1 00:01:05,273 --> 00:01:06,973 Šta ste jele? 2 00:01:08,485 --> 00:01:12,280 Imale ste hrane za 2 nedelje. Bile ste unutra skoro 4 meseca. 3 00:01:13,281 --> 00:01:14,981 Ne sećam se da smo jele. 4 00:01:17,952 --> 00:01:20,213 Šta ste mislile koliko dugo ste bile unutra? 5 00:01:22,415 --> 00:01:25,794 Danima. Možda nedeljama. 6 00:01:29,756 --> 00:01:31,466 Šta se desilo Džozi Radek? 7 00:01:40,433 --> 00:01:44,270 Ne znam. -A Šepardovoj? Torensenovoj? 8 00:01:48,409 --> 00:01:51,476 Mrtve. -Ventresova? 9 00:01:56,074 --> 00:01:57,774 Ne znam. 10 00:01:58,785 --> 00:02:00,485 Šta onda znate? 11 00:02:45,121 --> 00:02:49,448 UNIŠTENJE 12 00:02:50,107 --> 00:02:54,773 Preveo: Bambula 13 00:02:57,552 --> 00:03:04,475 Ovo je ćelija. Kao sve ćelije, nastala je od postojeće ćelije. 14 00:03:05,310 --> 00:03:09,856 I po analogiji, sve ćelije su nastale od jedne ćelije. 15 00:03:10,857 --> 00:03:16,070 Jedan organizam sam na planeti Zemlji, možda sam u univerzumu. 16 00:03:16,696 --> 00:03:21,951 Pre oko 4 milijarde godina, od jedne su nastale dve, od dve četiri. 17 00:03:22,994 --> 00:03:28,917 Onda 8, 16, 32. Tempo deljivog para 18 00:03:30,043 --> 00:03:34,464 postao je struktura svakog mikroba, 19 00:03:34,547 --> 00:03:38,885 vlati trave, morskog stvorenja, kopnenog stvorenja i čoveka. 20 00:03:39,302 --> 00:03:45,308 Struktura svega živog i svega što umire. 21 00:03:45,892 --> 00:03:50,939 Kao studenti medicine, kao doktori sutrašnjice, tu vi uskačete. 22 00:03:52,023 --> 00:03:55,735 Ćelija koju posmatramo je od tumora. 23 00:03:55,985 --> 00:03:59,405 Ženski pacijent, rane tridesete, uzeta iz grlića materice. 24 00:03:59,581 --> 00:04:01,281 Tokom sledećeg semestra, 25 00:04:01,282 --> 00:04:04,118 izbliza ćemo proučavati kancerogene ćelije in vitro 26 00:04:04,202 --> 00:04:09,207 i razgovaraćemo o autofagiji. -Profesorka? -Ćao, Kejti. 27 00:04:09,290 --> 00:04:11,017 Čitala sam rad Džona Salstona sinoć. 28 00:04:11,101 --> 00:04:14,921 Još imam osećaj da dovoljno marljivo ne radim. Zaostajem za ostalim studentima. 29 00:04:15,004 --> 00:04:18,800 Sve lakše pronađu. -Nije tako. U redu? -Lina! 30 00:04:21,135 --> 00:04:25,682 Den. -Tražio sam te na ručku, ali izgleda da nikad nisi tamo. 31 00:04:26,516 --> 00:04:31,312 Završavam neki rad. -Nije zdravo samo raditi. 32 00:04:33,273 --> 00:04:34,973 Hteo sam da pitam. 33 00:04:35,233 --> 00:04:39,537 Imaš li planove za subotu? Nekoliko ljudi će doći kod Sare i mene. 34 00:04:39,988 --> 00:04:41,906 Baštenska zabava dok je vreme lepo. 35 00:04:43,658 --> 00:04:46,828 Zapravo, imam planove. -Mislim da će biti veoma zabavno. 36 00:04:46,911 --> 00:04:50,373 Hvala, Den, cenim to, ali krečiću našu spavaću... 37 00:04:50,790 --> 00:04:52,490 Spavaću sobu. 38 00:04:54,836 --> 00:04:56,536 Prošlo je godinu dana, Lina. 39 00:04:59,173 --> 00:05:02,343 Dozvoljeno ti je da dođeš na roštilj. To nije izdaja 40 00:05:02,927 --> 00:05:04,627 ili vređanje sećanja na njega. 41 00:05:07,515 --> 00:05:09,215 Krečiću spavaću sobu. 42 00:06:59,180 --> 00:07:00,880 Bože. 43 00:07:02,422 --> 00:07:05,591 Bože. Bože! 44 00:07:13,391 --> 00:07:16,283 Bože. Mislila sam da si mrtav. 45 00:07:19,939 --> 00:07:22,275 Zauvek. 46 00:07:26,237 --> 00:07:27,937 Kejn? 47 00:07:48,718 --> 00:07:52,138 Niko ništa nije znao o tvojoj jedinici. Sve sam kontaktirala. 48 00:07:52,680 --> 00:07:56,642 Sve koje sam mogla. Ostali partneri su znali malo koliko i ja. 49 00:08:02,273 --> 00:08:03,973 Je li to bila tajna operacija? 50 00:08:05,735 --> 00:08:10,198 Možda. -Šta to znači, "možda"? 51 00:08:12,492 --> 00:08:17,512 Dobro, da, to je bila tajna operacija. Mislim da jeste bila. -Opet Pakistan? 52 00:08:18,998 --> 00:08:23,085 Ne znam gde je to bilo, ili... 53 00:08:25,755 --> 00:08:30,134 šta je to bilo. -Kako je to moguće? Je li bilo toplo? 54 00:08:31,135 --> 00:08:32,893 Je li bilo snega? 55 00:08:32,894 --> 00:08:37,298 Da li su ljudi tamo govorili portugalski, svahili, ili paštu? 56 00:08:41,729 --> 00:08:45,233 Pre koliko si se vratio? -Ne znam. 57 00:08:45,316 --> 00:08:47,693 Kako si se vratio? U koju bazu si odleteo? 58 00:08:49,612 --> 00:08:52,740 Ne znam. -A ostatak tvoje jedinice, je li se vratio s tobom? 59 00:08:55,785 --> 00:08:57,828 Moraš biti u mogućnosti da mi kažeš nešto. 60 00:08:58,871 --> 00:09:01,541 Nestao si s lica zemlje 12 meseci. 61 00:09:02,208 --> 00:09:05,419 Zaslužujem bolje objašnjenje a ne nikakvo. -Da li je bitno? 62 00:09:28,526 --> 00:09:30,226 Kejn... 63 00:09:31,070 --> 00:09:32,770 Kako si došao kući? 64 00:09:36,409 --> 00:09:38,109 Bio sam van. 65 00:09:39,161 --> 00:09:42,707 Van kuće? -Ne. 66 00:09:43,624 --> 00:09:45,324 Ne, bio sam van sobe. 67 00:09:47,837 --> 00:09:49,537 Sobe s krevetom. 68 00:09:51,215 --> 00:09:52,915 Vrata su bila otvorena, i... 69 00:09:54,802 --> 00:09:56,502 Video sam tebe. 70 00:10:00,308 --> 00:10:02,008 Prepoznao sam te. 71 00:10:05,730 --> 00:10:07,430 Tvoje lice. 72 00:10:21,537 --> 00:10:23,237 Ne osećam se dobro. 73 00:10:31,922 --> 00:10:35,343 Ostani sa mnom, dušo. S tobom sam. 74 00:10:35,426 --> 00:10:40,348 Muškarac, 31 godina, krvarenje, ima napad. -Ostani sa mnom, dušo. Volim te. 75 00:10:40,431 --> 00:10:42,850 Dušo, pogledaj me. Možete li nešto uraditi? 76 00:10:46,646 --> 00:10:48,346 Vi ste zvali policijsku pratnju? 77 00:10:58,199 --> 00:10:59,899 Polako, polako! 78 00:11:12,380 --> 00:11:15,633 Izlazite iz vozila, smesta! -Šta to radite? 79 00:11:15,716 --> 00:11:18,844 Napolje! -Ne pucajte! -Napolje! Pokret! 80 00:11:18,928 --> 00:11:21,430 Napolje, napolje! -O čemu je reč? 81 00:11:22,223 --> 00:11:27,019 Šta to radite? Ne smete ga pomerati! -Pustite ga! Pustite ga! 82 00:11:29,647 --> 00:11:31,347 Pustite ga! 83 00:11:42,516 --> 00:11:46,324 OBLAST X 84 00:12:31,167 --> 00:12:36,338 Mora da se osećate užasno. To je pospanost od sedativa koji vam je dat. 85 00:12:37,131 --> 00:12:38,831 Hajde, sedite. 86 00:12:42,928 --> 00:12:44,628 Ko ste vi? 87 00:12:54,106 --> 00:12:58,194 Zovem se dr Ventres. Ja sam psihološkinja. 88 00:12:58,944 --> 00:13:01,030 Zašto razgovaram s psihološkinjom? 