1 00:01:26,620 --> 00:01:28,637 ¿Quién está ahí? 2 00:01:31,392 --> 00:01:33,859 ¿Quién es, quién...? Vamos, vamos, ¿quién está ahí? 3 00:01:33,861 --> 00:01:35,594 Esta es tierra del estado. 4 00:01:35,596 --> 00:01:37,913 Estás entrando sin autorización. 5 00:01:57,852 --> 00:02:00,385 Tengo el claro privilegio 6 00:02:00,387 --> 00:02:02,521 y el alto honor personal 7 00:02:02,523 --> 00:02:04,790 de presentárselo, 8 00:02:04,792 --> 00:02:07,609 El presidente de los Estados Unidos. 9 00:02:11,265 --> 00:02:15,767 La segunda vez suena bien. 10 00:02:15,769 --> 00:02:19,805 Hay un alce en mal estado en la carretera estatal. 11 00:02:19,807 --> 00:02:21,240 ¿Se ha equivocado? 12 00:02:21,242 --> 00:02:25,144 Destruido. Tampoco por ningún animal. 13 00:02:25,146 --> 00:02:26,912 He estado muy preocupada. 14 00:02:26,914 --> 00:02:30,415 Especialmente con ese lío de Randall Tucker. 15 00:02:30,417 --> 00:02:33,435 Al diablo con ese Randall Tucker. ¿Qué hay para cenar? 16 00:02:39,160 --> 00:02:41,527 ¿Has oído hablar de Jeb Tucker? 17 00:02:41,529 --> 00:02:44,530 Louise DuBoise dijo algo sobre un Jeb Tucker 18 00:02:44,532 --> 00:02:46,798 metiéndose en sus cosas. 19 00:02:46,800 --> 00:02:51,403 ¿No crees que Randall y Liza.... 20 00:02:51,405 --> 00:02:55,757 - ¿Qué? - ¿Está comenzando una cría? 21 00:02:59,513 --> 00:03:01,513 Que Dios nos ayude si lo hicieron. 22 00:03:01,515 --> 00:03:04,816 William Oswald tercero, ¿acabas de usar el nombre del señor? 23 00:03:04,818 --> 00:03:06,451 Lo hice. 24 00:03:06,453 --> 00:03:09,604 Bueno, qué vergüenza. 25 00:03:11,559 --> 00:03:15,544 Jesucristo, joder. Hay alguien ahí fuera. 26 00:04:00,574 --> 00:04:02,241 ¿Lo reconociste? 27 00:04:02,243 --> 00:04:03,909 - ¿Ese chico? - Si. 28 00:04:03,911 --> 00:04:06,411 Golpea alto y bajo con un palo feo. 29 00:04:06,413 --> 00:04:09,715 He visto mejores extremos orientales de un caballo que se dirigen al oeste. 30 00:04:09,717 --> 00:04:11,283 Maldito sea ese Randall Tucker. 31 00:04:11,285 --> 00:04:15,754 William, llama al sheriff ahora mismo. 32 00:04:15,756 --> 00:04:17,422 Me escuchas? 33 00:04:17,424 --> 00:04:19,908 Sí, sí, de acuerdo. 34 00:07:29,082 --> 00:07:30,115 Ahí estás. 35 00:07:30,117 --> 00:07:33,118 ¿Qué pasa? 36 00:07:33,120 --> 00:07:34,653 ¿Ese es Buck? 37 00:07:34,655 --> 00:07:36,455 Sí, no es bueno. 38 00:07:36,457 --> 00:07:38,273 Dios mío. 39 00:07:40,828 --> 00:07:42,828 ¿Buck? 40 00:07:42,830 --> 00:07:44,563 Hola Kathy. 41 00:07:44,565 --> 00:07:46,465 No te he visto desde entonces... 42 00:07:46,467 --> 00:07:48,950 Dios, ha sido un mes de domingos. 43 00:07:49,937 --> 00:07:52,120 Estabas en nuestras oraciones. 44 00:07:53,607 --> 00:07:56,024 ¿Listo para el pastel de cereza? 45 00:07:57,945 --> 00:07:59,427 Hecho y fresco. 46 00:08:03,951 --> 00:08:05,967 Sí, está bien. 47 00:08:11,959 --> 00:08:15,527 Señor, ¿es usted Buck Severs? 48 00:08:15,529 --> 00:08:17,929 - Sí, lo soy. - ¿Me das tu autógrafo? 49 00:08:17,931 --> 00:08:20,632 Claro que sí, amigo. ¿Cómo te llamas? 50 00:08:20,634 --> 00:08:22,918 Zack. 51 00:08:22,919 --> 00:08:25,203 Sabía que eras tú. Me encantó cuando tu cuerpo golpeó al 52 00:08:25,205 --> 00:08:27,973 guerrero en el combate en la jaula de acero en Manía veintisiete 53 00:08:27,975 --> 00:08:29,875 y cuando peleaste con Buffalo Bob y lo enlazaste 54 00:08:29,877 --> 00:08:31,610 con su propio lazo. 55 00:08:31,612 --> 00:08:32,711 Aquí tienes, Buck. 56 00:08:32,713 --> 00:08:34,613 Señorita, ¿sabe quién es? 57 00:08:34,615 --> 00:08:38,550 Creo que tengo una buena idea. 58 00:08:38,552 --> 00:08:40,719 - Aquí tienes, amigo. - ¿Cuándo vas a volver? 59 00:08:40,721 --> 00:08:43,021 Pronto. Tengo que mejorarme primero. 60 00:08:43,023 --> 00:08:45,306 No puedo esperar. 61 00:08:46,260 --> 00:08:48,810 Yo también. 62 00:09:57,931 --> 00:09:59,865 ¿Trent? 63 00:09:59,866 --> 00:10:01,800 Haz las maletas, el viaje ha empezado. 64 00:10:01,802 --> 00:10:03,335 ¿Qué viaje? 65 00:10:03,337 --> 00:10:06,338 No me digas que olvidaste el regreso del fin de semana de mi hermano. 66 00:10:06,340 --> 00:10:08,006 No, no lo olvidé. 67 00:10:08,008 --> 00:10:11,776 Escucha, ve al aeropuerto de Henderson, el viernes a las 7:00 a.m. En punto. 68 00:10:11,778 --> 00:10:13,211 ¿Primera clase? 69 00:10:13,213 --> 00:10:14,846 Mejor que en primera clase. 70 00:10:14,848 --> 00:10:17,032 ¿Dónde? 