1
00:00:01,127 --> 00:00:02,796
Nadie le creyó a Alicia
2
00:00:02,879 --> 00:00:05,632
lo de sus aventuras
en el País de las Maravillas,
3
00:00:05,715 --> 00:00:09,803
o que se enamoró del genio Cyrus
y que la Reina Roja los separó.
4
00:00:09,886 --> 00:00:10,804
¡No!
5
00:00:10,887 --> 00:00:12,931
La encerraron en un manicomio.
6
00:00:13,014 --> 00:00:14,683
Alicia. Necesita ayuda.
7
00:00:14,766 --> 00:00:16,810
Así que Naipe de corazones y yo
8
00:00:16,893 --> 00:00:19,271
la llevamos a buscar
a su verdadero amor.
9
00:00:19,354 --> 00:00:21,064
Está aquí, puedo sentirlo.
10
00:00:21,147 --> 00:00:23,024
Algunos querrán detenerla.
11
00:00:23,108 --> 00:00:27,028
No lo lograremos hasta que ella
cumpla todos sus deseos.
12
00:00:27,112 --> 00:00:30,448
Pero la aventura de Alicia
acaba de empezar.
13
00:00:34,536 --> 00:00:39,165
HACE MUCHOS AÑOS
EN AGRABAH
14
00:00:52,387 --> 00:00:53,597
¿Puedo ayudarlo?
15
00:00:54,556 --> 00:00:56,057
Pronto lo sabremos.
16
00:01:00,228 --> 00:01:04,441
Usted es Farzeen Shahmed.
Vende bufandas en el mercado.
17
00:01:04,524 --> 00:01:05,859
Sí.
18
00:01:07,319 --> 00:01:08,445
¿Quiere una?
19
00:01:08,528 --> 00:01:09,863
¿Puedo pasar?
20
00:01:14,868 --> 00:01:15,869
¡Vaya!
21
00:01:17,662 --> 00:01:21,833
Gana poco dinero,
pero su casa está bien equipada.
22
00:01:23,209 --> 00:01:24,294
Gracias.
23
00:01:24,377 --> 00:01:27,380
No fue un cumplido.
Fue una observación.
24
00:01:28,298 --> 00:01:31,593
Tiene gran variedad de vegetales
en su jardín
25
00:01:31,676 --> 00:01:35,013
y noté que tiene
dos camellos afuera.
26
00:01:35,889 --> 00:01:38,642
Pocos hombres en Agrabah
pueden costear uno.
27
00:01:38,725 --> 00:01:42,062
Pero usted... tiene dos.
28
00:01:44,105 --> 00:01:45,565
He sido afortunado.
29
00:01:45,649 --> 00:01:50,028
Ciertamente. Tiene todo
lo que un hombre puede desear.
30
00:01:50,695 --> 00:01:54,991
Quizá conoce a alguien
que le concede...
31
00:01:56,076 --> 00:01:57,410
...deseos.
32
00:02:00,038 --> 00:02:04,793
No le entiendo. Mi buena fortuna
es por la inversión familiar
33
00:02:04,876 --> 00:02:07,796
que finalmente
empieza a dar frutos.
34
00:02:07,879 --> 00:02:09,130
¿De verdad?
35
00:02:09,214 --> 00:02:10,507
Sí.
36
00:02:12,175 --> 00:02:16,263
Puedo explicárselo mejor,
si me deja apagar la estufa.
37
00:02:17,097 --> 00:02:22,894
Sí. Sí, no vaya a hervir de más
el agua. Adelante.
38
00:02:32,195 --> 00:02:33,196
Genio.
39
00:02:36,032 --> 00:02:38,243
Amo, mi voluntad es tuya.
40
00:02:38,326 --> 00:02:41,746
¡Está aquí! ¡El hombre
con el bastón de serpiente!
41
00:02:41,830 --> 00:02:45,792
-¡Cálmate! No te busca a ti.
-Quiero mi tercer deseo.
42
00:02:45,875 --> 00:02:47,419
Paciencia, te ayudaré.
43
00:02:47,502 --> 00:02:49,212
-Deseo que te vayas.
-¡No!
44
00:02:49,296 --> 00:02:52,299
Tan lejos de Agrabah
como la Tierra del Sol.
45
00:02:54,551 --> 00:02:55,844
¡No!
46
00:03:00,640 --> 00:03:02,225
¿Adónde lo enviaste?
47
00:03:03,727 --> 00:03:04,728
No lo sé.
48
00:03:05,979 --> 00:03:06,938
Por favor.
49
00:03:07,022 --> 00:03:08,148
¿Qué deseaste?
50
00:03:09,316 --> 00:03:11,192
Solo... piedad.
51
00:03:13,028 --> 00:03:17,157
Bueno... Parece que ninguno
obtendrá lo que quiere hoy.
52
00:03:36,426 --> 00:03:37,969
¿Dónde estoy?
53
00:04:08,333 --> 00:04:09,960
¿Qué demonios pasa?
54
00:04:10,377 --> 00:04:12,212
Bien, despertaste.
55
00:04:15,173 --> 00:04:16,299
¿Qué haces?
56
00:04:16,383 --> 00:04:19,302
Preparándome.
Estoy un poco oxidada.
57
00:04:24,349 --> 00:04:27,227
Eso es. Lastimaste al árbol.
¿Contenta?
58
00:04:27,352 --> 00:04:29,813
Lo estaré cuando
recuperemos a Cyrus.
59
00:04:29,896 --> 00:04:32,107
Vámonos.
Llevamos mucho tiempo aquí.
60
00:04:32,190 --> 00:04:34,442
Nuestros enemigos
saben dónde estamos.
61
00:04:34,526 --> 00:04:38,863
-¿Quiénes son esos enemigos?
-Excelente pregunta. Vamos.
62
00:04:41,700 --> 00:04:43,493
Tengo un plan, Naipe.
63
00:04:44,869 --> 00:04:47,747
Y un traje nuevo.
¿De dónde lo sacaste?
64
00:04:47,831 --> 00:04:50,166
-Pasó el perchero.
-Claro.
65
00:04:50,250 --> 00:04:53,128
El problema es que no sabemos
dónde está Cyrus.
66
00:04:53,211 --> 00:04:56,131
Quizá está atrapado
o lo capturaron.
67
00:04:56,214 --> 00:04:58,133
¿Crees que pase la cafetera?
68
00:04:58,216 --> 00:05:01,136
Pero no necesitamos
saber dónde está.
69
00:05:01,219 --> 00:05:02,137
¿No?
70
00:05:02,220 --> 00:05:05,849
Porque sabemos algo
que nadie sabe.
71
00:05:06,558 --> 00:05:08,476
Sabemos dónde está la botella.
72
00:05:08,560 --> 00:05:10,979
No conoces
el significado de "nosotros".
