1 00:00:01,127 --> 00:00:02,796 Nadie le creyó a Alicia 2 00:00:02,879 --> 00:00:05,632 lo de sus aventuras en el País de las Maravillas, 3 00:00:05,715 --> 00:00:09,803 o que se enamoró del genio Cyrus y que la Reina Roja los separó. 4 00:00:09,886 --> 00:00:10,804 ¡No! 5 00:00:10,887 --> 00:00:12,931 La encerraron en un manicomio. 6 00:00:13,014 --> 00:00:14,683 Alicia. Necesita ayuda. 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,810 Así que Naipe de corazones y yo 8 00:00:16,893 --> 00:00:19,271 la llevamos a buscar a su verdadero amor. 9 00:00:19,354 --> 00:00:21,064 Está aquí, puedo sentirlo. 10 00:00:21,147 --> 00:00:23,024 Algunos querrán detenerla. 11 00:00:23,108 --> 00:00:27,028 No lo lograremos hasta que ella cumpla todos sus deseos. 12 00:00:27,112 --> 00:00:30,448 Pero la aventura de Alicia acaba de empezar. 13 00:00:34,536 --> 00:00:39,165 HACE MUCHOS AÑOS EN AGRABAH 14 00:00:52,387 --> 00:00:53,597 ¿Puedo ayudarlo? 15 00:00:54,556 --> 00:00:56,057 Pronto lo sabremos. 16 00:01:00,228 --> 00:01:04,441 Usted es Farzeen Shahmed. Vende bufandas en el mercado. 17 00:01:04,524 --> 00:01:05,859 Sí. 18 00:01:07,319 --> 00:01:08,445 ¿Quiere una? 19 00:01:08,528 --> 00:01:09,863 ¿Puedo pasar? 20 00:01:14,868 --> 00:01:15,869 ¡Vaya! 21 00:01:17,662 --> 00:01:21,833 Gana poco dinero, pero su casa está bien equipada. 22 00:01:23,209 --> 00:01:24,294 Gracias. 23 00:01:24,377 --> 00:01:27,380 No fue un cumplido. Fue una observación. 24 00:01:28,298 --> 00:01:31,593 Tiene gran variedad de vegetales en su jardín 25 00:01:31,676 --> 00:01:35,013 y noté que tiene dos camellos afuera. 26 00:01:35,889 --> 00:01:38,642 Pocos hombres en Agrabah pueden costear uno. 27 00:01:38,725 --> 00:01:42,062 Pero usted... tiene dos. 28 00:01:44,105 --> 00:01:45,565 He sido afortunado. 29 00:01:45,649 --> 00:01:50,028 Ciertamente. Tiene todo lo que un hombre puede desear. 30 00:01:50,695 --> 00:01:54,991 Quizá conoce a alguien que le concede... 31 00:01:56,076 --> 00:01:57,410 ...deseos. 32 00:02:00,038 --> 00:02:04,793 No le entiendo. Mi buena fortuna es por la inversión familiar 33 00:02:04,876 --> 00:02:07,796 que finalmente empieza a dar frutos. 34 00:02:07,879 --> 00:02:09,130 ¿De verdad? 35 00:02:09,214 --> 00:02:10,507 Sí. 36 00:02:12,175 --> 00:02:16,263 Puedo explicárselo mejor, si me deja apagar la estufa. 37 00:02:17,097 --> 00:02:22,894 Sí. Sí, no vaya a hervir de más el agua. Adelante. 38 00:02:32,195 --> 00:02:33,196 Genio. 39 00:02:36,032 --> 00:02:38,243 Amo, mi voluntad es tuya. 40 00:02:38,326 --> 00:02:41,746 ¡Está aquí! ¡El hombre con el bastón de serpiente! 41 00:02:41,830 --> 00:02:45,792 -¡Cálmate! No te busca a ti. -Quiero mi tercer deseo. 42 00:02:45,875 --> 00:02:47,419 Paciencia, te ayudaré. 43 00:02:47,502 --> 00:02:49,212 -Deseo que te vayas. -¡No! 44 00:02:49,296 --> 00:02:52,299 Tan lejos de Agrabah como la Tierra del Sol. 45 00:02:54,551 --> 00:02:55,844 ¡No! 46 00:03:00,640 --> 00:03:02,225 ¿Adónde lo enviaste? 47 00:03:03,727 --> 00:03:04,728 No lo sé. 48 00:03:05,979 --> 00:03:06,938 Por favor. 49 00:03:07,022 --> 00:03:08,148 ¿Qué deseaste? 50 00:03:09,316 --> 00:03:11,192 Solo... piedad. 51 00:03:13,028 --> 00:03:17,157 Bueno... Parece que ninguno obtendrá lo que quiere hoy. 52 00:03:36,426 --> 00:03:37,969 ¿Dónde estoy? 53 00:04:08,333 --> 00:04:09,960 ¿Qué demonios pasa? 54 00:04:10,377 --> 00:04:12,212 Bien, despertaste. 55 00:04:15,173 --> 00:04:16,299 ¿Qué haces? 56 00:04:16,383 --> 00:04:19,302 Preparándome. Estoy un poco oxidada. 57 00:04:24,349 --> 00:04:27,227 Eso es. Lastimaste al árbol. ¿Contenta? 58 00:04:27,352 --> 00:04:29,813 Lo estaré cuando recuperemos a Cyrus. 59 00:04:29,896 --> 00:04:32,107 Vámonos. Llevamos mucho tiempo aquí. 60 00:04:32,190 --> 00:04:34,442 Nuestros enemigos saben dónde estamos. 61 00:04:34,526 --> 00:04:38,863 -¿Quiénes son esos enemigos? -Excelente pregunta. Vamos. 62 00:04:41,700 --> 00:04:43,493 Tengo un plan, Naipe. 63 00:04:44,869 --> 00:04:47,747 Y un traje nuevo. ¿De dónde lo sacaste? 64 00:04:47,831 --> 00:04:50,166 -Pasó el perchero. -Claro. 65 00:04:50,250 --> 00:04:53,128 El problema es que no sabemos dónde está Cyrus. 66 00:04:53,211 --> 00:04:56,131 Quizá está atrapado o lo capturaron. 67 00:04:56,214 --> 00:04:58,133 ¿Crees que pase la cafetera? 68 00:04:58,216 --> 00:05:01,136 Pero no necesitamos saber dónde está. 69 00:05:01,219 --> 00:05:02,137 ¿No? 70 00:05:02,220 --> 00:05:05,849 Porque sabemos algo que nadie sabe. 71 00:05:06,558 --> 00:05:08,476 Sabemos dónde está la botella. 72 00:05:08,560 --> 00:05:10,979 No conoces el significado de "nosotros". 73 00:05:11,062 --> 00:05:14,107 Es un plan de dos pasos: hallamos la botella 74 00:05:14,190 --> 00:05:16,568 y pedimos tres deseos inofensivos. 