71 00:10:17,033 --> 00:10:19,217 Haciendo una acampada en el culo de Pensilvania. 72 00:10:19,219 --> 00:10:20,952 ¿Quieres decir que Detroit está lleno? 73 00:10:20,954 --> 00:10:22,887 Es cosa de Morgan. No nos arrepentiremos. 74 00:10:22,889 --> 00:10:25,090 No creo que te olvides del fin de semana de mi hermano. 75 00:10:25,092 --> 00:10:27,976 - Lo siento. - Sólo tienes que estar en el aeropuerto. 76 00:11:20,380 --> 00:11:22,563 ¿Se encuentra bien, Sr. ¿Seven? 77 00:11:56,083 --> 00:11:59,050 Oye, oye, oye, oye, Buck. 78 00:11:59,052 --> 00:12:02,053 ¡Cuánto tiempo sin vernos! 79 00:12:02,055 --> 00:12:04,322 ¿Cuánto tiempo ha pasado? 80 00:12:04,324 --> 00:12:06,191 Tienen que ser al menos tres años, ¿no? 81 00:12:06,193 --> 00:12:09,327 Tres sí, Jesús. Tres años. 82 00:12:09,329 --> 00:12:11,229 Bueno, te ves bien, de verdad. 83 00:12:11,231 --> 00:12:14,265 Lo siento, por lo de... 84 00:12:14,267 --> 00:12:16,968 Gracias. ¿Cómo está Allison? 85 00:12:16,970 --> 00:12:19,237 Allison, eso fue como hace dos esposas. 86 00:12:19,239 --> 00:12:20,338 - Lo siento. - Lo que sea. 87 00:12:20,340 --> 00:12:21,840 Saben en lo que se están metiendo. 88 00:12:21,842 --> 00:12:24,626 Ellos saben quién soy. 89 00:12:24,627 --> 00:12:27,411 Nos ensuciamos con alguna mierda funky y desagradable. 90 00:12:27,414 --> 00:12:29,081 Ese es el tipo de TMI. TMI. 91 00:12:29,082 --> 00:12:30,749 Y te atas el nudo, te pones todo 92 00:12:30,751 --> 00:12:32,250 pegajoso y necesitado. 93 00:12:32,252 --> 00:12:34,252 Como si tuvieran derechos exclusivos sobre mí. 94 00:12:34,254 --> 00:12:36,488 Ya sabes, en un sentido legalmente vinculante. 95 00:12:36,490 --> 00:12:39,023 ¿Y qué? Traigo un poco de Clamidia de Tailandia. 96 00:12:39,025 --> 00:12:40,925 Ya sabes, las cosas pasan. 97 00:12:40,927 --> 00:12:43,895 No es como si los estuviera traicionando emocionalmente. 98 00:12:43,897 --> 00:12:46,064 Bueno, pero amigo. Amigo. 99 00:12:46,066 --> 00:12:48,500 Había una chica esta mañana en el Internacional de Miami. 100 00:12:48,502 --> 00:12:52,036 Una gran chica con huesos. Ya sabes, más dulce el empujón. ¿Estoy en lo cierto? 101 00:12:52,038 --> 00:12:53,505 Entonces, ¿cuándo llega Trent? 102 00:12:53,507 --> 00:12:57,876 Yo me jodí esa mierda. Hermano, dos toneladas de diversión. Bam. 103 00:12:57,878 --> 00:13:01,913 Justo en el medio del maldito hombre Cinnabon. 104 00:13:01,915 --> 00:13:03,214 ¿Sabes para qué sirve el código del aeropuerto? 105 00:13:03,216 --> 00:13:05,150 El Aeropuerto Internacional de Miami es? 106 00:13:05,152 --> 00:13:09,771 M-I-A y hermano, mi polla era M-I-A. 107 00:13:16,930 --> 00:13:18,363 Salvado por el Benz. 108 00:13:18,365 --> 00:13:19,680 Hey. 109 00:13:26,239 --> 00:13:29,374 Woooo. ¡Buen viaje! 110 00:13:29,376 --> 00:13:31,176 Dime algo que no sepa. 111 00:13:31,177 --> 00:13:32,977 Podrías tener muchas duchas vaginales. 112 00:13:32,979 --> 00:13:34,179 Keev, me alegro de verte. 113 00:13:34,181 --> 00:13:35,980 Haha-hey! 114 00:13:35,982 --> 00:13:38,183 Tren, Hola. ¿Cómo va el negocio de los discos? 115 00:13:38,185 --> 00:13:40,451 Es DOA, amigo mío. Industrias muertas. 116 00:13:40,453 --> 00:13:42,170 Eso apesta. 117 00:13:42,171 --> 00:13:43,888 Hicimos buena música. Ponlo ahí fuera. 118 00:13:43,890 --> 00:13:45,056 ¿Qué más se puede pedir? 119 00:13:45,058 --> 00:13:46,991 ¿Groupies? ¿Prostitutas? ¿Soplar? 120 00:13:46,993 --> 00:13:49,594 Los clásicos. Hey. ¿Cómo va la venta de autos? 121 00:13:49,596 --> 00:13:51,196 - Por las nubes, hermano. - Excelente. 122 00:13:51,198 --> 00:13:54,499 - Whoop! Ha-ha! - Vaya, Vaya. 123 00:13:54,501 --> 00:13:58,303 Vaya, pero si es el maldito Buck Severs. 124 00:13:58,305 --> 00:14:01,272 Primera clase todo el camino, Trent. 125 00:14:01,274 --> 00:14:02,540 Por eso te quiero. 126 00:14:02,542 --> 00:14:06,077 Bueno, no me lo agradezcas a mí, es la moneda de Morgan. 127 00:14:06,079 --> 00:14:09,113 Hey. Si ustedes dos entrenan, ¿puedo tener a Lucky Pierre? 128 00:14:09,115 --> 00:14:13,351 Vaya. Vaya. 129 00:14:13,353 --> 00:14:16,221 Supongo que de Morgan. ¿Dónde está, de todos modos? 130 00:14:16,223 --> 00:14:19,240 Está en el banco. Vamos, lo pondremos en camino. 131 00:14:33,173 --> 00:14:34,539 ¿Qué? 132 00:14:34,541 --> 00:14:38,559 Dios, eres un maldito y triste hermano. 