73
00:05:11,062 --> 00:05:14,107
Es un plan de dos pasos:
hallamos la botella
74
00:05:14,190 --> 00:05:16,568
y pedimos
tres deseos inofensivos.
75
00:05:16,651 --> 00:05:18,987
Esté donde esté,
él volverá dentro.
76
00:05:19,070 --> 00:05:21,406
No hay deseos inofensivos.
77
00:05:21,489 --> 00:05:23,450
Cierto. Si deseas algo grande,
78
00:05:23,533 --> 00:05:27,537
pero si deseas algo pequeño
e inocente, como una magdalena,
79
00:05:27,621 --> 00:05:28,830
no habrá problema.
80
00:05:29,289 --> 00:05:32,626
Y eso... nos lleva a ti.
81
00:05:32,709 --> 00:05:33,793
Aquí viene.
82
00:05:33,877 --> 00:05:36,379
Frotarás la botella,
Cyrus reaparecerá
83
00:05:36,463 --> 00:05:38,215
y estaremos juntos de nuevo
84
00:05:38,298 --> 00:05:41,635
y buscaremos
el modo de liberarlo.
85
00:05:41,718 --> 00:05:46,056
Alicia... Si froto la botella,
Cyrus será mi genio.
86
00:05:47,557 --> 00:05:49,559
Tendré que confiar en ti.
87
00:05:50,894 --> 00:05:53,813
Bien. ¿Dónde está la botella?
88
00:05:53,897 --> 00:05:57,359
En los prados de Mimzy,
bajo el árbol Tum Tum.
89
00:05:57,442 --> 00:05:58,944
Nadie va a ese sitio.
90
00:05:59,027 --> 00:06:02,447
Con ese nombre,
solo iría un osito cariñoso.
91
00:06:02,530 --> 00:06:03,990
¿Un osito cariñoso?
92
00:06:04,532 --> 00:06:05,825
Olvídalo.
93
00:06:06,868 --> 00:06:08,495
¿Quién lo despierta?
94
00:06:10,538 --> 00:06:13,083
Déjalo. El pobre
ha pasado por mucho.
95
00:06:13,166 --> 00:06:15,210
Es decir, nos está retrasando.
96
00:06:15,293 --> 00:06:18,171
Vamos, Naipe.
Es hora de ir por la botella.
97
00:06:21,216 --> 00:06:22,842
Y de ir por Cyrus.
98
00:06:24,761 --> 00:06:25,762
¡Alicia!
99
00:06:28,056 --> 00:06:30,517
¿Qué ocurre allá? ¿Estás bien?
100
00:06:41,319 --> 00:06:42,612
Uno a la vez.
101
00:06:42,696 --> 00:06:44,864
Su Majestad pide orden.
102
00:06:45,031 --> 00:06:47,951
-El agua se agota.
-¡Mis cultivos mueren!
103
00:06:48,034 --> 00:06:50,704
¡El pájaro jubo-jubo
se comió mi dodo!
104
00:06:51,162 --> 00:06:52,747
¡Por favor, ayúdenos!
105
00:06:53,123 --> 00:06:55,500
Queridos, seré sincera
con ustedes.
106
00:06:56,126 --> 00:06:58,044
Sus problemas me aburren.
107
00:07:15,020 --> 00:07:16,897
Querido Jafar...
108
00:07:19,190 --> 00:07:23,570
Sal. Sal de donde sea que estés.
109
00:07:28,742 --> 00:07:33,538
No sé cómo soportas oírlos,
día tras día.
110
00:07:34,205 --> 00:07:35,707
Soy la reina.
111
00:07:36,416 --> 00:07:37,459
Es mi trabajo.
112
00:07:38,043 --> 00:07:41,129
Es tu defecto.
Intentas ganarte su respeto.
113
00:07:41,213 --> 00:07:42,797
Tómalo por la fuerza.
114
00:07:43,381 --> 00:07:46,176
Tomé el trono
y el País de las Maravillas.
115
00:07:46,259 --> 00:07:49,095
Y no es suficiente, ¿verdad?
116
00:07:49,179 --> 00:07:52,807
Si estuviéramos satisfechos
con lo que tenemos,
117
00:07:52,891 --> 00:07:56,311
no estaríamos detrás de Alicia
y su genio.
118
00:07:56,394 --> 00:08:00,398
Si no puedes hallar la botella,
perdemos el tiempo.
119
00:08:00,482 --> 00:08:04,903
A mí me preocupa que no puedas
hacer lo que dices.
120
00:08:05,362 --> 00:08:07,113
Con el poder de la botella,
121
00:08:07,197 --> 00:08:10,450
¿cambiarías
las leyes de la magia?
122
00:08:10,533 --> 00:08:14,496
Para hacer posible...
lo imposible.
123
00:08:15,872 --> 00:08:18,458
Debes de tener deseos profanos.
124
00:08:18,541 --> 00:08:20,210
Desde luego.
125
00:08:22,546 --> 00:08:24,172
¿Puedes hacerlo?
126
00:08:25,131 --> 00:08:29,719
Claro. Pero es prematuro
hablar de ello sin la botella.
127
00:08:30,303 --> 00:08:33,473
Deja de perder el tiempo
con estos campesinos
128
00:08:33,557 --> 00:08:35,308
y concéntrate en la tarea.
129
00:08:35,392 --> 00:08:39,896
Me guste o no, soy la reina,
tengo responsabilidades.
130
00:08:46,194 --> 00:08:47,529
Ahí tienes.
131
00:08:48,863 --> 00:08:50,448
Liberé tu agenda.
132
00:08:50,532 --> 00:08:54,786
Ahora busca la botella
para que Alicia pida los deseos
133
00:08:54,869 --> 00:08:58,164
y mandes a tus Tweedles
a barrer sus cenizas.
134
00:09:10,051 --> 00:09:12,596
Mantén el ritmo. Vamos rápido.
135
00:09:13,221 --> 00:09:16,641
Llegaremos a Mimzy
antes del mediodía.
136
00:09:16,725 --> 00:09:19,895
Baja la voz. Las paredes
tienen oídos, literalmente.
137
00:09:19,978 --> 00:09:21,521
Hay paredes con orejas.
138
00:09:21,605 --> 00:09:23,940
No querrás que sepan
adónde vamos.
139
00:09:24,024 --> 00:09:24,941
Claro que no.
140
00:09:25,025 --> 00:09:27,444
¿Piensas qué pasará
si lo hallamos?
141
00:09:27,527 --> 00:09:28,445
Cuando.
142
00:09:28,528 --> 00:09:32,407
Cuando lo hallemos.
¿Y si no resulta como piensas?
143
00:09:33,825 --> 00:09:34,743
¿Es decir?
144
00:09:34,826 --> 00:09:36,578
Yo... pienso en protegerte,
145
00:09:36,661 --> 00:09:40,707
deberías considerar
que todo resulte diferente.