75 00:05:16,651 --> 00:05:18,987 Esté donde esté, él volverá dentro. 76 00:05:19,070 --> 00:05:21,406 No hay deseos inofensivos. 77 00:05:21,489 --> 00:05:23,450 Cierto. Si deseas algo grande, 78 00:05:23,533 --> 00:05:27,537 pero si deseas algo pequeño e inocente, como una magdalena, 79 00:05:27,621 --> 00:05:28,830 no habrá problema. 80 00:05:29,289 --> 00:05:32,626 Y eso... nos lleva a ti. 81 00:05:32,709 --> 00:05:33,793 Aquí viene. 82 00:05:33,877 --> 00:05:36,379 Frotarás la botella, Cyrus reaparecerá 83 00:05:36,463 --> 00:05:38,215 y estaremos juntos de nuevo 84 00:05:38,298 --> 00:05:41,635 y buscaremos el modo de liberarlo. 85 00:05:41,718 --> 00:05:46,056 Alicia... Si froto la botella, Cyrus será mi genio. 86 00:05:47,557 --> 00:05:49,559 Tendré que confiar en ti. 87 00:05:50,894 --> 00:05:53,813 Bien. ¿Dónde está la botella? 88 00:05:53,897 --> 00:05:57,359 En los prados de Mimzy, bajo el árbol Tum Tum. 89 00:05:57,442 --> 00:05:58,944 Nadie va a ese sitio. 90 00:05:59,027 --> 00:06:02,447 Con ese nombre, solo iría un osito cariñoso. 91 00:06:02,530 --> 00:06:03,990 ¿Un osito cariñoso? 92 00:06:04,532 --> 00:06:05,825 Olvídalo. 93 00:06:06,868 --> 00:06:08,495 ¿Quién lo despierta? 94 00:06:10,538 --> 00:06:13,083 Déjalo. El pobre ha pasado por mucho. 95 00:06:13,166 --> 00:06:15,210 Es decir, nos está retrasando. 96 00:06:15,293 --> 00:06:18,171 Vamos, Naipe. Es hora de ir por la botella. 97 00:06:21,216 --> 00:06:22,842 Y de ir por Cyrus. 98 00:06:24,761 --> 00:06:25,762 ¡Alicia! 99 00:06:28,056 --> 00:06:30,517 ¿Qué ocurre allá? ¿Estás bien? 100 00:06:41,319 --> 00:06:42,612 Uno a la vez. 101 00:06:42,696 --> 00:06:44,864 Su Majestad pide orden. 102 00:06:45,031 --> 00:06:47,951 -El agua se agota. -¡Mis cultivos mueren! 103 00:06:48,034 --> 00:06:50,704 ¡El pájaro jubo-jubo se comió mi dodo! 104 00:06:51,162 --> 00:06:52,747 ¡Por favor, ayúdenos! 105 00:06:53,123 --> 00:06:55,500 Queridos, seré sincera con ustedes. 106 00:06:56,126 --> 00:06:58,044 Sus problemas me aburren. 107 00:07:15,020 --> 00:07:16,897 Querido Jafar... 108 00:07:19,190 --> 00:07:23,570 Sal. Sal de donde sea que estés. 109 00:07:28,742 --> 00:07:33,538 No sé cómo soportas oírlos, día tras día. 110 00:07:34,205 --> 00:07:35,707 Soy la reina. 111 00:07:36,416 --> 00:07:37,459 Es mi trabajo. 112 00:07:38,043 --> 00:07:41,129 Es tu defecto. Intentas ganarte su respeto. 113 00:07:41,213 --> 00:07:42,797 Tómalo por la fuerza. 114 00:07:43,381 --> 00:07:46,176 Tomé el trono y el País de las Maravillas. 115 00:07:46,259 --> 00:07:49,095 Y no es suficiente, ¿verdad? 116 00:07:49,179 --> 00:07:52,807 Si estuviéramos satisfechos con lo que tenemos, 117 00:07:52,891 --> 00:07:56,311 no estaríamos detrás de Alicia y su genio. 118 00:07:56,394 --> 00:08:00,398 Si no puedes hallar la botella, perdemos el tiempo. 119 00:08:00,482 --> 00:08:04,903 A mí me preocupa que no puedas hacer lo que dices. 120 00:08:05,362 --> 00:08:07,113 Con el poder de la botella, 121 00:08:07,197 --> 00:08:10,450 ¿cambiarías las leyes de la magia? 122 00:08:10,533 --> 00:08:14,496 Para hacer posible... lo imposible. 123 00:08:15,872 --> 00:08:18,458 Debes de tener deseos profanos. 124 00:08:18,541 --> 00:08:20,210 Desde luego. 125 00:08:22,546 --> 00:08:24,172 ¿Puedes hacerlo? 126 00:08:25,131 --> 00:08:29,719 Claro. Pero es prematuro hablar de ello sin la botella. 127 00:08:30,303 --> 00:08:33,473 Deja de perder el tiempo con estos campesinos 128 00:08:33,557 --> 00:08:35,308 y concéntrate en la tarea. 129 00:08:35,392 --> 00:08:39,896 Me guste o no, soy la reina, tengo responsabilidades. 130 00:08:46,194 --> 00:08:47,529 Ahí tienes. 131 00:08:48,863 --> 00:08:50,448 Liberé tu agenda. 132 00:08:50,532 --> 00:08:54,786 Ahora busca la botella para que Alicia pida los deseos 133 00:08:54,869 --> 00:08:58,164 y mandes a tus Tweedles a barrer sus cenizas. 134 00:09:10,051 --> 00:09:12,596 Mantén el ritmo. Vamos rápido. 135 00:09:13,221 --> 00:09:16,641 Llegaremos a Mimzy antes del mediodía. 136 00:09:16,725 --> 00:09:19,895 Baja la voz. Las paredes tienen oídos, literalmente. 137 00:09:19,978 --> 00:09:21,521 Hay paredes con orejas. 138 00:09:21,605 --> 00:09:23,940 No querrás que sepan adónde vamos. 139 00:09:24,024 --> 00:09:24,941 Claro que no. 140 00:09:25,025 --> 00:09:27,444 ¿Piensas qué pasará si lo hallamos? 141 00:09:27,527 --> 00:09:28,445 Cuando. 142 00:09:28,528 --> 00:09:32,407 Cuando lo hallemos. ¿Y si no resulta como piensas? 143 00:09:33,825 --> 00:09:34,743 ¿Es decir? 144 00:09:34,826 --> 00:09:36,578 Yo... pienso en protegerte, 145 00:09:36,661 --> 00:09:40,707 deberías considerar que todo resulte diferente. 