133 00:14:49,322 --> 00:14:50,922 ¿Podrías dejar de mirarme así? 134 00:14:50,924 --> 00:14:52,457 ¿Qué te ha pasado? 135 00:14:52,459 --> 00:14:55,560 Vértebra fracturada. Seis semanas en tracción. 136 00:14:55,562 --> 00:14:57,295 Eso no es de lo que estoy hablando. 137 00:14:57,297 --> 00:14:59,664 ¿Entonces qué? 138 00:14:59,665 --> 00:15:02,032 Son tus ojos, hombre. Está en tus ojos. La magia se ha ido. 139 00:15:02,035 --> 00:15:03,368 Tienes miedo. 140 00:15:03,370 --> 00:15:04,569 ¿De qué coño estás hablando? 141 00:15:04,571 --> 00:15:06,905 Tienes miedo de la vida. Es Rocky 3, hombre. 142 00:15:06,907 --> 00:15:09,040 El ojo del tigre o la falta de él. 143 00:15:09,042 --> 00:15:11,209 ¿Me vas a citar a Rocky 3? 144 00:15:11,211 --> 00:15:12,610 Es como el peor tipo. 145 00:15:12,612 --> 00:15:15,046 De acuerdo. Tu miedo y tu desprecio por Stallone. 146 00:15:15,048 --> 00:15:16,447 El círculo se ha completado. 147 00:15:16,449 --> 00:15:18,182 ¿Por qué te comportas como un imbécil? 148 00:15:18,184 --> 00:15:20,168 ¿Qué, estás tomando un curso? 149 00:15:20,169 --> 00:15:22,153 Como si fuera a endulzarlo para ti. De acuerdo. 150 00:15:22,155 --> 00:15:26,224 Disculpe Sr. Severs. Siento mucho que te hayas hecho crecer una vagina. 151 00:15:26,226 --> 00:15:28,459 ¿Nos ponemos en contacto con tus sentimientos? 152 00:15:28,461 --> 00:15:30,261 Te voy a patear el culo. 153 00:15:30,263 --> 00:15:32,931 Sí, como si eso fuera a pasar. Mira, tío, lo siento, pero estoy 154 00:15:32,933 --> 00:15:36,134 El Sr. amor duro y te quiero, hombre, así que acéptalo. 155 00:15:36,136 --> 00:15:37,468 Te ves como la mierda. 156 00:15:37,470 --> 00:15:39,537 Va a ser un fin de semana largo, ¿no? 157 00:15:39,539 --> 00:15:42,140 Saldrás de aquí. Tendrás algo fresco. Acampar un poco. 158 00:15:42,142 --> 00:15:44,008 Algunas caminatas. Mierda de hombre. 159 00:15:44,010 --> 00:15:46,244 Prostitutas. No te olvides de las prostitutas. 160 00:15:46,246 --> 00:15:47,578 ¿Tienen que ser prostitutas? 161 00:15:47,580 --> 00:15:49,830 El coño en general. 162 00:15:52,118 --> 00:15:54,519 Vaya, ¿fue una risa? 163 00:15:54,521 --> 00:15:56,254 ¿Eso fue una alegría? 164 00:15:56,256 --> 00:15:59,207 ¿Sabes qué, Trent? 165 00:16:00,994 --> 00:16:02,877 Ya me siento mejor. 166 00:16:18,445 --> 00:16:20,578 Sí, estamos aquí. 167 00:16:20,580 --> 00:16:23,448 De acuerdo. Dijo que llegaba un poco tarde. 168 00:16:23,450 --> 00:16:24,649 Nooooo. 169 00:16:24,651 --> 00:16:26,901 Dijo, cinco minutos. 170 00:16:26,902 --> 00:16:29,152 - Sí, tal vez tres veces más. - No es tan malo. 171 00:16:29,155 --> 00:16:31,055 - ¿Cien dólares? - Sí, imbécil. 172 00:16:31,057 --> 00:16:32,490 Oye, ¿recuerdas el baile? 173 00:16:32,492 --> 00:16:35,126 ¿Recuerdo el baile de graduación? Llegó dos horas tarde. 174 00:16:35,128 --> 00:16:37,295 Y apareció en ese pedazo de mierda de De-soto. 175 00:16:37,297 --> 00:16:39,764 Se suponía que era una limusina. Lisa estaba enojada. 176 00:16:39,766 --> 00:16:42,233 ¿No lo has tocado? 177 00:16:42,235 --> 00:16:45,753 No. Culpo al maldito Morgan Childs, ese bloqueador de pollas. 178 00:16:49,009 --> 00:16:52,276 - Un segundo chicos. - Tengo un cliente importante. 179 00:16:52,278 --> 00:16:55,747 Oye, entonces, ¿qué llevas puesto? 180 00:16:55,749 --> 00:16:57,348 Si? 181 00:16:57,350 --> 00:17:00,118 Apuesto a que tu culo se ve bien. 182 00:17:00,120 --> 00:17:02,587 No, nena. Me iré sólo por el fin de semana. 183 00:17:02,589 --> 00:17:04,272 Te echaré de menos. 184 00:17:05,458 --> 00:17:07,325 Amiga, ¿era un cliente? 185 00:17:07,327 --> 00:17:09,560 Así es como lo hacían los bancos, Keev. 186 00:17:09,562 --> 00:17:12,163 Bueno, ¿está buena al menos? 187 00:17:12,165 --> 00:17:13,664 Él. 188 00:17:13,666 --> 00:17:15,233 Cierto. 189 00:17:15,235 --> 00:17:16,550 De acuerdo. 190 00:17:18,505 --> 00:17:21,072 Él es Saylesburgh. Nunca me lo encontraré en persona. 191 00:17:21,074 --> 00:17:22,557 ¿Y si lo haces? 192 00:17:22,558 --> 00:17:24,198 Supongo que yo, tomaré una por el equipo. 193 00:17:26,613 --> 00:17:28,579 Era mi novia, está de vuelta en Cali. 194 00:17:28,581 --> 00:17:30,114 ¿Podemos irnos, podemos irnos de aquí? 195 00:17:30,116 --> 00:17:31,349 Joder, sí. 196 00:17:31,351 --> 00:17:33,317 Chicos, dadme un par de minutos. 197 00:17:33,319 --> 00:17:34,786 Nos vemos abajo. 198 00:17:34,787 --> 00:17:36,254 Tengo que ocuparme de algo. 199 00:17:36,256 --> 00:17:38,189 Sólo tengo que hacerlo. 