146
00:09:40,790 --> 00:09:42,334
Llevas mucho tiempo fuera.
147
00:09:42,417 --> 00:09:44,628
Cyrus me espera. Me necesita.
148
00:09:44,711 --> 00:09:46,463
¿Y no te ha contactado?
149
00:09:46,546 --> 00:09:48,965
Si sabes dónde está,
él sabe dónde estás tú.
150
00:09:49,049 --> 00:09:52,135
Si no me ha buscado es porque
debe estar en problemas.
151
00:09:52,219 --> 00:09:53,970
Debemos darnos prisa.
152
00:09:55,555 --> 00:09:57,140
O siguió su vida.
153
00:09:57,224 --> 00:10:00,143
Imposible.
Lo que Cyrus y yo tenemos...
154
00:10:00,227 --> 00:10:03,188
Bueno, tú no lo entenderías.
155
00:10:04,397 --> 00:10:05,357
No.
156
00:10:06,149 --> 00:10:07,359
Supongo que no.
157
00:10:09,861 --> 00:10:12,155
Nada impedirá
que estemos juntos.
158
00:10:17,035 --> 00:10:18,328
Salvo quizá esto.
159
00:10:30,131 --> 00:10:31,132
Más fuerte.
160
00:10:33,009 --> 00:10:35,178
Más fuerte. ¡Más fuerte!
161
00:10:35,887 --> 00:10:36,846
¡Conejo!
162
00:10:42,352 --> 00:10:43,937
¿Qué noticias tienes?
163
00:10:44,020 --> 00:10:46,940
Todo va como usted lo predijo.
164
00:10:47,023 --> 00:10:49,901
Se fueron esta mañana
a buscar la botella.
165
00:10:50,485 --> 00:10:52,237
Entonces sabes dónde está.
166
00:10:52,320 --> 00:10:53,989
Yo...
167
00:10:56,783 --> 00:11:00,245
¿Te recuerdo las consecuencias
de mentirme?
168
00:11:00,412 --> 00:11:03,790
¡No! Sé exactamente dónde está.
169
00:11:10,881 --> 00:11:13,383
-Podemos nadar.
-No, no podemos.
170
00:11:14,885 --> 00:11:17,304
Si te asustan
los peligros bajo el agua...
171
00:11:17,387 --> 00:11:18,847
No sé nadar.
172
00:11:19,848 --> 00:11:21,975
¿Has vivido toda la vida sin...?
173
00:11:22,058 --> 00:11:24,269
-Hacía otras cosas.
-¿Como qué?
174
00:11:24,352 --> 00:11:26,771
Como temerle al agua, Alicia.
175
00:11:30,525 --> 00:11:33,153
Bien. Esperemos al hada.
176
00:11:34,946 --> 00:11:37,824
O mejor... caminamos alrededor.
177
00:11:38,533 --> 00:11:42,996
¿Alrededor de todo?
Tardaremos al menos dos días.
178
00:11:44,372 --> 00:11:45,957
Iremos con el hada.
179
00:12:12,275 --> 00:12:13,276
Allí está.
180
00:12:15,028 --> 00:12:16,321
Por aquí, hada.
181
00:12:26,873 --> 00:12:29,834
Soy el hada Silvermist.
¿Adónde puedo...?
182
00:12:30,126 --> 00:12:31,127
Yo...
183
00:12:31,711 --> 00:12:32,712
Hola, Silv.
184
00:12:34,047 --> 00:12:35,048
¿Cómo estás?
185
00:12:35,382 --> 00:12:36,299
Eso es.
186
00:12:36,383 --> 00:12:38,385
Supongo que se conocen.
187
00:12:39,219 --> 00:12:43,431
¿Cómo osas venir aquí?
¿Sabes cuántos te buscan?
188
00:12:43,515 --> 00:12:46,601
-Sé cuántos no me buscan.
-¿Te crees gracioso?
189
00:12:46,685 --> 00:12:49,437
Estoy en problemas,
diga lo que diga.
190
00:12:49,521 --> 00:12:53,108
Pueden recordar viejos tiempos
mientras cruzamos el lago.
191
00:12:53,191 --> 00:12:54,859
Deberíamos caminar.
192
00:12:56,319 --> 00:12:58,822
En absoluto.
Los llevaré con gusto.
193
00:12:59,656 --> 00:13:01,074
¿A ambos? ¿Sí?
194
00:13:01,199 --> 00:13:03,285
Claro, soy profesional.
195
00:13:03,368 --> 00:13:06,121
No dejo que los sentimientos
se interpongan.
196
00:13:06,204 --> 00:13:08,915
Sobre todo si ya los superé.
197
00:13:10,166 --> 00:13:11,710
Bien. Muchas gracias.
198
00:13:14,921 --> 00:13:16,923
Sí, muchas gracias.
199
00:13:17,716 --> 00:13:21,386
Bien. Vamos al árbol Tum Tum
en los prados de Mimzy.
200
00:13:22,220 --> 00:13:24,180
Debo decirle adónde vamos.
201
00:13:25,307 --> 00:13:28,643
Descuida. Puedes confiar en mí.
Vine a ayudar.
202
00:13:41,364 --> 00:13:43,450
Esa quemadura es por las rejas.
203
00:13:43,533 --> 00:13:47,913
Ya entiendo por qué tu jaula
es la única de plata.
204
00:13:48,663 --> 00:13:50,624
¿Es para evitar que escapes?
205
00:13:50,707 --> 00:13:53,543
Es para evitar
que lo piense siquiera.
206
00:13:54,544 --> 00:13:57,797
Los genios y la plata
no somos compatibles.
207
00:13:57,881 --> 00:14:01,176
Quizá podamos
distraerte del dolor.
208
00:14:03,345 --> 00:14:07,599
El último movimiento
fue Torre a D3.
209
00:14:08,683 --> 00:14:11,478
Lo siento,
no puedo jugar contigo hoy.
210
00:14:13,396 --> 00:14:15,440
¿Tienes algo mejor que hacer?
211
00:14:19,611 --> 00:14:20,612
Sí.
212
00:14:23,114 --> 00:14:25,575
En realidad... sí.
213
00:14:40,549 --> 00:14:43,176
Señora mía, mi voluntad es suya.
214
00:14:44,553 --> 00:14:45,887
Abre la mano.
215
00:14:46,513 --> 00:14:49,391
-¿Qué?
-La mano. Ábrela.
216
00:14:52,602 --> 00:14:54,980
-¿Qué es esto?
-Tus deseos.
217
00:14:56,690 --> 00:14:59,234
-Son muy bonitos.
-Como tú.
218
00:15:00,652 --> 00:15:01,987
Te olvidaste de mí.
219
00:15:02,070 --> 00:15:03,613
Lo siento, Conejo.
