> 00:32:42,545
Você também não me disse
a maldita verdade.
559
00:32:42,962 --> 00:32:44,631
Significa que não confia em mim?
560
00:32:45,798 --> 00:32:47,008
Bem...
561
00:32:47,300 --> 00:32:49,636
se ajudar, agora eu confio.
562
00:32:50,637 --> 00:32:52,013
Por isso você vem comigo.
563
00:32:52,222 --> 00:32:53,223
Para onde?
564
00:32:53,515 --> 00:32:55,850
Para onde a garrafa está escondida
de verdade.
565
00:33:00,313 --> 00:33:02,106
Passagem de ervilhas.
566
00:33:03,107 --> 00:33:04,275
Torre de tigres.
567
00:33:05,235 --> 00:33:07,278
O moinho. É isso.
568
00:33:08,029 --> 00:33:09,572
E lá está o dente-de-leão!
569
00:33:09,906 --> 00:33:11,449
Esses não são tão ruins.
570
00:33:11,991 --> 00:33:14,536
Você tem sorte que ninguém veio
e comeu seu marco.
571
00:33:17,247 --> 00:33:18,414
Não.
572
00:33:21,209 --> 00:33:24,045
É impossível. A garrafa sumiu.
573
00:33:29,050 --> 00:33:30,510
O que você disse antes...
574
00:33:31,803 --> 00:33:33,096
talvez você esteja certo.
575
00:33:35,848 --> 00:33:37,225
Talvez ele tenha superado.
576
00:34:05,962 --> 00:34:07,088
Encontre-a!
577
00:34:19,392 --> 00:34:20,476
Levante-se!
578
00:34:21,269 --> 00:34:22,562
De pé, Gênio.
579
00:34:24,272 --> 00:34:25,690
O que você quer?
580
00:34:28,693 --> 00:34:29,819
Onde está?
581
00:34:30,194 --> 00:34:32,030
-O quê?
-Você sabe o que.
582
00:34:32,363 --> 00:34:33,448
A garrafa.
583
00:34:34,240 --> 00:34:35,241
Aonde está?
584
00:34:35,408 --> 00:34:36,909
Vá em frente. Me mate.
585
00:34:37,076 --> 00:34:38,453
Não preciso matá-lo.
586
00:34:39,078 --> 00:34:41,414
Eu vou matá-la na sua frente,
587
00:34:41,581 --> 00:34:44,083
a menos que você me diga
imediatamente onde a garrafa está.
588
00:34:44,876 --> 00:34:46,252
Está comigo.
589
00:34:49,213 --> 00:34:51,633
Ótimo conselho que você me deu de manhã.
590
00:34:51,966 --> 00:34:54,510
E eu pensando que precisava
conquistar seu respeito,
591
00:34:54,636 --> 00:34:57,388
quando tudo que eu realmente
precisava fazer era tomá-lo.
592
00:34:59,182 --> 00:35:00,850
A garrafa está com você?
593
00:35:00,933 --> 00:35:03,186
Pare de me subestimar, Jafar.
594
00:35:07,523 --> 00:35:09,734
Ótima masmorra você tem aqui.
595
00:35:10,068 --> 00:35:12,779
Posso ver que você gosta de escuridão.
596
00:35:13,780 --> 00:35:16,908
Lembre-me de te dizer o valor
de manter coisas bonitas por perto.
597
00:35:17,867 --> 00:35:18,826
Bem.
598
00:35:20,578 --> 00:35:21,663
Lá está uma.
599
00:35:23,748 --> 00:35:24,916
Me diga aonde está.
600
00:35:25,083 --> 00:35:27,126
Que tal começarmos a mudar o jogo?
601
00:35:27,335 --> 00:35:30,922
Começando com uma nova regra,
não grite comigo de novo!
602
00:35:32,298 --> 00:35:35,301
Eu planejava te contar
onde a garrafa estava escondida.
603
00:35:35,551 --> 00:35:38,346
Então eu percebi algo. Não confio em você.
604
00:35:39,263 --> 00:35:40,765
E a razão para não confiar
605
00:35:40,848 --> 00:35:43,768
é porque esse relacionamento
não é mutualmente benéfico.