200 00:17:38,191 --> 00:17:40,091 ¿Quieres ir a disparar con armas? ¿Ir a matar 201 00:17:40,093 --> 00:17:42,160 animales? ¿Quieres matar a Bambi, hijo de puta? 202 00:17:42,162 --> 00:17:43,978 Vamos, cabrón. 203 00:17:44,831 --> 00:17:46,764 ¿Qué diablos fue eso? 204 00:17:46,765 --> 00:17:49,055 Nada. No te preocupes por eso. Vamos, vamos, vamos. 205 00:17:54,640 --> 00:17:56,924 - Mierda, mierda. 206 00:17:59,412 --> 00:18:01,862 Ni siquiera quiero saberlo. 207 00:18:03,450 --> 00:18:05,716 - ¿Vas a usar ese traje? - Sí, te toca. 208 00:18:05,718 --> 00:18:09,821 Voy a cambiarme en el coche. Me imagino que nos ahorrará algo de tiempo. 209 00:18:09,823 --> 00:18:12,673 Ahorra tiempo. Sí, claro. 210 00:18:24,637 --> 00:18:27,438 ¡Amigo! Lo siento, acabo de ver tu pene. 211 00:18:27,440 --> 00:18:30,374 Llámalo, ojos de águila. 212 00:18:30,376 --> 00:18:32,306 ¿Qué son ustedes diez, malditos graciosos? 213 00:18:38,718 --> 00:18:43,121 Jeeesus. Mira las bozongas de esa. 214 00:18:43,123 --> 00:18:45,256 - Si. - Lindo. 215 00:18:45,258 --> 00:18:48,159 ¿Lindo? No, amigo, ella es un diez. 216 00:18:48,161 --> 00:18:50,595 - No estoy seguro de eso. 217 00:18:50,597 --> 00:18:53,614 Todos ellos son decenas por dentro. 218 00:18:55,301 --> 00:18:56,784 ¡Jesús! 219 00:18:57,737 --> 00:18:59,720 Maldito imbécil. 220 00:19:01,841 --> 00:19:03,374 ¿Por qué no bajas la ventanilla 221 00:19:03,375 --> 00:19:04,908 y gritas más fuerte para que te oigan. 222 00:19:04,911 --> 00:19:07,545 No, estoy, estoy bien. Lo saqué de mi sistema. 223 00:19:07,547 --> 00:19:09,680 Si. Ojo de tigre, mi culo. 224 00:19:09,682 --> 00:19:11,883 Mírate, sonriendo, riendo. 225 00:19:11,885 --> 00:19:15,219 - En realidad, pasándola bien. - ¿Sabes qué, Trent? 226 00:19:15,221 --> 00:19:18,823 Puede que tengas razón. El fin de semana de Bro podría hacerme bien. 227 00:19:18,825 --> 00:19:19,891 Cabrón. 228 00:19:19,893 --> 00:19:23,944 El fin de semana de Bro ha vuelto, woooo! 229 00:19:42,682 --> 00:19:45,850 Así que investigué un poco sobre este coto de caza. 230 00:19:45,852 --> 00:19:48,586 No hay mucho sobre Foggy Creek. 231 00:19:48,588 --> 00:19:50,421 Es más bien una leyenda urbana. 232 00:19:50,423 --> 00:19:51,522 Si no lo supieras mejor. 233 00:19:51,524 --> 00:19:54,292 ¿De qué coño estás hablando? 234 00:19:54,294 --> 00:19:56,610 Vamos a un coto de caza. 235 00:19:57,730 --> 00:20:01,299 En serio, Trent. Me dijiste que íbamos a ir de excursión y de acampada. 236 00:20:01,301 --> 00:20:05,203 Cazando también, si quieres. O, o no si no lo haces. 237 00:20:05,205 --> 00:20:08,606 Es cosa de Morgan. Vamos, será bueno para ti. 238 00:20:08,608 --> 00:20:10,108 Ojo de tigre. 239 00:20:10,109 --> 00:20:11,609 No empieces con lo del ojo del tigre. 240 00:20:11,611 --> 00:20:13,744 - ¿Averiguaste dónde está? - Negativo. 241 00:20:13,746 --> 00:20:16,347 ¿En serio, chicos? 242 00:20:16,349 --> 00:20:17,915 ¿Ni siquiera sabemos adónde vamos? 243 00:20:17,917 --> 00:20:21,686 Lo encontraremos. Preguntaremos a los lugareños. 244 00:20:21,688 --> 00:20:23,538 Les estamos haciendo un servicio. 245 00:20:23,539 --> 00:20:25,389 Falta de depredadores. Los ciervos se sobrepoblan. 246 00:20:25,391 --> 00:20:28,676 El círculo de la vida, Buck. Las cosas mueren. 247 00:20:32,365 --> 00:20:34,081 Lo siento, hombre. 248 00:20:36,603 --> 00:20:38,469 ¿Qué, no vas a hablar conmigo ahora? 249 00:20:38,471 --> 00:20:40,938 Maldita sea, Buck. 250 00:20:40,940 --> 00:20:43,374 No es tu culpa, ¿de acuerdo? 251 00:20:43,376 --> 00:20:47,245 Lo que les pasó a Cindy y Roxanne fue mala suerte. 252 00:20:47,247 --> 00:20:49,480 Lo que pasó en el ring, mala suerte. 253 00:20:49,482 --> 00:20:52,233 Y estoy preocupado por ti. 254 00:20:52,234 --> 00:20:54,985 En resumen, deberías habérmelo dicho. Honestamente, amigos, 255 00:20:54,988 --> 00:20:57,321 No tengo ganas de estar cerca de nadie matando algo 256 00:20:57,323 --> 00:20:58,623 ahora mismo. 257 00:20:58,625 --> 00:21:01,392 Tienes razón. 258 00:21:01,394 --> 00:21:04,595 ¿Quieres que te lleve de vuelta? 259 00:21:04,597 --> 00:21:06,397 No lo sé, tal vez. 260 00:21:06,399 --> 00:21:07,898 Vamos, Buck. 261 00:21:07,900 --> 00:21:11,302 No te he visto desde el hospital. Tres años. 262 00:21:11,304 --> 00:21:14,839 Nos vemos esta noche, malvaviscos asados. Beber unas cervezas. 