220
00:15:07,701 --> 00:15:09,160
¿Sin rencores?
221
00:15:09,244 --> 00:15:11,121
No, creo que es mi culpa.
222
00:15:11,204 --> 00:15:15,458
No debí traerte aquí.
Solo te ha causado problemas.
223
00:15:15,542 --> 00:15:17,794
No me dejaste aquí, yo te seguí.
224
00:15:17,878 --> 00:15:21,756
Siempre has sido curiosa.
Buena suerte, Alicia.
225
00:15:25,385 --> 00:15:27,053
¿Y qué pasa ahora?
226
00:15:27,721 --> 00:15:29,890
Cualquier cosa. Todo.
227
00:15:30,640 --> 00:15:32,601
¿Puedo desear cualquier cosa?
228
00:15:32,684 --> 00:15:36,396
Hay algunas restricciones.
Las leyes de la magia.
229
00:15:36,479 --> 00:15:37,731
¿Leyes de la magia?
230
00:15:37,814 --> 00:15:39,107
Sí, hay cuatro.
231
00:15:39,190 --> 00:15:42,277
No puedo matar a nadie,
no puedo revivir muertos,
232
00:15:42,360 --> 00:15:46,531
ni cambiar el pasado ni hacer
que alguien se enamore.
233
00:15:48,366 --> 00:15:49,868
Es razonable.
234
00:15:50,911 --> 00:15:53,622
¿Qué pasa
después del tercer deseo?
235
00:15:53,705 --> 00:15:56,875
Vuelvo a la botella
y me encuentra otra persona.
236
00:15:56,958 --> 00:15:58,460
¿Pasas toda tu vida...?
237
00:15:58,543 --> 00:16:00,420
Sirviendo a mis amos.
238
00:16:01,171 --> 00:16:02,505
Sí.
239
00:16:08,803 --> 00:16:11,765
¿Y si deseo... tu libertad?
240
00:16:11,848 --> 00:16:13,600
Lo han intentado,
241
00:16:13,683 --> 00:16:16,478
pero no ha salido bien
para ninguna de las partes.
242
00:16:16,561 --> 00:16:18,313
Los deseos tienen un precio.
243
00:16:18,396 --> 00:16:21,691
Cuanto más grande el deseo,
mayores las consecuencias.
244
00:16:23,526 --> 00:16:24,778
Parece peligroso.
245
00:16:24,861 --> 00:16:27,614
Me parece
que te gusta el peligro.
246
00:16:28,531 --> 00:16:32,160
No sabes qué desear aún.
Quizá podamos...
247
00:16:33,703 --> 00:16:34,955
...pasear.
248
00:16:35,038 --> 00:16:37,290
Puedo darte sugerencias.
249
00:16:37,374 --> 00:16:39,042
Me encantaría.
250
00:16:56,851 --> 00:16:59,437
Lo admito,
estoy disfrutando el vuelo.
251
00:16:59,521 --> 00:17:00,814
Siempre fue así.
252
00:17:02,857 --> 00:17:06,861
Por si sirve de algo, Sil,
también disfruté otros.
253
00:17:11,908 --> 00:17:14,578
No tanto como disfrutarás este.
254
00:17:15,620 --> 00:17:16,580
¡Will!
255
00:17:19,499 --> 00:17:21,751
No sabes cuánto esperé eso.
256
00:17:21,835 --> 00:17:22,919
¿Cómo pudiste...?
257
00:17:23,003 --> 00:17:24,421
Créeme, lo merece.
258
00:17:24,504 --> 00:17:27,966
-¡Salvémoslo, no sabe nadar!
-No hacemos desvíos.
259
00:17:28,049 --> 00:17:29,718
¡Demonios!
260
00:17:48,612 --> 00:17:49,613
¡Ayuda!
261
00:18:05,337 --> 00:18:07,088
¿Qué le hiciste al hada?
262
00:18:07,172 --> 00:18:09,424
¿Qué le hice? Me lanzó al lago.
263
00:18:09,507 --> 00:18:11,509
Y obviamente lo merecías.
264
00:18:12,177 --> 00:18:15,764
Estamos atrapados porque le
rompiste el corazón a un hada.
265
00:18:15,847 --> 00:18:17,766
No debió dármelo.
266
00:18:17,849 --> 00:18:20,310
La gente no puede evitar
enamorarse.
267
00:18:21,019 --> 00:18:23,939
Sí puede.
Te escabulles en la noche
268
00:18:24,022 --> 00:18:26,608
y tomas tus pantalones
sin mirar atrás.
269
00:18:26,691 --> 00:18:29,444
¿Por qué te volviste así?
¿Quién te hizo esto?
270
00:18:29,527 --> 00:18:30,946
No se trata de mí.
271
00:18:31,029 --> 00:18:34,199
Si fuera así, estaría feliz
viendo la televisión en casa.
272
00:18:34,699 --> 00:18:35,867
No preguntes.
273
00:18:36,868 --> 00:18:40,205
Mira, tienes una imagen
de Cyrus en tu mente,
274
00:18:40,288 --> 00:18:42,791
recuerdos perfectos
de cómo era todo.
275
00:18:42,874 --> 00:18:45,544
Pero quizá así
eran las cosas para ti.
276
00:18:45,877 --> 00:18:47,295
No fue así.
277
00:18:48,672 --> 00:18:51,424
Si de verdad lo creyeras,
¿qué haces aquí?
278
00:18:51,508 --> 00:18:55,595
Es tu búsqueda, no la mía.
vine por el deseo.
279
00:18:55,679 --> 00:18:58,139
Como otro más
que busca un genio.
280
00:19:06,690 --> 00:19:10,110
¿Pasa algo? Pareces inquieto.
281
00:19:10,193 --> 00:19:14,948
Perdón. Ser genio es como ser
el hombre más buscado.
282
00:19:15,031 --> 00:19:16,825
Te persiguen siempre.
283
00:19:22,706 --> 00:19:24,541
¿Sabes quién te persigue?
284
00:19:28,003 --> 00:19:32,132
Ahora, un hombre llamado Jafar.
Tiene un bastón de serpiente.
285
00:19:32,215 --> 00:19:33,550
Si lo ves...
286
00:19:34,759 --> 00:19:35,844
¿Qué?
287
00:19:36,386 --> 00:19:38,305
Esperemos que nunca pase.
288
00:19:38,930 --> 00:19:40,307
¿Qué quiere de ti?
289
00:19:41,099 --> 00:19:44,477
Lo que todos quieren:
lo que no tienen.
290
00:19:46,187 --> 00:19:50,150
No tienes que estar aquí por mí.
Estás a salvo en la botella.
291
00:19:50,233 --> 00:19:54,404
No. Hacía tiempo que no estaba
tan cerca de la libertad.
