1
00:00:01,167 --> 00:00:04,666
ERA UMA VEZ...
2
00:00:24,357 --> 00:00:25,650
Meu lar.
3
00:00:35,702 --> 00:00:36,703
Pai!
4
00:00:37,787 --> 00:00:38,788
Pai!
5
00:00:39,998 --> 00:00:40,999
Pai!
6
00:00:43,668 --> 00:00:44,588
Pai!
7
00:00:50,341 --> 00:00:52,385
Pai! Pai, sou eu!
8
00:00:52,552 --> 00:00:53,886
Vamos, Pai!
9
00:00:54,053 --> 00:00:55,930
Você não vai acreditar onde estive!
10
00:00:56,097 --> 00:00:58,931
-Alice.
-Tudo começou com esse coelho branco...
11
00:00:59,267 --> 00:01:00,866
-Alice?
-...e ele queria meu chapéu
12
00:01:01,010 --> 00:01:02,053
e então...
13
00:01:02,729 --> 00:01:03,771
É você mesmo?
14
00:01:04,007 --> 00:01:05,207
Quem mais seria?
15
00:01:05,440 --> 00:01:07,984
Você saiu por muito tempo.
16
00:01:08,151 --> 00:01:09,611
Pensamos que você estava...
17
00:01:09,727 --> 00:01:11,563
Pensaram que eu estava o quê?
18
00:01:12,071 --> 00:01:13,072
Morta.
19
00:01:13,264 --> 00:01:16,476
Coelhos brancos, lagartas fumantes?
20
00:01:16,718 --> 00:01:17,760
Cogumelos gigantes?
21
00:01:17,827 --> 00:01:19,329
Ela acha que sou tolo?
22
00:01:19,495 --> 00:01:21,998
-Por que ela mentiria?
-Ela está louca.
23
00:01:22,165 --> 00:01:24,417
Ela está louca. Está inventando.
24
00:01:24,667 --> 00:01:26,221
Mas eu posso curá-la disso.
25
00:01:26,325 --> 00:01:27,575
-Então ela mente?
-Sim.
26
00:01:27,659 --> 00:01:28,755
Não sou mentirosa.
27
00:01:28,921 --> 00:01:30,256
Foi real.
28
00:01:30,590 --> 00:01:32,842
E eu vou provar.
29
00:01:48,399 --> 00:01:51,222
ATUALMENTE
30
00:02:11,923 --> 00:02:14,008
Parece que você fechou o lugar
de novo, Leroy.
31
00:02:14,592 --> 00:02:16,928
Está decidido a ganhar como
cliente da semana.
32
00:02:17,220 --> 00:02:19,722
Todo mundo ganha, Ashley.
Você ganha meu rosto na parede,
33
00:02:19,939 --> 00:02:22,389
eu finalmente ganho...
Desculpa, cara. Já fechou.
34
00:02:22,809 --> 00:02:23,768
Vai cair uma tempestade.
35
00:02:24,060 --> 00:02:25,772
Melhor achar um lugar seco.
36
00:02:28,891 --> 00:02:30,235
Eu vou agora mesmo.
37
00:03:20,783 --> 00:03:23,119
-Aí está você.
-Caramba!
38
00:03:23,588 --> 00:03:25,458
-O que faz aqui?
-Te falo no caminho.
39
00:03:25,538 --> 00:03:26,166
Estamos atrasados.
40
00:03:26,752 --> 00:03:29,125
Seus encontros importantes
não me importam, Coelho,
41
00:03:29,292 --> 00:03:31,169
e nem os não importantes.
42
00:03:31,335 --> 00:03:33,254
Não, não. Não estamos atrasados para algo.
43
00:03:33,421 --> 00:03:35,006
Estamos atrasados para alguém.
44
00:03:36,207 --> 00:03:37,208
Quem?
45
00:03:37,659 --> 00:03:38,868
Alice.
46
00:03:40,720 --> 00:03:42,054
Ela precisa de ajuda.
47
00:03:42,444 --> 00:03:43,876
Você é o Valete de Copas.
48
00:03:45,349 --> 00:03:46,726
Ela precisa de você.
49
00:03:48,072 --> 00:03:51,534
MANICÔMIO BETHLEM
LONDRES, INGLATERRA
50
00:04:10,166 --> 00:04:11,876
Responda à pergunta, por favor.
51
00:04:15,007 --> 00:04:15,957
Alice?
52
00:04:19,317 --> 00:04:20,318
Alice?
53
00:04:25,515 --> 00:04:26,849
Não me lembro.
54
00:04:29,101 --> 00:04:30,228
Acho que se lembra.
55
00:04:30,436 --> 00:04:33,272
Já faz um ano e você tem sido
bem clara em suas declarações.
56
00:04:33,773 --> 00:04:36,192
Um gato invisível,
uma lagarta que fuma narguilé,
57
00:04:36,567 --> 00:04:39,695
comida e bebida capazes
de alterar a sua forma física,
58
00:04:39,946 --> 00:04:41,781
uma rainha vermelha homicida.
59
00:04:42,406 --> 00:04:45,201
E você encontrou todas essas coisas
ao literalmente...
60
00:04:45,868 --> 00:04:47,787
cair em um buraco de coelho.
61
00:04:48,412 --> 00:04:50,498
Ouvindo em voz alta,
tudo parece um pouco...
62
00:04:51,374 --> 00:04:53,614
absurdo. Você não acha, Alice?
63
00:04:54,118 --> 00:04:55,119
Sim.
64
00:04:55,378 --> 00:04:56,379
Bom.
65
00:04:56,546 --> 00:04:58,422
Só mais algumas perguntas e talvez agora
66
00:04:58,589 --> 00:05:00,075
possamos te deixar ir.
67
00:05:02,009 --> 00:05:04,804
Quando seu pai a trouxe até nós
68
00:05:04,962 --> 00:05:06,274
ele já estava no limite.
69
00:05:08,057 --> 00:05:10,142
Não foram apenas seus
vários desaparecimentos
70
00:05:10,268 --> 00:05:11,269
que o preocuparam,
71
00:05:11,394 --> 00:05:13,717
foi a sua explicação absurda
72
00:05:14,105 --> 00:05:15,704
que você procurava por provas
73
00:05:15,923 --> 00:05:17,633
desse lugar, esse...
74
00:05:18,276 --> 00:05:20,528
País das Maravilhas onde você embarcou em
75
00:05:20,695 --> 00:05:22,238
aventuras extraordinárias,
76
00:05:22,405 --> 00:05:24,699
estranhas e aterrorizantes.
77
00:05:26,993 --> 00:05:29,787
Ainda acredita que isso seja verdade?
78
00:05:46,971 --> 00:05:48,681
Ei, isso é meu!