89 00:13:03,783 --> 00:13:07,203 Jesam li u psihijatrijskoj bolnici? -Ne. -Onda gde? 90 00:13:07,912 --> 00:13:11,540 Gde sam? Gde mi je suprug? 91 00:13:12,291 --> 00:13:14,502 Služili ste u vojsci 7 godina. 92 00:13:16,337 --> 00:13:21,425 Ja sam profesorka na Džons Hopkinsu. Hoću da znam šta radim ovde. 93 00:13:21,509 --> 00:13:26,055 Vaša oblast istraživanja je genetički programiran životni ciklus ćelije. 94 00:13:26,138 --> 00:13:30,601 Gde mi je suprug? -Da, volela bih da razgovaramo o vodniku Kejnu. 95 00:13:32,144 --> 00:13:33,979 Kad se vratio kući? 96 00:13:36,774 --> 00:13:39,527 Hoću da vidim advokata. -Nećete moći da vidite advokata. 97 00:13:44,865 --> 00:13:46,565 Je li objasnio kako se vratio? 98 00:13:48,452 --> 00:13:52,289 Ne. -Da li vas je kontaktirao u bilo kom trenutku dok je bio odsutan? 99 00:13:52,915 --> 00:13:58,003 Ne. -Šta vam je rekao o njegovoj misiji kad se vratio? 100 00:13:59,046 --> 00:14:00,923 Ništa. -A pre nego što je otišao? 101 00:14:01,298 --> 00:14:03,884 Da li je pomenuo kuda ide, šta će raditi? 102 00:14:03,890 --> 00:14:05,844 On nikad ne govori, ja nikad ne pitam. 103 00:14:05,845 --> 00:14:07,605 Ali redovno ste slali zahteve 104 00:14:07,606 --> 00:14:11,171 za informacijama komandantu njegove jedinice. 105 00:14:11,934 --> 00:14:13,894 Do pre 6 meseci, a onda ste prestali. 106 00:14:16,730 --> 00:14:20,818 Zašto? Mislili ste da je mrtav? Bilo je vreme da krenete dalje? 107 00:14:22,278 --> 00:14:24,488 Nije lako nastaviti dalje. 108 00:14:26,448 --> 00:14:28,148 Nisam. 109 00:14:34,915 --> 00:14:37,835 Završila sam s odgovaranjem na pitanja. Na vas je red. 110 00:14:39,503 --> 00:14:41,203 Vaš suprug je ovde. 111 00:14:42,965 --> 00:14:47,177 On je veoma bolestan. -U kom smislu? -Višestruko otkazivanje organa. 112 00:14:48,929 --> 00:14:55,102 Masivno unutrašnje krvarenje. -Mora da je bio izložen nekakvoj radijaciji, 113 00:14:55,728 --> 00:15:00,399 nekakvom virusu. Morate mi reći gde je bio, šta je radio. 114 00:15:03,569 --> 00:15:05,362 Mogla bih mu pomoći. 115 00:15:50,032 --> 00:15:54,578 Religiozni događaj. Vanzemaljski događaj. 116 00:15:55,663 --> 00:15:59,667 Viša dimenzija. Imamo mnogo teorija, 117 00:16:00,084 --> 00:16:04,463 nekoliko činjenica. Počelo je pre oko 3 godine. 118 00:16:04,964 --> 00:16:08,550 Nacionalni park Blekvoter je prijavio da je svetionik okružilo 119 00:16:08,634 --> 00:16:10,930 nešto što su nazvali "svetlucanje". 120 00:16:10,931 --> 00:16:15,246 Jedan od nadzornika je otišao da istraži. 121 00:16:16,767 --> 00:16:20,396 Nije se vratio. Događaj je proglašen tajnom. 122 00:16:20,813 --> 00:16:23,440 Otad, prilazili smo kopnom, morem, 123 00:16:23,524 --> 00:16:29,446 slali smo dronove, životinje, i timove ljudi. Ali ništa se nije vratilo. 124 00:16:30,406 --> 00:16:32,950 A granica se povećava. Širi se. 125 00:16:33,242 --> 00:16:35,744 Dosad, guta retko naseljeno močvarno područje, 126 00:16:35,828 --> 00:16:40,290 koje smo evakuisali pod izgovorom izlivanja hemikalija, 127 00:16:40,374 --> 00:16:43,043 ali to neće držati vodu još dugo. 128 00:16:43,919 --> 00:16:48,841 Za nekoliko meseci, biće zahvaćeno i mesto gde smo sad. 129 00:16:51,385 --> 00:16:56,181 A onda su na redu gradovi, države, i tako dalje. 130 00:17:01,437 --> 00:17:05,858 Rekli ste da se ništa nije vratilo. Ali nešto jeste. 131 00:17:07,943 --> 00:17:09,643 Da. 132 00:17:17,619 --> 00:17:19,319 On umire. 133 00:17:20,622 --> 00:17:22,322 Da. 134 00:17:24,710 --> 00:17:28,088 Moramo se dogovoriti šta da radimo s vama. 135 00:17:28,464 --> 00:17:30,215 Nećete me pustiti da idem kući? 136 00:17:34,094 --> 00:17:36,555 To želite? Da odete kući? 137 00:17:40,809 --> 00:17:44,313 Ne. Hoću da budem s njim. 138 00:18:03,332 --> 00:18:05,032 Ne razgovaraš sa mnom. 139 00:18:06,877 --> 00:18:08,577 Izvini. 140 00:18:09,505 --> 00:18:11,205 Odlutao sam. 141 00:18:12,257 --> 00:18:13,957 Razmišljaš o narednoj misiji? 142 00:18:16,637 --> 00:18:20,265 Ne. Samo sam gledao u mesec. 143 00:18:22,976 --> 00:18:25,771 Uvek je čudno videti ga takvog usred dana. 144 00:18:26,355 --> 00:18:29,775 Kao da je Bog napravio grešku. Ostavio je upaljena svetla u hodniku. 145 00:18:30,025 --> 00:18:31,860 Bog ne pravi greške. To je 146 00:18:32,528 --> 00:18:34,863 nekako ključno u tome kad si Bog. 147 00:18:37,032 --> 00:18:41,745 Sigurna sam da pravi greške. -Znaš da sluša sad, zar ne? 148 00:18:43,455 --> 00:18:47,417 Uzmeš ćeliju, zaobiđeš Hejflik limit, možeš sprečiti starenje. 149 00:18:48,961 --> 00:18:51,171 Hteo sam to isto reći. 150 00:18:51,255 --> 00:18:54,299 To znači da ćelija ne stari, postaje besmrtna. 151 00:18:54,383 --> 00:18:56,083 Nastavlja da se deli, ne umire. 152 00:18:58,720 --> 00:19:02,933 Kažu da je starenje prirodni proces, ali je zapravo greška u našim genima. 153 00:19:05,085 --> 00:19:07,646 Baš se napalim kad mi pametuješ. To je stvarno seksi. 154 00:19:07,729 --> 00:19:11,859 Bez toga, mogla bih izgledati ovako zauvek. -Dobro. 155 00:19:11,942 --> 00:19:14,236 To bi se moglo smatrati greškom. 156 00:19:20,284 --> 00:19:22,494 Nisi mi rekao kuda ćeš ovog puta. 157 00:19:24,454 --> 00:19:27,583 Znam da je nešto čudno u vezi s ovom misijom. 158 00:19:31,086 --> 00:19:32,786 Zašto? 159 00:19:33,672 --> 00:19:36,842 Tišina oko nje je glasnija nego inače. 160 00:19:39,219 --> 00:19:41,930 Tražim trag ovde. 161 00:19:46,268 --> 00:19:47,968 Dakle? 162 00:19:51,815 --> 00:19:53,515 Bićemo na istoj hemisferi. 163 00:19:55,652 --> 00:19:57,352 Šta mi to govori? 164 00:19:58,822 --> 00:20:01,658 Da ako izađeš napolje i pogledaš gore, 165 00:20:03,493 --> 00:20:07,497 gledaćemo u iste zvezde. -Sveca mu. -Šta je? 166 00:20:07,581 --> 00:20:11,293 Šališ li se? -Šta je? -Misliš da to radim dok te nema? 167 00:20:12,377 --> 00:20:16,840 Šta? -Misliš da sam u bašti, čeznem, gledam u nebo? 168 00:20:17,758 --> 00:20:21,803 Začepi. U redu. -Da razmišljam da moj voljeni Kejn 169 00:20:21,887 --> 00:20:26,975 gleda u isti mesec. -Prestani. 