146 00:09:40,790 --> 00:09:42,334 Llevas mucho tiempo fuera. 147 00:09:42,417 --> 00:09:44,628 Cyrus me espera. Me necesita. 148 00:09:44,711 --> 00:09:46,463 ¿Y no te ha contactado? 149 00:09:46,546 --> 00:09:48,965 Si sabes dónde está, él sabe dónde estás tú. 150 00:09:49,049 --> 00:09:52,135 Si no me ha buscado es porque debe estar en problemas. 151 00:09:52,219 --> 00:09:53,970 Debemos darnos prisa. 152 00:09:55,555 --> 00:09:57,140 O siguió su vida. 153 00:09:57,224 --> 00:10:00,143 Imposible. Lo que Cyrus y yo tenemos... 154 00:10:00,227 --> 00:10:03,188 Bueno, tú no lo entenderías. 155 00:10:04,397 --> 00:10:05,357 No. 156 00:10:06,149 --> 00:10:07,359 Supongo que no. 157 00:10:09,861 --> 00:10:12,155 Nada impedirá que estemos juntos. 158 00:10:17,035 --> 00:10:18,328 Salvo quizá esto. 159 00:10:30,131 --> 00:10:31,132 Más fuerte. 160 00:10:33,009 --> 00:10:35,178 Más fuerte. ¡Más fuerte! 161 00:10:35,887 --> 00:10:36,846 ¡Conejo! 162 00:10:42,352 --> 00:10:43,937 ¿Qué noticias tienes? 163 00:10:44,020 --> 00:10:46,940 Todo va como usted lo predijo. 164 00:10:47,023 --> 00:10:49,901 Se fueron esta mañana a buscar la botella. 165 00:10:50,485 --> 00:10:52,237 Entonces sabes dónde está. 166 00:10:52,320 --> 00:10:53,989 Yo... 167 00:10:56,783 --> 00:11:00,245 ¿Te recuerdo las consecuencias de mentirme? 168 00:11:00,412 --> 00:11:03,790 ¡No! Sé exactamente dónde está. 169 00:11:10,881 --> 00:11:13,383 -Podemos nadar. -No, no podemos. 170 00:11:14,885 --> 00:11:17,304 Si te asustan los peligros bajo el agua... 171 00:11:17,387 --> 00:11:18,847 No sé nadar. 172 00:11:19,848 --> 00:11:21,975 ¿Has vivido toda la vida sin...? 173 00:11:22,058 --> 00:11:24,269 -Hacía otras cosas. -¿Como qué? 174 00:11:24,352 --> 00:11:26,771 Como temerle al agua, Alicia. 175 00:11:30,525 --> 00:11:33,153 Bien. Esperemos al hada. 176 00:11:34,946 --> 00:11:37,824 O mejor... caminamos alrededor. 177 00:11:38,533 --> 00:11:42,996 ¿Alrededor de todo? Tardaremos al menos dos días. 178 00:11:44,372 --> 00:11:45,957 Iremos con el hada. 179 00:12:12,275 --> 00:12:13,276 Allí está. 180 00:12:15,028 --> 00:12:16,321 Por aquí, hada. 181 00:12:26,873 --> 00:12:29,834 Soy el hada Silvermist. ¿Adónde puedo...? 182 00:12:30,126 --> 00:12:31,127 Yo... 183 00:12:31,711 --> 00:12:32,712 Hola, Silv. 184 00:12:34,047 --> 00:12:35,048 ¿Cómo estás? 185 00:12:35,382 --> 00:12:36,299 Eso es. 186 00:12:36,383 --> 00:12:38,385 Supongo que se conocen. 187 00:12:39,219 --> 00:12:43,431 ¿Cómo osas venir aquí? ¿Sabes cuántos te buscan? 188 00:12:43,515 --> 00:12:46,601 -Sé cuántos no me buscan. -¿Te crees gracioso? 189 00:12:46,685 --> 00:12:49,437 Estoy en problemas, diga lo que diga. 190 00:12:49,521 --> 00:12:53,108 Pueden recordar viejos tiempos mientras cruzamos el lago. 191 00:12:53,191 --> 00:12:54,859 Deberíamos caminar. 192 00:12:56,319 --> 00:12:58,822 En absoluto. Los llevaré con gusto. 193 00:12:59,656 --> 00:13:01,074 ¿A ambos? ¿Sí? 194 00:13:01,199 --> 00:13:03,285 Claro, soy profesional. 195 00:13:03,368 --> 00:13:06,121 No dejo que los sentimientos se interpongan. 196 00:13:06,204 --> 00:13:08,915 Sobre todo si ya los superé. 197 00:13:10,166 --> 00:13:11,710 Bien. Muchas gracias. 198 00:13:14,921 --> 00:13:16,923 Sí, muchas gracias. 199 00:13:17,716 --> 00:13:21,386 Bien. Vamos al árbol Tum Tum en los prados de Mimzy. 200 00:13:22,220 --> 00:13:24,180 Debo decirle adónde vamos. 201 00:13:25,307 --> 00:13:28,643 Descuida. Puedes confiar en mí. Vine a ayudar. 202 00:13:41,364 --> 00:13:43,450 Esa quemadura es por las rejas. 203 00:13:43,533 --> 00:13:47,913 Ya entiendo por qué tu jaula es la única de plata. 204 00:13:48,663 --> 00:13:50,624 ¿Es para evitar que escapes? 205 00:13:50,707 --> 00:13:53,543 Es para evitar que lo piense siquiera. 206 00:13:54,544 --> 00:13:57,797 Los genios y la plata no somos compatibles. 207 00:13:57,881 --> 00:14:01,176 Quizá podamos distraerte del dolor. 208 00:14:03,345 --> 00:14:07,599 El último movimiento fue Torre a D3. 209 00:14:08,683 --> 00:14:11,478 Lo siento, no puedo jugar contigo hoy. 210 00:14:13,396 --> 00:14:15,440 ¿Tienes algo mejor que hacer? 211 00:14:19,611 --> 00:14:20,612 Sí. 212 00:14:23,114 --> 00:14:25,575 En realidad... sí. 213 00:14:40,549 --> 00:14:43,176 Señora mía, mi voluntad es suya. 214 00:14:44,553 --> 00:14:45,887 Abre la mano. 215 00:14:46,513 --> 00:14:49,391 -¿Qué? -La mano. Ábrela. 216 00:14:52,602 --> 00:14:54,980 -¿Qué es esto? -Tus deseos. 217 00:14:56,690 --> 00:14:59,234 -Son muy bonitos. -Como tú. 218 00:15:00,652 --> 00:15:01,987 Te olvidaste de mí. 219 00:15:02,070 --> 00:15:03,613 Lo siento, Conejo. 220 00:15:07,701 --> 00:15:09,160 ¿Sin rencores? 221 00:15:09,244 --> 00:15:11,121 No, creo que es mi culpa. 