1 00:00:01,252 --> 00:00:04,588 OLIPA KERRAN... 2 00:00:24,358 --> 00:00:25,651 Koti. 3 00:00:35,744 --> 00:00:38,998 Isä! 4 00:00:39,999 --> 00:00:44,545 Isä! 5 00:00:50,342 --> 00:00:52,386 Isä! Minä täällä. 6 00:00:52,595 --> 00:00:57,474 -Avaa jo. Et usko, missä olen ollut. -Alice. 7 00:00:57,600 --> 00:01:03,814 -Valkoinen kani halusi hattuni... -Oletko sinä todella siinä, Alice? 8 00:01:04,023 --> 00:01:10,154 -Kuka muukaan? -Olit poissa kauan. Luulimme sinun... 9 00:01:10,321 --> 00:01:13,115 -Mitä niin? -Kuolleen. 10 00:01:13,240 --> 00:01:16,577 Valkoisia kaneja, vesipiippua polttavia kaalimatoja- 11 00:01:16,744 --> 00:01:20,581 -Pitääkö hän minua tyhmänä? -Miksi hän valehtelisi? 12 00:01:20,748 --> 00:01:26,211 Lapsenne kärsii harhoista. Minä voin parantaa hänet. 13 00:01:26,420 --> 00:01:32,760 -Hän siis valehtelee. -Enkä. Todistan, että se oli totta. 14 00:01:48,442 --> 00:01:51,236 NYKYHETKI 15 00:02:12,007 --> 00:02:16,929 Olit taas viimeinen, Leroy. Pyrit viikon asiakkaaksi. 16 00:02:17,137 --> 00:02:22,518 Kumpikin voittaa. Kun kuvani on seinällä... Valomerkki tuli jo. 17 00:02:22,810 --> 00:02:25,771 Myrsky nousee. Parasta mennä suojaan. 18 00:02:28,816 --> 00:02:30,442 Näin teen. 19 00:03:20,826 --> 00:03:23,162 -Siinähän sinä olet. -Hyvänen aika. 20 00:03:23,579 --> 00:03:26,123 -Mitä teet täällä? -Kerron matkalla. 21 00:03:26,373 --> 00:03:31,170 En ole kiinnostunut tärkeistä tai vähemmän tärkeistä treffeistäsi. 22 00:03:31,628 --> 00:03:34,923 Ei, ei. Emme ole myöhässä jostakin, vaan jonkun luota. 23 00:03:36,258 --> 00:03:38,761 -Kenen? -Alicen. 24 00:03:40,846 --> 00:03:43,891 Hän tarvitsee apua. Sinä olet Herttasotilas. 25 00:03:45,309 --> 00:03:46,643 Hän tarvitsee sinua. 26 00:03:48,061 --> 00:03:51,732 BETHLEMIN MIELISAIRAALA LONTOO, ENGLANTI 27 00:04:10,167 --> 00:04:11,752 Vastaa kysymykseen. 28 00:04:14,922 --> 00:04:20,052 Alice! Alice. 29 00:04:25,724 --> 00:04:30,312 -En muista. -En usko sinua. 30 00:04:30,771 --> 00:04:33,982 Nyt on mennyt vuosi, ja lausuntosi ovat olleet selkeitä. 31 00:04:34,149 --> 00:04:36,151 Näkymätön kissa, vesipiippua polttava mato. 32 00:04:36,610 --> 00:04:39,738 Fyysistä olomuotoa muuttavat suupalat. 33 00:04:40,155 --> 00:04:42,032 Murhanhimoinen Punainen kuningatar. 34 00:04:42,491 --> 00:04:47,538 Tapasit heidät kaikki, kun putosit kaninkoloon. 35 00:04:48,747 --> 00:04:53,252 Eikö kuulostakin naurettavalta, kun tuon sanoo ääneen? 36 00:04:54,294 --> 00:04:56,380 -Kuulostaa. -Hyvä. 37 00:04:56,505 --> 00:04:59,883 Vielä pari kysymystä, ja ehkä pääset tällä kertaa kotiin. 38 00:05:02,052 --> 00:05:06,265 Kun isäsi toi sinut tänne, hän oli epätoivoinen. 39 00:05:08,225 --> 00:05:13,647 Katoamisesi lisäksi veronsa vaativat naurettavat selityksesi siitä- 40 00:05:14,147 --> 00:05:20,487 -että olit etsinyt todisteita paikasta nimeltä Ihmemaa- 41 00:05:20,737 --> 00:05:24,616 -jossa olit kokenut ihmeellisiä ja pelottavia seikkailuita. 42 00:05:27,202 --> 00:05:29,538 Uskotko yhä sen olevan totta? 43 00:05:46,847 --> 00:05:51,310 Tuo on minun. Anna se takaisin. 44 00:05:53,186 --> 00:05:58,817 -Tunkeilija! Hän suuntaa sokkeloon. -Pysähdy Kuningattaren nimessä! 45 00:05:59,067 --> 00:06:00,819 Älkää päästäkö häntä karkuun. 46 00:06:03,780 --> 00:06:06,658 Hän lähestyy Kuningattaren puutarhaa. 