1 00:00:01,211 --> 00:00:02,170 Não acreditaram em Alice 2 00:00:02,337 --> 00:00:05,006 quando ela falou de suas aventuras no País das Maravilhas, 3 00:00:05,257 --> 00:00:07,759 de como se apaixonou por um gênio chamado Cyrus, 4 00:00:07,926 --> 00:00:10,720 -e como a Rainha Vermelha os separou. -Não! 5 00:00:10,929 --> 00:00:12,681 Ela foi trancada em um manicômio. 6 00:00:12,847 --> 00:00:14,558 Alice. Ela precisa de ajuda. 7 00:00:15,058 --> 00:00:17,936 O Valete de Copas e eu a trouxemos de volta para o País das Maravilhas 8 00:00:18,019 --> 00:00:19,312 para procurar por seu amor. 9 00:00:19,479 --> 00:00:20,939 Ele está aqui. Posso sentir. 10 00:00:21,106 --> 00:00:23,275 Há aqueles que tentarão pará-la. 11 00:00:23,400 --> 00:00:27,195 O que queremos não pode acontecer até que a garota faça todos os desejos. 12 00:00:27,279 --> 00:00:30,949 Mas a maior aventura de Alice apenas começou. 13 00:00:35,203 --> 00:00:39,499 MUITOS ANOS ATRÁS EM AGRABAH 14 00:00:52,512 --> 00:00:53,555 Posso te ajudar? 15 00:00:54,723 --> 00:00:56,308 Descobriremos logo. 16 00:01:00,312 --> 00:01:01,730 Você é Farzeen Shahmed? 17 00:01:02,105 --> 00:01:04,316 Você trabalha no mercado vendendo lenços. 18 00:01:04,774 --> 00:01:05,942 Sim. 19 00:01:06,276 --> 00:01:08,361 Você gostaria de um? 20 00:01:08,737 --> 00:01:09,946 Posso? 21 00:01:17,662 --> 00:01:21,458 Você ganha muito pouco, mesmo assim sua casa é arrumada. 22 00:01:23,376 --> 00:01:24,377 Obrigado. 23 00:01:24,544 --> 00:01:27,005 Não foi um elogio, mas uma observação. 24 00:01:28,548 --> 00:01:31,468 Você tem muitos vegetais frescos no seu jardim, 25 00:01:31,718 --> 00:01:35,221 e não pude deixar de notar que tem dois camelos lá fora. 26 00:01:35,972 --> 00:01:38,433 Poucos homens em Agrabah podem pagar por um. 27 00:01:38,600 --> 00:01:40,435 E mesmo assim aqui está você... 28 00:01:40,977 --> 00:01:42,354 com dois. 29 00:01:44,105 --> 00:01:46,650 -Tenho sido muito afortunado. -Tem mesmo. 30 00:01:47,150 --> 00:01:50,028 Parece que você tem tudo que um homem pode desejar. 31 00:01:50,820 --> 00:01:54,783 Talvez você conheça alguém que pode realizá-los. 32 00:01:56,368 --> 00:01:57,369 Desejos. 33 00:01:59,913 --> 00:02:01,247 Não sei do que está falando. 34 00:02:01,748 --> 00:02:04,793 Minha boa sorte se deve a um investimento familiar 35 00:02:04,959 --> 00:02:09,255 -que finalmente começou a render. -É mesmo? 36 00:02:09,506 --> 00:02:10,507 Sim. 37 00:02:12,050 --> 00:02:16,304 Posso explicar mais se você me permitir desligar o fogão. 38 00:02:17,222 --> 00:02:18,515 Sim. 39 00:02:18,932 --> 00:02:21,601 Sim. Não queremos que você cozinhe a água demais. 40 00:02:22,185 --> 00:02:23,520 Pode ir. 41 00:02:32,237 --> 00:02:33,238 Gênio. 42 00:02:36,157 --> 00:02:38,118 Mestre meu, meu desejo é teu. 43 00:02:38,284 --> 00:02:39,285 Ele está aqui! 44 00:02:39,619 --> 00:02:41,830 Aquele que você falou. O homem com o cajado de serpente. 45 00:02:42,038 --> 00:02:43,748 Calma. Ele não está atrás de você. 46 00:02:44,541 --> 00:02:45,875 Meu terceiro desejo! O quero agora. 47 00:02:46,042 --> 00:02:47,335 Paciência. Posso ajudá-lo. 48 00:02:47,502 --> 00:02:49,003 -Quero que você desapareça! -Não! 49 00:02:49,170 --> 00:02:51,923 Tão longe de Agrabah quanto a Terra está do sol. 50 00:02:54,551 --> 00:02:55,927 Não! 51 00:03:00,849 --> 00:03:02,392 Para onde você o mandou? 52 00:03:03,810 --> 00:03:05,145 Eu não sei! 53 00:03:05,812 --> 00:03:06,813 Por favor! 54 00:03:06,938 --> 00:03:08,523 O que você deseja? 55 00:03:09,190 --> 00:03:11,526 Apenas... piedade! 56 00:03:12,944 --> 00:03:14,112 Bem, então, 57 00:03:14,320 --> 00:03:17,490 parece que nenhum de nós vai receber o que quer hoje. 58 00:03:36,718 --> 00:03:37,844 Onde eu estou? 59 00:04:08,458 --> 00:04:09,501 Caramba! 60 00:04:10,710 --> 00:04:11,711 Ótimo! Você acordou. 61 00:04:15,173 --> 00:04:16,257 O que você está fazendo? 62 00:04:16,424 --> 00:04:17,592 Me preparando. 63 00:04:18,092 --> 00:04:19,385 Estou um pouco enferrujada. 64 00:04:24,140 --> 00:04:26,059 Pronto. Agora você machucou a árvore. 65 00:04:26,267 --> 00:04:27,268 Feliz? 66 00:04:27,519 --> 00:04:29,395 Ficarei feliz quando tiver Cyrus de volta. 67 00:04:30,021 --> 00:04:31,064 Precisamos continuar. 68 00:04:31,397 --> 00:04:32,857 Estamos aqui há muito tempo. 69 00:04:33,024 --> 00:04:34,317 Nossos inimigos sabem disso. 70 00:04:34,484 --> 00:04:36,194 "Nossos inimigos"? Quem seriam? 71 00:04:36,486 --> 00:04:37,821 Ótima pergunta. 72 00:04:38,154 --> 00:04:39,364 Vamos. 73 00:04:41,908 --> 00:04:43,326 Tenho um plano, Valete. 74 00:04:44,869 --> 00:04:45,995 E uma roupa nova. 75 00:04:46,621 --> 00:04:47,747 Onde você a conseguiu? 76 00:04:48,081 --> 00:04:50,208 -O cavalo de roupas passou. -Claro que passou. 77 00:04:50,375 --> 00:04:53,002 O maior problema é que não sabemos onde Cyrus está. 78 00:04:53,253 --> 00:04:56,130 Ele pode estar preso em algum lugar, ou capturado. 79 00:04:56,297 --> 00:04:57,882 Alguma chance de passar um cavalo de café? 80 00:04:57,966 --> 00:04:59,676 -Não consigo pensar até... -Então percebi que 81 00:04:59,843 --> 00:05:02,262 -não precisamos saber onde ele está. -Não? 82 00:05:02,428 --> 00:05:03,847 Porque sabemos de algo. 83 00:05:04,097 --> 00:05:05,682 Algo que mais ninguém sabe. 84 00:05:06,683 --> 00:05:08,101 Sabemos onde a garrafa está. 85 00:05:08,768 --> 00:05:11,020 Não sei se você sabe o que a palavra "nós" significa. 86 00:05:11,187 --> 00:05:12,897 É um plano de duas fases. Primeiro... 87 00:05:13,022 --> 00:05:14,065 encontramos a garrafa. 