222 00:15:11,204 --> 00:15:15,458 No debí traerte aquí. Solo te ha causado problemas. 223 00:15:15,542 --> 00:15:17,794 No me dejaste aquí, yo te seguí. 224 00:15:17,878 --> 00:15:21,756 Siempre has sido curiosa. Buena suerte, Alicia. 225 00:15:25,385 --> 00:15:27,053 ¿Y qué pasa ahora? 226 00:15:27,721 --> 00:15:29,890 Cualquier cosa. Todo. 227 00:15:30,640 --> 00:15:32,601 ¿Puedo desear cualquier cosa? 228 00:15:32,684 --> 00:15:36,396 Hay algunas restricciones. Las leyes de la magia. 229 00:15:36,479 --> 00:15:37,731 ¿Leyes de la magia? 230 00:15:37,814 --> 00:15:39,107 Sí, hay cuatro. 231 00:15:39,190 --> 00:15:42,277 No puedo matar a nadie, no puedo revivir muertos, 232 00:15:42,360 --> 00:15:46,531 ni cambiar el pasado ni hacer que alguien se enamore. 233 00:15:48,366 --> 00:15:49,868 Es razonable. 234 00:15:50,911 --> 00:15:53,622 ¿Qué pasa después del tercer deseo? 235 00:15:53,705 --> 00:15:56,875 Vuelvo a la botella y me encuentra otra persona. 236 00:15:56,958 --> 00:15:58,460 ¿Pasas toda tu vida...? 237 00:15:58,543 --> 00:16:00,420 Sirviendo a mis amos. 238 00:16:01,171 --> 00:16:02,505 Sí. 239 00:16:08,803 --> 00:16:11,765 ¿Y si deseo... tu libertad? 240 00:16:11,848 --> 00:16:13,600 Lo han intentado, 241 00:16:13,683 --> 00:16:16,478 pero no ha salido bien para ninguna de las partes. 242 00:16:16,561 --> 00:16:18,313 Los deseos tienen un precio. 243 00:16:18,396 --> 00:16:21,691 Cuanto más grande el deseo, mayores las consecuencias. 244 00:16:23,526 --> 00:16:24,778 Parece peligroso. 245 00:16:24,861 --> 00:16:27,614 Me parece que te gusta el peligro. 246 00:16:28,531 --> 00:16:32,160 No sabes qué desear aún. Quizá podamos... 247 00:16:33,703 --> 00:16:34,955 ...pasear. 248 00:16:35,038 --> 00:16:37,290 Puedo darte sugerencias. 249 00:16:37,374 --> 00:16:39,042 Me encantaría. 250 00:16:56,851 --> 00:16:59,437 Lo admito, estoy disfrutando el vuelo. 251 00:16:59,521 --> 00:17:00,814 Siempre fue así. 252 00:17:02,857 --> 00:17:06,861 Por si sirve de algo, Sil, también disfruté otros. 253 00:17:11,908 --> 00:17:14,578 No tanto como disfrutarás este. 254 00:17:15,620 --> 00:17:16,580 ¡Will! 255 00:17:19,499 --> 00:17:21,751 No sabes cuánto esperé eso. 256 00:17:21,835 --> 00:17:22,919 ¿Cómo pudiste...? 257 00:17:23,003 --> 00:17:24,421 Créeme, lo merece. 258 00:17:24,504 --> 00:17:27,966 -¡Salvémoslo, no sabe nadar! -No hacemos desvíos. 259 00:17:28,049 --> 00:17:29,718 ¡Demonios! 260 00:17:48,612 --> 00:17:49,613 ¡Ayuda! 261 00:18:05,337 --> 00:18:07,088 ¿Qué le hiciste al hada? 262 00:18:07,172 --> 00:18:09,424 ¿Qué le hice? Me lanzó al lago. 263 00:18:09,507 --> 00:18:11,509 Y obviamente lo merecías. 264 00:18:12,177 --> 00:18:15,764 Estamos atrapados porque le rompiste el corazón a un hada. 265 00:18:15,847 --> 00:18:17,766 No debió dármelo. 266 00:18:17,849 --> 00:18:20,310 La gente no puede evitar enamorarse. 267 00:18:21,019 --> 00:18:23,939 Sí puede. Te escabulles en la noche 268 00:18:24,022 --> 00:18:26,608 y tomas tus pantalones sin mirar atrás. 269 00:18:26,691 --> 00:18:29,444 ¿Por qué te volviste así? ¿Quién te hizo esto? 270 00:18:29,527 --> 00:18:30,946 No se trata de mí. 271 00:18:31,029 --> 00:18:34,199 Si fuera así, estaría feliz viendo la televisión en casa. 272 00:18:34,699 --> 00:18:35,867 No preguntes. 273 00:18:36,868 --> 00:18:40,205 Mira, tienes una imagen de Cyrus en tu mente, 274 00:18:40,288 --> 00:18:42,791 recuerdos perfectos de cómo era todo. 275 00:18:42,874 --> 00:18:45,544 Pero quizá así eran las cosas para ti. 276 00:18:45,877 --> 00:18:47,295 No fue así. 277 00:18:48,672 --> 00:18:51,424 Si de verdad lo creyeras, ¿qué haces aquí? 278 00:18:51,508 --> 00:18:55,595 Es tu búsqueda, no la mía. vine por el deseo. 279 00:18:55,679 --> 00:18:58,139 Como otro más que busca un genio. 280 00:19:06,690 --> 00:19:10,110 ¿Pasa algo? Pareces inquieto. 281 00:19:10,193 --> 00:19:14,948 Perdón. Ser genio es como ser el hombre más buscado. 282 00:19:15,031 --> 00:19:16,825 Te persiguen siempre. 283 00:19:22,706 --> 00:19:24,541 ¿Sabes quién te persigue? 284 00:19:28,003 --> 00:19:32,132 Ahora, un hombre llamado Jafar. Tiene un bastón de serpiente. 285 00:19:32,215 --> 00:19:33,550 Si lo ves... 286 00:19:34,759 --> 00:19:35,844 ¿Qué? 287 00:19:36,386 --> 00:19:38,305 Esperemos que nunca pase. 288 00:19:38,930 --> 00:19:40,307 ¿Qué quiere de ti? 289 00:19:41,099 --> 00:19:44,477 Lo que todos quieren: lo que no tienen. 290 00:19:46,187 --> 00:19:50,150 No tienes que estar aquí por mí. Estás a salvo en la botella. 291 00:19:50,233 --> 00:19:54,404 No. Hacía tiempo que no estaba tan cerca de la libertad. 292 00:19:55,655 --> 00:19:57,157 Puedo decir lo mismo. 