1 00:00:01,167 --> 00:00:04,666 ERA UMA VEZ... 2 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 Meu lar. 3 00:00:35,702 --> 00:00:36,703 Pai! 4 00:00:37,787 --> 00:00:38,788 Pai! 5 00:00:39,998 --> 00:00:40,999 Pai! 6 00:00:43,668 --> 00:00:44,588 Pai! 7 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Pai! Pai, sou eu! 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,886 Vamos, Pai! 9 00:00:54,053 --> 00:00:55,930 Você não vai acreditar onde estive! 10 00:00:56,097 --> 00:00:58,931 -Alice. -Tudo começou com esse coelho branco... 11 00:00:59,267 --> 00:01:00,866 -Alice? -...e ele queria meu chapéu 12 00:01:01,010 --> 00:01:02,053 e então... 13 00:01:02,729 --> 00:01:03,771 É você mesmo? 14 00:01:04,007 --> 00:01:05,207 Quem mais seria? 15 00:01:05,440 --> 00:01:07,984 Você saiu por muito tempo. 16 00:01:08,151 --> 00:01:09,611 Pensamos que você estava... 17 00:01:09,727 --> 00:01:11,563 Pensaram que eu estava o quê? 18 00:01:12,071 --> 00:01:13,072 Morta. 19 00:01:13,264 --> 00:01:16,476 Coelhos brancos, lagartas fumantes? 20 00:01:16,718 --> 00:01:17,760 Cogumelos gigantes? 21 00:01:17,827 --> 00:01:19,329 Ela acha que sou tolo? 22 00:01:19,495 --> 00:01:21,998 -Por que ela mentiria? -Ela está louca. 23 00:01:22,165 --> 00:01:24,417 Ela está louca. Está inventando. 24 00:01:24,667 --> 00:01:26,221 Mas eu posso curá-la disso. 25 00:01:26,325 --> 00:01:27,575 -Então ela mente? -Sim. 26 00:01:27,659 --> 00:01:28,755 Não sou mentirosa. 27 00:01:28,921 --> 00:01:30,256 Foi real. 28 00:01:30,590 --> 00:01:32,842 E eu vou provar. 29 00:01:48,399 --> 00:01:51,222 ATUALMENTE 30 00:02:11,923 --> 00:02:14,008 Parece que você fechou o lugar de novo, Leroy. 31 00:02:14,592 --> 00:02:16,928 Está decidido a ganhar como cliente da semana. 32 00:02:17,220 --> 00:02:19,722 Todo mundo ganha, Ashley. Você ganha meu rosto na parede, 33 00:02:19,939 --> 00:02:22,389 eu finalmente ganho... Desculpa, cara. Já fechou. 34 00:02:22,809 --> 00:02:23,768 Vai cair uma tempestade. 35 00:02:24,060 --> 00:02:25,772 Melhor achar um lugar seco. 36 00:02:28,891 --> 00:02:30,235 Eu vou agora mesmo. 37 00:03:20,783 --> 00:03:23,119 -Aí está você. -Caramba! 38 00:03:23,588 --> 00:03:25,458 -O que faz aqui? -Te falo no caminho. 39 00:03:25,538 --> 00:03:26,166 Estamos atrasados. 40 00:03:26,752 --> 00:03:29,125 Seus encontros importantes não me importam, Coelho, 41 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 e nem os não importantes. 42 00:03:31,335 --> 00:03:33,254 Não, não. Não estamos atrasados para algo. 43 00:03:33,421 --> 00:03:35,006 Estamos atrasados para alguém. 44 00:03:36,207 --> 00:03:37,208 Quem? 45 00:03:37,659 --> 00:03:38,868 Alice. 46 00:03:40,720 --> 00:03:42,054 Ela precisa de ajuda. 47 00:03:42,444 --> 00:03:43,876 Você é o Valete de Copas. 48 00:03:45,349 --> 00:03:46,726 Ela precisa de você. 49 00:03:48,072 --> 00:03:51,534 MANICÔMIO BETHLEM LONDRES, INGLATERRA 50 00:04:10,166 --> 00:04:11,876 Responda à pergunta, por favor. 51 00:04:15,007 --> 00:04:15,957 Alice? 52 00:04:19,317 --> 00:04:20,318 Alice? 53 00:04:25,515 --> 00:04:26,849 Não me lembro. 54 00:04:29,101 --> 00:04:30,228 Acho que se lembra. 55 00:04:30,436 --> 00:04:33,272 Já faz um ano e você tem sido bem clara em suas declarações. 56 00:04:33,773 --> 00:04:36,192 Um gato invisível, uma lagarta que fuma narguilé, 57 00:04:36,567 --> 00:04:39,695 comida e bebida capazes de alterar a sua forma física, 58 00:04:39,946 --> 00:04:41,781 uma rainha vermelha homicida. 59 00:04:42,406 --> 00:04:45,201 E você encontrou todas essas coisas ao literalmente... 60 00:04:45,868 --> 00:04:47,787 cair em um buraco de coelho. 61 00:04:48,412 --> 00:04:50,498 Ouvindo em voz alta, tudo parece um pouco... 62 00:04:51,374 --> 00:04:53,614 absurdo. Você não acha, Alice? 63 00:04:54,118 --> 00:04:55,119 Sim. 64 00:04:55,378 --> 00:04:56,379 Bom. 65 00:04:56,546 --> 00:04:58,422 Só mais algumas perguntas e talvez agora 66 00:04:58,589 --> 00:05:00,075 possamos te deixar ir. 67 00:05:02,009 --> 00:05:04,804 Quando seu pai a trouxe até nós 68 00:05:04,962 --> 00:05:06,274 ele já estava no limite. 69 00:05:08,057 --> 00:05:10,142 Não foram apenas seus vários desaparecimentos 70 00:05:10,268 --> 00:05:11,269 que o preocuparam, 71 00:05:11,394 --> 00:05:13,717 foi a sua explicação absurda 72 00:05:14,105 --> 00:05:15,704 que você procurava por provas 73 00:05:15,923 --> 00:05:17,633 desse lugar, esse... 74 00:05:18,276 --> 00:05:20,528 País das Maravilhas onde você embarcou em 75 00:05:20,695 --> 00:05:22,238 aventuras extraordinárias, 76 00:05:22,405 --> 00:05:24,699 estranhas e aterrorizantes. 77 00:05:26,993 --> 00:05:29,787 Ainda acredita que isso seja verdade? 78 00:05:46,971 --> 00:05:48,681 Ei, isso é meu! 79 00:05:50,182 --> 00:05:51,475 Devolva! 