47 00:06:09,745 --> 00:06:13,165 -Minusta hän meni tänne. -Hän ei saa päästä karkuun. 48 00:06:30,182 --> 00:06:34,572 Missä tyttö on? 49 00:06:35,542 --> 00:06:37,851 Minusta hän meni tänne. 50 00:06:40,817 --> 00:06:43,654 Alice? Alice. 51 00:06:45,572 --> 00:06:49,952 -Alice! -Ei se ollut totta. 52 00:06:50,202 --> 00:06:54,331 -En koskaan poistunut Englannista. -Keksit siis kaiken päästäsi. 53 00:06:54,581 --> 00:06:57,709 Haitko huomiota? 54 00:06:59,044 --> 00:07:01,505 Ainakin sait sitä. 55 00:07:02,130 --> 00:07:06,301 Meidän on selvitettävä, kumpi on todellinen. 56 00:07:06,468 --> 00:07:10,263 Pikkutyttö, joka tarinoi teekutsuista ja julmasta kuningattaresta- 57 00:07:10,681 --> 00:07:13,976 -vai nuori nainen, joka sanoo sen olleen mielikuvitusta. 58 00:07:14,518 --> 00:07:15,978 Pikkutyttö oli hölmö. 59 00:07:16,144 --> 00:07:21,149 -Entä nuori nainen? -Hän tietää totuuden. 60 00:07:23,443 --> 00:07:25,445 Etsikää kaikkialta! 61 00:07:27,781 --> 00:07:30,409 Hänen on oltava jossakin. 62 00:07:31,618 --> 00:07:33,745 Ulospääsyä ei ole! 63 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Älkää päästäkö häntä pakoon. 64 00:07:39,126 --> 00:07:41,378 Minne hän katosi? 65 00:07:58,729 --> 00:08:00,063 Mitä teet pullossani? 66 00:08:07,195 --> 00:08:09,072 Jos annat minut ilmi, muutun isoksi. 67 00:08:10,824 --> 00:08:12,075 Murskaan talosi 68 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 JUO MINUT 69 00:08:13,493 --> 00:08:14,828 miljooniksi palasiksi. 70 00:08:15,370 --> 00:08:20,250 Sitähän me emme halua. Hyviä pulloja on vaikea löytää. 71 00:08:23,670 --> 00:08:26,423 Nimeni on Cyrus. Minun kotini on sinun kotisi. 72 00:08:31,762 --> 00:08:37,642 Kun lopulta ilmaannuit, väitit olleesi Ihmemaassa. 73 00:08:37,893 --> 00:08:40,312 Missä oikeasti olit? 74 00:08:43,899 --> 00:08:46,359 -Ystävän luona. -Missä? 75 00:08:46,526 --> 00:08:50,864 -Agrabah kuulostaa kauniilta. -Toivottavasti näen sen vielä. 76 00:08:51,114 --> 00:08:52,616 Missä sinun kotisi on? 77 00:08:52,741 --> 00:08:56,203 Englannissa, vaikkei se ole tuntunut kodilta viime aikoina. 78 00:08:56,495 --> 00:08:59,247 Olemme kumpikin muukalaisia oudossa maassa. 79 00:08:59,372 --> 00:09:02,626 Voihan sitä oudoksikin sanoa. Vaarallinen on parempi sana. 80 00:09:02,751 --> 00:09:04,586 Taidat osata huolehtia itsestäsi. 81 00:09:06,922 --> 00:09:11,343 -Pitääkö sinun palata pian kotiisi? -Sain sen, mitä tulin hakemaan. 82 00:09:11,843 --> 00:09:15,597 -Mitä niin? -Todisteita, että tämä on totta. 83 00:09:21,895 --> 00:09:27,400 -Vai vielä todisteita. Ei tipu! -Puhuva kani, jolla on vaatteet. 84 00:09:29,069 --> 00:09:34,032 -Kukaan ei väitä, että keksin sen. -Se on varmaa. 85 00:09:34,282 --> 00:09:37,869 Mihin tarvitset todisteita? Otit melkoisen riskin palatessasi. 86 00:09:38,328 --> 00:09:43,250 -Onko kyse miehestäsi? -Ei. Ei mitään sellaista. 87 00:09:43,708 --> 00:09:46,503 -Hyvä. -Hyväkö? 88 00:09:47,003 --> 00:09:50,924 Hyvä, ettet ole erossa rakkaastasi. Se olisi hirmuinen kohtalo. 89 00:09:52,717 --> 00:09:54,511 Niin olisi. 90 00:09:57,639 --> 00:10:00,976 Todisteet ovat isälleni. Hän pitää minua hulluna. 91 00:10:01,184 --> 00:10:06,398 Otat riskin sellaisen takia, joka ei usko sinua. 