292
00:19:55,655 --> 00:19:57,157
Puedo decir lo mismo.
293
00:19:58,074 --> 00:20:01,494
Si tu hogar es como una prisión,
¿para qué volver?
294
00:20:04,414 --> 00:20:06,124
No tengo adonde ir.
295
00:20:06,207 --> 00:20:09,502
Tienes todo el mundo, Alicia.
Puedo mostrártelo.
296
00:20:10,003 --> 00:20:11,671
Solo debes desearlo.
297
00:20:11,755 --> 00:20:15,091
-Tengo más preguntas.
-¿Qué más quieres saber?
298
00:20:15,467 --> 00:20:16,468
Todo.
299
00:20:17,010 --> 00:20:20,138
La gente que has conocido,
lo que has hecho.
300
00:20:20,722 --> 00:20:22,140
¿Has matado dragones?
301
00:20:22,557 --> 00:20:25,769
Una vez. No lo recomiendo.
302
00:20:25,852 --> 00:20:27,938
Hay que ser muy hábil
con la espada.
303
00:20:28,021 --> 00:20:29,773
No me gustan las espadas.
304
00:20:29,856 --> 00:20:33,777
¿No? ¿Y cómo has sobrevivido
hasta ahora?
305
00:20:33,860 --> 00:20:35,695
Hay otros modos de pelear.
306
00:20:36,488 --> 00:20:41,493
En el País de las Maravillas
hay que ser... creativo.
307
00:20:42,702 --> 00:20:43,703
¿Así?
308
00:20:51,211 --> 00:20:52,671
Es preciosa.
309
00:20:55,674 --> 00:20:57,259
Y huele como una rosa.
310
00:20:57,342 --> 00:21:00,929
Es papel mágico.
Lo conseguí en mis viajes.
311
00:21:01,012 --> 00:21:02,430
Viajas mucho.
312
00:21:02,514 --> 00:21:05,225
Sí. He tenido muchos amos.
313
00:21:05,308 --> 00:21:09,271
No me quedo mucho en un sitio.
Piden sus deseos y luego...
314
00:21:10,522 --> 00:21:11,856
...se van.
315
00:21:13,316 --> 00:21:15,151
Conozco ese sentimiento.
316
00:21:16,861 --> 00:21:19,364
Sé lo que se siente
cuando te dejan.
317
00:21:19,864 --> 00:21:23,410
Es difícil imaginar
que alguien quiera dejarte.
318
00:21:27,205 --> 00:21:28,373
Increíble.
319
00:21:30,542 --> 00:21:31,793
¿Me enseñas?
320
00:21:31,877 --> 00:21:34,045
Te daré una clase de origami.
321
00:21:34,671 --> 00:21:37,507
Me refería al manejo
de la espada.
322
00:21:50,687 --> 00:21:52,147
La botella del genio.
323
00:21:52,772 --> 00:21:54,441
Sabes su paradero.
324
00:21:54,524 --> 00:21:59,279
¿Dispensas cumplidos tan pronto
en nuestra relación? Qué pena.
325
00:21:59,362 --> 00:22:03,950
Esto no es una relación.
Soy un hombre muy ocupado.
326
00:22:04,034 --> 00:22:08,788
Eso dices tú. Me parece
que yo hago todo el trabajo.
327
00:22:08,872 --> 00:22:12,125
Traje a Alicia
al País de las Maravillas
328
00:22:12,208 --> 00:22:14,544
y averigüé
dónde está la botella.
329
00:22:14,628 --> 00:22:15,795
¿Dónde?
330
00:22:15,879 --> 00:22:18,632
Me encantaría decírtelo, Jafar.
331
00:22:19,299 --> 00:22:21,509
Pero primero debemos conversar.
332
00:22:22,636 --> 00:22:24,346
Tengo necesidades.
333
00:22:25,805 --> 00:22:28,558
Antes de hacer
otra jugada en la partida,
334
00:22:28,642 --> 00:22:32,729
quiero pruebas
de que puedes satisfacerlas.
335
00:22:43,198 --> 00:22:45,408
Lo que necesitas, querida...
336
00:22:47,452 --> 00:22:48,870
...es callarte.
337
00:22:50,080 --> 00:22:51,498
Lo que necesitas...
338
00:22:52,874 --> 00:22:54,501
...es estar quieta.
339
00:22:55,877 --> 00:22:58,755
En silencio, sigue órdenes.
340
00:22:58,838 --> 00:23:02,425
Y agradece el aire
que te permito respirar.
341
00:23:02,509 --> 00:23:04,219
No somos socios.
342
00:23:05,136 --> 00:23:06,680
No te debo nada.
343
00:23:07,681 --> 00:23:09,307
Te di mi palabra,
344
00:23:10,183 --> 00:23:13,687
mucho más de lo que otros
reciben. ¿Está claro?
345
00:23:15,689 --> 00:23:17,941
Te ayudaré con eso.
346
00:23:19,609 --> 00:23:21,736
¿Está claro?
347
00:23:26,992 --> 00:23:28,702
¿Dónde está la botella?
348
00:23:32,706 --> 00:23:36,543
En los prados de Minzy,
bajo el árbol Tum Tum.
349
00:23:38,670 --> 00:23:40,005
¿Lo ves?
350
00:23:41,006 --> 00:23:43,300
Somos un equipo estupendo.
351
00:23:47,178 --> 00:23:50,765
Nunca llegaremos, está
a muchos kilómetros de aquí.
352
00:23:50,849 --> 00:23:54,102
Sí. Es un gran revés.
353
00:23:54,185 --> 00:23:56,646
Pero seguro encontraremos
otra manera.
354
00:23:57,355 --> 00:23:58,607
¿Cómo?
355
00:23:58,690 --> 00:23:59,900
Dame un minuto.
356
00:24:05,822 --> 00:24:06,740
Dos minutos.
357
00:24:06,823 --> 00:24:10,619
No tenemos dos minutos,
debemos llegar hoy.
358
00:24:20,003 --> 00:24:22,547
-¿Qué demonios fue eso?
-No lo sé.
359
00:24:22,672 --> 00:24:24,507
¿Qué clase de isla es esta?
360
00:24:29,471 --> 00:24:31,473
-No es una isla.
-¿Qué?
361
00:24:33,683 --> 00:24:35,602
-Agárrate fuerte.
-¿Para qué?
362
00:24:35,685 --> 00:24:37,020
Para lo que sea.
363
00:24:38,939 --> 00:24:39,940
¡Alicia!
364
00:24:48,531 --> 00:24:49,950
¿Te hizo cosquillas?
365
00:24:50,033 --> 00:24:50,951
Una tortuga.
366
00:24:51,034 --> 00:24:54,829
Si quieres conservar tu cabeza,
llévame adonde quiero.
367
00:24:58,792 --> 00:24:59,793
Buen chico.