88 00:05:14,148 --> 00:05:16,276 Depois, fazemos três desejos inofensivos, 89 00:05:16,442 --> 00:05:18,945 e não importa onde ele esteja, voltará para dentro dela. 90 00:05:19,112 --> 00:05:21,239 Achei que disse que não existem desejos inofensivos. 91 00:05:21,406 --> 00:05:23,408 Verdade. Se você desejar algo grande. 92 00:05:23,491 --> 00:05:26,119 Mas se desejar algo pequeno e inocente, 93 00:05:26,202 --> 00:05:28,872 tipo um cupcake, deve dar certo. 94 00:05:29,330 --> 00:05:32,625 Assim... chegamos em você. 95 00:05:32,876 --> 00:05:34,836 -Lá vem. -Você esfregará a garrafa, 96 00:05:35,003 --> 00:05:38,006 e o Cyrus reaparecerá e ficaremos juntos de novo. 97 00:05:38,506 --> 00:05:41,467 E então acharemos um jeito de libertá-lo de vez. 98 00:05:42,010 --> 00:05:46,139 Alice, quando eu esfregar a garrafa o Cyrus não será meu gênio? 99 00:05:47,473 --> 00:05:49,726 Acho que terei que confiar em você. 100 00:05:50,935 --> 00:05:52,103 Tudo bem então. 101 00:05:52,312 --> 00:05:53,730 Onde achamos essa garrafa? 102 00:05:53,897 --> 00:05:57,233 Enterramos nos Prados Parados, embaixo da Árvore TumTum. 103 00:05:57,859 --> 00:05:58,985 É um lugar aonde ninguém vai. 104 00:05:59,277 --> 00:06:01,779 Com um nome desses, quem iria além de um Ursinho Carinhoso? 105 00:06:02,739 --> 00:06:03,823 O que é isso? 106 00:06:04,616 --> 00:06:05,658 Esquece. 107 00:06:06,534 --> 00:06:08,036 Quer acordá-lo ou eu acordo? 108 00:06:10,121 --> 00:06:12,957 Deixe-o. O pobre Coelho já sofreu muito. 109 00:06:13,041 --> 00:06:14,959 O que quer dizer "ele está nos atrasando." 110 00:06:15,460 --> 00:06:18,087 Vamos, Valete. Hora de pegar a garrafa. 111 00:06:21,466 --> 00:06:22,884 Hora de encontrar o Cyrus. 112 00:06:24,844 --> 00:06:26,054 Alice? 113 00:06:28,139 --> 00:06:30,683 O que está acontecendo aí? Tudo bem? 114 00:06:41,361 --> 00:06:42,612 Um por vez. 115 00:06:42,779 --> 00:06:44,781 Vossa Majestade exige ordem. 116 00:06:44,948 --> 00:06:46,741 O abastecimento de água está acabando. 117 00:06:46,908 --> 00:06:48,076 As colheitas estão morrendo! 118 00:06:51,371 --> 00:06:52,455 Por favor, nos ajude! 119 00:06:52,997 --> 00:06:55,375 Queridos, posso ser sincera? 120 00:06:56,084 --> 00:06:57,752 Seus problemas são entediantes. 121 00:07:14,894 --> 00:07:17,522 Querido Jafar... 122 00:07:19,273 --> 00:07:20,483 apareça, 123 00:07:20,984 --> 00:07:23,528 apareça, seja onde estiver. 124 00:07:28,574 --> 00:07:31,327 Não sei como você aguenta ouvi-los, 125 00:07:31,494 --> 00:07:33,371 dia após dia. 126 00:07:34,330 --> 00:07:35,707 Eu sou a Rainha. 127 00:07:36,624 --> 00:07:37,834 É meu trabalho. 128 00:07:38,042 --> 00:07:41,004 É seu defeito. Você está tentando conquistar o respeito deles. 129 00:07:41,212 --> 00:07:43,006 Tudo que tem que fazer é tomá-lo. 130 00:07:43,589 --> 00:07:46,175 Eu tomei esse trono. Tomei o País das Maravilhas. 131 00:07:46,342 --> 00:07:49,095 E ainda assim não é suficiente, ou é? 132 00:07:49,345 --> 00:07:52,682 Acho que se nós dois estivéssemos satisfeitos com o que já temos 133 00:07:53,057 --> 00:07:56,310 não estaríamos atrás da Alice e do gênio dela, estaríamos? 134 00:07:56,477 --> 00:08:00,523 Se você não consegue achar a garrafa então talvez isso seja perda de tempo. 135 00:08:00,690 --> 00:08:03,317 Na verdade, estou mais preocupada se você 136 00:08:03,401 --> 00:08:04,902 consegue fazer o que disse que faria. 137 00:08:05,361 --> 00:08:06,779 Com o poder da garrafa, 138 00:08:07,280 --> 00:08:10,658 você será mesmo capaz de mudar as leis da magia? 139 00:08:10,825 --> 00:08:12,493 Para transformar o impossível... 140 00:08:13,327 --> 00:08:14,620 em possível... 141 00:08:15,580 --> 00:08:18,583 você deve ter desejos verdadeiramente profanos. 142 00:08:18,750 --> 00:08:19,917 Isso eu tenho. 143 00:08:22,587 --> 00:08:23,963 Você consegue? 144 00:08:25,214 --> 00:08:26,215 Claro que sim. 145 00:08:26,382 --> 00:08:29,552 Mas essa conversa é muito prematura até que tenhamos a garrafa. 146 00:08:30,303 --> 00:08:33,306 Então porque você não para de perder tempo com esses camponeses 147 00:08:33,556 --> 00:08:35,433 e foca na tarefa em questão? 148 00:08:35,600 --> 00:08:37,935 Eu sou a Rainha, Jafar, goste ou não. 149 00:08:38,102 --> 00:08:40,104 Tenho responsabilidades. 150 00:08:46,360 --> 00:08:47,403 Pronto. 151 00:08:48,780 --> 00:08:50,114 Liberei seu dia. 152 00:08:50,948 --> 00:08:53,534 Agora encontre a garrafa para que eu faça Alice fazer os desejos... 153 00:08:55,161 --> 00:08:57,663 e você pode fazer seus Tweedles acabarem com ela, também. 154 00:09:10,176 --> 00:09:12,595 Me acompanha, certo? Estamos indo bem. 155 00:09:13,471 --> 00:09:14,472 Continuando nesse ritmo 156 00:09:14,555 --> 00:09:16,390 chegaremos nos Prados Parados antes do meio-dia. 157 00:09:16,557 --> 00:09:17,934 Pode baixar sua voz? 158 00:09:18,101 --> 00:09:19,936 As paredes aqui têm ouvidos, literalmente. 159 00:09:20,103 --> 00:09:21,729 Há paredes com ouvidos de verdade. 160 00:09:21,896 --> 00:09:23,689 Não quer que todos saibam aonde estamos indo. 161 00:09:23,856 --> 00:09:25,024 Claro que não. 162 00:09:25,399 --> 00:09:27,151 Já pensou no que acontecerá se o encontrarmos? 163 00:09:27,401 --> 00:09:28,444 Quando. 164 00:09:28,694 --> 00:09:30,154 Quando o encontrarmos. 165 00:09:30,738 --> 00:09:32,365 E se ele não for como você pensou? 166 00:09:33,866 --> 00:09:34,909 O que quer dizer? 167 00:09:34,992 --> 00:09:37,370 Bom... acho que para se proteger, 168 00:09:37,537 --> 00:09:40,081 você deveria considerar que as coisas podem ser diferentes. 169 00:09:40,665 --> 00:09:42,333 Você esteve longe por muito tempo. 170 00:09:42,708 --> 00:09:44,585 Cyrus está esperando por mim. Ele precisa de mim. 171 00:09:44,752 --> 00:09:46,337 Então por que ele não te procurou? 