170 00:20:27,059 --> 00:20:32,773 Moj udaljeni nebeski prijatelju... Ne. Ne. 171 00:20:33,106 --> 00:20:37,402 Molim te čuvaj mog hrabrog vojnika. -Isuse. Znaš šta? Nemaš poštovanja, 172 00:20:37,486 --> 00:20:39,897 ozbiljno, ne samo prema svojim bivšim saborcima, 173 00:20:39,899 --> 00:20:42,407 već ni prema predsedniku. -Zaboravio si na zastavu. 174 00:20:42,491 --> 00:20:46,411 Stižem i do proklete zastave. -Moj heroj. 175 00:20:46,495 --> 00:20:48,205 Jebi se. -Dobro. 176 00:20:58,590 --> 00:21:01,802 Sama je. Zar ne mislite da treba da se sprijateljimo? 177 00:21:01,885 --> 00:21:04,721 Očito bi trebalo. -Važi, uradiću to. 178 00:21:08,542 --> 00:21:10,242 Ćao. 179 00:21:10,243 --> 00:21:16,733 Ćao. -Smetam li? -Ne, nipošto. -Dobro. 180 00:21:16,817 --> 00:21:19,236 Stalno te viđam ovde samu. 181 00:21:20,654 --> 00:21:24,574 Verovatno ti je čudno ili neugodno. 182 00:21:26,201 --> 00:21:31,498 Donekle, valjda. -Nemoj. Stvarno, nemoj. 183 00:21:32,708 --> 00:21:35,085 Ljudi ovde spavaju u položaju fetusa, 184 00:21:35,168 --> 00:21:39,172 guguču. Strašno je, znaš. 185 00:21:40,632 --> 00:21:44,970 Ja sam Anja. -Lina. -Drago mi je. -Takođe. 186 00:21:45,095 --> 00:21:50,058 Zašto ne dođeš da upoznaš moju ekipu? Stekni prijateljice. Hajde. 187 00:21:51,893 --> 00:21:56,273 Dame, upoznajte Linu. -Ćao. -Ćao. -Drago mi je. -Takođe. 188 00:21:56,356 --> 00:22:00,986 To je Kejsi Šepard, i Džozi Radek. -Ćao. -Ćao. -Drago mi je. 189 00:22:01,069 --> 00:22:03,780 Hoćeš li da sedneš? -Hvala. 190 00:22:03,905 --> 00:22:07,159 Prvi dan u "Južnom dometu". -Da. 191 00:22:08,869 --> 00:22:12,539 Hvala. -Nema na čemu. -Sve ste ovde dugo? 192 00:22:13,415 --> 00:22:17,085 Da, od početka. Ja sam geomorfolog. 193 00:22:17,169 --> 00:22:20,255 Testiram magnetna polja oko granice, 194 00:22:20,339 --> 00:22:23,633 što je kao da koristiš konfete da testiraš uragan. 195 00:22:24,176 --> 00:22:29,598 Ja sam ovde 10 meseci. -Deset meseci. -Bolničarka iz Čikaga. 196 00:22:29,681 --> 00:22:33,310 Probala sam se pridružiti NVO, ali prijava mi je označena, 197 00:22:33,393 --> 00:22:37,189 pa me je Južni domet dobio. -Samo 2 meseca. Ja sam fizičarka. 198 00:22:37,272 --> 00:22:39,986 Došla sam pravo s post-doktorskih studija na Kembridžu. 199 00:22:39,987 --> 00:22:41,984 Ona je veoma pametna. 200 00:22:42,527 --> 00:22:46,740 Koja je tvoja priča, Lina? -Ja sam s Džons Hopkinsa, biologičarka. 201 00:22:46,823 --> 00:22:49,818 Eto. -Biologičarka? -Rekla sam vam da je pametna. -Šta? 202 00:22:49,822 --> 00:22:51,571 Kladile smo se za tvoje zanimanje 203 00:22:51,572 --> 00:22:54,171 i Džozi je tipovala na biologičarku, naravno. 204 00:22:55,783 --> 00:22:58,502 Ja sam tipovala da si bezbednjak. -A ja da nisi u vezi. 205 00:22:58,585 --> 00:23:01,254 Isuse. Moraš li se svakom nabacivati, bez prestanka? 206 00:23:01,268 --> 00:23:03,005 Jebeš ti to. Pod datim okolnostima, 207 00:23:03,006 --> 00:23:07,969 mogu da okušam sreću još nekoliko puta. -Pod kojim okolnostima? 208 00:23:10,889 --> 00:23:16,061 Da, ludo kao što se čini... -Ludo kao što i jeste. 209 00:23:18,772 --> 00:23:20,482 Idemo tamo. 210 00:23:25,737 --> 00:23:28,365 Idete u Svetlucanje. -Za šest dana. 211 00:23:30,450 --> 00:23:33,662 Vas tri? -Četiri. Ventresova. 212 00:23:35,372 --> 00:23:41,336 Dr Ventres? -Vođa tima. -Sve žene. -Naučnice. 213 00:23:41,420 --> 00:23:44,965 Prethodni timovi su uglavnom bili vojni, stoga, da. 214 00:23:46,383 --> 00:23:48,083 Šta mislite da im se desilo? 215 00:23:48,385 --> 00:23:51,555 Postoje 2 teorije o tome šta je pošlo po zlu u Svetlucanju. 216 00:23:52,180 --> 00:23:56,852 Prva, nešto ih ubije. Druga, polude i poubijaju se između sebe. 217 00:23:58,603 --> 00:24:02,844 Jedan vojnik je uspeo da izađe. -Da. Vodnik. 218 00:24:03,275 --> 00:24:05,485 Da, ali čule ste u kakvom stanju je bio. 219 00:24:53,700 --> 00:24:55,400 Kejn... 220 00:24:57,662 --> 00:24:59,539 Znam zašto si ušao... 221 00:25:08,715 --> 00:25:10,415 Mnogo mi je žao. 222 00:25:12,844 --> 00:25:14,846 A ja znam šta treba da uradim. 223 00:25:18,767 --> 00:25:22,020 Niste im rekli za vašu vezu s vodnikom Kejnom? 224 00:25:22,437 --> 00:25:27,025 Mislila sam da će to iskomplikovati stvari. -Šta? 225 00:25:28,193 --> 00:25:29,893 Šta bi to iskomplikovalo? 226 00:25:36,243 --> 00:25:38,495 Zašto vi idete u Svetlucanje? 227 00:25:40,539 --> 00:25:45,126 Cilj misije je doći do navodnog izvora Svetlucanja, 228 00:25:45,210 --> 00:25:49,881 svetionika, ući i prikupiti podatke, i vratiti se. 229 00:25:51,716 --> 00:25:54,886 Ali mislim da to nije vaš cilj misije. 230 00:26:00,183 --> 00:26:01,883 Ne. 231 00:26:09,484 --> 00:26:16,241 Već neko vreme posmatram fenomen. Profilišem dobrovoljce. 232 00:26:17,200 --> 00:26:19,452 Biram timove. 233 00:26:21,371 --> 00:26:24,499 Oni uđu, ja gledam. 234 00:26:26,960 --> 00:26:29,004 Gledam ga kako se približava. 235 00:26:32,257 --> 00:26:34,217 Ne možeš to zauvek raditi. 236 00:26:36,386 --> 00:26:38,138 Ali morate znati šta je unutra? 237 00:26:39,973 --> 00:26:42,058 Da, moram. 238 00:26:44,853 --> 00:26:49,107 I ja. -Znači to je komplikacija. 239 00:26:50,734 --> 00:26:55,572 Hoćete da pođete s nama. -Ne mogu uraditi ništa za njega ovde. 240 00:26:57,324 --> 00:27:01,703 Vojnik-naučnica. Umete da se borite. 241 00:27:02,746 --> 00:27:04,446 Umete da učite. 242 00:27:06,499 --> 00:27:08,199 Možete ga spasti. 243 00:27:14,132 --> 00:27:16,408 Tražili ste da se pridružite misiji. 244 00:27:16,409 --> 00:27:18,552 Znali ste da su sve ostale misije omanule 245 00:27:18,970 --> 00:27:23,892 i da je jedini preživeli jedva preživljavao. To je bio hrabar izbor. 246 00:27:25,101 --> 00:27:26,801 Dugovala sam mu. 247 00:27:28,521 --> 00:27:30,899 Samo pokušavam da razumem šta vas je to nagnalo. 248 00:27:34,235 --> 00:27:35,935 Dugovala sam mu... 249 00:27:38,239 --> 00:27:39,939 pa sam ušla. 250 00:29:02,659 --> 00:29:07,811 SVETLUCANJE 251 00:30:23,888 --> 00:30:25,738 A onda dobijemo neke prave obroke. 252 00:30:26,475 --> 00:30:29,677 Špagete. Evo Radekinih krekera od povrća. 253 00:30:32,163 --> 00:30:36,042 Kukuruzni hleb. To nije toliko loše. -Konačno si budna. 