80 00:05:53,227 --> 00:05:56,439 Invasores! Parem! Ela está indo para o labirinto! 81 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 Por ordem da Rainha, pare! 82 00:05:59,180 --> 00:06:00,634 Não a deixem escapar! 83 00:06:03,613 --> 00:06:06,741 Ela foi para o jardim da Rainha! Atrás dela! 84 00:06:09,827 --> 00:06:11,162 Achei que foi para esse lado! 85 00:06:11,394 --> 00:06:13,122 Ela não pode escapar! 86 00:06:30,097 --> 00:06:32,308 Aonde está a garota? 87 00:06:32,475 --> 00:06:34,685 Alguém a viu? 88 00:06:35,427 --> 00:06:37,799 Acho que ela foi para esse lado! 89 00:06:40,566 --> 00:06:41,567 Alice? 90 00:06:42,318 --> 00:06:43,653 Alice? 91 00:06:45,529 --> 00:06:46,906 Alice! 92 00:06:47,365 --> 00:06:49,992 Não. Não era verdade. 93 00:06:50,159 --> 00:06:51,494 Nunca saí da Inglaterra. 94 00:06:51,883 --> 00:06:54,254 Então você inventou tudo? 95 00:06:54,622 --> 00:06:57,416 Por quê? Por atenção? 96 00:06:59,043 --> 00:07:01,128 Bem, você com certeza conseguiu, não? 97 00:07:01,963 --> 00:07:06,258 A pergunta que devemos responder hoje é, qual é a verdadeira atuação? 98 00:07:06,425 --> 00:07:10,877 Uma menina com histórias de festas do chá e rainhas assassinas, 99 00:07:11,013 --> 00:07:14,016 ou a jovem moça que diz que foi tudo sua imaginação? 100 00:07:14,620 --> 00:07:15,978 Aquela menina era uma tola. 101 00:07:16,193 --> 00:07:17,528 E a moça? 102 00:07:19,063 --> 00:07:20,773 Ela sabe o que realmente aconteceu. 103 00:07:23,359 --> 00:07:25,506 Procurem em todos os lugares! 104 00:07:27,655 --> 00:07:30,533 Ela tem que estar em algum lugar. 105 00:07:31,826 --> 00:07:33,911 Não sobrou mais lugar nenhum. 106 00:07:35,287 --> 00:07:38,015 Não a deixem escapar! 107 00:07:39,125 --> 00:07:41,460 Aonde ela foi? 108 00:07:58,352 --> 00:08:00,021 O que faz na minha garrafa? 109 00:08:07,278 --> 00:08:08,988 Me entregue e eu cresço. 110 00:08:10,948 --> 00:08:12,059 Agora, destruo sua casa... 111 00:08:12,160 --> 00:08:13,369 BEBA-ME 112 00:08:13,459 --> 00:08:14,952 ...em um milhão de pedaços. 113 00:08:15,536 --> 00:08:17,413 Não gostaríamos disso, não é? 114 00:08:17,580 --> 00:08:19,874 É tão difícil achar boas garrafas hoje em dia. 115 00:08:23,621 --> 00:08:24,771 Meu nome é Cyrus. 116 00:08:25,096 --> 00:08:26,446 Minha casa é sua. 117 00:08:31,719 --> 00:08:33,637 Quando você finalmente ressurgiu, 118 00:08:33,846 --> 00:08:37,683 você declarou que estava nesse País das Maravilhas. 119 00:08:37,850 --> 00:08:40,186 Pode nos dizer onde realmente esteve? 120 00:08:43,890 --> 00:08:45,107 Com um amigo. 121 00:08:45,416 --> 00:08:46,417 Onde? 122 00:08:46,734 --> 00:08:48,486 Agrabah parece ser linda. 123 00:08:49,320 --> 00:08:50,863 Espero vê-la novamente um dia. 124 00:08:51,165 --> 00:08:52,573 Qual lugar você chama de casa? 125 00:08:52,865 --> 00:08:53,901 Inglaterra. 126 00:08:54,276 --> 00:08:56,202 Embora não tenha me sentido muito em casa. 127 00:08:56,562 --> 00:08:59,163 Então somos ambos estranhos nessa terra estranha. 128 00:08:59,330 --> 00:09:00,664 "Estranha" é uma boa palavra. 129 00:09:00,831 --> 00:09:02,541 -Maravilhosa. -Perigosa. 130 00:09:02,778 --> 00:09:04,678 Sinto que você pode se cuidar. 131 00:09:06,837 --> 00:09:08,528 E você tem de voltar em breve? 132 00:09:09,999 --> 00:09:11,403 Tenho o que vim buscar. 133 00:09:11,853 --> 00:09:12,853 E o que é? 134 00:09:13,886 --> 00:09:15,628 Prova de que tudo isso é real. 135 00:09:21,936 --> 00:09:25,439 Você quer prova? Vem cá. Eu te dou a prova! 136 00:09:25,606 --> 00:09:27,526 Um coelho branco falante de roupas? 137 00:09:29,068 --> 00:09:30,846 Ninguém pode dizer que imaginei isso. 138 00:09:31,153 --> 00:09:33,449 Sim. Isso é verdade. 139 00:09:34,240 --> 00:09:35,991 Diga-me, Alice, para quem é essa prova? 140 00:09:36,158 --> 00:09:37,861 Você se arriscou muito para vir para cá. 141 00:09:38,386 --> 00:09:40,461 É um marido? 142 00:09:41,080 --> 00:09:43,110 Não. Não tem ninguém assim. 143 00:09:43,666 --> 00:09:44,667 Bom. 144 00:09:45,584 --> 00:09:46,560 Bom? 145 00:09:47,169 --> 00:09:49,463 Digo, você não está separada do seu amor. 146 00:09:49,630 --> 00:09:50,949 Seria um destino terrível. 147 00:09:52,550 --> 00:09:54,474 Sim. Seria. 148 00:09:57,680 --> 00:09:59,306 É para o meu pai. 149 00:09:59,890 --> 00:10:00,975 Ele acha que sou louca. 150 00:10:01,242 --> 00:10:02,243 Sério? 151 00:10:02,768 --> 00:10:06,021 Então está arriscando a vida por alguém que não acredita em você? 152 00:10:07,606 --> 00:10:08,608 Sabe, 153 00:10:09,024 --> 00:10:10,609 quando você realmente ama alguém, 154 00:10:10,776 --> 00:10:12,611 você não precisa de prova. 155 00:10:13,020 --> 00:10:14,380 Você pode sentir. 156 00:10:15,114 --> 00:10:16,412 Talvez de onde você é, 157 00:10:16,907 --> 00:10:19,660 mas no meu país, eu queria que as coisas fossem... 