293 00:19:58,074 --> 00:20:01,494 Si tu hogar es como una prisión, ¿para qué volver? 294 00:20:04,414 --> 00:20:06,124 No tengo adonde ir. 295 00:20:06,207 --> 00:20:09,502 Tienes todo el mundo, Alicia. Puedo mostrártelo. 296 00:20:10,003 --> 00:20:11,671 Solo debes desearlo. 297 00:20:11,755 --> 00:20:15,091 -Tengo más preguntas. -¿Qué más quieres saber? 298 00:20:15,467 --> 00:20:16,468 Todo. 299 00:20:17,010 --> 00:20:20,138 La gente que has conocido, lo que has hecho. 300 00:20:20,722 --> 00:20:22,140 ¿Has matado dragones? 301 00:20:22,557 --> 00:20:25,769 Una vez. No lo recomiendo. 302 00:20:25,852 --> 00:20:27,938 Hay que ser muy hábil con la espada. 303 00:20:28,021 --> 00:20:29,773 No me gustan las espadas. 304 00:20:29,856 --> 00:20:33,777 ¿No? ¿Y cómo has sobrevivido hasta ahora? 305 00:20:33,860 --> 00:20:35,695 Hay otros modos de pelear. 306 00:20:36,488 --> 00:20:41,493 En el País de las Maravillas hay que ser... creativo. 307 00:20:42,702 --> 00:20:43,703 ¿Así? 308 00:20:51,211 --> 00:20:52,671 Es preciosa. 309 00:20:55,674 --> 00:20:57,259 Y huele como una rosa. 310 00:20:57,342 --> 00:21:00,929 Es papel mágico. Lo conseguí en mis viajes. 311 00:21:01,012 --> 00:21:02,430 Viajas mucho. 312 00:21:02,514 --> 00:21:05,225 Sí. He tenido muchos amos. 313 00:21:05,308 --> 00:21:09,271 No me quedo mucho en un sitio. Piden sus deseos y luego... 314 00:21:10,522 --> 00:21:11,856 ...se van. 315 00:21:13,316 --> 00:21:15,151 Conozco ese sentimiento. 316 00:21:16,861 --> 00:21:19,364 Sé lo que se siente cuando te dejan. 317 00:21:19,864 --> 00:21:23,410 Es difícil imaginar que alguien quiera dejarte. 318 00:21:27,205 --> 00:21:28,373 Increíble. 319 00:21:30,542 --> 00:21:31,793 ¿Me enseñas? 320 00:21:31,877 --> 00:21:34,045 Te daré una clase de origami. 321 00:21:34,671 --> 00:21:37,507 Me refería al manejo de la espada. 322 00:21:50,687 --> 00:21:52,147 La botella del genio. 323 00:21:52,772 --> 00:21:54,441 Sabes su paradero. 324 00:21:54,524 --> 00:21:59,279 ¿Dispensas cumplidos tan pronto en nuestra relación? Qué pena. 325 00:21:59,362 --> 00:22:03,950 Esto no es una relación. Soy un hombre muy ocupado. 326 00:22:04,034 --> 00:22:08,788 Eso dices tú. Me parece que yo hago todo el trabajo. 327 00:22:08,872 --> 00:22:12,125 Traje a Alicia al País de las Maravillas 328 00:22:12,208 --> 00:22:14,544 y averigüé dónde está la botella. 329 00:22:14,628 --> 00:22:15,795 ¿Dónde? 330 00:22:15,879 --> 00:22:18,632 Me encantaría decírtelo, Jafar. 331 00:22:19,299 --> 00:22:21,509 Pero primero debemos conversar. 332 00:22:22,636 --> 00:22:24,346 Tengo necesidades. 333 00:22:25,805 --> 00:22:28,558 Antes de hacer otra jugada en la partida, 334 00:22:28,642 --> 00:22:32,729 quiero pruebas de que puedes satisfacerlas. 335 00:22:43,198 --> 00:22:45,408 Lo que necesitas, querida... 336 00:22:47,452 --> 00:22:48,870 ...es callarte. 337 00:22:50,080 --> 00:22:51,498 Lo que necesitas... 338 00:22:52,874 --> 00:22:54,501 ...es estar quieta. 339 00:22:55,877 --> 00:22:58,755 En silencio, sigue órdenes. 340 00:22:58,838 --> 00:23:02,425 Y agradece el aire que te permito respirar. 341 00:23:02,509 --> 00:23:04,219 No somos socios. 342 00:23:05,136 --> 00:23:06,680 No te debo nada. 343 00:23:07,681 --> 00:23:09,307 Te di mi palabra, 344 00:23:10,183 --> 00:23:13,687 mucho más de lo que otros reciben. ¿Está claro? 345 00:23:15,689 --> 00:23:17,941 Te ayudaré con eso. 346 00:23:19,609 --> 00:23:21,736 ¿Está claro? 347 00:23:26,992 --> 00:23:28,702 ¿Dónde está la botella? 348 00:23:32,706 --> 00:23:36,543 En los prados de Minzy, bajo el árbol Tum Tum. 349 00:23:38,670 --> 00:23:40,005 ¿Lo ves? 350 00:23:41,006 --> 00:23:43,300 Somos un equipo estupendo. 351 00:23:47,178 --> 00:23:50,765 Nunca llegaremos, está a muchos kilómetros de aquí. 352 00:23:50,849 --> 00:23:54,102 Sí. Es un gran revés. 353 00:23:54,185 --> 00:23:56,646 Pero seguro encontraremos otra manera. 354 00:23:57,355 --> 00:23:58,607 ¿Cómo? 355 00:23:58,690 --> 00:23:59,900 Dame un minuto. 356 00:24:05,822 --> 00:24:06,740 Dos minutos. 357 00:24:06,823 --> 00:24:10,619 No tenemos dos minutos, debemos llegar hoy. 358 00:24:20,003 --> 00:24:22,547 -¿Qué demonios fue eso? -No lo sé. 359 00:24:22,672 --> 00:24:24,507 ¿Qué clase de isla es esta? 360 00:24:29,471 --> 00:24:31,473 -No es una isla. -¿Qué? 361 00:24:33,683 --> 00:24:35,602 -Agárrate fuerte. -¿Para qué? 362 00:24:35,685 --> 00:24:37,020 Para lo que sea. 363 00:24:38,939 --> 00:24:39,940 ¡Alicia! 364 00:24:48,531 --> 00:24:49,950 ¿Te hizo cosquillas? 365 00:24:50,033 --> 00:24:50,951 Una tortuga. 366 00:24:51,034 --> 00:24:54,829 Si quieres conservar tu cabeza, llévame adonde quiero. 367 00:24:58,792 --> 00:24:59,793 Buen chico. 368 00:25:03,004 --> 00:25:04,005 ¡Vamos! 