92 00:10:07,649 --> 00:10:14,489 Kun todella rakastaa jotakuta, ei tarvitse todisteita. Sen tuntee. 93 00:10:15,031 --> 00:10:17,242 Ehkä sinun maassasi. 94 00:10:17,409 --> 00:10:20,370 Minun maassani toivoisin, että asiat olisivat... 95 00:10:20,537 --> 00:10:22,080 Mitä niin? 96 00:10:22,539 --> 00:10:27,043 Löysit pulloni. Kaikki on mahdollista. 97 00:10:29,045 --> 00:10:34,634 "Valtijattareni minun, tahtoni on sinun. Kerro kolme toivettasi." 98 00:10:39,181 --> 00:10:43,935 -Jos toivot pääseväsi täältä... -En toivo mitään! 99 00:10:48,481 --> 00:10:52,402 Liittyykö tämä tapaamasi pullonhenkeen? 100 00:10:52,569 --> 00:10:59,242 Kerroit isällesi vapauttaneesi hänet, ja matkasitte maailmasta toiseen. 101 00:10:59,409 --> 00:11:04,080 Taistelitte merirosvoja vastaan, uitte merenneitojen kanssa ja sitten- 102 00:11:04,247 --> 00:11:08,168 -kuten miehillä ja naisilla on tapana, rakastuitte. 103 00:11:10,045 --> 00:11:12,839 Myönnätkö senkin valheeksi? 104 00:11:24,559 --> 00:11:29,314 Aina vain mielenkiintoisempaa. Olen kuullut Kiehuvasta merestä. 105 00:11:30,398 --> 00:11:34,402 -Paikan päällä se on ihmeellisempi. -Kuten sinäkin. 106 00:11:38,823 --> 00:11:40,075 Varovasti. 107 00:11:42,953 --> 00:11:45,330 En ole koskaan tavannut kaltaistasi ihmistä. 108 00:11:45,747 --> 00:11:47,832 Enkä minä ole koskaan tavannut kaltaistasi henkeä. 109 00:11:48,875 --> 00:11:54,714 -En oikeastaan minkäänlaista henkeä. -Hyvä on. 110 00:11:57,342 --> 00:12:01,888 Anteeksi. En ole tottunut toivomaan, vaan toteuttamaan toiveita. 111 00:12:02,055 --> 00:12:04,432 Mitä tarkoitat? 112 00:12:04,891 --> 00:12:07,560 Sadan vuoden ajan olin pullon vankina. 113 00:12:08,103 --> 00:12:10,689 Olin ihmiskunnan toiveiden orja. 114 00:12:10,855 --> 00:12:16,486 Kaiken sen ajan toivoin ainoastaan, etten enää ikinä joutuisi vangiksi. 115 00:12:18,697 --> 00:12:22,117 Nyt minulla on toinen toive. 116 00:12:23,493 --> 00:12:26,162 Odota. Sinun maailmassasi taitaa olla tapana... 117 00:12:26,496 --> 00:12:28,832 -Kyllä! -Mitä? 118 00:12:28,999 --> 00:12:32,669 -Kyllä! Suostun. -Et vielä kuullut puhettani. 119 00:12:33,003 --> 00:12:35,547 Se oli hurmaava ja kaunopuheinen... 120 00:12:55,191 --> 00:12:56,776 Sydämemme ovat kietoutuneet yhteen. 121 00:12:58,028 --> 00:13:01,823 Tästedes tiedämme, milloin olemme toistemme lähellä. 122 00:13:16,254 --> 00:13:21,885 -Juokse, Alice! -Kun sinut löydettiin, olit lohduton. 123 00:13:22,218 --> 00:13:26,014 Sanoit, että elämäsi rakkaus murhattiin... 124 00:13:26,389 --> 00:13:27,891 En sanonut noin. 125 00:13:28,058 --> 00:13:31,811 Olit huomionkipeä pikkutyttö, joka kaipasi rakkautta. 126 00:13:32,145 --> 00:13:36,816 Niinpä keksit satumaan, jossa sinusta saattoi tulla sellainen kuin halusit. 127 00:13:37,192 --> 00:13:41,988 Pitkä, urhea, kaunis. Et ole ainoa lapsi, joka niin tekee. 128 00:13:42,322 --> 00:13:45,283 Olet vain ensimmäinen, joka uskoo siihen aikuisenakin. 129 00:13:45,658 --> 00:13:49,746 En usko siihen enää. 130 00:13:49,871 --> 00:13:54,376 Tiedämme, että valehtelet. Itket yhä hänen peräänsä unissasi. 131 00:13:54,709 --> 00:13:58,088 -Mitä? -Unissasi. Joka yö. 132 00:13:59,047 --> 00:14:01,674 Itket Cyruksen perään. 133 00:14:14,062 --> 00:14:16,356 Anteeksi häiriö. 