606
00:35:44,227 --> 00:35:47,772
Você está aí com todas as cartas
e eu sem nada.
607
00:35:51,401 --> 00:35:54,696
Mas isso mudou agora, não mudou, querido?
608
00:35:56,656 --> 00:35:58,241
Você tem o gênio...
609
00:35:59,951 --> 00:36:01,661
e eu tenho a garrafa.
610
00:36:15,133 --> 00:36:16,342
Ele superou.
611
00:36:18,177 --> 00:36:20,096
É a única coisa que faz sentido.
612
00:36:22,014 --> 00:36:24,392
Cyrus e eu éramos as únicas pessoas
no mundo
613
00:36:24,559 --> 00:36:27,186
-que sabiam onde a garrafa estava.
-Ou não eram.
614
00:36:27,729 --> 00:36:29,021
Tem certeza de que nunca falou...
615
00:36:29,188 --> 00:36:30,314
Tenho!
616
00:36:34,360 --> 00:36:37,113
Talvez essa coisa toda
tenha sido uma bobagem, e eu sou a boba.
617
00:36:41,659 --> 00:36:44,078
Alice, devemos procurar abrigo.
Não é seguro aqui.
618
00:36:44,579 --> 00:36:45,496
Quem liga?
619
00:36:51,878 --> 00:36:52,962
Alice?
620
00:36:53,921 --> 00:36:55,214
Então tudo correu bem?
621
00:36:55,381 --> 00:36:57,175
Muito bem, obrigada.
622
00:36:57,425 --> 00:36:58,551
Então...
623
00:36:59,385 --> 00:37:00,428
Sim?
624
00:37:00,762 --> 00:37:04,223
Com todo o respeito, Vossa Majestade,
eu cumpri com minhas obrigações.
625
00:37:04,348 --> 00:37:07,018
Fiz mais que o necessário.
626
00:37:09,103 --> 00:37:10,271
É verdade.
627
00:37:11,314 --> 00:37:12,482
Você fez mesmo.
628
00:37:12,857 --> 00:37:17,236
-E você me prometeu que se eu...
-Promessas podem ser quebradas.
629
00:37:18,654 --> 00:37:22,617
Assim como os ossos de coelhinhos
que esquecem o que está em jogo.
630
00:37:24,076 --> 00:37:26,120
Agora, pela última vez,
631
00:37:26,412 --> 00:37:29,999
quando eu conseguir o que eu quero
você conseguirá o que quer.
632
00:37:30,124 --> 00:37:33,377
Por que é tão difícil
todo mundo entender isso?
633
00:37:34,754 --> 00:37:35,755
Agora me diga...
634
00:37:36,964 --> 00:37:39,467
como você realmente sabia
onde a garrafa estava escondida?
635
00:37:39,634 --> 00:37:42,136
-Você nunca falou.
-Eu...
636
00:37:42,428 --> 00:37:43,471
Eu os vi.
637
00:37:47,141 --> 00:37:48,392
Antes de fazermos isso,
638
00:37:48,726 --> 00:37:50,812
entenda, a vida comigo não será fácil.
639
00:37:51,145 --> 00:37:52,647
A vida sem você não tem sido fácil.
640
00:37:52,814 --> 00:37:54,524
Sempre terá que se ter cuidado.
641
00:37:54,857 --> 00:37:56,567
Sempre aparecerá alguém.
642
00:37:58,194 --> 00:38:00,071
Acredita mesmo que o amor
é poderoso o suficiente
643
00:38:00,154 --> 00:38:01,322
para nos libertar?
644
00:38:02,198 --> 00:38:03,616
Acredito que o nosso é.
645
00:38:06,369 --> 00:38:09,038
-E você? Porque se você não...
-Alice, te disse,
646
00:38:09,747 --> 00:38:11,165
eu nunca te deixarei.
647
00:38:15,503 --> 00:38:16,629
Então o que está esperando?
648
00:38:42,196 --> 00:38:43,406
Crianças loucas.
649
00:38:44,198 --> 00:38:45,074
Querida!
650
00:38:45,449 --> 00:38:46,409
Desculpe o atraso!
651
00:38:52,623 --> 00:38:54,125
Por favor, durma.