158 00:10:20,369 --> 00:10:22,079 Queria fossem o quê? 159 00:10:22,955 --> 00:10:24,915 Você achou minha garrafa, Alice. 160 00:10:25,082 --> 00:10:26,426 Tudo é possível. 161 00:10:29,294 --> 00:10:30,419 Minha senhora, 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,078 meu desejo é seu. 163 00:10:32,673 --> 00:10:34,305 Me diga seus três desejos. 164 00:10:39,346 --> 00:10:42,266 Alice, se você deseja ser liberada desse lugar, 165 00:10:42,391 --> 00:10:43,975 -você precisa... -Não desejo nada! 166 00:10:48,519 --> 00:10:50,107 Isso tem a ver 167 00:10:50,232 --> 00:10:52,526 com o gênio que você acredita ter conhecido? 168 00:10:52,776 --> 00:10:55,696 Você disse a seu pai que você o libertou, 169 00:10:55,863 --> 00:10:58,699 que vocês dois viajaram entre mundos, 170 00:10:58,866 --> 00:11:02,345 lutando contra piratas, nadando com sereias. 171 00:11:03,287 --> 00:11:06,373 E homem e mulher sendo como são, 172 00:11:06,957 --> 00:11:08,417 vocês se apaixonaram. 173 00:11:09,893 --> 00:11:13,019 Você está pronta para admitir que isso também foi uma mentira? 174 00:11:24,350 --> 00:11:26,352 Curioso e curioso. 175 00:11:27,728 --> 00:11:29,396 Ouvi falar do mar borbulhante, 176 00:11:30,105 --> 00:11:32,358 mas de perto é ainda mais incrível. 177 00:11:33,317 --> 00:11:34,443 Assim como você. 178 00:11:38,995 --> 00:11:39,990 Cuidado! 179 00:11:42,952 --> 00:11:45,329 Nunca conheci um humano como você, Alice. 180 00:11:45,621 --> 00:11:47,706 Eu nunca conheci um gênio como você. 181 00:11:48,749 --> 00:11:51,738 Na verdade, eu nunca conheci um gênio, então... 182 00:11:53,762 --> 00:11:54,763 Certo. 183 00:11:57,258 --> 00:11:59,051 Me desculpe. Não estou acostumado a... 184 00:11:59,218 --> 00:12:01,762 Eu sempre realizava desejos, não os fazia. 185 00:12:01,929 --> 00:12:02,972 Fazê-los? 186 00:12:03,430 --> 00:12:04,468 O quê? 187 00:12:04,932 --> 00:12:07,682 Por 100 anos, estive amarrado a uma garrafa, 188 00:12:08,185 --> 00:12:10,437 um escravo para os sonhos imperfeitos do homem, 189 00:12:10,604 --> 00:12:12,022 e todo aquele tempo, 190 00:12:12,189 --> 00:12:14,066 tive apenas um desejo... 191 00:12:14,650 --> 00:12:16,416 de nunca mais ser um prisioneiro. 192 00:12:18,862 --> 00:12:19,952 E agora... 193 00:12:20,589 --> 00:12:21,654 Tenho outro. 194 00:12:23,659 --> 00:12:26,328 Espere, acho que as pessoas no seu mundo fazem isso em um. 195 00:12:26,495 --> 00:12:27,496 Sim. 196 00:12:28,038 --> 00:12:29,039 O quê? 197 00:12:29,248 --> 00:12:30,791 Sim, sim, eu aceito! 198 00:12:30,958 --> 00:12:32,918 Mas eu tinha todo um discurso. 199 00:12:33,085 --> 00:12:35,504 Era encantador e eloquente e tinha... 200 00:12:55,274 --> 00:12:56,775 Nossos corações estão unidos. 201 00:12:57,901 --> 00:12:59,903 De agora em diante saberei quando você estiver perto, 202 00:13:00,112 --> 00:13:01,530 e você saberá. 203 00:13:16,514 --> 00:13:17,752 Alice, corre! 204 00:13:18,714 --> 00:13:22,051 Quando seu pai a encontrou, você estava desolada. 205 00:13:22,217 --> 00:13:25,002 Você disse que o amor da sua vida havia morrido, assassinado por... 206 00:13:25,271 --> 00:13:27,806 Não, não é... não é o que eu disse. 207 00:13:27,973 --> 00:13:31,977 Alice, você era uma garotinha ignorada que queria ser amada, 208 00:13:32,144 --> 00:13:35,022 então criou uma terra de fantasia cheia de personagens 209 00:13:35,189 --> 00:13:36,982 que a ajudaram a ser o que queria ser, 210 00:13:37,149 --> 00:13:38,818 alta, corajosa, bonita. 211 00:13:39,735 --> 00:13:42,071 Você não foi a primeira criança a fazer isso. 212 00:13:42,363 --> 00:13:45,699 Você só é a primeira a crescer e ainda acreditar que era verdade. 213 00:13:45,824 --> 00:13:46,825 Não. 214 00:13:48,118 --> 00:13:49,661 Eu não acredito mais nisso. 215 00:13:49,853 --> 00:13:51,597 Sabemos que você está mentindo. 216 00:13:52,706 --> 00:13:54,500 Você ainda chama por ele quando dorme. 217 00:13:55,127 --> 00:13:56,418 -O quê? -Quando dorme. 218 00:13:56,585 --> 00:13:58,129 Todas as noites, é o mesmo. 219 00:13:59,296 --> 00:14:01,840 Você chama por Cyrus. 220 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Desculpe a interrupção. 221 00:14:46,885 --> 00:14:48,387 Se incomoda se eu o pegar emprestado? 222 00:14:49,388 --> 00:14:51,265 Cyrus, não! 223 00:14:51,640 --> 00:14:52,641 Cyrus! 224 00:14:53,809 --> 00:14:54,810 Alice! 225 00:15:11,201 --> 00:15:12,202 Opa. 226 00:15:13,454 --> 00:15:14,746 Cyrus! 227 00:15:16,282 --> 00:15:17,283 Cyrus! 228 00:15:19,101 --> 00:15:20,102 Não! 229 00:15:26,225 --> 00:15:27,226 Cyrus. 230 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 Alice? 231 00:15:39,730 --> 00:15:43,775 Temos um novo procedimento que pode tirar sua dor. 232 00:15:45,194 --> 00:15:47,933 Fazê-la esquecer qualquer coisa... 