369 00:25:26,403 --> 00:25:30,073 Para no sentirte cómoda con la espada, eres buena. 370 00:25:31,449 --> 00:25:34,911 Debo conseguir una de estas. No es un deseo. 371 00:25:36,329 --> 00:25:38,665 Solo debes aprender a usarla. 372 00:25:40,250 --> 00:25:44,421 Bien. No la aprietes tanto. Pareces una luchadora callejera. 373 00:25:49,217 --> 00:25:51,761 Mejor. ¿Siempre aprendes así de rápido? 374 00:25:51,845 --> 00:25:55,307 Aprendí a tocar la Sonata de Mozart en una semana. 375 00:25:57,309 --> 00:25:58,685 Increíble. ¿Cómo? 376 00:25:59,853 --> 00:26:03,773 Mi madre tocaba, me contaron. Murió cuando nací. 377 00:26:03,857 --> 00:26:06,985 Quería tocar como ella para hacer feliz a papá. 378 00:26:07,068 --> 00:26:08,028 ¿Lo lograste? 379 00:26:08,111 --> 00:26:11,615 Es difícil ser feliz si perdiste a un ser querido. 380 00:26:12,741 --> 00:26:14,743 Perdón, no quise... 381 00:26:15,285 --> 00:26:16,328 Descuida. 382 00:26:23,543 --> 00:26:24,544 ¡Oye! 383 00:26:27,088 --> 00:26:28,340 ¿Qué hago ahora? 384 00:26:28,423 --> 00:26:30,926 Lo mismo de siempre. Sé creativa. 385 00:26:33,428 --> 00:26:36,681 Es difícil si tu oponente también es muy creativo. 386 00:26:36,765 --> 00:26:39,559 El truco es ser más listo que él. 387 00:26:39,726 --> 00:26:42,062 Debes saber contra quién luchas. 388 00:26:43,104 --> 00:26:44,439 Lo recordaré. 389 00:26:45,482 --> 00:26:48,109 Entonces, Alicia, ¿ahora qué? 390 00:26:48,735 --> 00:26:51,988 Conozco a mi oponente. Conozco su debilidad. 391 00:26:52,072 --> 00:26:53,073 ¿En serio? 392 00:26:53,823 --> 00:26:54,824 Eso espero. 393 00:27:00,747 --> 00:27:02,332 Parece que tenía razón. 394 00:27:17,681 --> 00:27:18,848 ¿Qué esperas? 395 00:27:18,932 --> 00:27:21,643 Casi me ahogo y me tragó una tortuga. 396 00:27:22,310 --> 00:27:24,354 ¿Me das un segundo, por favor? 397 00:27:24,771 --> 00:27:25,772 No. 398 00:27:27,440 --> 00:27:30,151 -¿Tú de nuevo? -Me alegra verte vivo. 399 00:27:30,443 --> 00:27:32,696 Qué raro. Intentaste matarme. 400 00:27:32,779 --> 00:27:35,949 Fue antes de oír de la recompensa por tu cabeza. 401 00:27:36,032 --> 00:27:37,826 Le debes mucho a la Oruga. 402 00:27:38,785 --> 00:27:43,665 Bien. Cometí un error. Tenías razón en todo. 403 00:27:43,748 --> 00:27:47,127 Me sentí mal después de lo que pasó entre nosotros. 404 00:27:47,210 --> 00:27:49,796 Si tuviste corazón, no sé qué le pasó. 405 00:27:49,880 --> 00:27:53,800 Quizá tu preciosa Anastasia lo gastó. 406 00:27:56,720 --> 00:27:59,764 Tienes razón. No me sentí mal. 407 00:28:00,432 --> 00:28:04,936 Ni un poco. Pero es porque ya no siento mucho por nada. 408 00:28:05,854 --> 00:28:08,690 Vamos a estar de acuerdo en que soy un idiota 409 00:28:08,773 --> 00:28:10,692 y cada uno sigue por su lado. 410 00:28:10,775 --> 00:28:12,694 No metas a la Oruga en esto. 411 00:28:12,777 --> 00:28:14,529 ¿Por qué me importarías? 412 00:28:14,613 --> 00:28:17,198 No debo importarte, pero ella sí. 413 00:28:17,782 --> 00:28:19,326 Es una persona decente 414 00:28:19,409 --> 00:28:23,872 y también el hombre a quien ama cuya vida pende de un hilo. 415 00:28:25,081 --> 00:28:27,751 No los hagas pagar por mis errores. 416 00:28:29,419 --> 00:28:32,422 Lo siento, Silvermist. Todo. 417 00:28:38,595 --> 00:28:40,055 Vete, entonces. 418 00:28:40,805 --> 00:28:42,515 -¿De verdad? -Vete, vete. 419 00:28:48,688 --> 00:28:50,523 ¿Eras tú disculpándote? 420 00:28:50,607 --> 00:28:53,401 Sí, no les des más vueltas. Vamos. 421 00:28:54,611 --> 00:28:57,113 -¿Quién es Anastasia? -Nadie. 422 00:28:58,114 --> 00:29:00,033 De todos modos, gracias. 423 00:29:15,590 --> 00:29:16,591 Buenos días. 424 00:29:17,092 --> 00:29:19,636 Todos son buenos desde que te conocí. 425 00:29:25,600 --> 00:29:27,143 ¿Qué haremos hoy? 426 00:29:27,894 --> 00:29:31,064 Me hablaste del Mar Hirviente. Siempre quise... 427 00:29:31,147 --> 00:29:32,148 Alicia. 428 00:29:33,775 --> 00:29:35,068 Ya es hora. 429 00:29:35,777 --> 00:29:38,572 -¿De qué? -De pedir tus deseos. 430 00:29:44,452 --> 00:29:45,996 ¿Hice algo malo? 431 00:29:46,079 --> 00:29:50,250 No. En realidad, no te imagino haciendo algo malo. 432 00:29:52,210 --> 00:29:53,628 Ese es el problema. 433 00:29:54,087 --> 00:29:55,422 No entiendo. 434 00:29:56,423 --> 00:29:58,884 Me estoy enamorando de ti, Alicia. 435 00:30:00,969 --> 00:30:01,887 Cyrus. 436 00:30:01,970 --> 00:30:03,346 No puedo permitirlo. 437 00:30:03,930 --> 00:30:07,183 Pedirás tus deseos y seguirás con tu vida. 438 00:30:07,267 --> 00:30:11,062 Me he acostumbrado a vivir solo en una botella, 439 00:30:12,063 --> 00:30:14,983 pero la idea de vivir una eternidad sin ti 440 00:30:15,817 --> 00:30:17,193 no puedo soportarla. 