79
00:05:50,182 --> 00:05:51,475
Devolva!
80
00:05:53,227 --> 00:05:56,439
Invasores! Parem!
Ela está indo para o labirinto!
81
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
Por ordem da Rainha, pare!
82
00:05:59,180 --> 00:06:00,634
Não a deixem escapar!
83
00:06:03,613 --> 00:06:06,741
Ela foi para o jardim da Rainha!
Atrás dela!
84
00:06:09,827 --> 00:06:11,162
Achei que foi para esse lado!
85
00:06:11,394 --> 00:06:13,122
Ela não pode escapar!
86
00:06:30,097 --> 00:06:32,308
Aonde está a garota?
87
00:06:32,475 --> 00:06:34,685
Alguém a viu?
88
00:06:35,427 --> 00:06:37,799
Acho que ela foi para esse lado!
89
00:06:40,566 --> 00:06:41,567
Alice?
90
00:06:42,318 --> 00:06:43,653
Alice?
91
00:06:45,529 --> 00:06:46,906
Alice!
92
00:06:47,365 --> 00:06:49,992
Não. Não era verdade.
93
00:06:50,159 --> 00:06:51,494
Nunca saí da Inglaterra.
94
00:06:51,883 --> 00:06:54,254
Então você inventou tudo?
95
00:06:54,622 --> 00:06:57,416
Por quê? Por atenção?
96
00:06:59,043 --> 00:07:01,128
Bem, você com certeza conseguiu, não?
97
00:07:01,963 --> 00:07:06,258
A pergunta que devemos responder hoje é,
qual é a verdadeira atuação?
98
00:07:06,425 --> 00:07:10,877
Uma menina com histórias de festas do chá
e rainhas assassinas,
99
00:07:11,013 --> 00:07:14,016
ou a jovem moça que diz
que foi tudo sua imaginação?
100
00:07:14,620 --> 00:07:15,978
Aquela menina era uma tola.
101
00:07:16,193 --> 00:07:17,528
E a moça?
102
00:07:19,063 --> 00:07:20,773
Ela sabe o que realmente aconteceu.
103
00:07:23,359 --> 00:07:25,506
Procurem em todos os lugares!
104
00:07:27,655 --> 00:07:30,533
Ela tem que estar em algum lugar.
105
00:07:31,826 --> 00:07:33,911
Não sobrou mais lugar nenhum.
106
00:07:35,287 --> 00:07:38,015
Não a deixem escapar!
107
00:07:39,125 --> 00:07:41,460
Aonde ela foi?
108
00:07:58,352 --> 00:08:00,021
O que faz na minha garrafa?
109
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
Me entregue e eu cresço.
110
00:08:10,948 --> 00:08:12,059
Agora, destruo sua casa...
111
00:08:12,160 --> 00:08:13,369
BEBA-ME
112
00:08:13,459 --> 00:08:14,952
...em um milhão de pedaços.
113
00:08:15,536 --> 00:08:17,413
Não gostaríamos disso, não é?
114
00:08:17,580 --> 00:08:19,874
É tão difícil achar boas garrafas
hoje em dia.
115
00:08:23,621 --> 00:08:24,771
Meu nome é Cyrus.
116
00:08:25,096 --> 00:08:26,446
Minha casa é sua.
117
00:08:31,719 --> 00:08:33,637
Quando você finalmente ressurgiu,
118
00:08:33,846 --> 00:08:37,683
você declarou que estava nesse
País das Maravilhas.
119
00:08:37,850 --> 00:08:40,186
Pode nos dizer onde realmente esteve?
120
00:08:43,890 --> 00:08:45,107
Com um amigo.
121
00:08:45,416 --> 00:08:46,417
Onde?
122
00:08:46,734 --> 00:08:48,486
Agrabah parece ser linda.
123
00:08:49,320 --> 00:08:50,863
Espero vê-la novamente um dia.
124
00:08:51,165 --> 00:08:52,573
Qual lugar você chama de casa?
125
00:08:52,865 --> 00:08:53,901
Inglaterra.
126
00:08:54,276 --> 00:08:56,202
Embora não tenha me sentido
muito em casa.
127
00:08:56,562 --> 00:08:59,163
Então somos ambos estranhos
nessa terra estranha.
128
00:08:59,330 --> 00:09:00,664
"Estranha" é uma boa palavra.
129
00:09:00,831 --> 00:09:02,541
-Maravilhosa.
-Perigosa.
130
00:09:02,778 --> 00:09:04,678
Sinto que você pode se cuidar.
131
00:09:06,837 --> 00:09:08,528
E você tem de voltar em breve?
132
00:09:09,999 --> 00:09:11,403
Tenho o que vim buscar.
133
00:09:11,853 --> 00:09:12,853
E o que é?
134
00:09:13,886 --> 00:09:15,628
Prova de que tudo isso é real.
135
00:09:21,936 --> 00:09:25,439
Você quer prova? Vem cá.
Eu te dou a prova!
136
00:09:25,606 --> 00:09:27,526
Um coelho branco falante de roupas?
137
00:09:29,068 --> 00:09:30,846
Ninguém pode dizer que imaginei isso.
138
00:09:31,153 --> 00:09:33,449
Sim. Isso é verdade.
139
00:09:34,240 --> 00:09:35,991
Diga-me, Alice, para quem é essa prova?
140
00:09:36,158 --> 00:09:37,861
Você se arriscou muito para vir para cá.
141
00:09:38,386 --> 00:09:40,461
É um marido?
142
00:09:41,080 --> 00:09:43,110
Não. Não tem ninguém assim.
143
00:09:43,666 --> 00:09:44,667
Bom.
144
00:09:45,584 --> 00:09:46,560
Bom?
145
00:09:47,169 --> 00:09:49,463
Digo, você não está separada do seu amor.
146
00:09:49,630 --> 00:09:50,949
Seria um destino terrível.
147
00:09:52,550 --> 00:09:54,474
Sim. Seria.
148
00:09:57,680 --> 00:09:59,306
É para o meu pai.
149
00:09:59,890 --> 00:10:00,975
Ele acha que sou louca.
150
00:10:01,242 --> 00:10:02,243
Sério?
151
00:10:02,768 --> 00:10:06,021
Então está arriscando a vida
por alguém que não acredita em você?
152
00:10:07,606 --> 00:10:08,608
Sabe,
153
00:10:09,024 --> 00:10:10,609
quando você realmente ama alguém,
154
00:10:10,776 --> 00:10:12,611
você não precisa de prova.
155
00:10:13,020 --> 00:10:14,380
Você pode sentir.
156
00:10:15,114 --> 00:10:16,412
Talvez de onde você é,
157
00:10:16,907 --> 00:10:19,660
mas no meu país,
eu queria que as coisas fossem...