134 00:14:46,886 --> 00:14:51,141 -Saanko lainata häntä? -Cyrus. Ei! 135 00:14:51,599 --> 00:14:54,894 -Cyrus! -Alice! 136 00:15:13,163 --> 00:15:17,041 Cyrus! 137 00:15:19,002 --> 00:15:20,211 Ei! 138 00:15:26,092 --> 00:15:27,218 Cyrus. 139 00:15:38,062 --> 00:15:43,651 Käytössämme on uusi menetelmä, joka voi poistaa tuskasi. 140 00:15:44,986 --> 00:15:47,822 Se saa sinut unohtamaan minkä tahansa- 141 00:15:50,200 --> 00:15:53,953 -tai kenet tahansa. 142 00:15:54,871 --> 00:16:00,043 Yksi hoito, ja kaikki katoaa. 143 00:16:01,669 --> 00:16:07,217 -Sattuuko se? -Vähän. 144 00:16:09,260 --> 00:16:12,222 Paljon vähemmän kuin sinuun sattuu nyt. 145 00:16:25,568 --> 00:16:27,445 Tarvitaan vain allekirjoituksesi. 146 00:16:48,341 --> 00:16:55,098 Hyvä tyttö. Mene nyt nukkumaan. Huomenna alkaa uusi elämä. 147 00:17:10,071 --> 00:17:11,197 Cyrus. 148 00:17:27,297 --> 00:17:30,341 On aika. Hae tyttö. 149 00:17:57,952 --> 00:18:00,121 Saanko edes pukeutua? 150 00:18:03,625 --> 00:18:08,880 -Sinä! -Etkö muuta aio sanoa? 151 00:18:09,047 --> 00:18:11,090 -Kiva nähdä sinuakin. -Mitä teet täällä? 152 00:18:11,382 --> 00:18:14,802 -Meidän on lähdettävä. -Et ole todellinen. 153 00:18:14,969 --> 00:18:18,264 Olen erittäin todellinen, ja meidän on lähdettävä nyt. 154 00:18:18,556 --> 00:18:22,435 -Hoitelin vartijat. Reitti on selvä. -En voi. 155 00:18:22,602 --> 00:18:25,355 -Kuuntele minua, Alice. -En lähde minnekään. 156 00:18:25,521 --> 00:18:30,234 -Miksi olet noin itsepäinen? -Siellä hän on. 157 00:18:33,988 --> 00:18:36,574 -Hän ei tehnyt mitään. -Totta. 158 00:18:36,949 --> 00:18:40,203 Jos hän olisi ollut avuliaampi, olisimme jo kaukana. 159 00:18:40,536 --> 00:18:44,624 -Viekää hänet pois. -Tunnet minut. Sinä muistat! 160 00:18:44,791 --> 00:18:47,126 -En halua muistaa, vaan unohtaa. -Kuuntele. 161 00:18:47,418 --> 00:18:48,878 -Ei! -Hän elää. 162 00:18:49,921 --> 00:18:55,343 -Kani näki hänet. Cyrus elää. -Mahdotonta. 163 00:18:55,510 --> 00:18:59,389 Tiedät, ettei mikään ole mahdotonta Ihmemaassa. 164 00:19:37,468 --> 00:19:42,098 -Tuoko oli muka pelastaminen? -Oikeastaan minun piti tuoda viesti. 165 00:19:42,265 --> 00:19:46,352 En suunnitellut... No, lähdetään sitten. 166 00:19:46,561 --> 00:19:47,520 SAIRAALA 167 00:19:47,603 --> 00:19:52,233 -Olet myöhässä. Yllätys. -Sinusta kaikki ovat myöhässä. 168 00:19:52,525 --> 00:19:55,486 Standardini ovat korkealla. Mukava maailma täällä. 169 00:19:55,653 --> 00:19:58,448 Mitä ainetta maa on? Kovaa käpälille. 170 00:20:01,409 --> 00:20:05,455 Pysähdy, Alice. Älä tee tätä. Minä voin parantaa sinut. 171 00:20:06,414 --> 00:20:09,459 Jäämmekö kuuntelemaan häntä? 172 00:20:11,169 --> 00:20:15,089 Näettekö näkyjä, tohtori? Siihen on kuulemma hoitokeino. 173 00:20:21,262 --> 00:20:23,514 -Mitä nyt tehdään? -Juostaan. 174 00:20:23,806 --> 00:20:26,392 Varokaa. Pois tieltä! 175 00:20:27,685 --> 00:20:29,520 Pois tieltä! 176 00:20:37,570 --> 00:20:38,446 Voi ei. 177 00:20:42,241 --> 00:20:44,285 -Jäämme kiinni. -Emme jää. 178 00:20:46,329 --> 00:20:48,206 -Sieltä he tulevat. -Kani. 179 00:20:48,498 --> 00:20:51,375 Emmekö voisi mennä pehmeämmälle maalle? 180 00:20:51,667 --> 00:20:53,961 -Kaiva! -Hyvä on. 181 00:20:58,382 --> 00:20:59,842 Matkaan! 182 00:21:02,845 --> 00:21:07,975 -Mitä odotat? -En lähtenyt sieltä hyvissä väleissä. 