233 00:15:50,324 --> 00:15:53,619 ou pessoa que você não consiga. 234 00:15:54,703 --> 00:15:56,121 Um tratamento. 235 00:15:57,164 --> 00:15:58,832 E tudo só... 236 00:15:59,249 --> 00:16:00,459 desaparece. 237 00:16:01,627 --> 00:16:03,015 Vai doer? 238 00:16:06,590 --> 00:16:07,426 Um pouco. 239 00:16:09,343 --> 00:16:11,970 Mas muito menos do que a dor que você sente agora. 240 00:16:25,651 --> 00:16:27,236 É só assinar aqui. 241 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 Boa menina. 242 00:16:50,425 --> 00:16:52,098 Agora vá dormir. 243 00:16:52,844 --> 00:16:55,025 Sua nova vida começará amanhã. 244 00:17:01,865 --> 00:17:03,900 MANICÔMIO BETHLEM 245 00:17:10,070 --> 00:17:11,186 Cyrus. 246 00:17:27,271 --> 00:17:28,272 Chegou a hora. 247 00:17:29,285 --> 00:17:30,392 Busquem a garota. 248 00:17:58,035 --> 00:18:00,162 Você pode pelo menos esperar eu me vestir? 249 00:18:03,624 --> 00:18:04,625 Você. 250 00:18:05,269 --> 00:18:06,192 Você? 251 00:18:06,862 --> 00:18:08,378 É isso que eu recebo? Você? 252 00:18:08,920 --> 00:18:11,314 -Bom te ver também, Alice. -O que você faz aqui? 253 00:18:11,390 --> 00:18:12,504 Certo. Vamos. Temos que ir. 254 00:18:12,799 --> 00:18:14,843 Ir? Não. Você não é real. 255 00:18:15,095 --> 00:18:16,218 Eu sou bem real, 256 00:18:16,553 --> 00:18:18,388 e temos que ir agora. 257 00:18:18,941 --> 00:18:20,947 Cuidei de alguns guardas então conseguiremos sair. 258 00:18:21,047 --> 00:18:22,142 Não, não posso. Não posso. 259 00:18:22,309 --> 00:18:23,518 Alice, você precisa me ouvir. 260 00:18:23,685 --> 00:18:25,353 Não, não vou a lugar nenhum! 261 00:18:25,729 --> 00:18:29,149 Por que você sempre tem que ser tão teimosa? 262 00:18:29,316 --> 00:18:30,444 Aqui está ele. 263 00:18:34,071 --> 00:18:35,489 Eu não fiz nada. 264 00:18:35,656 --> 00:18:36,657 É verdade. 265 00:18:36,848 --> 00:18:39,893 Se ela ajudasse um pouco estaríamos bem longe agora... 266 00:18:40,494 --> 00:18:41,495 Tirem ele daqui. 267 00:18:41,863 --> 00:18:44,414 Alice, não! Você me conhece! Você se lembra! 268 00:18:44,581 --> 00:18:46,333 Eu não quero me lembrar. Quero me esquecer. 269 00:18:46,575 --> 00:18:47,576 Alice, me escute. 270 00:18:47,668 --> 00:18:49,002 -Não! -Ele está vivo. 271 00:18:49,795 --> 00:18:51,088 O coelho o viu. 272 00:18:52,419 --> 00:18:54,174 Cyrus. Ele está vivo. 273 00:18:54,508 --> 00:18:57,399 -Isso é impossível. -Você sabe tão bem quanto eu, Alice. 274 00:18:57,761 --> 00:18:59,429 Nada é impossível no País das Maravilhas. 275 00:19:37,375 --> 00:19:38,719 Essa era sua ideia de um resgate? 276 00:19:38,885 --> 00:19:42,196 Bem, era para ser mais tipo uma entrega de mensagem. 277 00:19:42,263 --> 00:19:43,425 Eu não planejava... 278 00:19:45,183 --> 00:19:46,309 Certo, vamos então. 279 00:19:47,769 --> 00:19:48,854 Vocês estão atrasados. 280 00:19:49,146 --> 00:19:50,564 Que surpresa. 281 00:19:50,731 --> 00:19:52,364 Todo mundo está atrasado para você. 282 00:19:52,577 --> 00:19:54,317 Verdade. Eu tenho um padrão alto. 283 00:19:54,484 --> 00:19:55,805 Que mundo interessante você tem. 284 00:19:56,319 --> 00:19:58,881 O que é essa coisa? É dura para as patas. 285 00:20:01,465 --> 00:20:03,535 Alice! Pare. Não faça isso. 286 00:20:03,702 --> 00:20:05,666 Eu posso te ajudar a melhorar. 287 00:20:06,371 --> 00:20:09,301 Vamos mesmo ficar parados aqui ouvindo esse cara? 288 00:20:11,026 --> 00:20:12,047 Está vendo coisas, doutor? 289 00:20:13,420 --> 00:20:15,132 Ouvi dizer que há um procedimento para isso. 290 00:20:21,219 --> 00:20:22,596 Bom, o que fazemos agora? 291 00:20:22,763 --> 00:20:23,698 Corremos. 292 00:20:23,930 --> 00:20:24,931 Cuidado! 293 00:20:25,098 --> 00:20:26,433 Sai da frente! 294 00:20:27,809 --> 00:20:29,503 Sai da minha frente! 295 00:20:37,525 --> 00:20:38,445 Não. 296 00:20:42,259 --> 00:20:44,217 -Seremos pegos, com certeza. -Não, não seremos. 297 00:20:46,453 --> 00:20:48,079 -Eles estão vindo. -Coelho! 298 00:20:48,537 --> 00:20:51,456 Aqui? Não podemos encontrar um lugar com um chão mais macio, tipo um campo... 299 00:20:51,675 --> 00:20:52,600 -Cave! -Cave! 300 00:20:52,667 --> 00:20:53,983 Tudo bem. 301 00:20:58,465 --> 00:20:59,800 Aqui está. 302 00:21:02,854 --> 00:21:04,304 O que você está esperando? 303 00:21:05,555 --> 00:21:07,933 Alice, eu não saí daquele lugar nas melhores condições. 304 00:21:08,099 --> 00:21:10,556 -Nem eu, mas se Cyrus estiver... -Então você tem que ir, não eu. 305 00:21:14,147 --> 00:21:15,607 Escuta, Valete. 306 00:21:16,389 --> 00:21:18,819 Muito tempo atrás eu te ajudei a pegar seu coração de volta. 307 00:21:19,171 --> 00:21:20,171 Agora... 308 00:21:21,071 --> 00:21:22,852 você precisa me ajudar a pegar o meu. 309 00:21:23,657 --> 00:21:24,883 Ali embaixo! 