263 00:21:14,841 --> 00:21:16,957 Bien. Lo que sea. 264 00:21:18,578 --> 00:21:20,878 Bien. 265 00:21:20,880 --> 00:21:25,032 - Cerveza. A las diez en punto. - Gracias a Dios. 266 00:21:36,796 --> 00:21:38,562 - Amigo. - ¿Qué? 267 00:21:38,564 --> 00:21:40,931 Amigo, ahí está. Déjame salir. 268 00:21:40,933 --> 00:21:43,250 Bueno, al menos déjame... 269 00:21:43,870 --> 00:21:45,836 Detente. 270 00:21:45,838 --> 00:21:48,472 Maldito loco. 271 00:21:48,474 --> 00:21:51,926 Chica sucia. 272 00:21:59,919 --> 00:22:03,103 ¿Sabes qué chicos? Me quedaré con el auto. 273 00:22:04,857 --> 00:22:08,893 Bueno, yo y Buds estamos en Foggy Creek. 274 00:22:08,895 --> 00:22:10,461 Deberías pasarte por aquí. 275 00:22:10,463 --> 00:22:12,496 Ya sabes, beber algo. 276 00:22:12,498 --> 00:22:15,533 ¿Has oído hablar de Buck Severs? 277 00:22:15,535 --> 00:22:17,034 ¡Claro que sí, joder! ¿Lo conoces? 278 00:22:17,036 --> 00:22:20,071 ¿Conocerlo? Es uno de mis mejores amigos. 279 00:22:20,073 --> 00:22:23,040 ¡Tú, Buck! Buck. 280 00:22:23,042 --> 00:22:26,711 Saluda a mi nuevo amigo. 281 00:22:26,713 --> 00:22:29,080 Si. ¿Ves eso, justo ahí? 282 00:22:29,082 --> 00:22:33,484 - De acuerdo. Soy de Brooklyn. - Bueno, me encanta Nueva York. 283 00:22:33,486 --> 00:22:37,388 Foggy Creek. Te veré allí. 284 00:22:37,390 --> 00:22:39,373 - De acuerdo. 285 00:22:42,061 --> 00:22:43,844 Aguanta. 286 00:22:46,666 --> 00:22:51,151 Si no fuera súper guay, te patearía el culo ahora mismo. 287 00:22:53,106 --> 00:22:54,622 Vamos. 288 00:22:56,376 --> 00:22:58,025 Bonita ciudad. 289 00:23:04,117 --> 00:23:08,636 - Seguro que no es Cuatro Estaciones. - Ni siquiera las dos estaciones. 290 00:23:10,890 --> 00:23:13,073 ¿Qué tal, caballeros? 291 00:23:17,130 --> 00:23:19,930 - El viejo Merl. - Puedes apostarlo. 292 00:23:19,932 --> 00:23:22,700 Bueno, es un placer conocerte. 293 00:23:22,702 --> 00:23:24,168 Gracias. 294 00:23:24,170 --> 00:23:26,504 Me llevaré unos perritos calientes. 295 00:23:26,506 --> 00:23:29,123 Esa es una buena elección. Muy buena elección. 296 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 ¿Vas a comer esa mierda? 297 00:23:34,881 --> 00:23:36,113 Todos son carne de vaca. 298 00:23:36,115 --> 00:23:38,716 No, no. Son carne. 299 00:23:38,718 --> 00:23:40,951 Son todos carne. 300 00:23:40,953 --> 00:23:42,486 ¿Cuál es la diferencia? 301 00:23:42,488 --> 00:23:46,123 La carne de res es de una vaca. La carne no es necesariamente. 302 00:23:46,125 --> 00:23:47,591 Entonces, ¿qué demonios hay en ellos? 303 00:23:47,593 --> 00:23:49,193 Bueno, primero empiezo a cortar.... 304 00:23:49,195 --> 00:23:51,595 Whoa, whoa. Whoa. Mira, 305 00:23:51,597 --> 00:23:53,631 No quiero saberlo. 306 00:23:53,633 --> 00:23:56,734 La carne misteriosa es mi tipo favorito. 307 00:23:56,736 --> 00:23:59,603 - No voy a tocar eso. - A la mierda. Las probaré. 308 00:23:59,605 --> 00:24:03,908 - Si. - Eso es de lo que estoy hablando. 309 00:24:03,910 --> 00:24:05,776 ¿Cuál es el daño? 310 00:24:05,778 --> 00:24:08,462 Disentería, si comes esas cosas. 311 00:24:13,186 --> 00:24:16,270 Treinta dólares, incluso. 312 00:24:18,224 --> 00:24:20,140 Gracias. 313 00:24:23,463 --> 00:24:25,979 - El viejo Merle. - Joven. 314 00:24:27,033 --> 00:24:30,067 Estoy buscando algo con una pequeña patada. 315 00:24:30,069 --> 00:24:32,536 Tendrás que definir "patada" para mí. 316 00:24:32,538 --> 00:24:34,988 Como una mula. Con rencor. 317 00:24:40,646 --> 00:24:42,996 Allá vas. 318 00:24:43,816 --> 00:24:47,751 Por favor, dime que lo preparaste en tu bañera. 319 00:24:47,753 --> 00:24:52,756 Lo preparé en mi bañera. Oye, tengo anfetamina, si quieres. 320 00:24:52,758 --> 00:24:54,692 No. No. Tratando de reducir gastos. 321 00:24:54,694 --> 00:24:57,595 De acuerdo. Bueno, eso es bastante justo. 322 00:24:57,597 --> 00:25:00,030 ¿Hay algo más que pueda hacer por ti? 323 00:25:00,032 --> 00:25:01,348 Si. 324 00:25:02,535 --> 00:25:05,352 ¿Has oído hablar de la Reserva de Vida Silvestre Foggy Creek? 325 00:25:09,876 --> 00:25:11,942 No, nunca oí hablar de eso. 326 00:25:11,944 --> 00:25:14,512 Hay una Reserva de Vida Silvestre Muskrat. 327 00:25:14,514 --> 00:25:17,781 Buena caza en Muskrat. 328 00:25:17,783 --> 00:25:19,917 ¿Has oído hablar de él? 329 00:25:19,919 --> 00:25:22,019 - Bueno... - Te dije que te callaras. 