172 00:09:46,629 --> 00:09:48,965 Se você sabe onde ele está então ele também sabe. 173 00:09:49,132 --> 00:09:52,051 Ele não deve ter me procurado porque está com problemas. 174 00:09:52,218 --> 00:09:54,053 Por isso precisamos nos apressar. 175 00:09:55,555 --> 00:09:56,931 Ou ele superou. 176 00:09:57,348 --> 00:09:58,474 Sem chance. 177 00:09:58,641 --> 00:09:59,976 O que Cyrus e eu temos... 178 00:10:00,393 --> 00:10:02,979 Bom, você não entenderia. 179 00:10:04,564 --> 00:10:05,565 Não. 180 00:10:06,065 --> 00:10:07,441 Acho que não. 181 00:10:09,777 --> 00:10:11,904 Nada vai ficar no nosso caminho. 182 00:10:16,951 --> 00:10:18,327 Exceto talvez isso. 183 00:10:30,047 --> 00:10:31,174 Mais forte. 184 00:10:32,800 --> 00:10:33,801 Mais forte. 185 00:10:33,926 --> 00:10:34,844 Mais forte! 186 00:10:35,761 --> 00:10:36,762 Coelhinho! 187 00:10:42,351 --> 00:10:43,811 Que notícias você me traz? 188 00:10:43,895 --> 00:10:46,898 Tudo está saindo como você previu. 189 00:10:47,064 --> 00:10:49,901 Eles partiram essa manhã para pegar a garrafa do gênio. 190 00:10:50,359 --> 00:10:51,986 Então, você sabe onde ela está? 191 00:10:52,403 --> 00:10:53,362 Eu... 192 00:10:56,782 --> 00:11:00,161 Preciso te lembrar das consequências de mentir para mim? 193 00:11:00,328 --> 00:11:03,748 Não. Eu sei exatamente onde está. 194 00:11:11,339 --> 00:11:13,549 -Acho que podemos nadar. -Não, não podemos. 195 00:11:15,259 --> 00:11:16,802 Se está com medo do fundo, 196 00:11:16,969 --> 00:11:18,638 -Eu posso... -Não sei nadar. 197 00:11:20,223 --> 00:11:22,225 Como você viveu a vida toda e nunca... 198 00:11:22,391 --> 00:11:24,310 -Estava fazendo outras coisas. -Tipo o quê? 199 00:11:24,477 --> 00:11:26,646 Tipo tendo medo d'água, Alice. 200 00:11:30,483 --> 00:11:32,902 Tudo bem. Só temos que esperar pela fada. 201 00:11:34,862 --> 00:11:37,740 Ou melhor ainda, andamos... Andamos ao redor dele. 202 00:11:38,616 --> 00:11:40,493 Andar ao redor de todo ele? 203 00:11:41,118 --> 00:11:42,912 Levará dois dias no mínimo. 204 00:11:44,413 --> 00:11:45,873 Vamos com a fada. 205 00:12:12,024 --> 00:12:13,067 Lá vem ela. 206 00:12:15,152 --> 00:12:16,362 Aqui, Fada. 207 00:12:26,998 --> 00:12:29,166 Eu sou a fada Névoa Prateada. Onde devo... 208 00:12:30,334 --> 00:12:31,335 Eu... 209 00:12:31,585 --> 00:12:32,586 Oi, Nev. 210 00:12:33,921 --> 00:12:35,298 Como vai? 211 00:12:35,756 --> 00:12:38,467 -Pronto. -Vejo que vocês... se conhecem. 212 00:12:39,510 --> 00:12:41,387 Muita coragem sua aparecer por aqui. 213 00:12:41,971 --> 00:12:43,472 Sabe quantos estão te procurando? 214 00:12:43,639 --> 00:12:45,766 Deve ser mais fácil descobrir quantos não estão. 215 00:12:45,933 --> 00:12:47,601 -Se acha engraçado? -Acho que estou ferrado 216 00:12:47,685 --> 00:12:49,103 não importa o que diga agora. 217 00:12:49,687 --> 00:12:52,815 Talvez vocês possam continuar a conversa enquanto atravessamos o lago. 218 00:12:53,316 --> 00:12:54,567 Acho que teremos que andar. 219 00:12:56,485 --> 00:12:58,362 Nem pensar. Fico feliz em levá-los. 220 00:12:59,822 --> 00:13:01,115 Nós dois? Tem certeza? 221 00:13:01,282 --> 00:13:03,784 Claro. É meu trabalho e sou uma profissional. 222 00:13:03,909 --> 00:13:05,828 Não deixo sentimentos atrapalharem meu trabalho, 223 00:13:05,995 --> 00:13:08,497 especialmente sentimentos antigos que já superei totalmente. 224 00:13:10,041 --> 00:13:11,792 Certo. Muito obrigada. 225 00:13:14,920 --> 00:13:16,630 É, muito obrigado. 226 00:13:17,673 --> 00:13:19,008 Ótimo. Bem, precisamos ir 227 00:13:19,091 --> 00:13:21,093 até a Árvore TumTum nos Prados Parados. 228 00:13:22,345 --> 00:13:24,180 O quê? Preciso dizer a ela aonde vamos. 229 00:13:25,389 --> 00:13:27,266 Não se preocupe. Vocês podem confiar em mim. 230 00:13:27,433 --> 00:13:28,684 Estou aqui para ajudar. 231 00:13:41,197 --> 00:13:43,324 A queimadura que você fez com as barras... 232 00:13:43,699 --> 00:13:47,745 Estou começando a entender por que a sua jaula é a única feita de prata. 233 00:13:48,662 --> 00:13:50,748 É para te impedir de fugir? 234 00:13:51,040 --> 00:13:53,542 É para me impedir até de pensar em fugir. 235 00:13:54,377 --> 00:13:55,961 Gênios e prata... 236 00:13:56,295 --> 00:13:57,505 não nos misturamos. 237 00:13:57,922 --> 00:14:01,300 Talvez possamos distrair a sua mente da dor. 238 00:14:03,219 --> 00:14:04,678 O último movimento... 239 00:14:05,429 --> 00:14:07,515 foi Torre para D3. 240 00:14:08,766 --> 00:14:11,143 Desculpa, velho. Não posso jogar com você hoje. 241 00:14:13,479 --> 00:14:15,439 Você tem algo melhor para fazer? 242 00:14:19,693 --> 00:14:20,694 Sim. 243 00:14:22,947 --> 00:14:24,073 Na verdade... 244 00:14:24,532 --> 00:14:25,741 Eu tenho. 245 00:14:40,381 --> 00:14:42,883 Senhora minha, meu desejo é seu. 246 00:14:44,718 --> 00:14:46,011 Abra sua mão. 247 00:14:46,470 --> 00:14:48,264 -O quê? -Sua mão. 248 00:14:48,556 --> 00:14:49,557 Abra. 249 00:14:52,393 --> 00:14:53,644 O que são esses? 250 00:14:54,019 --> 00:14:55,396 São seus desejos. 251 00:14:56,480 --> 00:14:57,857 Eles são tão bonitos. 252 00:14:58,190 --> 00:14:59,358 Assim como você. 253 00:15:00,818 --> 00:15:03,529 -Esqueceu de mim? -Desculpe, Coelho. 254 00:15:07,741 --> 00:15:08,993 Sem problemas? 255 00:15:09,160 --> 00:15:10,870 Sem. Creio que foi minha culpa. 256 00:15:11,036 --> 00:15:13,456 Nunca deveria ter te trazido aqui em primeiro lugar. 257 00:15:13,581 --> 00:15:15,332 Só te trouxe problemas. 258 00:15:15,583 --> 00:15:17,751 Você não me trouxe aqui. Eu te segui. 259 00:15:18,043 --> 00:15:19,753 Você sempre foi curiosa. 