158
00:10:20,369 --> 00:10:22,079
Queria fossem o quê?
159
00:10:22,955 --> 00:10:24,915
Você achou minha garrafa, Alice.
160
00:10:25,082 --> 00:10:26,426
Tudo é possível.
161
00:10:29,294 --> 00:10:30,419
Minha senhora,
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,078
meu desejo é seu.
163
00:10:32,673 --> 00:10:34,305
Me diga seus três desejos.
164
00:10:39,346 --> 00:10:42,266
Alice, se você deseja ser liberada
desse lugar,
165
00:10:42,391 --> 00:10:43,975
-você precisa...
-Não desejo nada!
166
00:10:48,519 --> 00:10:50,107
Isso tem a ver
167
00:10:50,232 --> 00:10:52,526
com o gênio
que você acredita ter conhecido?
168
00:10:52,776 --> 00:10:55,696
Você disse a seu pai que você o libertou,
169
00:10:55,863 --> 00:10:58,699
que vocês dois viajaram entre mundos,
170
00:10:58,866 --> 00:11:02,345
lutando contra piratas,
nadando com sereias.
171
00:11:03,287 --> 00:11:06,373
E homem e mulher sendo como são,
172
00:11:06,957 --> 00:11:08,417
vocês se apaixonaram.
173
00:11:09,893 --> 00:11:13,019
Você está pronta para admitir
que isso também foi uma mentira?
174
00:11:24,350 --> 00:11:26,352
Curioso e curioso.
175
00:11:27,728 --> 00:11:29,396
Ouvi falar do mar borbulhante,
176
00:11:30,105 --> 00:11:32,358
mas de perto é ainda mais incrível.
177
00:11:33,317 --> 00:11:34,443
Assim como você.
178
00:11:38,995 --> 00:11:39,990
Cuidado!
179
00:11:42,952 --> 00:11:45,329
Nunca conheci um humano como você, Alice.
180
00:11:45,621 --> 00:11:47,706
Eu nunca conheci um gênio como você.
181
00:11:48,749 --> 00:11:51,738
Na verdade,
eu nunca conheci um gênio, então...
182
00:11:53,762 --> 00:11:54,763
Certo.
183
00:11:57,258 --> 00:11:59,051
Me desculpe. Não estou acostumado a...
184
00:11:59,218 --> 00:12:01,762
Eu sempre realizava desejos,
não os fazia.
185
00:12:01,929 --> 00:12:02,972
Fazê-los?
186
00:12:03,430 --> 00:12:04,468
O quê?
187
00:12:04,932 --> 00:12:07,682
Por 100 anos,
estive amarrado a uma garrafa,
188
00:12:08,185 --> 00:12:10,437
um escravo para
os sonhos imperfeitos do homem,
189
00:12:10,604 --> 00:12:12,022
e todo aquele tempo,
190
00:12:12,189 --> 00:12:14,066
tive apenas um desejo...
191
00:12:14,650 --> 00:12:16,416
de nunca mais ser um prisioneiro.
192
00:12:18,862 --> 00:12:19,952
E agora...
193
00:12:20,589 --> 00:12:21,654
Tenho outro.
194
00:12:23,659 --> 00:12:26,328
Espere, acho que as pessoas no seu mundo
fazem isso em um.
195
00:12:26,495 --> 00:12:27,496
Sim.
196
00:12:28,038 --> 00:12:29,039
O quê?
197
00:12:29,248 --> 00:12:30,791
Sim, sim, eu aceito!
198
00:12:30,958 --> 00:12:32,918
Mas eu tinha todo um discurso.
199
00:12:33,085 --> 00:12:35,504
Era encantador e eloquente e tinha...
200
00:12:55,274 --> 00:12:56,775
Nossos corações estão unidos.
201
00:12:57,901 --> 00:12:59,903
De agora em diante saberei
quando você estiver perto,
202
00:13:00,112 --> 00:13:01,530
e você saberá.
203
00:13:16,514 --> 00:13:17,752
Alice, corre!
204
00:13:18,714 --> 00:13:22,051
Quando seu pai a encontrou,
você estava desolada.
205
00:13:22,217 --> 00:13:25,002
Você disse que o amor da sua vida
havia morrido, assassinado por...
206
00:13:25,271 --> 00:13:27,806
Não, não é... não é o que eu disse.
207
00:13:27,973 --> 00:13:31,977
Alice, você era uma garotinha ignorada
que queria ser amada,
208
00:13:32,144 --> 00:13:35,022
então criou uma terra de fantasia
cheia de personagens
209
00:13:35,189 --> 00:13:36,982
que a ajudaram a ser o que queria ser,
210
00:13:37,149 --> 00:13:38,818
alta, corajosa, bonita.
211
00:13:39,735 --> 00:13:42,071
Você não foi a primeira criança
a fazer isso.
212
00:13:42,363 --> 00:13:45,699
Você só é a primeira a crescer
e ainda acreditar que era verdade.
213
00:13:45,824 --> 00:13:46,825
Não.
214
00:13:48,118 --> 00:13:49,661
Eu não acredito mais nisso.
215
00:13:49,853 --> 00:13:51,597
Sabemos que você está mentindo.
216
00:13:52,706 --> 00:13:54,500
Você ainda chama por ele quando dorme.
217
00:13:55,127 --> 00:13:56,418
-O quê?
-Quando dorme.
218
00:13:56,585 --> 00:13:58,129
Todas as noites, é o mesmo.
219
00:13:59,296 --> 00:14:01,840
Você chama por Cyrus.
220
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Desculpe a interrupção.
221
00:14:46,885 --> 00:14:48,387
Se incomoda se eu o pegar emprestado?
222
00:14:49,388 --> 00:14:51,265
Cyrus, não!
223
00:14:51,640 --> 00:14:52,641
Cyrus!
224
00:14:53,809 --> 00:14:54,810
Alice!
225
00:15:11,201 --> 00:15:12,202
Opa.
226
00:15:13,454 --> 00:15:14,746
Cyrus!
227
00:15:16,282 --> 00:15:17,283
Cyrus!
228
00:15:19,101 --> 00:15:20,102
Não!
229
00:15:26,225 --> 00:15:27,226
Cyrus.
230
00:15:38,103 --> 00:15:39,104
Alice?
231
00:15:39,730 --> 00:15:43,775
Temos um novo procedimento
que pode tirar sua dor.
232
00:15:45,194 --> 00:15:47,933
Fazê-la esquecer qualquer coisa...
233
00:15:50,324 --> 00:15:53,619
ou pessoa que você não consiga.
234
00:15:54,703 --> 00:15:56,121
Um tratamento.