183 00:21:08,100 --> 00:21:10,561 -En minäkään, mutta jos Cyrus elää... -Sitten sinun on mentävä. 184 00:21:14,190 --> 00:21:15,900 Kuuntele. 185 00:21:16,400 --> 00:21:22,657 Kauan sitten hankin sinulle sydämesi takaisin. Auta minua saamaan omani. 186 00:21:23,741 --> 00:21:25,284 Tuolla he ovat! 187 00:21:25,576 --> 00:21:30,581 -Voit kokeilla tietysti onneasi. -Piru vie. 188 00:21:34,252 --> 00:21:37,755 Hyvä on sitten. Seuraavaksi Ihmemaa. 189 00:21:57,984 --> 00:21:59,277 Ihmiset. 190 00:22:02,905 --> 00:22:08,160 Vihaan tätä kirottua paikkaa. 191 00:22:10,705 --> 00:22:13,165 Varovasti. Laskeuduimme Vaahtokarkkisuolle. 192 00:22:13,332 --> 00:22:17,378 Totta kai, koska karamellilla täytetty lampi käy järkeen. 193 00:22:17,628 --> 00:22:22,341 Liikettä kinttuihin. Molempiin! 194 00:22:27,138 --> 00:22:29,807 -Mikä sotku. -No niin, Kani. 195 00:22:30,099 --> 00:22:35,605 -Missä näit Cyruksen? -En oikeastaan nähnyt. Sanoitko niin? 196 00:22:35,855 --> 00:22:39,483 -Niinhän sinä sanoit. -Se oli vertauskuva. 197 00:22:39,650 --> 00:22:44,405 Olin teellä Unikeon luona, ja hän sanoi nähneensä Cyruksen. 198 00:22:44,572 --> 00:22:47,575 Tulimme tänne vain narkolepsiasta kärsivän jyrsijän takia. 199 00:22:48,409 --> 00:22:50,244 Älä hänestä välitä, Kani. 200 00:22:50,494 --> 00:22:53,998 Cyrus on Hullun Hatuntekijän vanhassa talossa. 201 00:22:54,165 --> 00:22:56,292 Hatuntekijää ei ole näkynyt aikoihin. 202 00:22:56,542 --> 00:23:01,255 Eikä hän tänne palaa. Hän löysi kivan paikan, jonka piti olla minun. 203 00:23:01,422 --> 00:23:06,969 Siellä sudenkorennot eivät muistuta lohikäärmeitä. Kasvatko sinä, Kani? 204 00:23:07,219 --> 00:23:13,059 -Voi olla. Sitä sattuu täällä. -Me uppoamme. 205 00:23:15,102 --> 00:23:19,565 -En voi liikuttaa jalkojani. -Missä Hatuntekijän talo on? 206 00:23:19,732 --> 00:23:23,903 -Sysimetsässä tietenkin. -Meidän on päästävä täältä. 207 00:23:25,154 --> 00:23:31,077 -Ihanko totta? -Kaikki järjestyy. Haen apua. 208 00:23:31,243 --> 00:23:34,622 Älkää huoliko. Kaikki järjestyy. 209 00:23:34,872 --> 00:23:39,627 -Älä liiku. Uppoamme nopeammin. -Hidas kuolema onkin miellyttävämpi. 210 00:23:39,794 --> 00:23:42,964 Tämä on nöyryyttävää. Kuolen kuin s'more. 211 00:23:43,130 --> 00:23:45,091 -Mikä? -Keksiä ja suklaata... 212 00:23:45,341 --> 00:23:47,969 ...jossa on paahdettu vaahtokarkki. Unohda. Me kuolemme. 213 00:23:50,304 --> 00:23:52,139 Tuohan on nerokasta. 214 00:23:56,143 --> 00:24:00,523 -Mitä oikein teet? -Paahdan vaahtokarkkeja. 215 00:24:00,606 --> 00:24:02,316 Taisit olla pöpilässä syystä. 216 00:24:03,693 --> 00:24:07,655 Näetkö? 217 00:24:25,589 --> 00:24:31,846 Missä Kani on? Pian on myöhä. Haluan nukkua omassa sängyssäni. 218 00:24:32,471 --> 00:24:36,517 -Et voi lähteä. Emme ole löytäneet... -Cyrusta. Nimenomaan. 219 00:24:37,351 --> 00:24:42,398 Kani ei ollut nähnyt häntä. Jos olisin tiennyt, en olisi tehnyt tätä. 220 00:24:42,565 --> 00:24:46,068 -Cyrus ei välttämättä ole hengissä. -Entä jos onkin? 221 00:24:46,318 --> 00:24:51,198 Lähdin Ihmemaasta, koska tein täällä paljon pahaa. 222 00:24:51,741 --> 00:24:57,455 Monet haluavat minut hengiltä. Heillä on siihen ihan hyvät syyt. 223 00:24:58,873 --> 00:25:01,709 Lähdin, jotta minulla voisi olla tulevaisuus. 