260 00:15:20,337 --> 00:15:21,714 Boa sorte, Alice. 261 00:15:25,384 --> 00:15:26,677 Então, o que acontece agora? 262 00:15:27,761 --> 00:15:28,762 Qualquer coisa. 263 00:15:29,180 --> 00:15:30,181 Tudo. 264 00:15:30,598 --> 00:15:32,266 Posso desejar qualquer coisa? 265 00:15:33,100 --> 00:15:34,810 Há algumas restrições. 266 00:15:34,977 --> 00:15:36,353 As leis da magia, como são. 267 00:15:36,520 --> 00:15:38,022 -Leis da magia? -Sim. 268 00:15:38,314 --> 00:15:40,524 Há quatro delas. Não posso matar ninguém. 269 00:15:41,108 --> 00:15:43,819 Não posso trazer nada dos mortos. Não posso mudar o passado. 270 00:15:43,986 --> 00:15:46,530 E não posso fazer ninguém se apaixonar. 271 00:15:48,532 --> 00:15:49,742 Bem razoável. 272 00:15:51,035 --> 00:15:53,287 O que acontece após o terceiro desejo? 273 00:15:54,079 --> 00:15:56,874 Sou devolvido para minha garrafa e outra pessoa me acha. 274 00:15:57,041 --> 00:15:58,584 Então você passa sua vida toda... 275 00:15:58,751 --> 00:16:00,461 Obedecendo a vontade dos meus mestres. 276 00:16:01,212 --> 00:16:02,171 Sim. 277 00:16:08,719 --> 00:16:09,970 E se eu desejar... 278 00:16:10,638 --> 00:16:11,639 a sua liberdade? 279 00:16:11,847 --> 00:16:13,265 Já tentaram, 280 00:16:14,141 --> 00:16:16,185 e nunca terminou bem para nenhuma das partes. 281 00:16:16,644 --> 00:16:18,020 Desejos vêm com um preço, Alice. 282 00:16:18,562 --> 00:16:21,148 Quanto maior o desejo, maior a consequência. 283 00:16:23,442 --> 00:16:24,610 Parece perigoso. 284 00:16:25,027 --> 00:16:27,363 Sinto que você gosta de um pouco de perigo. 285 00:16:28,697 --> 00:16:30,241 Você ainda não sabe o que desejar. 286 00:16:30,533 --> 00:16:31,700 Talvez possamos... 287 00:16:33,702 --> 00:16:34,745 fazer uma caminhada. 288 00:16:35,454 --> 00:16:36,830 Posso sugerir algo. 289 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 Eu adoraria. 290 00:16:56,850 --> 00:16:59,311 Devo admitir, eu gosto de voar. 291 00:16:59,687 --> 00:17:00,980 Você sempre gostou. 292 00:17:02,773 --> 00:17:04,066 Se serve de consolo, Nev, 293 00:17:04,733 --> 00:17:06,652 sempre gostei das outras partes também. 294 00:17:11,782 --> 00:17:14,034 Não tanto quanto eu gostarei disso. 295 00:17:14,743 --> 00:17:16,412 Will! 296 00:17:19,415 --> 00:17:21,333 Não posso te dizer quanto tempo esperei por isso. 297 00:17:21,834 --> 00:17:24,003 -Como você pode... -Confie em mim. Ele mereceu. 298 00:17:24,128 --> 00:17:26,130 Mas temos que salvá-lo! Ele não sabe nadar! 299 00:17:26,297 --> 00:17:27,506 Desculpe. Sem paradas. 300 00:17:27,965 --> 00:17:29,800 Que inferno! 301 00:17:48,819 --> 00:17:49,820 Socorro! 302 00:18:05,544 --> 00:18:06,879 O que você fez com aquela fada? 303 00:18:07,046 --> 00:18:09,548 O que eu fiz? Ela me jogou no maldito lago! 304 00:18:09,673 --> 00:18:11,091 E você claramente mereceu. 305 00:18:12,009 --> 00:18:15,763 Agora estamos presos no meio do nada, tudo porque você partiu o coração da fada. 306 00:18:16,013 --> 00:18:17,973 Ela não deveria tê-lo dado em primeiro lugar. 307 00:18:18,182 --> 00:18:20,017 As pessoas não podem evitar se apaixonar, Will. 308 00:18:21,018 --> 00:18:22,019 Claro que podem. 309 00:18:22,227 --> 00:18:24,021 Você só foge no meio da noite, 310 00:18:24,104 --> 00:18:26,523 pega suas calças, suas chaves, e jamais olha para trás. 311 00:18:26,815 --> 00:18:27,983 Como você acabou assim? 312 00:18:28,359 --> 00:18:30,653 -Quem fez isso com você? -Isso não é sobre mim. 313 00:18:31,195 --> 00:18:33,656 Se fosse, estaria em casa, assistindo televisão. 314 00:18:34,698 --> 00:18:35,824 Não pergunte. 315 00:18:36,659 --> 00:18:38,243 Só estou tentando te dizer que, 316 00:18:38,410 --> 00:18:40,037 você tem essa ideia do Cyrus em mente, 317 00:18:40,412 --> 00:18:42,665 essas memórias perfeitas de como as coisas eram. 318 00:18:43,123 --> 00:18:45,000 Mas talvez era como elas eram para você. 319 00:18:45,751 --> 00:18:47,211 Não era assim. 320 00:18:48,504 --> 00:18:51,090 E se você acreditasse nisso, o que você faz aqui? 321 00:18:51,382 --> 00:18:53,634 Essa jornada é sua, Alice, não minha. 322 00:18:54,426 --> 00:18:55,469 Estou aqui pelo desejo, 323 00:18:55,886 --> 00:18:57,930 assim como qualquer outro procurando por um gênio. 324 00:19:07,022 --> 00:19:08,315 Algo errado? 325 00:19:08,899 --> 00:19:10,150 Você parece um pouco nervoso. 326 00:19:10,401 --> 00:19:11,443 Desculpe. 327 00:19:12,152 --> 00:19:14,655 Ser um gênio é como ser um procurado. 328 00:19:15,239 --> 00:19:16,782 Sempre tem alguém atrás de você. 329 00:19:22,705 --> 00:19:24,123 Você sabe quem esse "alguém" é? 330 00:19:27,835 --> 00:19:29,753 No momento, um homem chamado Jafar. 331 00:19:30,170 --> 00:19:32,131 Ele carrega um cajado com a cabeça de uma serpente. 332 00:19:32,381 --> 00:19:33,632 Se você o vir... 333 00:19:34,675 --> 00:19:35,676 O quê? 334 00:19:36,343 --> 00:19:37,845 Vamos torcer para que você nunca veja. 335 00:19:38,929 --> 00:19:40,305 O que ele quer com você? 336 00:19:40,973 --> 00:19:42,307 O que todo mundo quer. 337 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 O que eles não têm. 338 00:19:46,395 --> 00:19:48,188 Você não precisa ficar aqui por minha causa. 339 00:19:48,397 --> 00:19:50,023 Se estiver seguro na garrafa você deve... 340 00:19:50,149 --> 00:19:54,403 Não. Isso é o mais perto que estive da liberdade em muito tempo. 341 00:19:55,696 --> 00:19:56,864 Posso dizer o mesmo. 342 00:19:57,823 --> 00:20:01,493 Se seu lar é tamanha prisão, por que você decidiu voltar? 343 00:20:04,413 --> 00:20:05,664 Não tenho mais para onde ir. 344 00:20:06,081 --> 00:20:07,583 Você tem o mundo todo, Alice. 