368
00:25:03,004 --> 00:25:04,005
¡Vamos!
369
00:25:26,403 --> 00:25:30,073
Para no sentirte cómoda
con la espada, eres buena.
370
00:25:31,449 --> 00:25:34,911
Debo conseguir una de estas.
No es un deseo.
371
00:25:36,329 --> 00:25:38,665
Solo debes aprender a usarla.
372
00:25:40,250 --> 00:25:44,421
Bien. No la aprietes tanto.
Pareces una luchadora callejera.
373
00:25:49,217 --> 00:25:51,761
Mejor. ¿Siempre aprendes
así de rápido?
374
00:25:51,845 --> 00:25:55,307
Aprendí a tocar la Sonata
de Mozart en una semana.
375
00:25:57,309 --> 00:25:58,685
Increíble. ¿Cómo?
376
00:25:59,853 --> 00:26:03,773
Mi madre tocaba, me contaron.
Murió cuando nací.
377
00:26:03,857 --> 00:26:06,985
Quería tocar como ella
para hacer feliz a papá.
378
00:26:07,068 --> 00:26:08,028
¿Lo lograste?
379
00:26:08,111 --> 00:26:11,615
Es difícil ser feliz
si perdiste a un ser querido.
380
00:26:12,741 --> 00:26:14,743
Perdón, no quise...
381
00:26:15,285 --> 00:26:16,328
Descuida.
382
00:26:23,543 --> 00:26:24,544
¡Oye!
383
00:26:27,088 --> 00:26:28,340
¿Qué hago ahora?
384
00:26:28,423 --> 00:26:30,926
Lo mismo de siempre.
Sé creativa.
385
00:26:33,428 --> 00:26:36,681
Es difícil si tu oponente
también es muy creativo.
386
00:26:36,765 --> 00:26:39,559
El truco
es ser más listo que él.
387
00:26:39,726 --> 00:26:42,062
Debes saber contra quién luchas.
388
00:26:43,104 --> 00:26:44,439
Lo recordaré.
389
00:26:45,482 --> 00:26:48,109
Entonces, Alicia, ¿ahora qué?
390
00:26:48,735 --> 00:26:51,988
Conozco a mi oponente.
Conozco su debilidad.
391
00:26:52,072 --> 00:26:53,073
¿En serio?
392
00:26:53,823 --> 00:26:54,824
Eso espero.
393
00:27:00,747 --> 00:27:02,332
Parece que tenía razón.
394
00:27:17,681 --> 00:27:18,848
¿Qué esperas?
395
00:27:18,932 --> 00:27:21,643
Casi me ahogo
y me tragó una tortuga.
396
00:27:22,310 --> 00:27:24,354
¿Me das un segundo, por favor?
397
00:27:24,771 --> 00:27:25,772
No.
398
00:27:27,440 --> 00:27:30,151
-¿Tú de nuevo?
-Me alegra verte vivo.
399
00:27:30,443 --> 00:27:32,696
Qué raro. Intentaste matarme.
400
00:27:32,779 --> 00:27:35,949
Fue antes de oír
de la recompensa por tu cabeza.
401
00:27:36,032 --> 00:27:37,826
Le debes mucho a la Oruga.
402
00:27:38,785 --> 00:27:43,665
Bien. Cometí un error.
Tenías razón en todo.
403
00:27:43,748 --> 00:27:47,127
Me sentí mal después
de lo que pasó entre nosotros.
404
00:27:47,210 --> 00:27:49,796
Si tuviste corazón,
no sé qué le pasó.
405
00:27:49,880 --> 00:27:53,800
Quizá tu preciosa Anastasia
lo gastó.
406
00:27:56,720 --> 00:27:59,764
Tienes razón. No me sentí mal.
407
00:28:00,432 --> 00:28:04,936
Ni un poco. Pero es porque
ya no siento mucho por nada.
408
00:28:05,854 --> 00:28:08,690
Vamos a estar de acuerdo
en que soy un idiota
409
00:28:08,773 --> 00:28:10,692
y cada uno sigue por su lado.
410
00:28:10,775 --> 00:28:12,694
No metas a la Oruga en esto.
411
00:28:12,777 --> 00:28:14,529
¿Por qué me importarías?
412
00:28:14,613 --> 00:28:17,198
No debo importarte,
pero ella sí.
413
00:28:17,782 --> 00:28:19,326
Es una persona decente
414
00:28:19,409 --> 00:28:23,872
y también el hombre a quien ama
cuya vida pende de un hilo.
415
00:28:25,081 --> 00:28:27,751
No los hagas pagar
por mis errores.
416
00:28:29,419 --> 00:28:32,422
Lo siento, Silvermist. Todo.
417
00:28:38,595 --> 00:28:40,055
Vete, entonces.
418
00:28:40,805 --> 00:28:42,515
-¿De verdad?
-Vete, vete.
419
00:28:48,688 --> 00:28:50,523
¿Eras tú disculpándote?
420
00:28:50,607 --> 00:28:53,401
Sí, no les des más vueltas.
Vamos.
421
00:28:54,611 --> 00:28:57,113
-¿Quién es Anastasia?
-Nadie.
422
00:28:58,114 --> 00:29:00,033
De todos modos, gracias.
423
00:29:15,590 --> 00:29:16,591
Buenos días.
424
00:29:17,092 --> 00:29:19,636
Todos son buenos
desde que te conocí.
425
00:29:25,600 --> 00:29:27,143
¿Qué haremos hoy?
426
00:29:27,894 --> 00:29:31,064
Me hablaste del Mar Hirviente.
Siempre quise...
427
00:29:31,147 --> 00:29:32,148
Alicia.
428
00:29:33,775 --> 00:29:35,068
Ya es hora.
429
00:29:35,777 --> 00:29:38,572
-¿De qué?
-De pedir tus deseos.
430
00:29:44,452 --> 00:29:45,996
¿Hice algo malo?
431
00:29:46,079 --> 00:29:50,250
No. En realidad, no te imagino
haciendo algo malo.
432
00:29:52,210 --> 00:29:53,628
Ese es el problema.
433
00:29:54,087 --> 00:29:55,422
No entiendo.
434
00:29:56,423 --> 00:29:58,884
Me estoy enamorando
de ti, Alicia.
435
00:30:00,969 --> 00:30:01,887
Cyrus.
436
00:30:01,970 --> 00:30:03,346
No puedo permitirlo.
437
00:30:03,930 --> 00:30:07,183
Pedirás tus deseos
y seguirás con tu vida.
438
00:30:07,267 --> 00:30:11,062
Me he acostumbrado a vivir
solo en una botella,
439
00:30:12,063 --> 00:30:14,983
pero la idea de vivir
una eternidad sin ti
440
00:30:15,817 --> 00:30:17,193
no puedo soportarla.