310 00:21:25,592 --> 00:21:27,302 Ou você pode se arriscar com eles. 311 00:21:29,496 --> 00:21:30,701 Que saco. 312 00:21:34,000 --> 00:21:35,108 Certo, então. 313 00:21:35,919 --> 00:21:37,890 Próxima parada: País das Maravilhas! 314 00:21:58,149 --> 00:21:59,151 Humanos. 315 00:22:03,154 --> 00:22:04,454 Eu odeio... 316 00:22:05,031 --> 00:22:06,574 esse maldito... 317 00:22:07,184 --> 00:22:08,155 lugar! 318 00:22:10,554 --> 00:22:11,555 Cuidado, Valete. 319 00:22:11,872 --> 00:22:13,456 Aterrizamos no pântano mole. 320 00:22:13,623 --> 00:22:15,959 Claro que sim, porque um lago feito 321 00:22:16,084 --> 00:22:17,526 de sobremesa faz todo o sentido. 322 00:22:17,794 --> 00:22:19,413 Vamos. Balance uma perna. 323 00:22:21,298 --> 00:22:22,799 Balance duas pernas. 324 00:22:27,178 --> 00:22:28,680 Que bagunça! 325 00:22:29,097 --> 00:22:30,807 Certo, Coelho. Aonde está o Cyrus? 326 00:22:30,974 --> 00:22:32,058 Diga-nos aonde você o viu. 327 00:22:32,225 --> 00:22:35,687 Bem, eu não o vi, exatamente. Você disse para ela que eu o vi? 328 00:22:35,854 --> 00:22:38,148 -Foi o que você disse. -Era modo de dizer. 329 00:22:38,273 --> 00:22:39,649 Não. Tenho certeza de que não era. 330 00:22:39,774 --> 00:22:42,360 O que eu quis dizer foi, eu estava tomando chá com o Arganaz, 331 00:22:42,601 --> 00:22:44,362 e ele disse que o viu. 332 00:22:44,529 --> 00:22:47,592 Então viemos até aqui por causa da história de um roedor narcoléptico? 333 00:22:48,325 --> 00:22:50,327 Ignora ele, Coelho. Continue. 334 00:22:50,493 --> 00:22:53,288 Ele disse que Cyrus estava na antiga casa do Chapeleiro Louco. 335 00:22:53,455 --> 00:22:54,619 Está abandonada. O Chapeleiro, 336 00:22:54,744 --> 00:22:56,458 ele saiu do País das Maravilhas faz tempo. 337 00:22:56,666 --> 00:22:58,001 E ele não vai voltar. 338 00:22:58,168 --> 00:23:00,246 Ele encontrou uma vida no lugar 339 00:23:00,371 --> 00:23:03,048 onde eu estava construindo a minha! Um lugar, devo acrescentar... 340 00:23:03,214 --> 00:23:05,467 onde as libélulas não são dragões. 341 00:23:05,912 --> 00:23:07,010 Coelho, você está crescendo? 342 00:23:07,225 --> 00:23:08,178 É, bem possível. 343 00:23:08,345 --> 00:23:10,680 Esse tipo de coisa acontece bastante por aqui. 344 00:23:11,556 --> 00:23:12,864 Estamos afundando. 345 00:23:15,185 --> 00:23:16,633 Não consigo mover meu pé. 346 00:23:17,789 --> 00:23:19,481 Coelho, onde é? Onde é a casa do Chapeleiro? 347 00:23:19,648 --> 00:23:22,150 Onde mais? Na Floresta Tulgey. 348 00:23:22,275 --> 00:23:24,024 Valete, temos que sair daqui. 349 00:23:25,195 --> 00:23:27,238 -É mesmo? -Vai dar tudo certo. 350 00:23:27,405 --> 00:23:28,557 Eu só... 351 00:23:30,116 --> 00:23:31,117 Eu vou buscar ajuda! 352 00:23:31,534 --> 00:23:34,704 Não se preocupe! Vai dar tudo certo! 353 00:23:34,871 --> 00:23:36,456 Não se mexa. Afundaremos mais rápido. 354 00:23:36,623 --> 00:23:38,899 É, porque uma morte lenta é muito melhor. 355 00:23:39,459 --> 00:23:40,835 Isso é humilhante. 356 00:23:41,002 --> 00:23:42,963 Morrerei em uma porcaria de um marshmallow. 357 00:23:43,129 --> 00:23:44,130 Um o quê? 358 00:23:44,297 --> 00:23:46,049 É biscoito e chocolate, com marshmallow... 359 00:23:46,216 --> 00:23:48,008 Esquece. O fato é, vamos morrer. 360 00:23:50,345 --> 00:23:52,138 Valete, isso é brilhante. 361 00:23:56,059 --> 00:23:57,686 O que raios você está fazendo? 362 00:23:57,852 --> 00:23:59,396 -Estou fazendo aquela coisa. -S'mores! 363 00:23:59,562 --> 00:24:01,189 -Que seja. -Estou começando a achar 364 00:24:01,272 --> 00:24:02,374 que te trancaram com razão. 365 00:24:03,700 --> 00:24:04,701 Viu? 366 00:24:06,903 --> 00:24:07,823 Vamos. 367 00:24:25,422 --> 00:24:26,673 Onde está o coelho? 368 00:24:29,175 --> 00:24:31,761 Está ficando tarde e planejo dormir na minha própria cama hoje. 369 00:24:32,554 --> 00:24:34,434 Não pode ir. Não encontramos Cy... 370 00:24:34,634 --> 00:24:36,440 Cyrus. Exatamente. 371 00:24:37,465 --> 00:24:38,476 Você ouviu o coelho. 372 00:24:38,643 --> 00:24:39,894 Ele nem o viu. 373 00:24:40,061 --> 00:24:42,272 Se eu soubesse, não teria feito nada disso. 374 00:24:42,439 --> 00:24:44,379 Pelo que sabemos ele nem está vivo. 375 00:24:44,649 --> 00:24:45,919 E se ele estiver? 376 00:24:46,443 --> 00:24:47,444 Alice... 377 00:24:48,820 --> 00:24:51,172 Saí do País das Maravilhas porque fiz várias coisas ruins. 378 00:24:51,865 --> 00:24:53,700 Muitas pessoas me querem morto. 379 00:24:54,117 --> 00:24:55,744 Elas têm seus motivos, e para ser honesto, 380 00:24:56,196 --> 00:24:57,385 eles são justos. 381 00:24:58,806 --> 00:25:01,666 Saí desse lugar por um futuro que quero muito ver, 382 00:25:02,250 --> 00:25:04,252 e quer que eu arrisque tudo por um palpite? 383 00:25:08,448 --> 00:25:09,449 Posso te pagar. 