345 00:20:08,125 --> 00:20:09,376 Posso te mostrá-lo. 346 00:20:10,043 --> 00:20:11,420 Você só tem que desejar. 347 00:20:11,545 --> 00:20:13,297 Mas tenho mais perguntas. 348 00:20:13,756 --> 00:20:15,299 O que mais você quer saber? 349 00:20:15,507 --> 00:20:16,592 Tudo. 350 00:20:17,342 --> 00:20:19,720 As pessoas que você conheceu, as coisas que fez... 351 00:20:20,679 --> 00:20:22,139 Você já matou um dragão? 352 00:20:22,514 --> 00:20:23,515 Uma vez. 353 00:20:23,932 --> 00:20:25,058 Não recomendo. 354 00:20:25,976 --> 00:20:27,686 Requer uma certa habilidade com a espada. 355 00:20:28,187 --> 00:20:29,980 Nunca fiquei à vontade com uma espada. 356 00:20:30,063 --> 00:20:31,774 Nunca ficou à vontade com uma espada? 357 00:20:32,024 --> 00:20:33,650 Então como você sobreviveu aqui? 358 00:20:34,067 --> 00:20:35,694 Há outras maneiras de lutar. 359 00:20:36,570 --> 00:20:39,239 E no País das Maravilhas, você só tem que ser... 360 00:20:40,491 --> 00:20:41,533 criativo. 361 00:20:42,701 --> 00:20:43,702 Assim? 362 00:20:51,293 --> 00:20:52,795 É linda. 363 00:20:55,464 --> 00:20:57,341 E tem mesmo cheiro de rosa. 364 00:20:57,466 --> 00:20:58,675 É um papel mágico. 365 00:20:59,051 --> 00:21:00,719 Algo que descobri nas minhas viagens. 366 00:21:00,886 --> 00:21:02,596 Você viajou muito, creio eu. 367 00:21:02,763 --> 00:21:03,764 Sim. 368 00:21:03,931 --> 00:21:05,224 É o preço de vários mestres. 369 00:21:05,766 --> 00:21:07,226 Nunca fico muito tempo em um lugar. 370 00:21:07,309 --> 00:21:09,394 Eles fazem os desejos e então só... 371 00:21:10,562 --> 00:21:11,605 me superam. 372 00:21:13,273 --> 00:21:14,775 Conheço esse sentimento. 373 00:21:16,860 --> 00:21:18,821 Sei como é ser superada. 374 00:21:19,905 --> 00:21:22,491 Acho difícil qualquer um querer te superar. 375 00:21:27,162 --> 00:21:28,205 Incrível. 376 00:21:30,624 --> 00:21:33,710 -Você pode me ensinar? -Uma lição de origami será sua. 377 00:21:34,503 --> 00:21:35,504 Na verdade... 378 00:21:36,129 --> 00:21:37,756 quis dizer a usar a espada. 379 00:21:50,811 --> 00:21:52,104 A garrafa do gênio. 380 00:21:52,729 --> 00:21:54,356 Você sabe onde ela está. 381 00:21:54,523 --> 00:21:57,901 Dispensando as gentilezas tão no começo do nosso relacionamento? 382 00:21:58,068 --> 00:22:01,613 -Trágico. -Isso não é um relacionamento, 383 00:22:02,364 --> 00:22:03,866 e sou um homem muito ocupado. 384 00:22:04,366 --> 00:22:05,742 É o que você diz. 385 00:22:06,076 --> 00:22:08,745 Mas me parece que sou eu fazendo todo o trabalho. 386 00:22:09,246 --> 00:22:11,081 Eu trouxe Alice de volta para cá 387 00:22:12,374 --> 00:22:14,293 e achei onde a garrafa está escondida. 388 00:22:14,710 --> 00:22:15,711 Onde? 389 00:22:16,128 --> 00:22:18,547 Ficarei feliz em compartilhar essa informação com você, Jafar. 390 00:22:19,214 --> 00:22:21,383 Mas primeiro, acho que devemos ter uma conversa. 391 00:22:22,843 --> 00:22:24,177 Eu tenho desejos. 392 00:22:25,971 --> 00:22:28,265 Antes de eu ficar feliz em fazer outra jogada, 393 00:22:28,765 --> 00:22:32,644 preciso de prova que você pode satisfazê-los. 394 00:22:43,113 --> 00:22:45,324 O que você precisa, minha querida... 395 00:22:47,367 --> 00:22:48,869 é ficar quieta. 396 00:22:50,203 --> 00:22:51,622 O que você precisa... 397 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 é ficar parada. 398 00:22:55,834 --> 00:22:56,835 Em silêncio. 399 00:22:57,210 --> 00:22:58,420 Obedecer a ordens. 400 00:22:59,171 --> 00:23:02,215 Acima de tudo, ser grata pelo ar que eu te permito respirar. 401 00:23:02,841 --> 00:23:04,092 Não somos parceiros. 402 00:23:05,010 --> 00:23:06,595 Eu não te devo nada. 403 00:23:07,763 --> 00:23:09,556 Eu te dei minha palavra, 404 00:23:10,182 --> 00:23:12,267 e isso é mais do que muitos receberão. 405 00:23:12,351 --> 00:23:13,477 Entendeu? 406 00:23:16,313 --> 00:23:17,606 Deixe-me te ajudar. 407 00:23:19,691 --> 00:23:21,610 Entendeu? 408 00:23:26,907 --> 00:23:28,450 Me diga onde a garrafa está. 409 00:23:32,621 --> 00:23:33,872 Prados Parados, 410 00:23:34,331 --> 00:23:36,667 debaixo da imponente Árvore TumTum. 411 00:23:38,919 --> 00:23:39,920 Viu? 412 00:23:41,129 --> 00:23:42,923 Somos uma ótima equipe. 413 00:23:47,094 --> 00:23:48,679 Nunca chegaremos lá. 414 00:23:49,096 --> 00:23:50,681 Está a quilômetros de distância. 415 00:23:50,973 --> 00:23:51,974 Verdade. 416 00:23:52,140 --> 00:23:54,226 É um contratempo, concordo. 417 00:23:54,810 --> 00:23:56,478 Mas sei que encontraremos outro jeito. 418 00:23:57,437 --> 00:23:58,438 Como? 419 00:23:58,689 --> 00:23:59,940 Me dê um minuto. 420 00:24:05,612 --> 00:24:06,655 Dois minutos. 421 00:24:06,822 --> 00:24:08,740 Não temos dois minutos, Will. 422 00:24:09,116 --> 00:24:10,784 Precisamos chegar lá hoje! 423 00:24:19,960 --> 00:24:21,420 Que infernos foi isso então? 424 00:24:21,503 --> 00:24:22,587 Não sei. 425 00:24:22,754 --> 00:24:24,172 Que tipo de ilha é essa? 426 00:24:29,261 --> 00:24:30,429 Não é uma ilha. 427 00:24:30,929 --> 00:24:32,139 O quê? 428 00:24:33,849 --> 00:24:35,142 -Segura firme. -Firme? 429 00:24:35,267 --> 00:24:36,393 -No quê? -Qualquer coisa. 430 00:24:38,729 --> 00:24:39,813 Alice! 431 00:24:48,363 --> 00:24:49,364 Fez cócegas? 432 00:24:49,990 --> 00:24:51,033 Uma tartaruga? 433 00:24:51,199 --> 00:24:53,785 Se quiser ficar com sua cabeça sugiro que me leve onde quero ir! 434 00:24:58,832 --> 00:25:00,125 Boa menina. 435 00:25:02,961 --> 00:25:03,962 Agora vai! 436 00:25:26,485 --> 00:25:28,403 Para alguém que não fica à vontade com uma espada, 437 00:25:28,695 --> 00:25:29,780 você é muito boa. 438 00:25:31,406 --> 00:25:32,866 Preciso conseguir uma dessas um dia. 439 00:25:33,450 --> 00:25:34,951 Não, não é um desejo. 