254 00:30:36,793 --> 00:30:41,589 Morate mi dati malo vremena. Malo sam dezorijentisana. -Kao i mi. 255 00:30:42,090 --> 00:30:44,217 Ne sećaš se postavljanja kampa, je li? 256 00:30:46,344 --> 00:30:52,308 Ne sećam se ničega nakon što smo došli do šume. -Ni mi. 257 00:30:53,293 --> 00:30:55,018 I popisale smo zalihe hrane. 258 00:30:55,019 --> 00:30:59,941 Na osnovu potrošene hrane, ovde smo barem 3 do 4 dana. 259 00:31:01,651 --> 00:31:04,445 To nije moguće. -To sam i ja rekla. 260 00:31:06,614 --> 00:31:11,202 Narode, proveravala sam svoj sistem veze i opremu za navigaciju. 261 00:31:11,494 --> 00:31:15,123 Normalno se pokrenu, nema problema s elektronikom, i kamera radi, 262 00:31:15,206 --> 00:31:19,085 ali sve što šalje signal iz Svetlucanja ne radi. 263 00:31:19,794 --> 00:31:22,672 Čak iako imamo verovatno oko 20 satelita iznad nas sad, 264 00:31:22,755 --> 00:31:24,966 i pogledajte ovo. 265 00:31:28,094 --> 00:31:34,475 Ostali smo bez kompasa, sistema veze, koordinata, i orijentira. 266 00:31:34,559 --> 00:31:37,896 Znamo da smo u državnom parku. Pođemo na jug, dođemo do okeana, 267 00:31:37,979 --> 00:31:41,858 onda možemo pratiti obalu dok ne dođemo do zida perimetra. Zar ne? 268 00:31:42,984 --> 00:31:46,029 Otkud znamo gde je jug? -Daj, bre, Džozi, znaš to. 269 00:31:46,404 --> 00:31:48,667 Kazaljka koja pokazuje sate usmeriš k suncu. 270 00:31:48,668 --> 00:31:52,414 Podeliš na pola područje od kazaljke koja pokazuje sate do 12, jug. 271 00:31:52,827 --> 00:31:55,163 Dobro. Orijentisane smo. 272 00:31:55,914 --> 00:31:59,167 Nismo zaista očekivale da će sistem veze raditi, je li? 273 00:31:59,500 --> 00:32:03,129 Za 3 godine ekspedicija nije bilo radio signala. 274 00:32:04,130 --> 00:32:08,593 Spakujmo se i krenimo. Već smo izgubile veliki deo dana. 275 00:33:09,529 --> 00:33:12,323 Proveriću ovo. Da nas izvuče iz ove proklete močvare. 276 00:33:12,407 --> 00:33:15,493 Dobro. Proverimo brvnaru. 277 00:33:34,137 --> 00:33:36,578 Izleda kao da će se neko venčati. 278 00:33:39,053 --> 00:33:41,200 Ove su veoma čudno. 279 00:33:42,270 --> 00:33:43,970 Zašto? 280 00:33:45,231 --> 00:33:46,931 Sve su tako različite. 281 00:33:47,316 --> 00:33:50,778 Kad ih pogledaš, ne bi rekla da su ista vrsta. 282 00:33:52,030 --> 00:33:54,198 Ali rastu iz iste granske stukture, 283 00:33:55,408 --> 00:33:59,620 stoga to mora biti ista vrsta. To je ista biljka. 284 00:34:00,872 --> 00:34:04,667 Kao da su zaglavile u kontinuiranoj mutaciji. -Patološko stanje? 285 00:34:05,918 --> 00:34:07,618 Da, pa... 286 00:34:08,755 --> 00:34:12,091 Nema sumnje da bi ovo bilo patološko stanje da ga vidite kod čoveka. 287 00:34:22,935 --> 00:34:27,732 Džekpot. Šepardova. Sredstvo transporta. 288 00:34:32,945 --> 00:34:37,492 Ima li nešto zanimljivo unutra? -Ne. Dugo je napuštena, možda čak pre... 289 00:34:39,160 --> 00:34:42,497 Radekova? Radekova! 290 00:34:43,081 --> 00:34:45,708 Radekova! -Dohvatilo mi je ranac! 291 00:34:45,792 --> 00:34:47,492 Radekova! 292 00:34:49,754 --> 00:34:53,966 Nešto mi je dohvatilo ranac! Ne! 293 00:34:54,675 --> 00:34:56,375 Ima moj ranac! 294 00:35:00,556 --> 00:35:02,809 Pomozite mi oko nje! -O čemu je reč? 295 00:35:04,393 --> 00:35:06,093 Uhvati me za rame! 296 00:35:09,065 --> 00:35:10,765 Uhvati je. Hajde. 297 00:35:11,984 --> 00:35:14,821 Držim je. -U redu? Držiš li je? 298 00:35:14,904 --> 00:35:17,406 Držim je. Dobro. -Dobro si. 299 00:35:18,533 --> 00:35:20,233 U redu je. 300 00:35:26,207 --> 00:35:28,668 Sedi. Pomozi mi oko njene torbe. 301 00:35:28,751 --> 00:35:31,129 Samo diši. U redu je. Dobro si. 302 00:35:31,212 --> 00:35:33,464 Šta se desilo? -Nešto u vodi. 303 00:35:44,934 --> 00:35:46,769 Ustaj. Idi. 304 00:35:56,612 --> 00:35:58,322 Sranje! Nazad! 305 00:36:03,035 --> 00:36:05,830 Šepardova! Šepardova, pazi! 306 00:36:09,292 --> 00:36:11,043 Sveca mu! 307 00:36:55,421 --> 00:37:00,134 Isti slučaj kao i kod cveća. Pogledajte zube. 308 00:37:01,552 --> 00:37:06,933 Koncentrični redovi. Nešto ovde neverovatno utiče na genetiku. 309 00:37:07,516 --> 00:37:11,145 Ajkule imaju takve zube, zar ne? -Misliš da je mešanac? 310 00:37:12,521 --> 00:37:15,608 Ne mogu se ukrštati različite vrste. 311 00:37:19,237 --> 00:37:20,937 Lina, ovo postaje teško. 312 00:37:30,456 --> 00:37:33,000 Mutacije su bile suptilne u početku. 313 00:37:34,210 --> 00:37:37,505 Bile su ekstremnije što smo se više približavale svetioniku. 314 00:37:39,048 --> 00:37:44,178 Kvarenja oblika. Duplikati oblika. 315 00:37:44,262 --> 00:37:45,962 Duplikati? 316 00:37:48,849 --> 00:37:50,549 Eha. 317 00:37:54,272 --> 00:37:56,607 Je li moguće da su to bile halucinacije? 318 00:37:59,068 --> 00:38:04,615 Pitala sam se to isto. Ali sve smo videle isto. 319 00:38:06,951 --> 00:38:08,661 Bilo je poput sna. 320 00:38:10,246 --> 00:38:13,165 Košmarno. -Ne uvek. 321 00:38:15,543 --> 00:38:17,628 Ponekad je to bilo divno. 322 00:38:46,032 --> 00:38:49,201 Jesi li povređena? -To je samo modrica. 323 00:38:49,994 --> 00:38:54,123 Mora da je to od aligatora. -Da. 324 00:38:59,128 --> 00:39:01,172 Gde si naučila da pucaš? 325 00:39:03,424 --> 00:39:07,845 Bila sam u vojsci pre nego što sam postala profesorka. -U marincima? 326 00:39:08,304 --> 00:39:12,683 U armiji. Sedam godina. Sad mi izgleda kao da je otad prošla večnost. 327 00:39:12,933 --> 00:39:14,633 Da. 328 00:39:15,394 --> 00:39:18,356 Svi ostali životi izgledaju kao da je otad prošla večnost. 329 00:39:18,357 --> 00:39:20,712 Bile smo deca, bila sam udata. 330 00:39:21,817 --> 00:39:26,655 Koga nosiš oko vrata? Supruga ili dete? -Supruga. 331 00:39:28,199 --> 00:39:32,036 I on je bio u armiji. Tako... Tako smo se upoznali. 332 00:39:33,287 --> 00:39:34,987 "Bio je" u armiji? Napustio je? 333 00:39:36,332 --> 00:39:38,032 Poginuo u akciji. 334 00:39:39,460 --> 00:39:41,160 Žao mi je što čujem to. 335 00:39:42,380 --> 00:39:45,508 Morao je postojati neki razlog. -Kako to misliš? 336 00:39:48,135 --> 00:39:50,638 Dobrovoljno se prijaviti za ovo. 337 00:39:50,721 --> 00:39:54,392 Nije nešto što radiš ako ti je život u savršenoj harmoniji. 338 00:39:57,228 --> 00:40:01,065 Svi smo mi oštećena roba ovde. Anja je trezna... 