330 00:25:22,021 --> 00:25:23,921 - Ahora vete de aquí. - Whoa, whoa. 331 00:25:23,923 --> 00:25:27,875 Whoa, whoa, whoa, whoa. Está bien, está bien. Lo siento mucho. 332 00:25:28,861 --> 00:25:31,662 Quieres ir y morirte, 333 00:25:31,664 --> 00:25:35,733 y luego subes hasta Foggy Creek. 334 00:25:35,735 --> 00:25:37,167 Creí que nunca habías oído hablar de él. 335 00:25:37,169 --> 00:25:39,870 Váyanse de aquí. Toma tus cosas y vete de aquí. 336 00:25:39,872 --> 00:25:42,873 Ya no eres bienvenido aquí. Si tuvieras la mitad del cerebro 337 00:25:42,875 --> 00:25:45,576 crees que lo has hecho, entonces volverías a tu fantasía 338 00:25:45,578 --> 00:25:49,013 y volverías al lugar de donde vienes. 339 00:25:49,015 --> 00:25:51,865 Ahora, vete de aquí. 340 00:25:53,152 --> 00:25:56,970 - Mierda. - Eso fue increíble. 341 00:26:12,305 --> 00:26:16,840 - Lo siento, pensé... - Te va a matar. 342 00:26:16,842 --> 00:26:18,525 ¿Disculpe? 343 00:26:18,526 --> 00:26:20,209 Te va a cazar y te va a matar. 344 00:26:20,212 --> 00:26:22,846 Cazar como un animal. 345 00:26:22,848 --> 00:26:25,816 - ¿Quién? - Jeb Tucker. 346 00:26:25,818 --> 00:26:29,469 Te va a matar. Los va a matar a todos. 347 00:26:30,856 --> 00:26:33,073 He-hey Buck, aquí estás. 348 00:26:36,095 --> 00:26:37,962 ¿Has visto eso? 349 00:26:37,964 --> 00:26:39,613 ¿Ver qué? 350 00:26:42,335 --> 00:26:44,017 No importa. 351 00:26:48,274 --> 00:26:52,209 Whoa, whoa. Mira, quiero disculparme por cualquier problema. 352 00:26:52,211 --> 00:26:54,061 No es nada. 353 00:26:58,684 --> 00:27:00,167 ¿Por ahí? 354 00:27:02,188 --> 00:27:04,504 Bien, gracias. 355 00:27:13,265 --> 00:27:15,582 Sólo súbete al auto. 356 00:27:26,979 --> 00:27:28,629 Acelera. 357 00:27:39,191 --> 00:27:42,209 Mierda. ¡Maldita sea! 358 00:27:44,864 --> 00:27:47,981 Detente aquí. Detrás de los árboles. 359 00:28:02,281 --> 00:28:05,082 Así que, así es como va a funcionar. 360 00:28:05,084 --> 00:28:09,253 El viejo Merl cree que el imbécil nos dio la dirección. 361 00:28:09,255 --> 00:28:13,240 Así que, en efecto, nos llevará directo a Foggy Creek. 362 00:28:23,169 --> 00:28:26,019 El viejo Merl, supongo. 363 00:28:39,351 --> 00:28:43,203 Jaque y mate. Viejo cabrón. 364 00:29:20,326 --> 00:29:22,159 Tiene que estar por aquí en alguna parte. 365 00:29:22,161 --> 00:29:26,964 Así es como piensan los banqueros. Más o menos. Los mismos principios. 366 00:29:26,966 --> 00:29:29,133 El gato y el ratón fiscal monetario. 367 00:29:29,135 --> 00:29:31,618 Por eso estamos en recesión. 368 00:29:32,972 --> 00:29:36,156 Atrapado. 369 00:29:44,984 --> 00:29:46,450 Ahí estás. 370 00:29:46,452 --> 00:29:48,819 Tú no eres el viejo Merle. 371 00:29:48,821 --> 00:29:52,022 Es muy amable de tu parte que te des cuenta. Te he estado buscando. 372 00:29:52,024 --> 00:29:54,992 Yo te conozco. Te he visto en la tele. 373 00:29:54,994 --> 00:29:57,027 Es Buck Severs. 374 00:29:57,029 --> 00:30:00,030 Yo lo sabía. 375 00:30:00,032 --> 00:30:03,267 Estamos buscando la Reserva de Vida Silvestre Foggy Creek. 376 00:30:03,269 --> 00:30:07,571 Yo no voy allí. 377 00:30:07,573 --> 00:30:09,540 Se supone que nadie debe ir allí. 378 00:30:09,542 --> 00:30:11,175 ¿Sabes dónde podemos encontrarlo? 379 00:30:11,177 --> 00:30:14,278 Sí, a-ha. No sé si debería decirlo. 380 00:30:14,280 --> 00:30:17,815 Deberías venir de fiesta con nosotros, eso es lo que deberías hacer. 381 00:30:17,817 --> 00:30:19,449 No conozco Foggy Creek... 382 00:30:19,451 --> 00:30:22,953 ¿Qué? ¿Con Buck Severs allí para protegerte? 383 00:30:22,955 --> 00:30:25,823 - Si? - Sí, sí, sí. 384 00:30:25,825 --> 00:30:28,959 De acuerdo. De acuerdo, bien, es, es por este camino a las seis. 385 00:30:28,961 --> 00:30:31,295 Millas. Y cuando llegas a la vieja torre de agua. 386 00:30:31,297 --> 00:30:34,398 A la izquierda y cuando los caminos terminen, estarás allí. 387 00:30:34,400 --> 00:30:37,534 Bueno, dulce. Entonces es una cita. 388 00:30:37,536 --> 00:30:40,304 - De acuerdo. - Trae algunos amigos. 389 00:30:40,306 --> 00:30:42,272 De acuerdo. De acuerdo, bien. 390 00:30:42,274 --> 00:30:43,757 Haha! 391 00:30:51,016 --> 00:30:56,336 Buck Severs es la palabra mágica para abrir las piernas. 392 00:30:57,156 --> 00:30:58,622 Hey. Whoa, whoa. De acuerdo. 393 00:30:58,624 --> 00:31:01,358 Eres Buck Severs. Eres un imán para las chicas y si 394 00:31:01,360 --> 00:31:04,494 no vas a participar, entonces depende de nosotros no dejar que 395 00:31:04,496 --> 00:31:06,196 todo eso se desperdicia. 