235
00:15:57,164 --> 00:15:58,832
E tudo só...
236
00:15:59,249 --> 00:16:00,459
desaparece.
237
00:16:01,627 --> 00:16:03,015
Vai doer?
238
00:16:06,590 --> 00:16:07,426
Um pouco.
239
00:16:09,343 --> 00:16:11,970
Mas muito menos do que a dor
que você sente agora.
240
00:16:25,651 --> 00:16:27,236
É só assinar aqui.
241
00:16:48,590 --> 00:16:49,800
Boa menina.
242
00:16:50,425 --> 00:16:52,098
Agora vá dormir.
243
00:16:52,844 --> 00:16:55,025
Sua nova vida começará amanhã.
244
00:17:01,865 --> 00:17:03,900
MANICÔMIO BETHLEM
245
00:17:10,070 --> 00:17:11,186
Cyrus.
246
00:17:27,271 --> 00:17:28,272
Chegou a hora.
247
00:17:29,285 --> 00:17:30,392
Busquem a garota.
248
00:17:58,035 --> 00:18:00,162
Você pode pelo menos esperar
eu me vestir?
249
00:18:03,624 --> 00:18:04,625
Você.
250
00:18:05,269 --> 00:18:06,192
Você?
251
00:18:06,862 --> 00:18:08,378
É isso que eu recebo?
Você?
252
00:18:08,920 --> 00:18:11,314
-Bom te ver também, Alice.
-O que você faz aqui?
253
00:18:11,390 --> 00:18:12,504
Certo. Vamos. Temos que ir.
254
00:18:12,799 --> 00:18:14,843
Ir? Não. Você não é real.
255
00:18:15,095 --> 00:18:16,218
Eu sou bem real,
256
00:18:16,553 --> 00:18:18,388
e temos que ir agora.
257
00:18:18,941 --> 00:18:20,947
Cuidei de alguns guardas
então conseguiremos sair.
258
00:18:21,047 --> 00:18:22,142
Não, não posso. Não posso.
259
00:18:22,309 --> 00:18:23,518
Alice, você precisa me ouvir.
260
00:18:23,685 --> 00:18:25,353
Não, não vou a lugar nenhum!
261
00:18:25,729 --> 00:18:29,149
Por que você sempre
tem que ser tão teimosa?
262
00:18:29,316 --> 00:18:30,444
Aqui está ele.
263
00:18:34,071 --> 00:18:35,489
Eu não fiz nada.
264
00:18:35,656 --> 00:18:36,657
É verdade.
265
00:18:36,848 --> 00:18:39,893
Se ela ajudasse um pouco
estaríamos bem longe agora...
266
00:18:40,494 --> 00:18:41,495
Tirem ele daqui.
267
00:18:41,863 --> 00:18:44,414
Alice, não! Você me conhece!
Você se lembra!
268
00:18:44,581 --> 00:18:46,333
Eu não quero me lembrar.
Quero me esquecer.
269
00:18:46,575 --> 00:18:47,576
Alice, me escute.
270
00:18:47,668 --> 00:18:49,002
-Não!
-Ele está vivo.
271
00:18:49,795 --> 00:18:51,088
O coelho o viu.
272
00:18:52,419 --> 00:18:54,174
Cyrus. Ele está vivo.
273
00:18:54,508 --> 00:18:57,399
-Isso é impossível.
-Você sabe tão bem quanto eu, Alice.
274
00:18:57,761 --> 00:18:59,429
Nada é impossível no País das Maravilhas.
275
00:19:37,375 --> 00:19:38,719
Essa era sua ideia de um resgate?
276
00:19:38,885 --> 00:19:42,196
Bem, era para ser mais tipo
uma entrega de mensagem.
277
00:19:42,263 --> 00:19:43,425
Eu não planejava...
278
00:19:45,183 --> 00:19:46,309
Certo, vamos então.
279
00:19:47,769 --> 00:19:48,854
Vocês estão atrasados.
280
00:19:49,146 --> 00:19:50,564
Que surpresa.
281
00:19:50,731 --> 00:19:52,364
Todo mundo está atrasado para você.
282
00:19:52,577 --> 00:19:54,317
Verdade. Eu tenho um padrão alto.
283
00:19:54,484 --> 00:19:55,805
Que mundo interessante você tem.
284
00:19:56,319 --> 00:19:58,881
O que é essa coisa? É dura para as patas.
285
00:20:01,465 --> 00:20:03,535
Alice! Pare. Não faça isso.
286
00:20:03,702 --> 00:20:05,666
Eu posso te ajudar a melhorar.
287
00:20:06,371 --> 00:20:09,301
Vamos mesmo ficar parados aqui
ouvindo esse cara?
288
00:20:11,026 --> 00:20:12,047
Está vendo coisas, doutor?
289
00:20:13,420 --> 00:20:15,132
Ouvi dizer que
há um procedimento para isso.
290
00:20:21,219 --> 00:20:22,596
Bom, o que fazemos agora?
291
00:20:22,763 --> 00:20:23,698
Corremos.
292
00:20:23,930 --> 00:20:24,931
Cuidado!
293
00:20:25,098 --> 00:20:26,433
Sai da frente!
294
00:20:27,809 --> 00:20:29,503
Sai da minha frente!
295
00:20:37,525 --> 00:20:38,445
Não.
296
00:20:42,259 --> 00:20:44,217
-Seremos pegos, com certeza.
-Não, não seremos.
297
00:20:46,453 --> 00:20:48,079
-Eles estão vindo.
-Coelho!
298
00:20:48,537 --> 00:20:51,456
Aqui? Não podemos encontrar um lugar
com um chão mais macio, tipo um campo...
299
00:20:51,675 --> 00:20:52,600
-Cave!
-Cave!
300
00:20:52,667 --> 00:20:53,983
Tudo bem.
301
00:20:58,465 --> 00:20:59,800
Aqui está.
302
00:21:02,854 --> 00:21:04,304
O que você está esperando?
303
00:21:05,555 --> 00:21:07,933
Alice, eu não saí daquele lugar
nas melhores condições.
304
00:21:08,099 --> 00:21:10,556
-Nem eu, mas se Cyrus estiver...
-Então você tem que ir, não eu.
305
00:21:14,147 --> 00:21:15,607
Escuta, Valete.
306
00:21:16,389 --> 00:21:18,819
Muito tempo atrás
eu te ajudei a pegar seu coração de volta.
307
00:21:19,171 --> 00:21:20,171
Agora...
308
00:21:21,071 --> 00:21:22,852
você precisa me ajudar a pegar o meu.
309
00:21:23,657 --> 00:21:24,883
Ali embaixo!
310
00:21:25,592 --> 00:21:27,302
Ou você pode se arriscar com eles.