441 00:30:17,527 --> 00:30:20,947 Si no pido mis deseos, no volverás allí. 442 00:30:21,114 --> 00:30:23,700 -Todos piden sus deseos. -Yo no. 443 00:30:23,783 --> 00:30:25,160 Eso dices ahora. 444 00:30:25,243 --> 00:30:28,788 He vivido una eternidad y todos piden sus deseos. 445 00:30:28,872 --> 00:30:33,710 ¿Para qué desear algo? Tengo todo lo que podría desear. 446 00:30:34,419 --> 00:30:38,048 Eres todo lo que he deseado, Cyrus. 447 00:30:39,090 --> 00:30:41,343 -¿Y si cambias de opinión? -No lo haré. 448 00:30:41,426 --> 00:30:42,928 ¿Y si lo haces? 449 00:30:43,428 --> 00:30:45,222 Debes confiar en mí. 450 00:30:48,934 --> 00:30:50,602 Hagamos un trato. 451 00:30:52,437 --> 00:30:54,397 Yo nunca te dejaré 452 00:30:55,774 --> 00:30:57,734 y tú nunca me dejarás. 453 00:31:09,204 --> 00:31:11,331 ¿Qué hacemos con esto? 454 00:31:12,958 --> 00:31:13,959 Enterrémosla. 455 00:31:32,519 --> 00:31:34,062 Encuentren la botella. 456 00:31:43,697 --> 00:31:45,699 Espérame. No puedes correr... 457 00:31:46,741 --> 00:31:47,742 ¿Qué pasa? 458 00:31:48,743 --> 00:31:49,911 Tenemos compañía. 459 00:31:55,083 --> 00:31:57,586 Lo siento, Alicia. Llegamos muy tarde. 460 00:31:58,420 --> 00:32:00,422 En realidad, llegamos a tiempo. 461 00:32:01,089 --> 00:32:04,551 ¿Qué dices? Va a terminar de cavar. 462 00:32:05,093 --> 00:32:07,554 Déjalo. La botella no está ahí. 463 00:32:09,180 --> 00:32:10,682 Nunca lo estuvo. 464 00:32:12,684 --> 00:32:16,271 Y entonces... ¿qué hacemos aquí? 465 00:32:16,813 --> 00:32:19,983 Quería conocer a mi oponente. Ahora lo conozco. 466 00:32:21,860 --> 00:32:24,362 Por eso le dijiste a todos adónde íbamos. 467 00:32:24,446 --> 00:32:28,283 En el País de las Maravillas no puedes confiar en nadie. 468 00:32:30,619 --> 00:32:31,786 Eres lista. 469 00:32:32,704 --> 00:32:35,665 -Se llama Jafar. -¿Lo conoces? 470 00:32:35,749 --> 00:32:37,584 He escuchado de él. 471 00:32:38,585 --> 00:32:42,839 Espera. A mí tampoco me dijiste la verdad. 472 00:32:42,923 --> 00:32:44,883 ¿No confías en mí? 473 00:32:45,717 --> 00:32:49,679 Bueno, si sirve de algo, ahora sí. 474 00:32:50,722 --> 00:32:52,349 Por eso me acompañarás. 475 00:32:52,432 --> 00:32:53,516 ¿Adónde? 476 00:32:53,600 --> 00:32:56,019 Adonde de verdad está la botella. 477 00:33:00,440 --> 00:33:02,234 Pasaje lleno de guisantes. 478 00:33:02,734 --> 00:33:04,236 Torre de tigres. 479 00:33:05,445 --> 00:33:09,449 El molino. Aquí es. Ahí está el diente de león. 480 00:33:09,783 --> 00:33:11,409 No está nada mal. 481 00:33:11,493 --> 00:33:14,913 Tienes suerte de que no se comieran tu referencia. 482 00:33:17,249 --> 00:33:18,250 No. 483 00:33:21,002 --> 00:33:24,130 Es imposible. La botella no está. 484 00:33:29,052 --> 00:33:30,512 Lo que dijiste... 485 00:33:31,805 --> 00:33:33,223 ...quizá sea verdad. 486 00:33:35,767 --> 00:33:37,185 Quizá siguió sin mí. 487 00:34:05,881 --> 00:34:06,882 Encuéntrala. 488 00:34:19,352 --> 00:34:20,353 ¡Levántate! 489 00:34:21,104 --> 00:34:22,564 Ponte de pie, genio. 490 00:34:24,274 --> 00:34:25,609 ¿Qué quieres? 491 00:34:28,778 --> 00:34:30,864 -¿Dónde está? -¿Qué? 492 00:34:30,947 --> 00:34:35,368 Ya sabes qué. La botella. ¿Dónde está? 493 00:34:35,452 --> 00:34:36,995 Adelante, mátame. 494 00:34:37,078 --> 00:34:38,872 No debo matarte. 495 00:34:38,955 --> 00:34:41,499 La mataré a ella frente a ti 496 00:34:41,583 --> 00:34:44,252 si no me dices dónde está la botella. 497 00:34:44,753 --> 00:34:45,754 Yo la tengo. 498 00:34:49,090 --> 00:34:51,843 Me diste un buen consejo esta mañana. 499 00:34:51,927 --> 00:34:54,846 Pensaba que debía ganarme tu respeto, 500 00:34:54,930 --> 00:34:57,557 cuando sólo debía tomarlo por la fuerza. 501 00:34:59,267 --> 00:35:00,685 ¿Tú tienes la botella? 502 00:35:00,769 --> 00:35:03,271 ¡Deja de subestimarme, Jafar! 503 00:35:07,442 --> 00:35:12,489 Bonito calabozo tienes. Veo que te gusta la oscuridad. 504 00:35:13,698 --> 00:35:17,285 Recuérdame hablarte del valor de poner cosas lindas. 505 00:35:17,953 --> 00:35:18,954 Bueno... 506 00:35:20,413 --> 00:35:21,581 Ahí hay una. 507 00:35:23,792 --> 00:35:24,793 ¿Dónde está? 508 00:35:25,085 --> 00:35:28,338 Empecemos poniendo una nueva regla en el juego. 509 00:35:28,421 --> 00:35:30,924 ¡No seas altanero conmigo! 510 00:35:32,092 --> 00:35:35,303 Iba a decirte dónde estaba la botella, 511 00:35:35,387 --> 00:35:38,557 pero me di cuenta de que no confío en ti, 512 00:35:38,890 --> 00:35:43,645 porque esta relación no es en beneficio mutuo. 513 00:35:44,271 --> 00:35:47,941 ¿Tú lo manejas todo y yo no puedo manejar nada? 514 00:35:51,361 --> 00:35:54,573 Pero eso cambiará, ¿no, querido? 515 00:35:56,866 --> 00:35:58,285 Tú tienes al genio. 