384 00:25:12,135 --> 00:25:13,136 Como? 385 00:25:13,762 --> 00:25:15,472 Você não tem como me pagar. 386 00:25:16,014 --> 00:25:17,347 Isso não verdade. 387 00:25:18,475 --> 00:25:20,435 Tenho algo melhor que dinheiro. 388 00:25:30,528 --> 00:25:31,538 Desejos. 389 00:25:32,113 --> 00:25:33,114 Não entendi. 390 00:25:33,524 --> 00:25:35,374 Por que você não os usa para trazer Cyrus? 391 00:25:35,658 --> 00:25:38,238 Desejos podem ser imprevisíveis. 392 00:25:39,263 --> 00:25:42,040 Se eu usasse um para resgatar o Cyrus ele poderia chegar 393 00:25:42,207 --> 00:25:44,737 pendurado em uma árvore com um laço ao redor do pescoço. 394 00:25:45,497 --> 00:25:46,953 Sabe, com desejos, 395 00:25:47,337 --> 00:25:49,795 às vezes há literalmente algo os prendendo. 396 00:25:53,635 --> 00:25:56,053 Então só é preciso tomar cuidado com o que deseja. 397 00:25:56,680 --> 00:25:58,502 Fazer sem consequências. 398 00:25:59,933 --> 00:26:01,643 É, eu posso fazer isso. 399 00:26:01,976 --> 00:26:03,478 Então quer dizer que você ficará? 400 00:26:03,686 --> 00:26:06,513 Encontramos Cyrus, eu ganho um desejo. 401 00:26:07,440 --> 00:26:08,566 O que eu quiser. 402 00:26:08,808 --> 00:26:10,392 Só me leve para a Floresta Tulgey. 403 00:26:15,323 --> 00:26:16,908 Você acredita mesmo no coelho? 404 00:26:17,075 --> 00:26:18,092 Sei que você dúvida, 405 00:26:18,259 --> 00:26:19,260 mas sim, 406 00:26:19,744 --> 00:26:21,079 eu acredito no coelho. 407 00:26:34,601 --> 00:26:35,685 Ah, não. 408 00:26:43,560 --> 00:26:45,270 Aí está você, Coelho. 409 00:26:46,055 --> 00:26:46,980 Minhas orelhas! 410 00:26:47,705 --> 00:26:48,773 Você se importa? 411 00:26:50,233 --> 00:26:51,753 Vossa Majestade, posso explicar. 412 00:26:52,152 --> 00:26:53,194 Você está atrasado. 413 00:26:53,862 --> 00:26:58,151 Eu sei. Eu sei. Me desculpe. Vim o mais rápido que pude. 414 00:27:05,707 --> 00:27:07,847 Então você contou o que ouviu para Alice? 415 00:27:08,143 --> 00:27:10,186 Sim, que Cyrus estava vivo. 416 00:27:10,378 --> 00:27:11,462 Ele está? 417 00:27:11,629 --> 00:27:13,339 Eu faço as perguntas. 418 00:27:13,839 --> 00:27:16,399 Certo. Certo. Então isso nos deixa quites? 419 00:27:16,463 --> 00:27:17,886 Você disse que se a trouxesse aqui... 420 00:27:18,011 --> 00:27:19,888 Disse que conversaríamos quando o jogo acabasse. 421 00:27:19,971 --> 00:27:21,681 Ainda estamos arrumando o tabuleiro. 422 00:27:22,615 --> 00:27:24,198 Agora, sobre sua amiga Alice, 423 00:27:24,601 --> 00:27:26,936 preciso que você me diga tudo que ela faz, 424 00:27:27,270 --> 00:27:29,272 onde ela vai, com quem ela fala, 425 00:27:29,397 --> 00:27:31,149 o que ela está pensando. 426 00:27:31,816 --> 00:27:33,193 Preciso de mais do que meus olhos. 427 00:27:33,276 --> 00:27:34,736 Preciso das suas orelhas, 428 00:27:35,195 --> 00:27:37,322 e você me ajudará, queridinho... 429 00:27:38,907 --> 00:27:40,436 ou decorará essa sala. 430 00:27:40,867 --> 00:27:42,243 Entendeu? 431 00:27:43,620 --> 00:27:45,788 Sim, Vossa Majestade. 432 00:27:46,039 --> 00:27:47,040 Agora saia. 433 00:27:58,568 --> 00:27:59,986 A Floresta Tulgey. 434 00:28:00,970 --> 00:28:02,555 A casa do Chapeleiro é do outro lado. 435 00:28:02,722 --> 00:28:04,226 FLORESTA TULGEY 436 00:28:04,345 --> 00:28:05,499 Não acha que é uma armadilha? 437 00:28:05,592 --> 00:28:07,802 Se houver uma chance de Cyrus estar vivo... 438 00:28:08,728 --> 00:28:09,813 temos que acreditar. 439 00:28:16,861 --> 00:28:18,279 Certo. Vamos. 440 00:28:19,781 --> 00:28:23,719 A Rainha Vermelha, você disse que foi ela que jogou Cyrus no mar borbulhante. 441 00:28:24,327 --> 00:28:25,495 Por que ela faria isso? 442 00:28:25,662 --> 00:28:28,164 Não sei, mas gostaria de perguntar a ela 443 00:28:28,331 --> 00:28:30,464 e ver a cara dela quando ela perceber 444 00:28:30,539 --> 00:28:32,043 que não sou do tipo que perdoa, 445 00:28:32,210 --> 00:28:34,754 em especial quando a dita cara encontra esse ramo, 446 00:28:34,921 --> 00:28:36,089 repetidamente. 447 00:28:36,425 --> 00:28:37,632 Não se parece com você. 448 00:28:37,799 --> 00:28:40,255 Os médicos disseram que sou uma ameaça para mim mesma e outros. 449 00:28:41,344 --> 00:28:43,249 Você não pode acreditar tudo que lê. 450 00:28:43,413 --> 00:28:44,399 Não acredito. 451 00:28:45,473 --> 00:28:46,683 Na verdade... 452 00:28:47,600 --> 00:28:49,248 quando pensei que Cyrus estava morto, 453 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 parei de acreditar em várias coisas. 454 00:29:08,913 --> 00:29:10,039 Bem? 455 00:29:13,559 --> 00:29:14,560 Ela voltou. 456 00:29:14,794 --> 00:29:16,754 E o que a garota está fazendo agora? 457 00:29:18,256 --> 00:29:20,300 Procurando pelo seu gênio, claro. 458 00:29:21,034 --> 00:29:23,328 Não é o que queríamos, Jafar? 