440 00:25:36,119 --> 00:25:38,830 Agora tudo que você tem que fazer é aprender a usá-la. 441 00:25:40,207 --> 00:25:42,042 Muito bom. Agora relaxe sua mão. 442 00:25:42,834 --> 00:25:44,586 Você está segurando como lutadora de rua. 443 00:25:49,132 --> 00:25:51,760 Melhor. Você sempre aprendeu rápido? 444 00:25:51,927 --> 00:25:54,805 Aprendi a tocar "Sonata para piano nº 16" do Mozart em uma semana. 445 00:25:57,641 --> 00:25:58,850 Incrível. Como? 446 00:25:59,976 --> 00:26:02,270 Minha mãe costumada tocar. Ou foi o que me disseram. 447 00:26:02,479 --> 00:26:03,814 Ela morreu quando eu nasci. 448 00:26:03,980 --> 00:26:06,983 Achei que se aprendesse a tocar como ela meu pai ficaria feliz. 449 00:26:07,150 --> 00:26:08,068 E ele ficou? 450 00:26:08,443 --> 00:26:10,904 É difícil ser feliz novamente quando você perdeu alguém que ama. 451 00:26:12,864 --> 00:26:14,991 Desculpe. Não quis dizer isso. 452 00:26:15,325 --> 00:26:16,326 Não se desculpe. 453 00:26:23,291 --> 00:26:24,626 Ei! 454 00:26:27,254 --> 00:26:29,798 -O que eu faço agora? -O que você sempre fez. 455 00:26:30,132 --> 00:26:31,133 Seja criativa. 456 00:26:33,885 --> 00:26:35,303 É difícil quando seu oponente 457 00:26:35,387 --> 00:26:37,806 -também é criativo. -Bem, acho que o truque 458 00:26:37,889 --> 00:26:39,683 é sempre ser mais esperta que seu oponente. 459 00:26:39,850 --> 00:26:41,726 O que significa que deve saber com o que luta. 460 00:26:42,978 --> 00:26:44,354 Me lembrarei disso. 461 00:26:45,772 --> 00:26:48,150 Então, Alice, e agora? 462 00:26:48,692 --> 00:26:50,443 Acho que conheço meu oponente. 463 00:26:50,610 --> 00:26:53,029 -Acho que conheço a fraqueza dele. -Sério? 464 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 Espero que sim. 465 00:27:01,037 --> 00:27:02,372 Parece que eu estava certa. 466 00:27:17,554 --> 00:27:18,638 O que está esperando? 467 00:27:19,055 --> 00:27:21,558 Eu quase me afoguei e fui comido por uma tartaruga. 468 00:27:22,350 --> 00:27:23,977 Me dá um momento, por favor? 469 00:27:24,561 --> 00:27:25,770 Não. 470 00:27:27,314 --> 00:27:28,398 Você de novo? 471 00:27:28,607 --> 00:27:30,233 Estou feliz mesmo em te ver vivo, Valete. 472 00:27:30,400 --> 00:27:32,861 É estranho, já que foi você que tentou me matar. 473 00:27:33,153 --> 00:27:35,530 Isso foi antes de ouvir sobre a recompensa pela sua cabeça. 474 00:27:35,614 --> 00:27:37,866 Parece que você deve bastante para a Lagarta. 475 00:27:38,700 --> 00:27:41,912 Certo, olha. Eu cometi um erro terrível. 476 00:27:42,537 --> 00:27:44,414 Você estava certa sobre tudo. 477 00:27:44,664 --> 00:27:46,958 Me senti horrível depois de tudo que aconteceu entre nós. 478 00:27:47,292 --> 00:27:49,794 Se você já teve um coração, não sei o que aconteceu com ele. 479 00:27:50,212 --> 00:27:52,714 Mas então, talvez sua preciosa Anastasia 480 00:27:52,797 --> 00:27:53,882 usou ele todo. 481 00:27:56,927 --> 00:27:57,969 Você está certa. 482 00:27:58,345 --> 00:27:59,679 Não me sinto mal. 483 00:28:00,555 --> 00:28:01,765 Nem um pouco. 484 00:28:02,641 --> 00:28:04,935 Mas é porque não sinto mais nada. 485 00:28:06,186 --> 00:28:07,520 Então porque não concordamos 486 00:28:07,687 --> 00:28:10,023 que eu sou um desgraçado e nos separamos? 487 00:28:10,815 --> 00:28:12,734 Não precisamos colocar a Lagarta nisso. 488 00:28:13,026 --> 00:28:15,278 -Por que deveria ligar para seu destino? -Não deveria. 489 00:28:15,403 --> 00:28:16,905 Mas ligue para o dela. 490 00:28:17,656 --> 00:28:20,867 Ela é uma pessoa decente, assim como o homem que ela ama, 491 00:28:21,034 --> 00:28:23,787 cuja vida está literalmente na balança enquanto conversamos. 492 00:28:25,205 --> 00:28:27,916 Não faça os mocinhos pagarem pelos erros dos bandidos. 493 00:28:29,584 --> 00:28:32,170 Me desculpe, Névoa Prateada. Por tudo. 494 00:28:38,760 --> 00:28:39,928 Então saia daqui. 495 00:28:40,845 --> 00:28:42,973 -Sério? -Saia daqui. Vai. 496 00:28:48,853 --> 00:28:50,230 Aquilo foi você se desculpando? 497 00:28:50,355 --> 00:28:52,148 Acontece. Não pensa muito nisso. 498 00:28:52,524 --> 00:28:53,525 Vamos. 499 00:28:54,776 --> 00:28:57,320 -Então, quem é Anastasia? -Ninguém. 500 00:28:58,071 --> 00:29:00,031 Bom, em todo caso, obrigada. 501 00:29:15,714 --> 00:29:16,840 Bom dia. 502 00:29:17,340 --> 00:29:19,467 Todos os dias são bons desde que te conheci. 503 00:29:25,682 --> 00:29:26,808 O que faremos hoje? 504 00:29:27,976 --> 00:29:30,145 Você falou daquele lugar, o "Mar Borbulhante". 505 00:29:30,520 --> 00:29:32,105 -Eu sempre quis... -Alice. 506 00:29:33,690 --> 00:29:35,150 Acho que é hora. 507 00:29:36,151 --> 00:29:38,403 -De quê? -De você fazer seus desejos. 508 00:29:44,409 --> 00:29:45,869 Eu fiz alguma coisa errada? 509 00:29:46,119 --> 00:29:46,995 Não. 510 00:29:47,620 --> 00:29:50,165 Na verdade, não posso te imaginar jamais fazendo algo errado. 511 00:29:52,292 --> 00:29:53,585 E o problema é esse. 512 00:29:54,252 --> 00:29:55,628 Não entendo. 513 00:29:56,296 --> 00:29:58,298 Estou me apaixonando por você, Alice. 514 00:30:00,675 --> 00:30:01,718 Cyrus... 515 00:30:01,801 --> 00:30:03,428 Não posso deixar isso acontecer. 516 00:30:04,095 --> 00:30:05,764 Porque em algum momento você fará os desejos 517 00:30:05,847 --> 00:30:07,140 e continuará sua vida. 518 00:30:07,682 --> 00:30:11,311 E enquanto eu me acostumei a ficar sozinho na garrafa por anos, 519 00:30:12,020 --> 00:30:14,606 pensar em ficar eternamente lá sem você... 520 00:30:15,899 --> 00:30:17,233 é demais para eu aguentar. 