396 00:31:06,198 --> 00:31:10,100 Hey hombre. No me mires a mí. Tengo una chica en Cali ahora mismo, 397 00:31:10,102 --> 00:31:11,401 pero en los viejos tiempos, 398 00:31:11,403 --> 00:31:13,453 - Mierda. 399 00:31:15,274 --> 00:31:16,940 - Buenos tiempos 400 00:31:16,942 --> 00:31:19,359 Sí, por supuesto. Buenos tiempos. 401 00:31:31,190 --> 00:31:32,356 ¿Eso es todo? 402 00:31:32,358 --> 00:31:35,359 Bienvenidos a la Reserva de Vida Silvestre de Foggy Creek. 403 00:31:35,361 --> 00:31:38,629 El lugar ha estado cerrado durante casi cuarenta años. 404 00:31:38,631 --> 00:31:42,299 Sólo somos nosotros, las armas y el juego. 405 00:31:42,301 --> 00:31:46,169 - No hay Rangers. No hay reglas. - Sí, no se puede entrar sin autorización. 406 00:31:46,171 --> 00:31:47,687 A la mierda. 407 00:31:50,142 --> 00:31:53,310 Bien dicho, Trent. Buena decisión. 408 00:31:53,312 --> 00:31:55,178 Creí que había sido idea tuya. 409 00:31:55,180 --> 00:31:58,282 No, Trent me lo dijo. 410 00:31:58,284 --> 00:32:00,667 Acabo de engancharme. 411 00:33:00,212 --> 00:33:02,395 Tengo que sacudir a la comadreja. 412 00:33:07,386 --> 00:33:09,469 Mierda. 413 00:33:10,522 --> 00:33:11,838 Pfft. 414 00:33:20,232 --> 00:33:23,667 Hey. Hola chicos. Chicos, miren. 415 00:33:23,669 --> 00:33:26,269 ¡Jesús! 416 00:33:26,271 --> 00:33:28,405 Hey. Puede y... 417 00:33:28,406 --> 00:33:30,540 - Hey hey, no es justo. - No es justo, ¿en serio? 418 00:33:30,542 --> 00:33:32,659 - Hey Keev. - Si. 419 00:33:32,660 --> 00:33:34,777 No olvides volver a poner el ratón en la casa. 420 00:33:34,780 --> 00:33:38,565 No es una mierda. 421 00:33:42,688 --> 00:33:45,122 Pon el seguro, imbécil. 422 00:33:45,124 --> 00:33:48,058 ¡Mierda! Mierda. 423 00:33:48,060 --> 00:33:49,542 ¿Qué mierda? 424 00:33:55,034 --> 00:33:57,734 Vamos, Buck, está bien. No le van a dar a nada. 425 00:33:57,736 --> 00:34:01,721 Ay, ustedes apestan. Deberíais estar avergonzados de vosotros mismos. 426 00:34:02,441 --> 00:34:06,026 Fallé a propósito, por Buck. 427 00:34:07,796 --> 00:34:10,063 Maldito maricón. Ni siquiera salió del coche. 428 00:34:12,751 --> 00:34:14,434 Imbécil. 429 00:34:52,191 --> 00:34:56,159 - Mira esto. Claro que sí, joder... - Sin ser tocados por los cabrones. 430 00:34:56,161 --> 00:34:57,861 Genial, mira esto. 431 00:34:57,863 --> 00:35:00,380 Hagámoslo. 432 00:35:06,305 --> 00:35:09,406 Parece un campamento. 433 00:35:09,408 --> 00:35:11,424 Hagámoslo amigos. 434 00:35:13,579 --> 00:35:17,530 Esto es asombroso. Me siento como Ernest Hemingway. 435 00:35:20,119 --> 00:35:23,453 Hey, hey. Ahora, ahora estamos, "Ernest va al campamento". 436 00:35:23,455 --> 00:35:28,191 Nunca vi la película de caza. 437 00:35:28,193 --> 00:35:30,594 Pero sé, sé que fue a la cárcel. 438 00:35:30,596 --> 00:35:33,163 Y luego se alistó en el ejército y se asustó estúpidamente. 439 00:35:33,165 --> 00:35:36,166 Dije Ernest Hemingway. 440 00:35:36,168 --> 00:35:38,602 ¿No es el chico de la Navidad salvado? 441 00:35:38,604 --> 00:35:40,804 ¿Eres, eres, eres, eres realmente un maldito imbécil? 442 00:35:40,806 --> 00:35:44,541 Ya te tengo. Lo siento, no lo hice. tú.... 443 00:35:44,543 --> 00:35:48,378 Ernest, Ernest Heminga... Gay. Sí, ya, ya lo sé. 444 00:35:48,380 --> 00:35:51,398 Eso ya lo sé, lo sé. 445 00:35:53,352 --> 00:35:55,252 Entrando. 446 00:35:55,254 --> 00:35:57,170 Cerveza, hermano. 447 00:35:58,490 --> 00:36:01,925 ¡Joder! 448 00:36:01,927 --> 00:36:05,395 Te traje una tienda de campaña y la montaré para ti también. 449 00:36:05,397 --> 00:36:08,231 Sé que andas por ahí como un muerto viviente. 450 00:36:08,233 --> 00:36:10,267 ¿Vas a armar una tienda para mí? 451 00:36:10,269 --> 00:36:12,085 Siempre lo hago. 452 00:36:53,312 --> 00:36:57,781 Je.... Dios. 453 00:36:57,783 --> 00:37:01,384 Mierda. Hey. 454 00:37:01,386 --> 00:37:06,389 Tú. Hey. Morgan Morgan, arregla este desastre, ¿quieres? 455 00:37:06,391 --> 00:37:09,759 Claro. Cuatrocientos dólares. Efectivo. 456 00:37:09,761 --> 00:37:12,562 Está bien. Bien. Bien. Ponlo en mi cuenta. 457 00:37:12,564 --> 00:37:15,899 ¿Qué parte de 400 dólares no entiendes, cara de culo? 458 00:37:15,901 --> 00:37:18,835 Ya está. hecho. 459 00:37:18,837 --> 00:37:21,771 - Tu castillo te espera. 460 00:37:21,773 --> 00:37:24,608 Imbéciles 461 00:37:24,610 --> 00:37:27,811 De acuerdo. 