339 00:40:01,857 --> 00:40:05,528 prema tome je zavisnik. Džozi nosi duge rukave 340 00:40:05,611 --> 00:40:08,322 jer ne želi da vidiš ožiljke na njenim podlakticama. 341 00:40:08,406 --> 00:40:11,631 Pokušala je da se ubije? -Ne, suprotno, 342 00:40:11,632 --> 00:40:13,617 pokušala je da se oseti živom. 343 00:40:16,664 --> 00:40:21,252 Ventresova? -Da. Koliko znamo, 344 00:40:22,128 --> 00:40:29,009 bez prijatelja, porodice, partnera, dece. Ona ne pravi ustupke. 345 00:40:32,179 --> 00:40:35,099 Ti? -Takođe sam izgubila nekoga. 346 00:40:37,935 --> 00:40:42,189 Mada nije suprug. Ćerku. Leukemija. 347 00:40:43,441 --> 00:40:46,986 Bože, žao mi je. Na neki način, to su 2 gubitka. 348 00:40:49,238 --> 00:40:51,657 Svoju divnu devojčicu. 349 00:40:53,868 --> 00:40:56,537 I osobu kakva sam nekad bila. 350 00:40:57,455 --> 00:40:59,155 Vidimo nešto ovde. 351 00:41:30,362 --> 00:41:33,115 Ovo je bio štab Južnog dometa. 352 00:41:34,408 --> 00:41:36,608 Pre nego što ga je Svetlucanje progutalo. 353 00:41:39,622 --> 00:41:43,125 Još mutacija. -Svuda su. 354 00:41:44,168 --> 00:41:47,463 Maligne. Poput tumora. 355 00:41:49,340 --> 00:41:51,926 Je li ono stara menza? -Da. 356 00:41:52,134 --> 00:41:54,470 Smestimo se tamo. Hajde. 357 00:42:30,005 --> 00:42:35,052 Ima kreveta i rančeva. Mislite da su ljudi ovde? -Bili su ovde. 358 00:42:36,178 --> 00:42:38,138 Da, slažem se za prošlo vreme. 359 00:42:58,909 --> 00:43:00,609 Do đavola. 360 00:43:06,166 --> 00:43:07,866 Sranje. 361 00:43:17,219 --> 00:43:19,471 Ovo sranje je teško. Ne mogu da nosim ovo. 362 00:43:36,488 --> 00:43:38,188 Lina, o čemu se radi? 363 00:43:39,825 --> 00:43:41,525 Narode, pogledajte ovo. 364 00:43:43,329 --> 00:43:45,497 "Pejton, Mejer, 365 00:43:47,458 --> 00:43:52,546 Kejn, Šeli." -To su bili vojnici iz poslednje ekspedicije. 366 00:43:52,621 --> 00:43:55,658 Izgleda da su koristili ovu prostoriju kao bazu za operacije. 367 00:43:55,741 --> 00:43:59,445 Zašto su neka imena precrtana? -Hajde da ne donosimo preuranjene zaključke. 368 00:43:59,528 --> 00:44:01,680 Ne znam, možda bi trebalo. -Da. 369 00:44:02,306 --> 00:44:05,484 Ovo je plan baze, zar ne? -Da. -Ovo je menza. 370 00:44:05,489 --> 00:44:07,189 Zgrada u kojoj se nalazimo? -Da. 371 00:44:07,193 --> 00:44:10,330 Mislim da su vremena pored imena raspored stražarenja, stoga... 372 00:44:10,939 --> 00:44:14,443 Ako su oni branili perimetar, i mi bismo trebale. -Razumem. -Da. 373 00:44:27,539 --> 00:44:29,875 Ovo bi možda moglo da nam kaže nešto. 374 00:44:33,504 --> 00:44:39,301 "Za one koji prate." Mislim da se to odnosi na nas. 375 00:44:48,268 --> 00:44:49,968 Memorijska kartica. 376 00:44:52,064 --> 00:44:53,857 Trebalo bi da mogu da pustim ovo. 377 00:45:01,448 --> 00:45:03,148 Radi. 378 00:45:07,496 --> 00:45:09,196 U redu? 379 00:45:13,669 --> 00:45:16,714 U redu? -U redu. -Dobro. 380 00:45:26,932 --> 00:45:30,811 U redu. U redu. -U redu. U redu. 381 00:45:30,894 --> 00:45:32,594 U redu. 382 00:45:45,868 --> 00:45:49,079 Sranje. Šta to radi? 383 00:45:57,254 --> 00:45:59,798 Stani. Stani. 384 00:46:01,300 --> 00:46:03,000 Drži ga. Drži ga dole. 385 00:46:06,740 --> 00:46:08,440 Tamo. Tamo. 386 00:46:24,990 --> 00:46:28,202 Dobro, znamo šta se desilo prethodnoj grupi. Poludeli su. 387 00:46:29,119 --> 00:46:31,163 Nešto živo je bilo u onom čoveku. -Ne. 388 00:46:31,246 --> 00:46:33,332 To je bila optička varka. -Šta? 389 00:46:33,415 --> 00:46:36,376 Bolničarka sam 10 godina. Skupljala sam ljude s puta. 390 00:46:36,460 --> 00:46:39,338 Vidiš uvrnute stvari. To je bila optička varka. 391 00:46:39,421 --> 00:46:41,965 Njegova utroba se pomerala. -Ne, to je bio šok. 392 00:46:42,049 --> 00:46:46,011 Radekova, to je bio odgovor na šok. -Pogledaj opet. -Neću da gledam opet! 393 00:46:46,094 --> 00:46:50,224 To nisu bila creva. To je bio crv... -Dobro, onda ti gledaj, Šepardova! 394 00:46:54,520 --> 00:46:56,220 Kuda ćeš? 395 00:47:09,910 --> 00:47:11,620 Kuda je otišla? -Napred. 396 00:48:08,594 --> 00:48:11,889 Šta je to? -Ne znam. 397 00:48:29,823 --> 00:48:32,409 Ne želim da ostanem ovde večeras. -Nemamo izbora. 398 00:48:34,620 --> 00:48:39,207 Molim te. -Hajde. -Prekasno je za danas da idemo dalje. 399 00:48:39,541 --> 00:48:41,241 Hajde, idemo napolje. 400 00:49:22,751 --> 00:49:24,878 Lepo s tvoje strane. 401 00:49:27,547 --> 00:49:29,341 Zašto nisi ovde? 402 00:49:31,593 --> 00:49:34,763 Moram poći dan ranije. -Šta? 403 00:49:36,139 --> 00:49:37,839 Stani, danas? 404 00:49:39,017 --> 00:49:43,146 Odmah. -Sranje. Ali isplanirali smo ceo dan. 405 00:49:43,230 --> 00:49:45,673 Hteli smo da se odvezemo u prir... -Ne možemo. 406 00:49:46,191 --> 00:49:48,193 Ne možemo. -Možeš li barem... 407 00:49:53,991 --> 00:49:55,691 Sad znači odmah. 408 00:49:58,954 --> 00:50:00,654 Da. 409 00:50:03,333 --> 00:50:05,033 O čemu se radi? 410 00:50:11,675 --> 00:50:13,375 Zaista 411 00:50:16,638 --> 00:50:19,599 te volim, Lina. 412 00:50:22,060 --> 00:50:23,760 I ja volim tebe. 413 00:51:23,538 --> 00:51:25,238 Misterija se raspliće? 414 00:51:26,792 --> 00:51:31,129 Nešto se raspliće. -Mislim da ti dobro ide. 415 00:51:33,548 --> 00:51:35,967 Dobro je što Džozi spava. -Da. 416 00:51:36,343 --> 00:51:40,722 Uz pomoć malo sedativa. -A ti? Jesi li spavala? 417 00:51:41,598 --> 00:51:45,644 Malo. Uplašena sam kao i Džozi. 418 00:51:47,354 --> 00:51:49,054 Samo to skrivam bolje. 419 00:51:52,901 --> 00:51:54,601 Treba da obiđem Ventresovu. 420 00:51:55,987 --> 00:51:57,687 Da. 421 00:52:28,812 --> 00:52:31,231 Zašto ne spavaš? Treba da me zameniš tek u tri. 422 00:52:31,314 --> 00:52:34,734 Odspavala sam za noćas. -Dobro. 423 00:52:36,653 --> 00:52:38,353 Pogledaj ovo. 424 00:52:41,283 --> 00:52:42,983 Ovde smo mi. 425 00:52:44,327 --> 00:52:48,165 A ono je svetionik. Jugozapadno je Vil Perdju. 426 00:52:48,248 --> 00:52:50,959 To je mala zajednica koju smo evakuisali pre 2 godine. 427 00:52:51,585 --> 00:52:54,254 Treba da pođemo tamo sutra, 428 00:52:54,921 --> 00:52:57,674 a onda prema obali sledećeg jutra. 429 00:53:01,136 --> 00:53:02,836 Dobro. 430 00:53:07,434 --> 00:53:09,134 Jesi li dobro? 