459 00:29:33,980 --> 00:29:37,643 O que queremos não pode ser atingido até que tenhamos a garrafa do gênio 460 00:29:37,928 --> 00:29:39,704 e a garota tenha feito os desejos. 461 00:29:40,028 --> 00:29:41,404 Então eu diria, 462 00:29:41,571 --> 00:29:43,948 talvez você não devesse estar tão satisfeita. 463 00:29:44,115 --> 00:29:47,104 Não fale assim comigo, Jafar. Eu sou a Rainha. 464 00:29:48,161 --> 00:29:49,746 Esse é o negócio do poder. 465 00:29:51,331 --> 00:29:52,969 Ele pode ser tão efêmero. 466 00:29:54,792 --> 00:29:56,619 -Isso é uma ameaça? -Não. 467 00:29:57,712 --> 00:30:00,632 Ameaças são para pessoas que não estão preparadas para agir. 468 00:30:02,133 --> 00:30:03,343 Espere. 469 00:30:08,348 --> 00:30:09,557 Você precisa de mim. 470 00:30:10,350 --> 00:30:11,392 Não mais. 471 00:30:14,562 --> 00:30:17,031 Mas eu fiz o que você não conseguiu. Eu... 472 00:30:17,732 --> 00:30:19,984 trouxe Alice de volta para o País das Maravilhas. 473 00:30:20,151 --> 00:30:23,821 O que significa que seu trabalho e sua utilidade para mim acabaram. 474 00:30:25,531 --> 00:30:27,200 Eu assumo daqui para a frente. 475 00:30:34,207 --> 00:30:35,196 Você sabe... 476 00:30:37,710 --> 00:30:39,379 onde ela está? 477 00:30:42,632 --> 00:30:43,899 Sabe? 478 00:30:54,556 --> 00:30:55,606 Isso mesmo. 479 00:30:57,563 --> 00:30:58,815 Você não sabe. 480 00:31:00,274 --> 00:31:03,736 Você não está mais em Agrabah, querido. 481 00:31:05,238 --> 00:31:07,490 Esse é o meu mundo, 482 00:31:07,657 --> 00:31:11,369 o que significa que só eu sei exatamente onde ela está. 483 00:31:11,536 --> 00:31:14,831 Só eu sei exatamente onde ela está indo. 484 00:31:15,498 --> 00:31:17,920 Então se você quiser minha ajuda, 485 00:31:20,294 --> 00:31:21,215 sim... 486 00:31:22,171 --> 00:31:24,283 nosso acordo continua. 487 00:31:29,178 --> 00:31:31,030 Eu conseguirei os desejos para você. 488 00:31:32,181 --> 00:31:35,283 Em troca de que, exatamente? 489 00:31:35,852 --> 00:31:37,395 Tudo no seu tempo. 490 00:31:39,564 --> 00:31:42,191 Então por que você não sobe nesse seu tapete esfarrapado 491 00:31:42,358 --> 00:31:43,536 e voa para longe? 492 00:31:45,486 --> 00:31:47,663 E me deixe cuidar da Alice. 493 00:31:49,574 --> 00:31:51,033 Para o seu bem... 494 00:31:52,076 --> 00:31:53,560 Espero que você cuide. 495 00:32:18,311 --> 00:32:19,896 Estamos andando há horas. 496 00:32:20,062 --> 00:32:21,898 Deveríamos estar na casa do Chapeleiro agora. 497 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Oh, caramba. 498 00:32:24,233 --> 00:32:26,779 PROCURADO COM O SEM A CABEÇA VALETE DE COPAS 499 00:32:26,861 --> 00:32:29,447 O que você fez exatamente depois que eu fui embora? 500 00:32:31,032 --> 00:32:32,158 Não pergunte. 501 00:32:35,620 --> 00:32:37,663 -Para onde agora? -Para cima. 502 00:32:38,331 --> 00:32:41,000 Estou cansada de andar por aí. Precisamos de outra vista. 503 00:32:42,126 --> 00:32:43,294 O que você quer dizer? 504 00:32:44,253 --> 00:32:46,482 Se subir o suficiente, poderei ver a casa do Chapeleiro. 505 00:32:49,425 --> 00:32:51,052 Chega disso. 506 00:33:17,912 --> 00:33:19,872 Estou vendo! A casa do Chapeleiro! 507 00:33:20,039 --> 00:33:21,457 Não é tão longe! 508 00:33:23,376 --> 00:33:24,418 Valete? 509 00:33:28,256 --> 00:33:29,257 Will? 510 00:33:54,907 --> 00:33:56,117 Cheshire. 511 00:33:56,659 --> 00:33:57,660 É você. 512 00:33:57,827 --> 00:33:59,203 Você me assustou. 513 00:34:00,621 --> 00:34:01,789 Chesh? 514 00:34:01,956 --> 00:34:03,541 Você se lembra de mim, certo? 515 00:34:04,000 --> 00:34:05,001 É a Alice. 516 00:34:05,167 --> 00:34:08,337 Sim, eu lembro. 517 00:34:09,088 --> 00:34:10,172 Você parece... 518 00:34:11,048 --> 00:34:12,049 diferente. 519 00:34:12,883 --> 00:34:14,885 Tudo parece, não? 520 00:34:15,344 --> 00:34:17,471 O País da Maravilha está mais estranho. 521 00:34:17,930 --> 00:34:20,182 Eu estou estranho. Você está estranha. 522 00:34:20,391 --> 00:34:23,269 Juntos estamos estranhos. 523 00:34:23,978 --> 00:34:26,606 Bem, então, como está? 524 00:34:27,315 --> 00:34:30,693 Agora que somos amigos novamente, você não comeria uma amiga... 525 00:34:31,777 --> 00:34:32,778 comeria? 526 00:34:33,768 --> 00:34:35,875 Com certeza não sem pimenta. 527 00:34:37,450 --> 00:34:39,535 As colheitas estão menores esses tempos. 528 00:34:39,702 --> 00:34:46,000 A floresta costumava ser cheia de comida, mas agora a única que ela tem... 529 00:34:46,292 --> 00:34:47,585 é você. 530 00:35:33,275 --> 00:35:35,466 A Rainha Vermelha disse que você seria 531 00:35:35,675 --> 00:35:38,010 a carne mais doce que já comi. 532 00:35:38,219 --> 00:35:40,680 Vamos ver? 533 00:35:54,985 --> 00:35:55,985 Oi! 534 00:36:05,504 --> 00:36:06,505 E agora... 535 00:36:07,039 --> 00:36:08,930 vá brigar com alguém do seu tamanho. 