521 00:30:17,525 --> 00:30:21,112 Mas se eu não fizer meus desejos você nunca voltará lá para dentro. 522 00:30:21,404 --> 00:30:22,697 Todo mundo faz os desejos. 523 00:30:22,906 --> 00:30:24,908 -Eu não farei. -Você diz isso agora, 524 00:30:25,325 --> 00:30:28,745 mas já vivi várias vidas e ninguém nunca deixou de fazer os desejos. 525 00:30:28,912 --> 00:30:30,580 Por que desejaria qualquer coisa? 526 00:30:31,164 --> 00:30:33,750 Eu tenho tudo que posso desejar. 527 00:30:34,626 --> 00:30:37,879 Você é tudo que poderia desejar, Cyrus. 528 00:30:39,339 --> 00:30:41,508 -E se você mudar de ideia? -Não mudarei. 529 00:30:41,633 --> 00:30:42,967 Mas e se você mudar? 530 00:30:43,468 --> 00:30:45,220 Você terá que confiar em mim. 531 00:30:48,932 --> 00:30:50,350 Que tal fazermos um acordo? 532 00:30:52,519 --> 00:30:54,521 Nunca te superarei... 533 00:30:55,814 --> 00:30:57,524 se você nunca me superar. 534 00:31:09,202 --> 00:31:11,037 E o que sugere que façamos com isso? 535 00:31:12,956 --> 00:31:13,998 Vamos enterrá-la. 536 00:31:32,600 --> 00:31:33,643 Encontrem a garrafa. 537 00:31:43,528 --> 00:31:45,697 Espere por mim! Você não pode sair correndo assim... 538 00:31:47,073 --> 00:31:48,158 O que é? 539 00:31:48,658 --> 00:31:49,784 Temos companhia. 540 00:31:54,873 --> 00:31:56,040 Desculpe, Alice. 541 00:31:56,458 --> 00:31:57,792 Chegamos tarde. 542 00:31:58,460 --> 00:32:00,170 Na verdade, chegamos na hora. 543 00:32:01,129 --> 00:32:02,213 O que quer dizer? 544 00:32:02,839 --> 00:32:04,382 Ele está quase terminando de cavar. 545 00:32:05,008 --> 00:32:07,635 Deixe-o. A garrafa não está aqui. 546 00:32:09,345 --> 00:32:10,388 Nunca esteve. 547 00:32:12,765 --> 00:32:13,683 Então... 548 00:32:14,184 --> 00:32:16,394 então por que estamos aqui? 549 00:32:16,853 --> 00:32:19,439 Queria saber quem é nosso oponente, e agora eu sei. 550 00:32:21,816 --> 00:32:24,319 Então foi por isso que você disse para todos para onde íamos. 551 00:32:24,569 --> 00:32:26,029 O que é certo aqui é que 552 00:32:26,237 --> 00:32:28,156 você não pode confiar em ninguém. 553 00:32:30,492 --> 00:32:31,743 Você é esperta. 554 00:32:32,827 --> 00:32:34,245 O nome dele é Jafar. 555 00:32:34,704 --> 00:32:35,705 Você o conhece? 556 00:32:36,122 --> 00:32:37,207 Ouvi falar dele. 557 00:32:38,625 --> 00:32:39,667 Espera um pouco. 558 00:32:40,168 --> 00:32:42,545 Você também não me disse a maldita verdade. 559 00:32:42,962 --> 00:32:44,631 Significa que não confia em mim? 560 00:32:45,798 --> 00:32:47,008 Bem... 561 00:32:47,300 --> 00:32:49,636 se ajudar, agora eu confio. 562 00:32:50,637 --> 00:32:52,013 Por isso você vem comigo. 563 00:32:52,222 --> 00:32:53,223 Para onde? 564 00:32:53,515 --> 00:32:55,850 Para onde a garrafa está escondida de verdade. 565 00:33:00,313 --> 00:33:02,106 Passagem de ervilhas. 566 00:33:03,107 --> 00:33:04,275 Torre de tigres. 567 00:33:05,235 --> 00:33:07,278 O moinho. É isso. 568 00:33:08,029 --> 00:33:09,572 E lá está o dente-de-leão! 569 00:33:09,906 --> 00:33:11,449 Esses não são tão ruins. 570 00:33:11,991 --> 00:33:14,536 Você tem sorte que ninguém veio e comeu seu marco. 571 00:33:17,247 --> 00:33:18,414 Não. 572 00:33:21,209 --> 00:33:24,045 É impossível. A garrafa sumiu. 573 00:33:29,050 --> 00:33:30,510 O que você disse antes... 574 00:33:31,803 --> 00:33:33,096 talvez você esteja certo. 575 00:33:35,848 --> 00:33:37,225 Talvez ele tenha superado. 576 00:34:05,962 --> 00:34:07,088 Encontre-a! 577 00:34:19,392 --> 00:34:20,476 Levante-se! 578 00:34:21,269 --> 00:34:22,562 De pé, Gênio. 579 00:34:24,272 --> 00:34:25,690 O que você quer? 580 00:34:28,693 --> 00:34:29,819 Onde está? 581 00:34:30,194 --> 00:34:32,030 -O quê? -Você sabe o que. 582 00:34:32,363 --> 00:34:33,448 A garrafa. 583 00:34:34,240 --> 00:34:35,241 Aonde está? 584 00:34:35,408 --> 00:34:36,909 Vá em frente. Me mate. 585 00:34:37,076 --> 00:34:38,453 Não preciso matá-lo. 586 00:34:39,078 --> 00:34:41,414 Eu vou matá-la na sua frente, 587 00:34:41,581 --> 00:34:44,083 a menos que você me diga imediatamente onde a garrafa está. 588 00:34:44,876 --> 00:34:46,252 Está comigo. 589 00:34:49,213 --> 00:34:51,633 Ótimo conselho que você me deu de manhã. 590 00:34:51,966 --> 00:34:54,510 E eu pensando que precisava conquistar seu respeito, 591 00:34:54,636 --> 00:34:57,388 quando tudo que eu realmente precisava fazer era tomá-lo. 592 00:34:59,182 --> 00:35:00,850 A garrafa está com você? 593 00:35:00,933 --> 00:35:03,186 Pare de me subestimar, Jafar. 594 00:35:07,523 --> 00:35:09,734 Ótima masmorra você tem aqui. 595 00:35:10,068 --> 00:35:12,779 Posso ver que você gosta de escuridão. 596 00:35:13,780 --> 00:35:16,908 Lembre-me de te dizer o valor de manter coisas bonitas por perto. 597 00:35:17,867 --> 00:35:18,826 Bem. 598 00:35:20,578 --> 00:35:21,663 Lá está uma. 599 00:35:23,748 --> 00:35:24,916 Me diga aonde está. 600 00:35:25,083 --> 00:35:27,126 Que tal começarmos a mudar o jogo? 601 00:35:27,335 --> 00:35:30,922 Começando com uma nova regra, não grite comigo de novo! 602 00:35:32,298 --> 00:35:35,301 Eu planejava te contar onde a garrafa estava escondida. 603 00:35:35,551 --> 00:35:38,346 Então eu percebi algo. Não confio em você. 604 00:35:39,263 --> 00:35:40,765 E a razão para não confiar 605 00:35:40,848 --> 00:35:43,768 é porque esse relacionamento não é mutualmente benéfico. 606 00:35:44,227 --> 00:35:47,772 Você está aí com todas as cartas e eu sem nada. 607 00:35:51,401 --> 00:35:54,696 Mas isso mudou agora, não mudou, querido? 608 00:35:56,656 --> 00:35:58,241 Você tem o gênio... 609 00:35:59,951 --> 00:36:01,661 e eu tenho a garrafa. 