431 00:53:14,649 --> 00:53:19,321 Htela sam reći, kad nisi rekla timu za tvoju vezu s Kejnom, 432 00:53:19,404 --> 00:53:21,564 nisam bila sigurna da je to bila dobra ideja. 433 00:53:23,909 --> 00:53:25,952 Ali nakon što sam videla onaj snimak, 434 00:53:29,206 --> 00:53:33,376 da. Nisam sigurna kako bi reagovale na tebe. 435 00:53:35,954 --> 00:53:39,196 Zašto se moj suprug doborovoljno prijavio za samoubilačku misiju? 436 00:53:39,231 --> 00:53:40,932 To misliš da radimo? 437 00:53:41,635 --> 00:53:45,263 Izvršavamo samoubistvo? -Mora da ste uradili njegov profil, procenili ga. 438 00:53:46,640 --> 00:53:48,340 Mora da je rekao nešto. 439 00:53:49,684 --> 00:53:51,895 Pitaš me kao psihološkinju. 440 00:53:53,688 --> 00:53:57,692 Da. -Onda, kao psihološkinja, 441 00:53:58,693 --> 00:54:02,280 rekla bih da mešaš samoubistvo sa samouništenjem. 442 00:54:04,783 --> 00:54:07,060 Skoro niko od nas ne izvršava samoubistvo. 443 00:54:07,730 --> 00:54:09,726 I skoro svi mi se samouništavamo. 444 00:54:10,288 --> 00:54:16,920 Na neki način, u nekim delovima naših života. Pijemo, pušimo. 445 00:54:17,379 --> 00:54:19,506 Destabilizujemo dobar posao. 446 00:54:21,883 --> 00:54:23,583 Ili srećan brak. 447 00:54:28,473 --> 00:54:32,560 To nisu odluke, to su... To su impulsi. 448 00:54:32,936 --> 00:54:37,941 Zapravo, ti si verovatno potkovanija da objasniš to od mene. 449 00:54:38,024 --> 00:54:41,236 Šta to znači? -Ti si biologičarka. 450 00:54:42,612 --> 00:54:46,908 Zar nije samouništenje kodirano u nama? Uprogramirano u svakoj ćeliji? 451 00:54:49,869 --> 00:54:52,455 Šta je to bilo? -Ne znam. 452 00:55:04,384 --> 00:55:07,762 Džozi, probudi se. Hajde, budi se. Nešto se dešava. 453 00:55:08,221 --> 00:55:12,100 Vidiš li nešto? -Ne. -Šta se desilo? Čula sam buku. 454 00:55:13,560 --> 00:55:15,260 Šta je? 455 00:55:17,647 --> 00:55:19,347 Nešto je prošlo kroz ogradu. 456 00:55:20,150 --> 00:55:22,777 Kroz ogradu? -Rasparalo ju je kao od šale. 457 00:55:28,366 --> 00:55:30,785 Ne vidim ništa. -Ni ja. 458 00:55:33,079 --> 00:55:35,832 Šepardova! Šepardova! 459 00:55:35,915 --> 00:55:37,803 Jebote! -Šta se dešava? -Šta je bilo? 460 00:55:37,804 --> 00:55:40,530 Šepardova je bila pored mene. Nešto ju je odvuklo. 461 00:55:40,920 --> 00:55:44,841 Jebote! Šepardova! -Sranje. 462 00:55:44,924 --> 00:55:48,553 Upomoć! Pomozite mi! 463 00:55:52,015 --> 00:55:53,715 Šep... 464 00:55:56,298 --> 00:55:57,998 Šepardova! 465 00:56:02,359 --> 00:56:04,059 Šepardova! 466 00:56:33,181 --> 00:56:37,060 Moramo se vratiti nazad. Moramo se vratiti nazad odmah. -U pravu je. 467 00:56:37,310 --> 00:56:40,605 Stvarno? U kom smislu? -Dvaput smo napadnute. 468 00:56:40,855 --> 00:56:42,732 Jednu našu smo izgubile. 469 00:56:42,816 --> 00:56:45,944 Imamo dokaz da je prethodni tim poludeo i iskasapio se međusobno. 470 00:56:46,027 --> 00:56:48,446 Ne znam koji još razlog ti treba. 471 00:56:48,530 --> 00:56:50,230 Nismo došli do svetionika. 472 00:56:50,240 --> 00:56:52,759 Još ne razumemo uzrok niti prirodu Svetlucanja. 473 00:56:52,763 --> 00:56:55,913 Imamo podatke, opservacije, fotografije. Ona ima strašan snimak. 474 00:56:55,987 --> 00:56:59,499 Sve to čini fenomen manje objašnjivim, ne više. 475 00:57:01,960 --> 00:57:05,755 Doći ću do svetionika, i mogu da odem sama. 476 00:57:05,839 --> 00:57:10,093 Vi samo treba da odlučite da li idete sa mnom ili ne. 477 00:57:22,230 --> 00:57:25,567 Kao da nije ni primetila da je Šepardova mrtva. -Luda je. 478 00:57:25,775 --> 00:57:31,281 Ona je luda matora kučka. I hvala na podršci, Lina. 479 00:57:32,574 --> 00:57:36,077 Nisam znala da zauzimamo strane. -Da. Zauzimamo strane. 480 00:57:37,370 --> 00:57:40,206 Dobro, onda se slažem s tobom. Treba da se vratimo nazad. 481 00:57:41,082 --> 00:57:43,126 Dobro. Sjajno. Eto. U redu? 482 00:57:43,209 --> 00:57:46,963 Nas tri možemo... -Samo malo. Treba da se vratimo, da. 483 00:57:47,046 --> 00:57:51,926 Ali trebalo nam je, koliko, 6 dana da dođemo dovde? A obala je na 2 dana. 484 00:57:52,927 --> 00:57:55,346 I kao što je Šepardova rekla, 485 00:57:56,347 --> 00:57:59,726 kad dođemo do obale, možemo je pratiti do zida perimetra. 486 00:58:00,185 --> 00:58:02,663 Izaći ćemo tako što ćemo ući dublje? -Da, 487 00:58:02,664 --> 00:58:04,801 ako tako želiš da sročiš? -"Ako želim"? 488 00:58:05,064 --> 00:58:07,692 Ne, ne želim. 489 00:58:11,455 --> 00:58:14,852 To nije neka besmislena taktika da nas odvedeš do svetionika, je li? 490 00:58:14,866 --> 00:58:17,202 Ne radi se o svetioniku, u redu? 491 00:58:17,994 --> 00:58:20,338 Verujem da je obala najbolja ruta za izlazak. 492 00:58:24,834 --> 00:58:26,534 U redu? 493 00:58:39,224 --> 00:58:40,924 Lagali ste ih. 494 00:58:43,645 --> 00:58:45,817 Nisam znala šta je podrazumevalo vratiti se. 495 00:58:45,818 --> 00:58:48,645 Zašto bi to bilo bezbednije od ići napred? 496 00:58:50,109 --> 00:58:53,780 Niste znali, ali doneli ste odluku da nastavite kao da ste znali. 497 00:58:53,947 --> 00:58:56,845 Ventresova je donela odluku. -Ventresova je imala karcinom. 498 00:58:56,846 --> 00:58:58,671 Nije imala nameru da se vrati. 499 00:58:59,494 --> 00:59:02,664 Znali ste da je bila bolesna. -Pretpostavljala sam. 500 00:59:06,084 --> 00:59:07,784 A vi ste želeli da nastavite. 501 00:59:09,963 --> 00:59:11,663 Da. 502 00:59:11,884 --> 00:59:13,584 Jesam. 503 01:00:00,346 --> 01:00:03,433 Možda je još živa. -Čisto sumnjam. 504 01:00:05,226 --> 01:00:06,926 Moramo biti sigurne. 505 01:00:09,355 --> 01:00:11,055 Idi. -Dobro. 506 01:00:14,819 --> 01:00:16,519 Idem s tobom. 507 01:00:17,322 --> 01:00:19,022 Ići ću sama. 508 01:02:47,430 --> 01:02:50,141 Da li si je našla? -Da. 509 01:02:51,642 --> 01:02:53,342 Mrtva je. 510 01:03:17,502 --> 01:03:22,632 Dobro si? -Dobro sam. Samo pusti me jebote na miru. 511 01:03:49,075 --> 01:03:54,121 Ulogorićemo se ovde za večeras. Još 2 sata hodanja do obale. 512 01:04:32,159 --> 01:04:36,247 Ovako su izrasli. -To nema nikakvog smisla. 