441
00:30:17,527 --> 00:30:20,947
Si no pido mis deseos,
no volverás allí.
442
00:30:21,114 --> 00:30:23,700
-Todos piden sus deseos.
-Yo no.
443
00:30:23,783 --> 00:30:25,160
Eso dices ahora.
444
00:30:25,243 --> 00:30:28,788
He vivido una eternidad
y todos piden sus deseos.
445
00:30:28,872 --> 00:30:33,710
¿Para qué desear algo?
Tengo todo lo que podría desear.
446
00:30:34,419 --> 00:30:38,048
Eres todo
lo que he deseado, Cyrus.
447
00:30:39,090 --> 00:30:41,343
-¿Y si cambias de opinión?
-No lo haré.
448
00:30:41,426 --> 00:30:42,928
¿Y si lo haces?
449
00:30:43,428 --> 00:30:45,222
Debes confiar en mí.
450
00:30:48,934 --> 00:30:50,602
Hagamos un trato.
451
00:30:52,437 --> 00:30:54,397
Yo nunca te dejaré
452
00:30:55,774 --> 00:30:57,734
y tú nunca me dejarás.
453
00:31:09,204 --> 00:31:11,331
¿Qué hacemos con esto?
454
00:31:12,958 --> 00:31:13,959
Enterrémosla.
455
00:31:32,519 --> 00:31:34,062
Encuentren la botella.
456
00:31:43,697 --> 00:31:45,699
Espérame. No puedes correr...
457
00:31:46,741 --> 00:31:47,742
¿Qué pasa?
458
00:31:48,743 --> 00:31:49,911
Tenemos compañía.
459
00:31:55,083 --> 00:31:57,586
Lo siento, Alicia.
Llegamos muy tarde.
460
00:31:58,420 --> 00:32:00,422
En realidad,
llegamos a tiempo.
461
00:32:01,089 --> 00:32:04,551
¿Qué dices?
Va a terminar de cavar.
462
00:32:05,093 --> 00:32:07,554
Déjalo. La botella no está ahí.
463
00:32:09,180 --> 00:32:10,682
Nunca lo estuvo.
464
00:32:12,684 --> 00:32:16,271
Y entonces...
¿qué hacemos aquí?
465
00:32:16,813 --> 00:32:19,983
Quería conocer a mi oponente.
Ahora lo conozco.
466
00:32:21,860 --> 00:32:24,362
Por eso le dijiste a todos
adónde íbamos.
467
00:32:24,446 --> 00:32:28,283
En el País de las Maravillas
no puedes confiar en nadie.
468
00:32:30,619 --> 00:32:31,786
Eres lista.
469
00:32:32,704 --> 00:32:35,665
-Se llama Jafar.
-¿Lo conoces?
470
00:32:35,749 --> 00:32:37,584
He escuchado de él.
471
00:32:38,585 --> 00:32:42,839
Espera. A mí tampoco
me dijiste la verdad.
472
00:32:42,923 --> 00:32:44,883
¿No confías en mí?
473
00:32:45,717 --> 00:32:49,679
Bueno, si sirve de algo,
ahora sí.
474
00:32:50,722 --> 00:32:52,349
Por eso me acompañarás.
475
00:32:52,432 --> 00:32:53,516
¿Adónde?
476
00:32:53,600 --> 00:32:56,019
Adonde de verdad
está la botella.
477
00:33:00,440 --> 00:33:02,234
Pasaje lleno de guisantes.
478
00:33:02,734 --> 00:33:04,236
Torre de tigres.
479
00:33:05,445 --> 00:33:09,449
El molino. Aquí es.
Ahí está el diente de león.
480
00:33:09,783 --> 00:33:11,409
No está nada mal.
481
00:33:11,493 --> 00:33:14,913
Tienes suerte de que
no se comieran tu referencia.
482
00:33:17,249 --> 00:33:18,250
No.
483
00:33:21,002 --> 00:33:24,130
Es imposible.
La botella no está.
484
00:33:29,052 --> 00:33:30,512
Lo que dijiste...
485
00:33:31,805 --> 00:33:33,223
...quizá sea verdad.
486
00:33:35,767 --> 00:33:37,185
Quizá siguió sin mí.
487
00:34:05,881 --> 00:34:06,882
Encuéntrala.
488
00:34:19,352 --> 00:34:20,353
¡Levántate!
489
00:34:21,104 --> 00:34:22,564
Ponte de pie, genio.
490
00:34:24,274 --> 00:34:25,609
¿Qué quieres?
491
00:34:28,778 --> 00:34:30,864
-¿Dónde está?
-¿Qué?
492
00:34:30,947 --> 00:34:35,368
Ya sabes qué. La botella.
¿Dónde está?
493
00:34:35,452 --> 00:34:36,995
Adelante, mátame.
494
00:34:37,078 --> 00:34:38,872
No debo matarte.
495
00:34:38,955 --> 00:34:41,499
La mataré a ella frente a ti
496
00:34:41,583 --> 00:34:44,252
si no me dices
dónde está la botella.
497
00:34:44,753 --> 00:34:45,754
Yo la tengo.
498
00:34:49,090 --> 00:34:51,843
Me diste un buen consejo
esta mañana.
499
00:34:51,927 --> 00:34:54,846
Pensaba que debía ganarme
tu respeto,
500
00:34:54,930 --> 00:34:57,557
cuando sólo debía tomarlo
por la fuerza.
501
00:34:59,267 --> 00:35:00,685
¿Tú tienes la botella?
502
00:35:00,769 --> 00:35:03,271
¡Deja de subestimarme, Jafar!
503
00:35:07,442 --> 00:35:12,489
Bonito calabozo tienes.
Veo que te gusta la oscuridad.
504
00:35:13,698 --> 00:35:17,285
Recuérdame hablarte del valor
de poner cosas lindas.
505
00:35:17,953 --> 00:35:18,954
Bueno...
506
00:35:20,413 --> 00:35:21,581
Ahí hay una.
507
00:35:23,792 --> 00:35:24,793
¿Dónde está?
508
00:35:25,085 --> 00:35:28,338
Empecemos poniendo
una nueva regla en el juego.
509
00:35:28,421 --> 00:35:30,924
¡No seas altanero conmigo!
510
00:35:32,092 --> 00:35:35,303
Iba a decirte dónde estaba
la botella,
511
00:35:35,387 --> 00:35:38,557
pero me di cuenta
de que no confío en ti,
512
00:35:38,890 --> 00:35:43,645
porque esta relación
no es en beneficio mutuo.
513
00:35:44,271 --> 00:35:47,941
¿Tú lo manejas todo
y yo no puedo manejar nada?
514
00:35:51,361 --> 00:35:54,573
Pero eso cambiará, ¿no, querido?
515
00:35:56,866 --> 00:35:58,285
Tú tienes al genio.