311
00:21:29,496 --> 00:21:30,701
Que saco.
312
00:21:34,000 --> 00:21:35,108
Certo, então.
313
00:21:35,919 --> 00:21:37,890
Próxima parada: País das Maravilhas!
314
00:21:58,149 --> 00:21:59,151
Humanos.
315
00:22:03,154 --> 00:22:04,454
Eu odeio...
316
00:22:05,031 --> 00:22:06,574
esse maldito...
317
00:22:07,184 --> 00:22:08,155
lugar!
318
00:22:10,554 --> 00:22:11,555
Cuidado, Valete.
319
00:22:11,872 --> 00:22:13,456
Aterrizamos no pântano mole.
320
00:22:13,623 --> 00:22:15,959
Claro que sim, porque um lago feito
321
00:22:16,084 --> 00:22:17,526
de sobremesa faz todo o sentido.
322
00:22:17,794 --> 00:22:19,413
Vamos. Balance uma perna.
323
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
Balance duas pernas.
324
00:22:27,178 --> 00:22:28,680
Que bagunça!
325
00:22:29,097 --> 00:22:30,807
Certo, Coelho. Aonde está o Cyrus?
326
00:22:30,974 --> 00:22:32,058
Diga-nos aonde você o viu.
327
00:22:32,225 --> 00:22:35,687
Bem, eu não o vi, exatamente.
Você disse para ela que eu o vi?
328
00:22:35,854 --> 00:22:38,148
-Foi o que você disse.
-Era modo de dizer.
329
00:22:38,273 --> 00:22:39,649
Não. Tenho certeza de que não era.
330
00:22:39,774 --> 00:22:42,360
O que eu quis dizer foi,
eu estava tomando chá com o Arganaz,
331
00:22:42,601 --> 00:22:44,362
e ele disse que o viu.
332
00:22:44,529 --> 00:22:47,592
Então viemos até aqui por causa
da história de um roedor narcoléptico?
333
00:22:48,325 --> 00:22:50,327
Ignora ele, Coelho. Continue.
334
00:22:50,493 --> 00:22:53,288
Ele disse que Cyrus estava
na antiga casa do Chapeleiro Louco.
335
00:22:53,455 --> 00:22:54,619
Está abandonada.
O Chapeleiro,
336
00:22:54,744 --> 00:22:56,458
ele saiu do País das Maravilhas
faz tempo.
337
00:22:56,666 --> 00:22:58,001
E ele não vai voltar.
338
00:22:58,168 --> 00:23:00,246
Ele encontrou uma vida no lugar
339
00:23:00,371 --> 00:23:03,048
onde eu estava construindo a minha!
Um lugar, devo acrescentar...
340
00:23:03,214 --> 00:23:05,467
onde as libélulas não são dragões.
341
00:23:05,912 --> 00:23:07,010
Coelho, você está crescendo?
342
00:23:07,225 --> 00:23:08,178
É, bem possível.
343
00:23:08,345 --> 00:23:10,680
Esse tipo de coisa
acontece bastante por aqui.
344
00:23:11,556 --> 00:23:12,864
Estamos afundando.
345
00:23:15,185 --> 00:23:16,633
Não consigo mover meu pé.
346
00:23:17,789 --> 00:23:19,481
Coelho, onde é?
Onde é a casa do Chapeleiro?
347
00:23:19,648 --> 00:23:22,150
Onde mais? Na Floresta Tulgey.
348
00:23:22,275 --> 00:23:24,024
Valete, temos que sair daqui.
349
00:23:25,195 --> 00:23:27,238
-É mesmo?
-Vai dar tudo certo.
350
00:23:27,405 --> 00:23:28,557
Eu só...
351
00:23:30,116 --> 00:23:31,117
Eu vou buscar ajuda!
352
00:23:31,534 --> 00:23:34,704
Não se preocupe! Vai dar tudo certo!
353
00:23:34,871 --> 00:23:36,456
Não se mexa. Afundaremos mais rápido.
354
00:23:36,623 --> 00:23:38,899
É, porque uma morte lenta é muito melhor.
355
00:23:39,459 --> 00:23:40,835
Isso é humilhante.
356
00:23:41,002 --> 00:23:42,963
Morrerei em uma porcaria
de um marshmallow.
357
00:23:43,129 --> 00:23:44,130
Um o quê?
358
00:23:44,297 --> 00:23:46,049
É biscoito e chocolate, com marshmallow...
359
00:23:46,216 --> 00:23:48,008
Esquece. O fato é, vamos morrer.
360
00:23:50,345 --> 00:23:52,138
Valete, isso é brilhante.
361
00:23:56,059 --> 00:23:57,686
O que raios você está fazendo?
362
00:23:57,852 --> 00:23:59,396
-Estou fazendo aquela coisa.
-S'mores!
363
00:23:59,562 --> 00:24:01,189
-Que seja.
-Estou começando a achar
364
00:24:01,272 --> 00:24:02,374
que te trancaram com razão.
365
00:24:03,700 --> 00:24:04,701
Viu?
366
00:24:06,903 --> 00:24:07,823
Vamos.
367
00:24:25,422 --> 00:24:26,673
Onde está o coelho?
368
00:24:29,175 --> 00:24:31,761
Está ficando tarde e planejo dormir
na minha própria cama hoje.
369
00:24:32,554 --> 00:24:34,434
Não pode ir. Não encontramos Cy...
370
00:24:34,634 --> 00:24:36,440
Cyrus. Exatamente.
371
00:24:37,465 --> 00:24:38,476
Você ouviu o coelho.
372
00:24:38,643 --> 00:24:39,894
Ele nem o viu.
373
00:24:40,061 --> 00:24:42,272
Se eu soubesse,
não teria feito nada disso.
374
00:24:42,439 --> 00:24:44,379
Pelo que sabemos ele nem está vivo.
375
00:24:44,649 --> 00:24:45,919
E se ele estiver?
376
00:24:46,443 --> 00:24:47,444
Alice...
377
00:24:48,820 --> 00:24:51,172
Saí do País das Maravilhas porque fiz
várias coisas ruins.
378
00:24:51,865 --> 00:24:53,700
Muitas pessoas me querem morto.
379
00:24:54,117 --> 00:24:55,744
Elas têm seus motivos, e para ser honesto,
380
00:24:56,196 --> 00:24:57,385
eles são justos.
381
00:24:58,806 --> 00:25:01,666
Saí desse lugar
por um futuro que quero muito ver,
382
00:25:02,250 --> 00:25:04,252
e quer que eu arrisque
tudo por um palpite?
383
00:25:08,448 --> 00:25:09,449
Posso te pagar.
384
00:25:12,135 --> 00:25:13,136
Como?