513 01:04:37,081 --> 01:04:38,781 Mislim da ima. 514 01:04:47,550 --> 01:04:51,137 U početku sam mislila da radio talase blokira Svetlucanje, 515 01:04:51,220 --> 01:04:55,349 i zato niko iznutra nije mogao komunicirati s bazom ili preko GPS-a, 516 01:04:55,433 --> 01:05:00,688 ali svetlosni talasni nisu blokirani, prelomljeni su, i... 517 01:05:05,484 --> 01:05:09,488 Isti slučaj je i s radijom. Signali nisu nestali. 518 01:05:10,072 --> 01:05:11,772 Pomešani su. 519 01:05:17,663 --> 01:05:22,168 Taj list u tvojoj ruci. Znaš li šta bi dobila da ga sekvenciraš? 520 01:05:23,085 --> 01:05:27,006 Šta? -Ljudske Hoks gene. -Hoks? Šta Hoks znači? 521 01:05:27,882 --> 01:05:31,928 To su geni koji definišu telo, fizičku strukturu. 522 01:05:34,096 --> 01:05:39,010 I biljke imaju oblik ljudskog tela. Ruke spojene s ramenima. 523 01:05:39,011 --> 01:05:40,854 Noge s kukovima. 524 01:05:40,889 --> 01:05:44,103 To je nemoguće. -To se dešava. 525 01:05:46,984 --> 01:05:50,655 Svetlucanje je prizma, ali prelama sve. 526 01:05:51,489 --> 01:05:57,620 Ne samo svetlost i radio talase. Životinjsku DNK, DNK biljaka, 527 01:05:58,704 --> 01:06:01,958 celokupnu DNK. -Kako to misliš, "celokupnu DNK"? 528 01:06:02,875 --> 01:06:04,627 Misli na našu DNK. 529 01:06:07,505 --> 01:06:09,205 Misli na nas. 530 01:07:15,531 --> 01:07:18,159 Dobro. Pretpostavljam da je ovo spavaća soba. 531 01:07:19,702 --> 01:07:21,537 Obezbedimo vrata i prozore. 532 01:08:47,289 --> 01:08:48,999 Ovo je bila greška. 533 01:08:51,293 --> 01:08:52,993 Dobro. 534 01:08:58,426 --> 01:09:01,354 Provodiš više vremena razdvojena od svog muža nego s njim. 535 01:09:03,369 --> 01:09:06,892 Ne možeš da pričaš s njim o poslu, a on neće da priča s tobom o svom. 536 01:09:06,976 --> 01:09:10,780 I postoji jasna fizička i intelektualna povezanost između nas. 537 01:09:10,793 --> 01:09:12,544 Jesam li pokrio osnove? 538 01:09:12,545 --> 01:09:15,413 Zaboravio si da spomeneš svoju ženu. -Ja volim svoju ženu. 539 01:09:17,319 --> 01:09:19,019 Ona je nevina što se tiče ovoga. 540 01:09:27,329 --> 01:09:29,029 Daj, bre, Lina. 541 01:09:29,957 --> 01:09:31,657 O čemu se stvarno radi? 542 01:09:33,669 --> 01:09:36,005 Misliš da mu se možda nešto desilo? 543 01:09:41,051 --> 01:09:42,751 Ili misliš da on zna. 544 01:09:45,264 --> 01:09:49,894 To je u pitanju, zar ne? Misliš da je nekako saznao za našu aferu. 545 01:09:52,104 --> 01:09:55,316 Je li saznao? -Da. 546 01:09:59,069 --> 01:10:00,769 Treba da ideš. 547 01:10:02,448 --> 01:10:04,148 Ne, Lina, ja... -Den... 548 01:10:04,867 --> 01:10:08,829 Ne želim da razgovaram niti da čujem šta imaš reći. 549 01:10:10,039 --> 01:10:11,739 Samo se obuci i idi. 550 01:10:14,376 --> 01:10:17,046 Ne mrziš mene već sebe. 551 01:10:20,507 --> 01:10:22,207 Ne, Den, i tebe mrzim. 552 01:10:26,138 --> 01:10:27,838 Ovo se nikad više neće desiti. 553 01:10:33,968 --> 01:10:36,123 Lažljiva kučko! 554 01:10:36,815 --> 01:10:38,531 O čemu je reč? -Ne. 555 01:10:39,027 --> 01:10:42,199 Ne možeš da postaviš to pitanje već da odgovoriš na njega! 556 01:11:11,725 --> 01:11:13,425 Brat. 557 01:11:14,837 --> 01:11:16,537 Dečko. 558 01:11:17,982 --> 01:11:19,682 Suprug. 559 01:11:22,903 --> 01:11:24,603 Suprug. 560 01:11:26,365 --> 01:11:29,326 Zašto nam nisi rekla? 561 01:11:30,661 --> 01:11:33,789 Ti si znala. Očito. 562 01:11:37,876 --> 01:11:40,713 Da li si ti znala? 563 01:11:42,589 --> 01:11:44,508 Dobro. 564 01:11:48,670 --> 01:11:51,265 Ima 2 teorije šta je pošlo po zlu u Svetlucanju. 565 01:11:51,348 --> 01:11:53,048 Prva je da ih je nešto ovde ubilo. 566 01:11:53,058 --> 01:11:56,895 Druga... je da su poludeli i da su se međusobno poubijali. 567 01:11:58,731 --> 01:12:03,610 Džozi je umalo ubio aligator, a Kas je ubio medved. 568 01:12:06,113 --> 01:12:08,198 Prva teorija ima smisla. 569 01:12:11,452 --> 01:12:13,152 Ali... 570 01:12:15,247 --> 01:12:16,957 Ja nisam videla medveda. 571 01:12:18,459 --> 01:12:22,921 A nije ni Džozi. Jedine koje su videle medveda bile su Lina i Ventresova. 572 01:12:23,464 --> 01:12:26,175 Ništa nije potvrđeno. Sve se temelji na njihovim rečima. 573 01:12:26,550 --> 01:12:32,681 Sve se temelji na Lininim rečima. A ono što trenutno znamo... 574 01:12:34,141 --> 01:12:40,647 Ono što trenutno znamo je da je Lina lažljivica. 575 01:12:40,731 --> 01:12:42,816 Začepi jebote! 576 01:12:44,485 --> 01:12:48,155 Lina, ti si lažljivica. 577 01:12:51,241 --> 01:12:52,941 Jesi li ti ubila Kas? 578 01:12:54,995 --> 01:12:56,695 Jesi li poludela? 579 01:12:59,400 --> 01:13:02,419 Ili misliš da sam ja poludela i da ćemo se međusobno sjebati? 580 01:13:02,503 --> 01:13:04,203 To je druga teorija. 581 01:13:09,635 --> 01:13:11,335 Bože. 582 01:13:15,641 --> 01:13:19,728 Kad pogledam svoje ruke, i svoje otiske prstiju, 583 01:13:21,438 --> 01:13:23,138 vidim ih kako se pomeraju. 584 01:13:26,110 --> 01:13:29,441 Ne mogu. 585 01:13:29,841 --> 01:13:31,541 Ako vas pustim, 586 01:13:32,074 --> 01:13:34,743 i vi me zavežete za stolicu i rasporite, 587 01:13:36,495 --> 01:13:39,957 hoće li se i moja utroba pomerati poput mojih otisaka prstiju? 588 01:13:47,381 --> 01:13:51,218 Ali nisam ja zavezana za stolicu. 589 01:13:55,431 --> 01:13:57,131 Vi ste. 590 01:14:01,353 --> 01:14:03,313 Pomozite mi! 591 01:14:06,150 --> 01:14:09,278 Pomozite mi! Pomozite mi! 592 01:14:09,778 --> 01:14:11,478 Kas? 593 01:14:14,366 --> 01:14:19,455 Rekla si da je mrtva. Kas! Kas, stižem! 594 01:14:21,457 --> 01:14:23,750 Kas, jesi li to ti? 595 01:15:06,877 --> 01:15:11,840 Pomozite mi! Pomozite mi! 596 01:15:12,674 --> 01:15:15,010 Pomozite! 597 01:15:29,608 --> 01:15:31,308 Ne reagujte. 598 01:15:38,283 --> 01:15:41,328 Meni! 599 01:16:07,646 --> 01:16:11,525 Pomozite! 600 01:16:24,037 --> 01:16:25,737 Meni! 601 01:16:34,840 --> 01:16:40,095 Ne! Ne! 602 01:16:58,196 --> 01:17:00,907 Meni! 603 01:17:14,546 --> 01:17:18,550 Pomozite mi... 604 01:17:42,366 --> 01:17:46,203 Šta to radite? -Odlazim. -Sad? 605 01:17:48,580 --> 01:17:53,251 Još se nije razdanilo. -Nemam vremena da čekam. Raspadamo se. 606 01:17:53,335 --> 01:17:56,407 Istom brzinom naša tela kao i umovi. Zar ne možeš to osetiti? 607 01:17:57,130 --> 01:17:59,049 Kao da je početak demencije. 