224 00:25:01,876 --> 00:25:04,128 Pitäisikö se riskeerata aavistuksen takia? 225 00:25:08,340 --> 00:25:13,220 -Voin maksaa sinulle. -Miten? 226 00:25:13,387 --> 00:25:17,391 -Ei sinulla ole mitään, millä maksaa. -Tuo ei ole täysin totta. 227 00:25:18,434 --> 00:25:20,561 Minulla on jotakin rahaa parempaa. 228 00:25:30,529 --> 00:25:33,199 -Toivomuksia. -En tajua. 229 00:25:33,449 --> 00:25:38,329 -Mikset vain toivo Cyrusta takaisin? -Toiveet voivat olla arvaamattomia. 230 00:25:39,038 --> 00:25:44,835 Jos käytän toiveen Cyrukseen, hän voi palata puuhun hirtettynä. 231 00:25:45,628 --> 00:25:49,632 Toivomuksissa on toisinaan lisäehtoja. 232 00:25:53,469 --> 00:25:55,930 Pitää olla varovainen, mitä toivoo. 233 00:25:56,180 --> 00:26:00,684 Pitää toivoa niin, ettei tule mitään. seuraamuksia. Pystyn siihen. 234 00:26:00,935 --> 00:26:03,395 Tarkoittaako tuo, että jäät? 235 00:26:03,646 --> 00:26:08,484 Jos löydämme Cyruksen, saan toiveen ja mitä tahansa. 236 00:26:08,734 --> 00:26:10,277 Hommaa minut metsään. 237 00:26:15,658 --> 00:26:20,913 -Uskotko siis Kania? -Sinä epäilet, mutta minä uskon. 238 00:26:34,760 --> 00:26:35,761 Voi ei. 239 00:26:43,310 --> 00:26:46,814 -Siinähän sinä olet. -Korvani! 240 00:26:47,064 --> 00:26:51,569 Lopettaisitko? Teidän majesteettinne, voin selittää. 241 00:26:51,819 --> 00:26:57,992 -Olet myöhässä. -Anteeksi. Tulin heti, kun pääsin. 242 00:27:05,666 --> 00:27:11,964 -Kerroitko Alicelle kuulemastasi? -Kyllä. Onko Cyrus oikeasti elossa? 243 00:27:12,506 --> 00:27:17,887 -Minä kysyn kysymykset. -Olemmeko nyt sujut? Hain hänet... 244 00:27:18,053 --> 00:27:21,682 Vasta, kun peli on ohi. Valmistelemme yhä pelilautaa. 245 00:27:23,058 --> 00:27:27,563 Saat raportoida kaikki Alicen teot. 246 00:27:27,730 --> 00:27:31,108 Minne hän menee, kenelle hän puhuu, mitä hän ajattelee. 247 00:27:31,942 --> 00:27:34,528 Silmäni eivät riitä. Tarvitsen tähän korvasi. 248 00:27:35,237 --> 00:27:40,367 Ne saavat joko auttaa minua tai koristaa tätä huonetta. 249 00:27:41,243 --> 00:27:45,873 -Onko selvä? -Kyllä, teidän majesteettinne. 250 00:27:46,040 --> 00:27:47,708 Mene sitten. 251 00:27:58,469 --> 00:28:02,508 Sysimetsä. Hatuntekijän talo on toisella puolella. 252 00:28:02,758 --> 00:28:04,225 SYSIMETSÄ 253 00:28:04,642 --> 00:28:09,730 -Entä jos tämä on ansa? -Otan riskin Cyruksen tähden. 254 00:28:17,196 --> 00:28:18,739 Mennään sitten. 255 00:28:20,074 --> 00:28:23,702 Sanoit, että Punainen kuningatar heitti Cyruksen Kiehuvaan mereen. 256 00:28:24,662 --> 00:28:27,581 -Miksi hän tekisi niin? -En tiedä. 257 00:28:27,748 --> 00:28:30,417 Haluaisin nähdä hänen ilmeensä, kun hän tajuaa- 258 00:28:30,584 --> 00:28:32,419 -etten ole anteeksiantavainen. 259 00:28:32,586 --> 00:28:36,715 Varsinkin kun taon hänen naamaansa oksaa vasten. 260 00:28:36,882 --> 00:28:40,386 -Et kuulosta omalta itseltäsi. -Olen kuulemma vaaraksi kaikille. 261 00:28:41,428 --> 00:28:44,515 -Ei kaikkea pidä uskoa. -En uskokaan. 262 00:28:45,474 --> 00:28:49,144 Kun luulin Cyruksen kuolleen- 263 00:28:50,896 --> 00:28:52,690 -lakkasin uskomasta mihinkään. 264 00:29:08,998 --> 00:29:14,545 -No? -Hän on palannut. 265 00:29:14,712 --> 00:29:20,217 -Mitä tyttö tekee nyt? -Etsii pullonhenkeään. 266 00:29:21,093 --> 00:29:23,345 Emmekö sitä halunneet, Jafar? 