385
00:25:13,762 --> 00:25:15,472
Você não tem como me pagar.
386
00:25:16,014 --> 00:25:17,347
Isso não verdade.
387
00:25:18,475 --> 00:25:20,435
Tenho algo melhor que dinheiro.
388
00:25:30,528 --> 00:25:31,538
Desejos.
389
00:25:32,113 --> 00:25:33,114
Não entendi.
390
00:25:33,524 --> 00:25:35,374
Por que você não os usa para trazer Cyrus?
391
00:25:35,658 --> 00:25:38,238
Desejos podem ser imprevisíveis.
392
00:25:39,263 --> 00:25:42,040
Se eu usasse um para resgatar o Cyrus
ele poderia chegar
393
00:25:42,207 --> 00:25:44,737
pendurado em uma árvore
com um laço ao redor do pescoço.
394
00:25:45,497 --> 00:25:46,953
Sabe, com desejos,
395
00:25:47,337 --> 00:25:49,795
às vezes há literalmente
algo os prendendo.
396
00:25:53,635 --> 00:25:56,053
Então só é preciso tomar cuidado
com o que deseja.
397
00:25:56,680 --> 00:25:58,502
Fazer sem consequências.
398
00:25:59,933 --> 00:26:01,643
É, eu posso fazer isso.
399
00:26:01,976 --> 00:26:03,478
Então quer dizer que você ficará?
400
00:26:03,686 --> 00:26:06,513
Encontramos Cyrus, eu ganho um desejo.
401
00:26:07,440 --> 00:26:08,566
O que eu quiser.
402
00:26:08,808 --> 00:26:10,392
Só me leve para a Floresta Tulgey.
403
00:26:15,323 --> 00:26:16,908
Você acredita mesmo no coelho?
404
00:26:17,075 --> 00:26:18,092
Sei que você dúvida,
405
00:26:18,259 --> 00:26:19,260
mas sim,
406
00:26:19,744 --> 00:26:21,079
eu acredito no coelho.
407
00:26:34,601 --> 00:26:35,685
Ah, não.
408
00:26:43,560 --> 00:26:45,270
Aí está você, Coelho.
409
00:26:46,055 --> 00:26:46,980
Minhas orelhas!
410
00:26:47,705 --> 00:26:48,773
Você se importa?
411
00:26:50,233 --> 00:26:51,753
Vossa Majestade, posso explicar.
412
00:26:52,152 --> 00:26:53,194
Você está atrasado.
413
00:26:53,862 --> 00:26:58,151
Eu sei. Eu sei. Me desculpe.
Vim o mais rápido que pude.
414
00:27:05,707 --> 00:27:07,847
Então você contou o que ouviu para Alice?
415
00:27:08,143 --> 00:27:10,186
Sim, que Cyrus estava vivo.
416
00:27:10,378 --> 00:27:11,462
Ele está?
417
00:27:11,629 --> 00:27:13,339
Eu faço as perguntas.
418
00:27:13,839 --> 00:27:16,399
Certo. Certo. Então isso nos deixa quites?
419
00:27:16,463 --> 00:27:17,886
Você disse que se a trouxesse aqui...
420
00:27:18,011 --> 00:27:19,888
Disse que conversaríamos
quando o jogo acabasse.
421
00:27:19,971 --> 00:27:21,681
Ainda estamos arrumando o tabuleiro.
422
00:27:22,615 --> 00:27:24,198
Agora, sobre sua amiga Alice,
423
00:27:24,601 --> 00:27:26,936
preciso que você me diga tudo que ela faz,
424
00:27:27,270 --> 00:27:29,272
onde ela vai, com quem ela fala,
425
00:27:29,397 --> 00:27:31,149
o que ela está pensando.
426
00:27:31,816 --> 00:27:33,193
Preciso de mais do que meus olhos.
427
00:27:33,276 --> 00:27:34,736
Preciso das suas orelhas,
428
00:27:35,195 --> 00:27:37,322
e você me ajudará, queridinho...
429
00:27:38,907 --> 00:27:40,436
ou decorará essa sala.
430
00:27:40,867 --> 00:27:42,243
Entendeu?
431
00:27:43,620 --> 00:27:45,788
Sim, Vossa Majestade.
432
00:27:46,039 --> 00:27:47,040
Agora saia.
433
00:27:58,568 --> 00:27:59,986
A Floresta Tulgey.
434
00:28:00,970 --> 00:28:02,555
A casa do Chapeleiro é do outro lado.
435
00:28:02,722 --> 00:28:04,226
FLORESTA TULGEY
436
00:28:04,345 --> 00:28:05,499
Não acha que é uma armadilha?
437
00:28:05,592 --> 00:28:07,802
Se houver uma
chance de Cyrus estar vivo...
438
00:28:08,728 --> 00:28:09,813
temos que acreditar.
439
00:28:16,861 --> 00:28:18,279
Certo. Vamos.
440
00:28:19,781 --> 00:28:23,719
A Rainha Vermelha, você disse que foi ela
que jogou Cyrus no mar borbulhante.
441
00:28:24,327 --> 00:28:25,495
Por que ela faria isso?
442
00:28:25,662 --> 00:28:28,164
Não sei, mas gostaria de perguntar a ela
443
00:28:28,331 --> 00:28:30,464
e ver a cara dela quando ela perceber
444
00:28:30,539 --> 00:28:32,043
que não sou do tipo que perdoa,
445
00:28:32,210 --> 00:28:34,754
em especial quando a dita cara
encontra esse ramo,
446
00:28:34,921 --> 00:28:36,089
repetidamente.
447
00:28:36,425 --> 00:28:37,632
Não se parece com você.
448
00:28:37,799 --> 00:28:40,255
Os médicos disseram que sou
uma ameaça para mim mesma e outros.
449
00:28:41,344 --> 00:28:43,249
Você não pode acreditar tudo que lê.
450
00:28:43,413 --> 00:28:44,399
Não acredito.
451
00:28:45,473 --> 00:28:46,683
Na verdade...
452
00:28:47,600 --> 00:28:49,248
quando pensei que Cyrus estava morto,
453
00:28:50,895 --> 00:28:52,897
parei de acreditar em várias coisas.
454
00:29:08,913 --> 00:29:10,039
Bem?
455
00:29:13,559 --> 00:29:14,560
Ela voltou.
456
00:29:14,794 --> 00:29:16,754
E o que a garota está fazendo agora?
457
00:29:18,256 --> 00:29:20,300
Procurando pelo seu gênio, claro.
458
00:29:21,034 --> 00:29:23,328
Não é o que queríamos, Jafar?
459
00:29:33,980 --> 00:29:37,643
O que queremos não pode ser atingido
até que tenhamos a garrafa do gênio
460
00:29:37,928 --> 00:29:39,704
e a garota tenha feito os desejos.