652
00:38:54,375 --> 00:38:55,376
Não consigo.
653
00:38:56,002 --> 00:38:57,003
Dorme você.
654
00:38:57,169 --> 00:39:00,339
Como eu durmo se você insiste
em pensar tão alto?
655
00:39:04,969 --> 00:39:06,137
Desculpe, Alice.
656
00:39:06,637 --> 00:39:08,764
Coloquei essa ideia horrível
na sua cabeça.
657
00:39:09,390 --> 00:39:10,975
Não me dê ouvidos, querida.
658
00:39:11,601 --> 00:39:13,311
Eu não sei de nada.
659
00:39:14,061 --> 00:39:15,229
Acho que você sabe.
660
00:39:17,064 --> 00:39:18,649
Quem é Anastasia?
661
00:39:20,735 --> 00:39:21,736
Essa...
662
00:39:22,528 --> 00:39:24,322
é uma história de tristeza.
663
00:39:24,655 --> 00:39:25,907
Sua ou dela?
664
00:39:26,240 --> 00:39:27,825
Que diferença faz?
665
00:39:28,576 --> 00:39:29,619
Então olha.
666
00:39:30,244 --> 00:39:31,287
Você me pegou.
667
00:39:32,121 --> 00:39:33,706
Eu sei umas coisas sobre amor.
668
00:39:35,708 --> 00:39:37,835
Mas não significa que esteja
certo sobre vocês.
669
00:39:39,337 --> 00:39:41,881
Você acredita que ele te ama de verdade?
O Cyrus?
670
00:39:43,382 --> 00:39:44,383
Eu acreditava.
671
00:39:45,176 --> 00:39:46,302
Bom, isso é bom.
672
00:39:47,678 --> 00:39:50,932
Porque quando alguém te ama de verdade,
não dá para superar.
673
00:39:53,225 --> 00:39:54,644
Meu pai superou.
674
00:39:55,561 --> 00:39:56,604
Como assim?
675
00:39:58,522 --> 00:40:01,233
Ele me amava e ele superou.
676
00:40:03,778 --> 00:40:05,321
E agora está acontecendo de novo.
677
00:40:31,472 --> 00:40:34,392
O que infernos é isso?
678
00:40:43,442 --> 00:40:44,568
Prova.
679
00:40:49,031 --> 00:40:50,366
Minha amada Alice,
680
00:40:51,158 --> 00:40:54,829
demorei várias vidas para te conhecer,
mas somente segundos para te amar.
681
00:40:55,913 --> 00:40:57,915
E é um amor que não pode ser destruído.
682
00:40:59,291 --> 00:41:01,711
Nem por mil feitiços ou espadas.
683
00:41:02,586 --> 00:41:04,630
Então é com meu coração em suas mãos
684
00:41:05,131 --> 00:41:07,508
que eu lhe peço para realizar meu desejo.
685
00:41:07,800 --> 00:41:08,843
Deixe o país.
686
00:41:12,179 --> 00:41:13,389
Você não está a salvo aqui,
687
00:41:14,056 --> 00:41:15,599
e não pode me salvar.
688
00:41:17,435 --> 00:41:19,020
A única coisa pior que minha morte
689
00:41:19,103 --> 00:41:21,272
seria saber que eu causei a sua.
690
00:41:28,946 --> 00:41:30,531
Te imploro para que vá para casa.
691
00:41:31,323 --> 00:41:33,451
E você sabe que estarei sempre contigo.
692
00:41:34,326 --> 00:41:37,204
Pare sempre seu, para sempre minha...
693
00:41:38,080 --> 00:41:39,081
Cyrus.
694
00:41:42,960 --> 00:41:44,170
Ele está vivo.
695
00:41:44,670 --> 00:41:48,632
Eu pensei que quando se ama alguém
de verdade provas não são necessárias.
696
00:41:49,759 --> 00:41:50,718
Não são,
697
00:41:51,510 --> 00:41:53,179
mas ainda é bom tê-las.
698
00:42:00,144 --> 00:42:02,021
VOU TE BUSCAR!
699
00:42:59,203 --> 00:43:01,205
Legendas: Letícia David Santos