267 00:29:34,023 --> 00:29:39,695 Emme saa haluamaamme ilman pulloa ja käytettyjä toiveita. 268 00:29:39,862 --> 00:29:44,658 Älä ole siis liian tyytyväinen itseesi. 269 00:29:44,825 --> 00:29:49,830 -Älä puhu noin. Olen kuningatar. -Valta on erikoinen asia. 270 00:29:51,165 --> 00:29:56,670 -Se voi olla katoavaista. -Oliko tuo uhkaus? 271 00:29:57,838 --> 00:30:02,551 Ne uhkailevat, jotka eivät uskalla toimia. 272 00:30:07,848 --> 00:30:12,394 -Sinä tarvitset minua. -En enää. 273 00:30:14,688 --> 00:30:17,024 Tein sen, mihin sinä et pystynyt. 274 00:30:17,983 --> 00:30:23,906 -Toin Alicen takaisin Ihmemaahan. -Et ole siis enää hyödyllinen. 275 00:30:25,532 --> 00:30:27,451 Minä jatkan tästä. 276 00:30:34,208 --> 00:30:39,421 Tiedätkö, missä hän on? 277 00:30:42,674 --> 00:30:43,842 Tiedätkö? 278 00:30:54,728 --> 00:30:58,774 Aivan oikein. Et tiedä. 279 00:31:00,317 --> 00:31:03,737 Et ole enää Agrabah'ssa. 280 00:31:05,197 --> 00:31:07,699 Tämä on minun maailmani- 281 00:31:07,866 --> 00:31:11,662 -eli vain minä tiedän, missä hän on. 282 00:31:11,829 --> 00:31:14,665 Vain minä tiedän, minne hän menee. 283 00:31:15,541 --> 00:31:17,876 Jos haluat apuani... 284 00:31:20,462 --> 00:31:24,299 ...sopimuksemme pysyy voimassa. 285 00:31:29,346 --> 00:31:35,352 -Hankin sinulle toivomukset. -Mistä hyvästä? 286 00:31:35,853 --> 00:31:37,604 Kaikki aikanaan. 287 00:31:39,606 --> 00:31:43,569 Ota räsymattosi ja lennä pois. 288 00:31:45,612 --> 00:31:47,906 Anna minun huolehtia Alicesta. 289 00:31:49,616 --> 00:31:53,704 Sinun tähtesi toivon niin. 290 00:32:18,353 --> 00:32:21,648 Olemme kävelleet ikuisuuden. Meidän pitäisi olla jo talolla. 291 00:32:23,192 --> 00:32:24,193 Piru vie. 292 00:32:24,318 --> 00:32:26,778 ETSITÄÄN PÄÄN KANSSA TAI ILMAN HERTTASOTILAS 293 00:32:26,945 --> 00:32:32,159 -Mitä oikein teit lähdettyäsi? -Älä kysele. 294 00:32:35,621 --> 00:32:37,706 -Mihin suuntaan? -Ylös. 295 00:32:38,457 --> 00:32:41,251 Vaeltaminen kyllästyttää. Tarvitsemme toisen näkökulman. 296 00:32:41,919 --> 00:32:43,587 Mitä tarkoitat? 297 00:32:44,338 --> 00:32:46,590 Ylhäältä näkisin Hatuntekijän talon. 298 00:32:49,551 --> 00:32:51,178 Näitä ei tarvita. 299 00:33:17,913 --> 00:33:21,291 Näen sen. Hatuntekijän talo ei ole kaukana. 300 00:33:23,418 --> 00:33:29,383 Herttasotilas? Will? 301 00:33:55,325 --> 00:33:59,121 Irvikissa. Pelästytit minut. 302 00:34:00,789 --> 00:34:03,917 Kai muistat minut. 303 00:34:04,084 --> 00:34:08,338 -Alice tässä. -Kyllä muistan. 304 00:34:08,505 --> 00:34:12,134 Näytät erilaiselta. 305 00:34:12,926 --> 00:34:17,639 Kuten kaikki. Ihmemaasta on tullut oudompi. 306 00:34:17,889 --> 00:34:23,312 Minä olen outo, sinä olet outo. Yhdessä olemme outolaisia. 307 00:34:24,104 --> 00:34:28,775 Hauska tavata sitten. Nyt kun olemme taas ystäviä- 308 00:34:28,942 --> 00:34:32,779 -et kai söisi ystävääsi? 309 00:34:33,697 --> 00:34:35,949 En ainakaan ilman pippuria. 310 00:34:37,409 --> 00:34:42,205 Saaliita on nykyisin harvassa. Metsät olivat ennen täynnä ruokaa- 311 00:34:42,372 --> 00:34:47,753 -mutta nyt täällä olet vain sinä. 312 00:35:33,382 --> 00:35:37,928 Punainen kuningatar lupasi sinun olevan maailman maukkain ateria. 313 00:35:38,095 --> 00:35:40,514 Katsotaanpa. 314 00:36:05,831 --> 00:36:08,875 Kiusaa jotakuta itsesi kokoista. 