516
00:35:59,953 --> 00:36:01,871
Y yo la botella.
517
00:36:15,093 --> 00:36:16,469
Siguió con su vida.
518
00:36:18,096 --> 00:36:20,140
Es lo único que tiene sentido.
519
00:36:21,933 --> 00:36:24,019
Cyrus y yo somos los únicos
520
00:36:24,102 --> 00:36:26,187
que sabíamos
dónde estaba la botella.
521
00:36:26,271 --> 00:36:29,190
O no. ¿De verdad nunca
mencionaste...?
522
00:36:29,274 --> 00:36:30,275
Sí.
523
00:36:34,696 --> 00:36:37,240
Quizá todo fue
una pérdida de tiempo.
524
00:36:41,661 --> 00:36:44,414
Vamos a refugiarnos,
esto no es seguro.
525
00:36:44,497 --> 00:36:46,166
¿A quién le importa?
526
00:36:51,630 --> 00:36:52,631
Alicia.
527
00:36:53,757 --> 00:36:57,260
-¿Todo salió bien?
-Sí, bien. Gracias.
528
00:36:57,344 --> 00:36:58,470
Entonces...
529
00:36:59,387 --> 00:37:00,388
¿Sí?
530
00:37:01,014 --> 00:37:04,726
Con todo respeto, Majestad,
cumplí mis obligaciones.
531
00:37:04,809 --> 00:37:07,354
Fui más allá de mi deber.
532
00:37:09,022 --> 00:37:10,357
Es verdad.
533
00:37:11,274 --> 00:37:12,859
Lo hiciste.
534
00:37:12,943 --> 00:37:14,778
Usted me prometió...
535
00:37:14,861 --> 00:37:17,739
Las promesas existen
para romperse.
536
00:37:18,573 --> 00:37:23,286
Como los huesos de los conejos
que olvidan lo que hay en juego.
537
00:37:24,412 --> 00:37:28,166
Por última vez,
cuando yo tenga lo que quiero,
538
00:37:28,250 --> 00:37:30,335
tú tendrás lo que quieres.
539
00:37:30,418 --> 00:37:33,630
¿Por qué nadie entiende eso?
540
00:37:34,756 --> 00:37:36,049
Dime...
541
00:37:36,883 --> 00:37:41,179
¿Cómo sabías dónde estaba
realmente? No lo dijiste.
542
00:37:41,263 --> 00:37:43,557
Yo... los vi.
543
00:37:47,269 --> 00:37:48,520
Antes de hacer esto,
544
00:37:48,603 --> 00:37:51,189
debes saber que conmigo
la vida no será fácil.
545
00:37:51,273 --> 00:37:52,941
Vivir sin ti no será fácil.
546
00:37:53,024 --> 00:37:56,570
Debes estar alerta.
Alguien siempre nos perseguirá.
547
00:37:58,154 --> 00:38:01,616
¿Crees que el poder del amor
puede darnos libertad?
548
00:38:02,242 --> 00:38:03,785
Nuestro amor sí.
549
00:38:06,288 --> 00:38:07,789
¿Tú no lo crees?
550
00:38:07,872 --> 00:38:11,209
Alicia, ya te lo dije,
nunca te dejaré.
551
00:38:15,589 --> 00:38:17,215
¿Qué esperas?
552
00:38:42,574 --> 00:38:46,620
Chicos locos. ¡Cariño!
¡Perdón por la tardanza!
553
00:38:52,751 --> 00:38:54,336
Duérmete, por favor.
554
00:38:54,419 --> 00:38:57,172
No puedo. Duérmete tú.
555
00:38:57,255 --> 00:39:00,550
No puedo, si sigues pensando
en voz alta.
556
00:39:04,930 --> 00:39:06,514
Lo siento, Alicia.
557
00:39:06,598 --> 00:39:09,184
Te metí esa idea terrible
en la cabeza.
558
00:39:09,267 --> 00:39:13,313
No me escuches, cielo.
No sé nada de eso.
559
00:39:14,105 --> 00:39:15,440
Sí sabes.
560
00:39:17,150 --> 00:39:18,568
¿Quién es Anastasia?
561
00:39:20,904 --> 00:39:24,324
Es... una historia dolorosa.
562
00:39:24,574 --> 00:39:25,992
¿Para ti o para ella?
563
00:39:26,076 --> 00:39:27,911
Eso no importa.
564
00:39:28,578 --> 00:39:31,831
Y aquí me tienes...
565
00:39:31,915 --> 00:39:34,084
Sé algo del amor,
566
00:39:35,585 --> 00:39:38,380
pero no significa
que tenga razón con ustedes.
567
00:39:39,256 --> 00:39:42,050
¿Crees que Cyrus
te ama de verdad?
568
00:39:43,301 --> 00:39:44,636
Sí.
569
00:39:45,262 --> 00:39:50,684
Muy bien. Porque si alguien
te ama, no puede dejarte.
570
00:39:53,270 --> 00:39:54,563
Mi padre lo hizo.
571
00:39:55,689 --> 00:39:56,690
¿Perdón?
572
00:39:58,525 --> 00:40:01,570
Él me amaba y me dejó.
573
00:40:03,572 --> 00:40:05,740
Y ahora ocurre lo mismo.
574
00:40:31,433 --> 00:40:34,185
¿Qué demonios es eso?
575
00:40:43,236 --> 00:40:44,779
La prueba.
576
00:40:49,075 --> 00:40:52,996
Querida Alicia: Debieron pasar
generaciones para conocerte,
577
00:40:53,079 --> 00:40:55,498
pero solo segundos para amarte.
578
00:40:55,582 --> 00:40:58,251
Es un amor que no puede romperse
579
00:40:59,377 --> 00:41:01,880
ni con miles de hechizos
o espadas.
580
00:41:02,589 --> 00:41:05,008
Te pido
con el corazón en la mano
581
00:41:05,091 --> 00:41:07,260
que me otorgues un deseo:
582
00:41:07,928 --> 00:41:10,055
sal del País de las Maravillas.
583
00:41:12,098 --> 00:41:15,560
No es seguro
y no puedes salvarme.
584
00:41:17,270 --> 00:41:21,316
Lo único peor que mi muerte
sería causarte la tuya.
585
00:41:28,907 --> 00:41:33,536
Te ruego que vayas a casa.
Estaré contigo siempre.
586
00:41:34,246 --> 00:41:38,917
Por siempre tuyo.
Por siempre mía. Cyrus.
587
00:41:42,921 --> 00:41:44,506
Está vivo.
588
00:41:44,589 --> 00:41:48,760
Creí que cuando amabas a alguien
no necesitabas pruebas.
589
00:41:49,594 --> 00:41:53,139
No. Pero es agradable tenerlas.
590
00:42:00,438 --> 00:42:01,856
¡IRÉ POR TI!