608 01:18:02,094 --> 01:18:03,794 Ako ne dođem do svetionika uskoro, 609 01:18:04,271 --> 01:18:06,097 osoba koja je započela ovo putovanje 610 01:18:06,098 --> 01:18:08,118 neće biti ista osoba koja će ga završiti. 611 01:18:08,225 --> 01:18:10,102 Želim biti osoba koja će ga završiti. 612 01:19:12,497 --> 01:19:14,197 Treba da idemo, Džozi. 613 01:19:21,923 --> 01:19:24,092 Koliko dugo je tvoj muž bio u Svetlucanju? 614 01:19:26,219 --> 01:19:28,096 Teško je tačno reći. 615 01:19:31,099 --> 01:19:33,143 U teoriji, godinu dana. 616 01:19:35,645 --> 01:19:39,134 To je dugo vremena biti unutra i ostati netaknut. 617 01:19:39,685 --> 01:19:41,868 Nisam toliko sigurna da je bio netaknut. 618 01:19:45,989 --> 01:19:52,204 U pravu sam za prelamanja, zar ne? -Da. 619 01:19:52,829 --> 01:19:54,664 Proverila sam svoju krv sinoć. 620 01:19:57,292 --> 01:19:59,461 U meni je. 621 01:20:02,631 --> 01:20:04,674 Biće u svima nama. 622 01:20:11,056 --> 01:20:12,891 Bilo je toliko čudno čuti 623 01:20:13,767 --> 01:20:17,062 glas Šepardove u ustima onog stvorenja od sinoć. 624 01:20:18,396 --> 01:20:21,483 Mislim da je dok je umirala, deo njenog uma je postao 625 01:20:22,400 --> 01:20:24,528 deo stvorenja koje ju je ubijalo. 626 01:20:26,738 --> 01:20:29,407 Zamisli umiranje dok si uplašena i boli te, 627 01:20:29,491 --> 01:20:32,744 a to je jedini deo tebe koji preživljava. 628 01:20:34,204 --> 01:20:35,904 To mi se uopšte ne bi svidelo. 629 01:20:56,488 --> 01:20:58,323 Ventresova hoće da se suoči s time. 630 01:20:59,229 --> 01:21:00,929 Ti želiš da se boriš protiv toga. 631 01:21:02,274 --> 01:21:05,110 Ali ja ne želim ništa od toga. 632 01:21:12,534 --> 01:21:14,234 Džozi. 633 01:21:21,079 --> 01:21:22,779 Džozi. 634 01:21:26,798 --> 01:21:28,498 Džozi! 635 01:21:54,117 --> 01:21:58,079 Jedna po jedna, sve su nestale, osim vas. 636 01:22:00,290 --> 01:22:01,990 Kako to objašnjavate? 637 01:22:05,712 --> 01:22:09,883 Da li je to nešto što treba da objasnim. -Da, trebate. 638 01:22:16,598 --> 01:22:18,298 Morala sam da se vratim. 639 01:22:19,809 --> 01:22:22,061 Nisam sigurna da li se ijedna od njih vratila. 640 01:22:23,729 --> 01:22:28,292 SVETIONIK 641 01:22:28,586 --> 01:22:31,441 BESMRTNI ŽIVOT HENRIJETE LAKS 642 01:27:37,293 --> 01:27:38,993 Mislio sam da sam čovek. 643 01:27:45,677 --> 01:27:47,804 Imao sam život. 644 01:27:50,056 --> 01:27:51,756 Ljudi su me zvali Kejn. 645 01:27:53,921 --> 01:27:56,012 A sad nisam toliko siguran. 646 01:28:00,650 --> 01:28:02,443 Ako nisam bio Kejn, ko sam bio? 647 01:28:08,908 --> 01:28:10,808 Jesam li bio ti? 648 01:28:13,812 --> 01:28:15,512 Da li si ti bio ja? 649 01:28:26,759 --> 01:28:30,596 Moje meso se pomera poput tečnosti. 650 01:28:34,392 --> 01:28:36,092 Moj um se... 651 01:28:38,021 --> 01:28:42,483 jednostavno oslobodio. Ne mogu to podneti. 652 01:28:43,943 --> 01:28:47,196 Ne mogu to podneti. Ne mogu to podneti. 653 01:28:52,493 --> 01:28:57,540 Da li si ikad video kako eksplodira fosforna granata? Svetle su. 654 01:28:59,709 --> 01:29:01,409 Zaštiti svoje oči. 655 01:29:02,754 --> 01:29:07,342 Ako ikad izađeš ovde, nađi Linu. -Naći ću je. 656 01:29:08,509 --> 01:29:10,209 Ne. 657 01:29:12,138 --> 01:29:17,268 Pet, četiri, tri, dva... 658 01:29:35,036 --> 01:29:37,538 Ne, ne. Ne. 659 01:29:40,583 --> 01:29:45,546 Bože. Ne. 660 01:31:10,923 --> 01:31:13,092 To je poslednja faza. 661 01:31:14,969 --> 01:31:17,013 Nestao u haosu... 662 01:31:20,475 --> 01:31:23,519 Nedokučiv um... 663 01:31:27,064 --> 01:31:31,611 A sad svetionik. Sad more. 664 01:31:35,406 --> 01:31:37,106 Dr Ventres? 665 01:31:42,330 --> 01:31:44,030 Lina. 666 01:31:50,963 --> 01:31:52,663 Razgovarale smo. 667 01:31:53,883 --> 01:31:55,583 Šta smo rekle? 668 01:32:01,140 --> 01:32:05,728 Da sam morala znati šta je unutar svetionika. 669 01:32:08,648 --> 01:32:10,348 Taj momenat je prošao. 670 01:32:13,903 --> 01:32:19,116 Sad je u meni. -Šta je u vama? 671 01:32:20,326 --> 01:32:24,664 Nije poput nas. Ono je različito od nas. 672 01:32:27,917 --> 01:32:31,546 Ne znam šta želi. Ili da li želi. 673 01:32:32,630 --> 01:32:36,467 Ali rašće, sve dok ne obuhvati sve. 674 01:32:39,637 --> 01:32:44,016 Naša tela i umovi biće razdeljeni na svoje delove dok 675 01:32:44,850 --> 01:32:46,936 ništa ne ostane. 676 01:32:51,566 --> 01:32:53,266 Uništenje. 677 01:35:47,533 --> 01:35:49,744 Ne, ne. Ne! 678 01:44:12,204 --> 01:44:14,204 Znači to je bio vanzemaljac. 679 01:44:20,671 --> 01:44:22,571 Možete li opisati vanzemaljčevu formu? 680 01:44:27,094 --> 01:44:30,681 Ne. -Da li se sastojalo od ugljenika ili... 681 01:44:34,726 --> 01:44:36,426 Ne znam. 682 01:44:38,480 --> 01:44:40,180 Šta je htelo? 683 01:44:41,400 --> 01:44:46,405 Mislim da nije ništa htelo. -Ali napalo vas je. 684 01:44:47,322 --> 01:44:50,784 Imitiralo me je. Ja sam to napala. 685 01:44:52,411 --> 01:44:56,164 Nisam sigurna da li je uopšte znalo da sam tamo. -Došlo je ovde s razlogom. 686 01:44:57,541 --> 01:45:01,211 Mutiralo je našu okolinu, uništavalo je sve. 687 01:45:02,504 --> 01:45:04,674 Nije uništavalo. 688 01:45:06,050 --> 01:45:08,377 Menjalo je sve. 689 01:45:08,885 --> 01:45:10,887 Stvaralo je nešto novo. 690 01:45:14,016 --> 01:45:15,716 Šta je stvaralo? 691 01:45:23,275 --> 01:45:24,975 Ne znam. 692 01:45:28,739 --> 01:45:34,244 Tim je došao do svetionika pre nekoliko sati. Ostao je samo pepeo. 693 01:45:34,953 --> 01:45:40,334 Ako je ono što ste sreli nekad bilo živo, sad izgleda da je mrtvo. 694 01:46:02,272 --> 01:46:04,816 Hoćete li mi reći šta se desilo mom mužu? 695 01:46:06,568 --> 01:46:08,268 Kad je Svetlucanje nestalo, 696 01:46:08,320 --> 01:46:12,366 njegov krvni pritisak se stabilizovao i puls je počeo da raste. 697 01:46:13,867 --> 01:46:17,162 Nekoliko sati kasnije, ne samo da je bio budan, bio je razuman. 698 01:46:18,830 --> 01:46:23,377 Još je u izolaciji, očito. -Kao i ja. 699 01:47:07,546 --> 01:47:09,246 Ti nisi Kejn, 700 01:47:10,507 --> 01:47:12,207 je li? 701 01:47:18,056 --> 01:47:19,756 Ne bih rekao. 702 01:47:27,607 --> 01:47:29,307 Jesi li ti Lina? 703 01:48:17,531 --> 01:48:21,424 Preveo: Bambula 704 01:48:33,464 --> 01:48:40,407 UNIŠTENJE