536 00:36:14,463 --> 00:36:15,747 Não acredito. 537 00:36:17,007 --> 00:36:19,564 -Você. Você foi... -Corajoso? 538 00:36:19,969 --> 00:36:21,053 Ousado? 539 00:36:22,054 --> 00:36:23,601 Um ladrão de desejos. 540 00:36:23,821 --> 00:36:24,765 Ah, isso. 541 00:36:25,391 --> 00:36:27,560 Acho que você não entendeu. 542 00:36:28,185 --> 00:36:29,939 Eu só estava protegendo os desejos. 543 00:36:30,938 --> 00:36:32,565 Espera que eu acredite nisso? 544 00:36:32,734 --> 00:36:33,901 Na verdade, não. 545 00:36:34,921 --> 00:36:36,527 Mas podemos focar na parte onde voltei 546 00:36:36,694 --> 00:36:38,028 e salvei a sua vida? 547 00:36:41,073 --> 00:36:42,700 Você sabe que não pode roubar um desejo. 548 00:36:43,033 --> 00:36:44,633 Ele tem que ser concedido. 549 00:36:46,560 --> 00:36:47,660 Claro que eu sabia. 550 00:36:48,581 --> 00:36:50,143 Todo mundo sabe disso. 551 00:36:53,502 --> 00:36:54,923 Vamos achar o Cyrus. 552 00:37:03,804 --> 00:37:04,805 Valete. 553 00:37:05,598 --> 00:37:06,807 Logo ali! 554 00:37:07,099 --> 00:37:08,184 Corre! 555 00:37:08,434 --> 00:37:09,435 Cyrus! 556 00:37:14,774 --> 00:37:16,048 A casa do Chapeleiro. 557 00:37:17,067 --> 00:37:18,068 Cyrus. 558 00:37:26,494 --> 00:37:27,661 Cyrus! 559 00:37:30,539 --> 00:37:31,540 Cyrus! 560 00:37:39,465 --> 00:37:40,466 Cyrus. 561 00:37:50,893 --> 00:37:52,019 Estou aqui. 562 00:37:52,728 --> 00:37:53,729 Alice. 563 00:37:58,150 --> 00:37:59,276 Ele deve estar aqui. 564 00:37:59,902 --> 00:38:02,154 Está muito escuro para ver ou talvez ele esteja dormindo. 565 00:38:03,043 --> 00:38:04,198 Aqui estão vocês. 566 00:38:04,365 --> 00:38:05,866 Procurei em todos os lugares. 567 00:38:06,033 --> 00:38:08,619 Apareci com toda uma tropa para tirá-los do pântano, 568 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 mas vocês tinham ido. 569 00:38:10,329 --> 00:38:11,888 Tudo bem, Coelho. Só nos leve para casa. 570 00:38:12,510 --> 00:38:14,910 -Cyrus não está aqui. -Não, ele deve estar. 571 00:38:18,420 --> 00:38:19,421 Alice. 572 00:38:20,589 --> 00:38:21,590 Alice. 573 00:38:22,800 --> 00:38:23,801 Sinto muito. 574 00:38:24,176 --> 00:38:25,469 Mas ele não está aqui. 575 00:38:26,095 --> 00:38:28,013 E pelo jeito, nunca esteve. 576 00:38:28,472 --> 00:38:29,473 Talvez, 577 00:38:29,640 --> 00:38:32,226 talvez o Arganaz só falou a casa errada, ou... 578 00:38:32,393 --> 00:38:33,727 Coelho, chega. 579 00:38:36,647 --> 00:38:39,233 Se o Cyrus estivesse aqui ele já não teria aparecido? 580 00:38:45,698 --> 00:38:47,119 Então ele se foi mesmo. 581 00:38:49,743 --> 00:38:50,744 Alice. 582 00:39:15,352 --> 00:39:17,396 Você a fez perder o Cyrus duas vezes. 583 00:39:17,605 --> 00:39:19,315 Por que fez isso? 584 00:39:21,817 --> 00:39:23,444 Will, Coelho, venham rápido! 585 00:39:39,543 --> 00:39:41,629 Encontrei isso. Era do Cyrus. 586 00:39:42,630 --> 00:39:43,923 Como você conseguiu isso? 587 00:39:45,167 --> 00:39:47,791 -Estava aqui na grama. -Ele está vivo. 588 00:39:48,385 --> 00:39:50,220 Nada pode sobreviver ao mar borbulhante. 589 00:39:50,387 --> 00:39:52,765 Se isso sobreviveu, ele também conseguiu. 590 00:39:53,307 --> 00:39:56,977 Alice, esse colar, ele é mágico. 591 00:39:57,561 --> 00:39:58,979 Por isso que sobreviveu. 592 00:39:59,647 --> 00:40:01,941 O usuário era só carne e osso. 593 00:40:02,608 --> 00:40:03,651 Ele se foi. 594 00:40:04,234 --> 00:40:05,319 Sinto muito. 595 00:40:06,612 --> 00:40:08,280 Agora vamos sair daqui. 596 00:40:08,781 --> 00:40:10,741 O coelho pode cavar um buraco. 597 00:40:10,908 --> 00:40:12,910 Você pode construir uma nova vida, conhecer alguém. 598 00:40:13,160 --> 00:40:14,745 -Não. -Não? 599 00:40:14,912 --> 00:40:15,913 Eu não vou. 600 00:40:16,080 --> 00:40:17,546 Não é hora de ser teimosa. 601 00:40:17,682 --> 00:40:19,380 -Não estou sendo teimosa. -Está sim. 602 00:40:20,250 --> 00:40:22,052 Se você quiser ir, vá. 603 00:40:22,795 --> 00:40:24,004 Mas eu ficarei. 604 00:40:24,171 --> 00:40:26,632 -Por causa de um colar? -Porque ele está aqui. 605 00:40:26,799 --> 00:40:28,460 Mas você não tem provas. 606 00:40:31,011 --> 00:40:32,888 Quando você ama alguém de verdade 607 00:40:33,931 --> 00:40:35,349 você não precisa de provas. 608 00:40:36,266 --> 00:40:37,628 Você consegue sentir. 609 00:40:39,019 --> 00:40:40,032 Ele está aqui. 610 00:40:40,771 --> 00:40:42,238 Eu vou encontrá-lo. 611 00:40:43,941 --> 00:40:45,317 A única pergunta é... 612 00:40:46,193 --> 00:40:47,695 você vem comigo? 613 00:40:49,488 --> 00:40:51,657 Estava com medo que fosse me perguntar isso. 614 00:40:53,200 --> 00:40:54,410 É um sim? 615 00:40:57,546 --> 00:40:59,671 Que inferno. Que seja. 616 00:41:08,841 --> 00:41:09,967 Alice. 617 00:41:24,815 --> 00:41:25,899 Não! 618 00:42:52,498 --> 00:42:54,498 Legendas: Letícia David Santos