516 00:35:59,953 --> 00:36:01,871 Y yo la botella. 517 00:36:15,093 --> 00:36:16,469 Siguió con su vida. 518 00:36:18,096 --> 00:36:20,140 Es lo único que tiene sentido. 519 00:36:21,933 --> 00:36:24,019 Cyrus y yo somos los únicos 520 00:36:24,102 --> 00:36:26,187 que sabíamos dónde estaba la botella. 521 00:36:26,271 --> 00:36:29,190 O no. ¿De verdad nunca mencionaste...? 522 00:36:29,274 --> 00:36:30,275 Sí. 523 00:36:34,696 --> 00:36:37,240 Quizá todo fue una pérdida de tiempo. 524 00:36:41,661 --> 00:36:44,414 Vamos a refugiarnos, esto no es seguro. 525 00:36:44,497 --> 00:36:46,166 ¿A quién le importa? 526 00:36:51,630 --> 00:36:52,631 Alicia. 527 00:36:53,757 --> 00:36:57,260 -¿Todo salió bien? -Sí, bien. Gracias. 528 00:36:57,344 --> 00:36:58,470 Entonces... 529 00:36:59,387 --> 00:37:00,388 ¿Sí? 530 00:37:01,014 --> 00:37:04,726 Con todo respeto, Majestad, cumplí mis obligaciones. 531 00:37:04,809 --> 00:37:07,354 Fui más allá de mi deber. 532 00:37:09,022 --> 00:37:10,357 Es verdad. 533 00:37:11,274 --> 00:37:12,859 Lo hiciste. 534 00:37:12,943 --> 00:37:14,778 Usted me prometió... 535 00:37:14,861 --> 00:37:17,739 Las promesas existen para romperse. 536 00:37:18,573 --> 00:37:23,286 Como los huesos de los conejos que olvidan lo que hay en juego. 537 00:37:24,412 --> 00:37:28,166 Por última vez, cuando yo tenga lo que quiero, 538 00:37:28,250 --> 00:37:30,335 tú tendrás lo que quieres. 539 00:37:30,418 --> 00:37:33,630 ¿Por qué nadie entiende eso? 540 00:37:34,756 --> 00:37:36,049 Dime... 541 00:37:36,883 --> 00:37:41,179 ¿Cómo sabías dónde estaba realmente? No lo dijiste. 542 00:37:41,263 --> 00:37:43,557 Yo... los vi. 543 00:37:47,269 --> 00:37:48,520 Antes de hacer esto, 544 00:37:48,603 --> 00:37:51,189 debes saber que conmigo la vida no será fácil. 545 00:37:51,273 --> 00:37:52,941 Vivir sin ti no será fácil. 546 00:37:53,024 --> 00:37:56,570 Debes estar alerta. Alguien siempre nos perseguirá. 547 00:37:58,154 --> 00:38:01,616 ¿Crees que el poder del amor puede darnos libertad? 548 00:38:02,242 --> 00:38:03,785 Nuestro amor sí. 549 00:38:06,288 --> 00:38:07,789 ¿Tú no lo crees? 550 00:38:07,872 --> 00:38:11,209 Alicia, ya te lo dije, nunca te dejaré. 551 00:38:15,589 --> 00:38:17,215 ¿Qué esperas? 552 00:38:42,574 --> 00:38:46,620 Chicos locos. ¡Cariño! ¡Perdón por la tardanza! 553 00:38:52,751 --> 00:38:54,336 Duérmete, por favor. 554 00:38:54,419 --> 00:38:57,172 No puedo. Duérmete tú. 555 00:38:57,255 --> 00:39:00,550 No puedo, si sigues pensando en voz alta. 556 00:39:04,930 --> 00:39:06,514 Lo siento, Alicia. 557 00:39:06,598 --> 00:39:09,184 Te metí esa idea terrible en la cabeza. 558 00:39:09,267 --> 00:39:13,313 No me escuches, cielo. No sé nada de eso. 559 00:39:14,105 --> 00:39:15,440 Sí sabes. 560 00:39:17,150 --> 00:39:18,568 ¿Quién es Anastasia? 561 00:39:20,904 --> 00:39:24,324 Es... una historia dolorosa. 562 00:39:24,574 --> 00:39:25,992 ¿Para ti o para ella? 563 00:39:26,076 --> 00:39:27,911 Eso no importa. 564 00:39:28,578 --> 00:39:31,831 Y aquí me tienes... 565 00:39:31,915 --> 00:39:34,084 Sé algo del amor, 566 00:39:35,585 --> 00:39:38,380 pero no significa que tenga razón con ustedes. 567 00:39:39,256 --> 00:39:42,050 ¿Crees que Cyrus te ama de verdad? 568 00:39:43,301 --> 00:39:44,636 Sí. 569 00:39:45,262 --> 00:39:50,684 Muy bien. Porque si alguien te ama, no puede dejarte. 570 00:39:53,270 --> 00:39:54,563 Mi padre lo hizo. 571 00:39:55,689 --> 00:39:56,690 ¿Perdón? 572 00:39:58,525 --> 00:40:01,570 Él me amaba y me dejó. 573 00:40:03,572 --> 00:40:05,740 Y ahora ocurre lo mismo. 574 00:40:31,433 --> 00:40:34,185 ¿Qué demonios es eso? 575 00:40:43,236 --> 00:40:44,779 La prueba. 576 00:40:49,075 --> 00:40:52,996 Querida Alicia: Debieron pasar generaciones para conocerte, 577 00:40:53,079 --> 00:40:55,498 pero solo segundos para amarte. 578 00:40:55,582 --> 00:40:58,251 Es un amor que no puede romperse 579 00:40:59,377 --> 00:41:01,880 ni con miles de hechizos o espadas. 580 00:41:02,589 --> 00:41:05,008 Te pido con el corazón en la mano 581 00:41:05,091 --> 00:41:07,260 que me otorgues un deseo: 582 00:41:07,928 --> 00:41:10,055 sal del País de las Maravillas. 583 00:41:12,098 --> 00:41:15,560 No es seguro y no puedes salvarme. 584 00:41:17,270 --> 00:41:21,316 Lo único peor que mi muerte sería causarte la tuya. 585 00:41:28,907 --> 00:41:33,536 Te ruego que vayas a casa. Estaré contigo siempre. 586 00:41:34,246 --> 00:41:38,917 Por siempre tuyo. Por siempre mía. Cyrus. 587 00:41:42,921 --> 00:41:44,506 Está vivo. 588 00:41:44,589 --> 00:41:48,760 Creí que cuando amabas a alguien no necesitabas pruebas. 589 00:41:49,594 --> 00:41:53,139 No. Pero es agradable tenerlas. 590 00:42:00,438 --> 00:42:01,856 ¡IRÉ POR TI!