315 00:36:14,464 --> 00:36:15,841 Uskomatonta. 316 00:36:16,967 --> 00:36:20,846 -Sinä olit... -Urhea? Uskalias? 317 00:36:22,180 --> 00:36:24,891 -Varastamassa toivomukseni. -Niin... 318 00:36:25,559 --> 00:36:29,813 Taisit ymmärtää väärin. Minähän vain suojelin niitä. 319 00:36:30,981 --> 00:36:33,942 -Pitäisikö tuo uskoa? -Ei oikeastaan. 320 00:36:34,860 --> 00:36:37,946 Keskustellaan siitä, kuinka pelastin henkesi. 321 00:36:41,074 --> 00:36:44,494 Toivomusta ei voi varastaa. Se pitää saada. 322 00:36:46,705 --> 00:36:50,041 Tiedän sen. Kaikki sen tietävät. 323 00:36:53,462 --> 00:36:54,796 Haetaan Cyrus. 324 00:37:03,847 --> 00:37:09,436 Tuolla! Pidetään kiirettä. Cyrus! 325 00:37:15,066 --> 00:37:18,695 Hatuntekijän talo. Cyrus. 326 00:37:26,328 --> 00:37:31,541 Cyrus! 327 00:37:39,508 --> 00:37:40,383 Cyrus! 328 00:37:50,936 --> 00:37:53,730 -Olen täällä. -Alice. 329 00:37:58,151 --> 00:38:02,322 Hänen täytyy olla täällä. Ehkä hän on nukkumassa. 330 00:38:02,489 --> 00:38:05,784 Täällähän te olette. Olen etsinyt teitä kaikkialta. 331 00:38:05,951 --> 00:38:09,830 Tulin suolle apujoukkojen kanssa, mutta olitte jo lähteneet. 332 00:38:09,996 --> 00:38:11,873 Kaiva meidät takaisin kotiin. 333 00:38:12,707 --> 00:38:15,460 -Cyrus ei ole täällä. -Hänen täytyy olla. 334 00:38:18,463 --> 00:38:21,842 Alice. Alice! 335 00:38:22,509 --> 00:38:26,429 Valitettavasti hän ei ole. 336 00:38:26,596 --> 00:38:29,474 Ehkä hän ei koskaan ollutkaan... 337 00:38:29,683 --> 00:38:33,895 -Ehkä Unikeko erehtyi talosta... -Riittää jo, Kani. 338 00:38:36,606 --> 00:38:39,484 Jos Cyrus olisi täällä, hän olisi tullut jo esiin. 339 00:38:45,949 --> 00:38:50,912 -Hän on siis todella poissa. -Alice. 340 00:39:15,270 --> 00:39:19,274 Nyt hän menetti Cyruksen kahdesti. Miksi teit noin? 341 00:39:21,693 --> 00:39:23,486 Tulkaa äkkiä! 342 00:39:39,461 --> 00:39:41,713 Löysin tämän. Tämä oli Cyruksen. 343 00:39:42,672 --> 00:39:43,798 Mistä sait tuon? 344 00:39:45,258 --> 00:39:47,761 -Se oli nurmikolla. -Hän on elossa. 345 00:39:48,428 --> 00:39:53,058 Mikään ei selviä Kiehuvasta merestä. Jos tuo selvisi, niin selvisi hänkin. 346 00:39:53,224 --> 00:39:58,939 Kaulakorussa on taikaa. Siksi se selvisi. 347 00:39:59,606 --> 00:40:03,735 Sitä käyttänyt mies oli vain lihaa ja verta. Hän on poissa. 348 00:40:04,277 --> 00:40:08,823 Olen pahoillani. Lähdetään nyt. 349 00:40:08,990 --> 00:40:12,869 Kani voi kaivaa kolon, ja sinä voit saada uuden elämän. 350 00:40:13,036 --> 00:40:16,039 Eikä. En lähde minnekään. 351 00:40:16,206 --> 00:40:19,334 -Älä ole nyt itsepäinen, Alice. -En olekaan. 352 00:40:20,543 --> 00:40:23,797 Lähde sinä, jos haluat. Minä jään. 353 00:40:23,964 --> 00:40:26,675 -Kaulakorun takiako? -Koska hän on täällä. 354 00:40:26,841 --> 00:40:28,593 Ei sinulla ole todisteita. 355 00:40:30,887 --> 00:40:37,644 Kun todella rakastaa jotakuta, ei tarvitse todisteita. Sen tuntee. 356 00:40:39,020 --> 00:40:42,315 Hän on täällä, ja minä löydän hänet. 357 00:40:44,192 --> 00:40:47,278 Kysymys kuuluu: lähdetkö mukaani? 358 00:40:49,406 --> 00:40:54,536 -Pelkäsin, että kysyisit tuota. -Onko tuo myöntävä vastaus? 359 00:40:57,580 --> 00:40:59,582 Piru vie. Mennään sitten. 360 00:41:08,842 --> 00:41:09,968 Alice. 361 00:41:24,733 --> 00:41:25,859 Ei!