461
00:29:40,028 --> 00:29:41,404
Então eu diria,
462
00:29:41,571 --> 00:29:43,948
talvez você não devesse
estar tão satisfeita.
463
00:29:44,115 --> 00:29:47,104
Não fale assim comigo, Jafar.
Eu sou a Rainha.
464
00:29:48,161 --> 00:29:49,746
Esse é o negócio do poder.
465
00:29:51,331 --> 00:29:52,969
Ele pode ser tão efêmero.
466
00:29:54,792 --> 00:29:56,619
-Isso é uma ameaça?
-Não.
467
00:29:57,712 --> 00:30:00,632
Ameaças são para pessoas
que não estão preparadas para agir.
468
00:30:02,133 --> 00:30:03,343
Espere.
469
00:30:08,348 --> 00:30:09,557
Você precisa de mim.
470
00:30:10,350 --> 00:30:11,392
Não mais.
471
00:30:14,562 --> 00:30:17,031
Mas eu fiz o que você não conseguiu. Eu...
472
00:30:17,732 --> 00:30:19,984
trouxe Alice de volta
para o País das Maravilhas.
473
00:30:20,151 --> 00:30:23,821
O que significa que seu trabalho
e sua utilidade para mim acabaram.
474
00:30:25,531 --> 00:30:27,200
Eu assumo daqui para a frente.
475
00:30:34,207 --> 00:30:35,196
Você sabe...
476
00:30:37,710 --> 00:30:39,379
onde ela está?
477
00:30:42,632 --> 00:30:43,899
Sabe?
478
00:30:54,556 --> 00:30:55,606
Isso mesmo.
479
00:30:57,563 --> 00:30:58,815
Você não sabe.
480
00:31:00,274 --> 00:31:03,736
Você não está mais em Agrabah, querido.
481
00:31:05,238 --> 00:31:07,490
Esse é o meu mundo,
482
00:31:07,657 --> 00:31:11,369
o que significa que só eu sei
exatamente onde ela está.
483
00:31:11,536 --> 00:31:14,831
Só eu sei exatamente onde ela está indo.
484
00:31:15,498 --> 00:31:17,920
Então se você quiser minha ajuda,
485
00:31:20,294 --> 00:31:21,215
sim...
486
00:31:22,171 --> 00:31:24,283
nosso acordo continua.
487
00:31:29,178 --> 00:31:31,030
Eu conseguirei os desejos para você.
488
00:31:32,181 --> 00:31:35,283
Em troca de que, exatamente?
489
00:31:35,852 --> 00:31:37,395
Tudo no seu tempo.
490
00:31:39,564 --> 00:31:42,191
Então por que você não sobe
nesse seu tapete esfarrapado
491
00:31:42,358 --> 00:31:43,536
e voa para longe?
492
00:31:45,486 --> 00:31:47,663
E me deixe cuidar da Alice.
493
00:31:49,574 --> 00:31:51,033
Para o seu bem...
494
00:31:52,076 --> 00:31:53,560
Espero que você cuide.
495
00:32:18,311 --> 00:32:19,896
Estamos andando há horas.
496
00:32:20,062 --> 00:32:21,898
Deveríamos estar na casa
do Chapeleiro agora.
497
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Oh, caramba.
498
00:32:24,233 --> 00:32:26,779
PROCURADO COM O SEM A CABEÇA
VALETE DE COPAS
499
00:32:26,861 --> 00:32:29,447
O que você fez exatamente
depois que eu fui embora?
500
00:32:31,032 --> 00:32:32,158
Não pergunte.
501
00:32:35,620 --> 00:32:37,663
-Para onde agora?
-Para cima.
502
00:32:38,331 --> 00:32:41,000
Estou cansada de andar por aí.
Precisamos de outra vista.
503
00:32:42,126 --> 00:32:43,294
O que você quer dizer?
504
00:32:44,253 --> 00:32:46,482
Se subir o suficiente,
poderei ver a casa do Chapeleiro.
505
00:32:49,425 --> 00:32:51,052
Chega disso.
506
00:33:17,912 --> 00:33:19,872
Estou vendo! A casa do Chapeleiro!
507
00:33:20,039 --> 00:33:21,457
Não é tão longe!
508
00:33:23,376 --> 00:33:24,418
Valete?
509
00:33:28,256 --> 00:33:29,257
Will?
510
00:33:54,907 --> 00:33:56,117
Cheshire.
511
00:33:56,659 --> 00:33:57,660
É você.
512
00:33:57,827 --> 00:33:59,203
Você me assustou.
513
00:34:00,621 --> 00:34:01,789
Chesh?
514
00:34:01,956 --> 00:34:03,541
Você se lembra de mim, certo?
515
00:34:04,000 --> 00:34:05,001
É a Alice.
516
00:34:05,167 --> 00:34:08,337
Sim, eu lembro.
517
00:34:09,088 --> 00:34:10,172
Você parece...
518
00:34:11,048 --> 00:34:12,049
diferente.
519
00:34:12,883 --> 00:34:14,885
Tudo parece, não?
520
00:34:15,344 --> 00:34:17,471
O País da Maravilha está mais estranho.
521
00:34:17,930 --> 00:34:20,182
Eu estou estranho. Você está estranha.
522
00:34:20,391 --> 00:34:23,269
Juntos estamos estranhos.
523
00:34:23,978 --> 00:34:26,606
Bem, então, como está?
524
00:34:27,315 --> 00:34:30,693
Agora que somos amigos novamente,
você não comeria uma amiga...
525
00:34:31,777 --> 00:34:32,778
comeria?
526
00:34:33,768 --> 00:34:35,875
Com certeza não sem pimenta.
527
00:34:37,450 --> 00:34:39,535
As colheitas estão menores esses tempos.
528
00:34:39,702 --> 00:34:46,000
A floresta costumava ser cheia de comida,
mas agora a única que ela tem...
529
00:34:46,292 --> 00:34:47,585
é você.
530
00:35:33,275 --> 00:35:35,466
A Rainha Vermelha disse que você seria
531
00:35:35,675 --> 00:35:38,010
a carne mais doce que já comi.
532
00:35:38,219 --> 00:35:40,680
Vamos ver?
533
00:35:54,985 --> 00:35:55,985
Oi!
534
00:36:05,504 --> 00:36:06,505
E agora...
535
00:36:07,039 --> 00:36:08,930
vá brigar com alguém do seu tamanho.
536
00:36:14,463 --> 00:36:15,747
Não acredito.
537
00:36:17,007 --> 00:36:19,564
-Você. Você foi...
-Corajoso?
538
00:36:19,969 --> 00:36:21,053
Ousado?