610 00:36:15,133 --> 00:36:16,342 Ele superou. 611 00:36:18,177 --> 00:36:20,096 É a única coisa que faz sentido. 612 00:36:22,014 --> 00:36:24,392 Cyrus e eu éramos as únicas pessoas no mundo 613 00:36:24,559 --> 00:36:27,186 -que sabiam onde a garrafa estava. -Ou não eram. 614 00:36:27,729 --> 00:36:29,021 Tem certeza de que nunca falou... 615 00:36:29,188 --> 00:36:30,314 Tenho! 616 00:36:34,360 --> 00:36:37,113 Talvez essa coisa toda tenha sido uma bobagem, e eu sou a boba. 617 00:36:41,659 --> 00:36:44,078 Alice, devemos procurar abrigo. Não é seguro aqui. 618 00:36:44,579 --> 00:36:45,496 Quem liga? 619 00:36:51,878 --> 00:36:52,962 Alice? 620 00:36:53,921 --> 00:36:55,214 Então tudo correu bem? 621 00:36:55,381 --> 00:36:57,175 Muito bem, obrigada. 622 00:36:57,425 --> 00:36:58,551 Então... 623 00:36:59,385 --> 00:37:00,428 Sim? 624 00:37:00,762 --> 00:37:04,223 Com todo o respeito, Vossa Majestade, eu cumpri com minhas obrigações. 625 00:37:04,348 --> 00:37:07,018 Fiz mais que o necessário. 626 00:37:09,103 --> 00:37:10,271 É verdade. 627 00:37:11,314 --> 00:37:12,482 Você fez mesmo. 628 00:37:12,857 --> 00:37:17,236 -E você me prometeu que se eu... -Promessas podem ser quebradas. 629 00:37:18,654 --> 00:37:22,617 Assim como os ossos de coelhinhos que esquecem o que está em jogo. 630 00:37:24,076 --> 00:37:26,120 Agora, pela última vez, 631 00:37:26,412 --> 00:37:29,999 quando eu conseguir o que eu quero você conseguirá o que quer. 632 00:37:30,124 --> 00:37:33,377 Por que é tão difícil todo mundo entender isso? 633 00:37:34,754 --> 00:37:35,755 Agora me diga... 634 00:37:36,964 --> 00:37:39,467 como você realmente sabia onde a garrafa estava escondida? 635 00:37:39,634 --> 00:37:42,136 -Você nunca falou. -Eu... 636 00:37:42,428 --> 00:37:43,471 Eu os vi. 637 00:37:47,141 --> 00:37:48,392 Antes de fazermos isso, 638 00:37:48,726 --> 00:37:50,812 entenda, a vida comigo não será fácil. 639 00:37:51,145 --> 00:37:52,647 A vida sem você não tem sido fácil. 640 00:37:52,814 --> 00:37:54,524 Sempre terá que se ter cuidado. 641 00:37:54,857 --> 00:37:56,567 Sempre aparecerá alguém. 642 00:37:58,194 --> 00:38:00,071 Acredita mesmo que o amor é poderoso o suficiente 643 00:38:00,154 --> 00:38:01,322 para nos libertar? 644 00:38:02,198 --> 00:38:03,616 Acredito que o nosso é. 645 00:38:06,369 --> 00:38:09,038 -E você? Porque se você não... -Alice, te disse, 646 00:38:09,747 --> 00:38:11,165 eu nunca te deixarei. 647 00:38:15,503 --> 00:38:16,629 Então o que está esperando? 648 00:38:42,196 --> 00:38:43,406 Crianças loucas. 649 00:38:44,198 --> 00:38:45,074 Querida! 650 00:38:45,449 --> 00:38:46,409 Desculpe o atraso! 651 00:38:52,623 --> 00:38:54,125 Por favor, durma. 652 00:38:54,375 --> 00:38:55,376 Não consigo. 653 00:38:56,002 --> 00:38:57,003 Dorme você. 654 00:38:57,169 --> 00:39:00,339 Como eu durmo se você insiste em pensar tão alto? 655 00:39:04,969 --> 00:39:06,137 Desculpe, Alice. 656 00:39:06,637 --> 00:39:08,764 Coloquei essa ideia horrível na sua cabeça. 657 00:39:09,390 --> 00:39:10,975 Não me dê ouvidos, querida. 658 00:39:11,601 --> 00:39:13,311 Eu não sei de nada. 659 00:39:14,061 --> 00:39:15,229 Acho que você sabe. 660 00:39:17,064 --> 00:39:18,649 Quem é Anastasia? 661 00:39:20,735 --> 00:39:21,736 Essa... 662 00:39:22,528 --> 00:39:24,322 é uma história de tristeza. 663 00:39:24,655 --> 00:39:25,907 Sua ou dela? 664 00:39:26,240 --> 00:39:27,825 Que diferença faz? 665 00:39:28,576 --> 00:39:29,619 Então olha. 666 00:39:30,244 --> 00:39:31,287 Você me pegou. 667 00:39:32,121 --> 00:39:33,706 Eu sei umas coisas sobre amor. 668 00:39:35,708 --> 00:39:37,835 Mas não significa que esteja certo sobre vocês. 669 00:39:39,337 --> 00:39:41,881 Você acredita que ele te ama de verdade? O Cyrus? 670 00:39:43,382 --> 00:39:44,383 Eu acreditava. 671 00:39:45,176 --> 00:39:46,302 Bom, isso é bom. 672 00:39:47,678 --> 00:39:50,932 Porque quando alguém te ama de verdade, não dá para superar. 673 00:39:53,225 --> 00:39:54,644 Meu pai superou. 674 00:39:55,561 --> 00:39:56,604 Como assim? 675 00:39:58,522 --> 00:40:01,233 Ele me amava e ele superou. 676 00:40:03,778 --> 00:40:05,321 E agora está acontecendo de novo. 677 00:40:31,472 --> 00:40:34,392 O que infernos é isso? 678 00:40:43,442 --> 00:40:44,568 Prova. 679 00:40:49,031 --> 00:40:50,366 Minha amada Alice, 680 00:40:51,158 --> 00:40:54,829 demorei várias vidas para te conhecer, mas somente segundos para te amar. 681 00:40:55,913 --> 00:40:57,915 E é um amor que não pode ser destruído. 682 00:40:59,291 --> 00:41:01,711 Nem por mil feitiços ou espadas. 683 00:41:02,586 --> 00:41:04,630 Então é com meu coração em suas mãos 684 00:41:05,131 --> 00:41:07,508 que eu lhe peço para realizar meu desejo. 685 00:41:07,800 --> 00:41:08,843 Deixe o país. 686 00:41:12,179 --> 00:41:13,389 Você não está a salvo aqui, 687 00:41:14,056 --> 00:41:15,599 e não pode me salvar. 688 00:41:17,435 --> 00:41:19,020 A única coisa pior que minha morte 689 00:41:19,103 --> 00:41:21,272 seria saber que eu causei a sua. 690 00:41:28,946 --> 00:41:30,531 Te imploro para que vá para casa. 691 00:41:31,323 --> 00:41:33,451 E você sabe que estarei sempre contigo. 692 00:41:34,326 --> 00:41:37,204 Pare sempre seu, para sempre minha... 693 00:41:38,080 --> 00:41:39,081 Cyrus. 694 00:41:42,960 --> 00:41:44,170 Ele está vivo. 695 00:41:44,670 --> 00:41:48,632 Eu pensei que quando se ama alguém de verdade provas não são necessárias. 696 00:41:49,759 --> 00:41:50,718 Não são, 697 00:41:51,510 --> 00:41:53,179 mas ainda é bom tê-las. 698 00:42:00,144 --> 00:42:02,021 VOU TE BUSCAR! 699 00:42:59,203 --> 00:43:01,205 Legendas: Letícia David Santos