539
00:36:22,054 --> 00:36:23,601
Um ladrão de desejos.
540
00:36:23,821 --> 00:36:24,765
Ah, isso.
541
00:36:25,391 --> 00:36:27,560
Acho que você não entendeu.
542
00:36:28,185 --> 00:36:29,939
Eu só estava protegendo os desejos.
543
00:36:30,938 --> 00:36:32,565
Espera que eu acredite nisso?
544
00:36:32,734 --> 00:36:33,901
Na verdade, não.
545
00:36:34,921 --> 00:36:36,527
Mas podemos focar na parte onde voltei
546
00:36:36,694 --> 00:36:38,028
e salvei a sua vida?
547
00:36:41,073 --> 00:36:42,700
Você sabe que não pode roubar um desejo.
548
00:36:43,033 --> 00:36:44,633
Ele tem que ser concedido.
549
00:36:46,560 --> 00:36:47,660
Claro que eu sabia.
550
00:36:48,581 --> 00:36:50,143
Todo mundo sabe disso.
551
00:36:53,502 --> 00:36:54,923
Vamos achar o Cyrus.
552
00:37:03,804 --> 00:37:04,805
Valete.
553
00:37:05,598 --> 00:37:06,807
Logo ali!
554
00:37:07,099 --> 00:37:08,184
Corre!
555
00:37:08,434 --> 00:37:09,435
Cyrus!
556
00:37:14,774 --> 00:37:16,048
A casa do Chapeleiro.
557
00:37:17,067 --> 00:37:18,068
Cyrus.
558
00:37:26,494 --> 00:37:27,661
Cyrus!
559
00:37:30,539 --> 00:37:31,540
Cyrus!
560
00:37:39,465 --> 00:37:40,466
Cyrus.
561
00:37:50,893 --> 00:37:52,019
Estou aqui.
562
00:37:52,728 --> 00:37:53,729
Alice.
563
00:37:58,150 --> 00:37:59,276
Ele deve estar aqui.
564
00:37:59,902 --> 00:38:02,154
Está muito escuro para ver
ou talvez ele esteja dormindo.
565
00:38:03,043 --> 00:38:04,198
Aqui estão vocês.
566
00:38:04,365 --> 00:38:05,866
Procurei em todos os lugares.
567
00:38:06,033 --> 00:38:08,619
Apareci com toda uma tropa
para tirá-los do pântano,
568
00:38:08,786 --> 00:38:09,954
mas vocês tinham ido.
569
00:38:10,329 --> 00:38:11,888
Tudo bem, Coelho.
Só nos leve para casa.
570
00:38:12,510 --> 00:38:14,910
-Cyrus não está aqui.
-Não, ele deve estar.
571
00:38:18,420 --> 00:38:19,421
Alice.
572
00:38:20,589 --> 00:38:21,590
Alice.
573
00:38:22,800 --> 00:38:23,801
Sinto muito.
574
00:38:24,176 --> 00:38:25,469
Mas ele não está aqui.
575
00:38:26,095 --> 00:38:28,013
E pelo jeito, nunca esteve.
576
00:38:28,472 --> 00:38:29,473
Talvez,
577
00:38:29,640 --> 00:38:32,226
talvez o Arganaz
só falou a casa errada, ou...
578
00:38:32,393 --> 00:38:33,727
Coelho, chega.
579
00:38:36,647 --> 00:38:39,233
Se o Cyrus estivesse aqui
ele já não teria aparecido?
580
00:38:45,698 --> 00:38:47,119
Então ele se foi mesmo.
581
00:38:49,743 --> 00:38:50,744
Alice.
582
00:39:15,352 --> 00:39:17,396
Você a fez perder o Cyrus duas vezes.
583
00:39:17,605 --> 00:39:19,315
Por que fez isso?
584
00:39:21,817 --> 00:39:23,444
Will, Coelho, venham rápido!
585
00:39:39,543 --> 00:39:41,629
Encontrei isso. Era do Cyrus.
586
00:39:42,630 --> 00:39:43,923
Como você conseguiu isso?
587
00:39:45,167 --> 00:39:47,791
-Estava aqui na grama.
-Ele está vivo.
588
00:39:48,385 --> 00:39:50,220
Nada pode sobreviver ao mar borbulhante.
589
00:39:50,387 --> 00:39:52,765
Se isso sobreviveu, ele também conseguiu.
590
00:39:53,307 --> 00:39:56,977
Alice, esse colar, ele é mágico.
591
00:39:57,561 --> 00:39:58,979
Por isso que sobreviveu.
592
00:39:59,647 --> 00:40:01,941
O usuário era só carne e osso.
593
00:40:02,608 --> 00:40:03,651
Ele se foi.
594
00:40:04,234 --> 00:40:05,319
Sinto muito.
595
00:40:06,612 --> 00:40:08,280
Agora vamos sair daqui.
596
00:40:08,781 --> 00:40:10,741
O coelho pode cavar um buraco.
597
00:40:10,908 --> 00:40:12,910
Você pode construir uma nova vida,
conhecer alguém.
598
00:40:13,160 --> 00:40:14,745
-Não.
-Não?
599
00:40:14,912 --> 00:40:15,913
Eu não vou.
600
00:40:16,080 --> 00:40:17,546
Não é hora de ser teimosa.
601
00:40:17,682 --> 00:40:19,380
-Não estou sendo teimosa.
-Está sim.
602
00:40:20,250 --> 00:40:22,052
Se você quiser ir, vá.
603
00:40:22,795 --> 00:40:24,004
Mas eu ficarei.
604
00:40:24,171 --> 00:40:26,632
-Por causa de um colar?
-Porque ele está aqui.
605
00:40:26,799 --> 00:40:28,460
Mas você não tem provas.
606
00:40:31,011 --> 00:40:32,888
Quando você ama alguém de verdade
607
00:40:33,931 --> 00:40:35,349
você não precisa de provas.
608
00:40:36,266 --> 00:40:37,628
Você consegue sentir.
609
00:40:39,019 --> 00:40:40,032
Ele está aqui.
610
00:40:40,771 --> 00:40:42,238
Eu vou encontrá-lo.
611
00:40:43,941 --> 00:40:45,317
A única pergunta é...
612
00:40:46,193 --> 00:40:47,695
você vem comigo?
613
00:40:49,488 --> 00:40:51,657
Estava com medo que
fosse me perguntar isso.
614
00:40:53,200 --> 00:40:54,410
É um sim?
615
00:40:57,546 --> 00:40:59,671
Que inferno. Que seja.
616
00:41:08,841 --> 00:41:09,967
Alice.
617
00:41:24,815 --> 00:41:25,899
Não!
618
00:42:52,498 --> 00:42:54,498
Legendas: Letícia David Santos