462 00:37:30,482 --> 00:37:32,832 Lárgate.... 463 00:37:36,855 --> 00:37:40,523 - Vaya, gracias. - De acuerdo 464 00:37:40,525 --> 00:37:44,527 Un brindis, creo yo. 465 00:37:44,529 --> 00:37:48,665 - Vale, Buck, te pido disculpas. 466 00:37:48,667 --> 00:37:51,501 Por mi comportamiento de antes. 467 00:37:51,503 --> 00:37:53,937 Yo era, yo era un imbécil. 468 00:37:53,939 --> 00:37:55,905 Aquí. Aquí. 469 00:37:55,907 --> 00:37:59,909 Pero estamos aquí este fin de semana, para ti, hombre. 470 00:37:59,911 --> 00:38:03,613 Dios, siempre te ocupaste de nosotros en los viejos tiempos, ¿sabes? 471 00:38:03,615 --> 00:38:08,351 Sabes, te debo a ti mi primer, mi primer concesionario de autos. 472 00:38:08,353 --> 00:38:10,754 Hombre, tú... 473 00:38:10,756 --> 00:38:13,690 Que me prestaste. 474 00:38:13,692 --> 00:38:15,708 El dinero 475 00:38:16,595 --> 00:38:18,595 para empezar mis sueños. 476 00:38:18,597 --> 00:38:22,065 Y lo estoy, siempre estaré agradecido. 477 00:38:22,067 --> 00:38:25,001 - Estás borracho, eso es lo que estás. - Pffft. 478 00:38:25,003 --> 00:38:29,072 Sí, bueno, por Buck Severs. 479 00:38:29,074 --> 00:38:32,375 ¡Y su regreso al fin de semana de Bro! 480 00:38:32,377 --> 00:38:34,861 ¡Buck Severs! 481 00:38:37,015 --> 00:38:41,034 Lo sé, Cindy te está sonriendo. 482 00:38:43,322 --> 00:38:46,589 - Aquí. Aquí. - Más, más cervezas. Vamos. 483 00:38:46,591 --> 00:38:48,525 Yup. 484 00:38:48,527 --> 00:38:50,827 Entonces, ¿quién tiene hambre? 485 00:38:50,829 --> 00:38:54,964 Dios mío. Podría comerme el culo de una mofeta. 486 00:38:54,966 --> 00:38:56,966 ¿Cómo te gusta la carne? 487 00:38:56,968 --> 00:39:01,037 Rara, hijo de puta. 488 00:39:01,039 --> 00:39:04,107 Por favor, dime que trajiste comida de verdad. 489 00:39:04,109 --> 00:39:07,444 ¿Qué es lo que tienes? ¿Qué es lo que tienes? 490 00:39:07,446 --> 00:39:11,381 Sí, tomaré uno de esos medianos raros pero primeros, 491 00:39:11,383 --> 00:39:14,267 Tengo que drenar la serpiente. Enseguida vuelvo. 492 00:39:33,939 --> 00:39:38,039 Chicos, muy graciosos. Jodidamente graciosos 493 00:40:18,016 --> 00:40:21,017 Chicos, mirad esto. 494 00:40:21,019 --> 00:40:24,654 Cinta de sexo. Por favor, por favor, que sea una cinta de sexo. 495 00:40:24,656 --> 00:40:26,323 No está funcionando. 496 00:40:26,324 --> 00:40:28,241 Parece que ha estado aquí por un tiempo. 497 00:40:35,500 --> 00:40:38,151 Si. 498 00:40:40,572 --> 00:40:45,358 Chicas con armas. Si. 499 00:40:46,645 --> 00:40:50,830 ¿Qué mierda fue eso? 500 00:40:52,017 --> 00:40:53,783 ¿Quién es este? 501 00:40:53,785 --> 00:40:56,936 Si. Es el expreso de la cárcel. 502 00:41:12,838 --> 00:41:15,205 Mierda. 503 00:41:15,207 --> 00:41:18,107 Oye, cuando te dije que trajeras amigos, 504 00:41:18,109 --> 00:41:20,610 Me refería a las chicas. 505 00:41:20,612 --> 00:41:22,545 Bueno. Ella es una chica. 506 00:41:22,547 --> 00:41:25,715 Si? Pruébalo. 507 00:41:25,717 --> 00:41:27,550 Es asqueroso. 508 00:41:27,552 --> 00:41:31,020 Vamos. Todo el mundo es bienvenido. 509 00:41:31,022 --> 00:41:35,758 Tenemos filetes a la parrilla. Algún tipo de, algún tipo de perro de carne. 510 00:41:35,760 --> 00:41:39,912 Tenemos cerveza y un viejo rayo blanco. 511 00:41:45,804 --> 00:41:49,822 - Allá vamos. 512 00:41:52,577 --> 00:41:54,511 - Maricas. 513 00:41:54,513 --> 00:41:56,896 Dios! 514 00:42:09,728 --> 00:42:13,563 Una más. Estoy bien. Una más. 515 00:42:13,565 --> 00:42:16,099 Otra vez. 516 00:42:16,101 --> 00:42:18,101 Otra vez. 517 00:42:18,103 --> 00:42:20,419 Otra vez. 518 00:42:24,309 --> 00:42:25,825 Otra vez. 519 00:42:42,794 --> 00:42:44,928 Estoy respirando fuego. 520 00:42:44,930 --> 00:42:47,864 - Sí, y una sopa de mierda. - 521 00:42:47,866 --> 00:42:51,601 Es bueno para ti. Elimina el sistema. 522 00:42:51,603 --> 00:42:53,236 Cuando elimines el sistema, 523 00:42:53,238 --> 00:42:56,339 probablemente deberías estar cerca de algo que tire de la cadena. 524 00:42:56,341 --> 00:42:59,525 Voy por otro. 525 00:43:00,312 --> 00:43:05,164 De acuerdo. Es la hora de los cuentos de fantasmas. 526 00:43:06,217 --> 00:43:09,919 Cuéntanos, Jeb Tucker. 527 00:43:13,325 --> 00:43:16,359 Sólo una leyenda urbana. No es ningún Jeb Tucker. 528 00:43:16,361 --> 00:43:18,761 Y una mierda que no hay. 529 00:43:18,763 --> 00:43:20,363 Cuéntalo tú. 530 00:43:20,365 --> 00:43:23,199 No, cuéntalo tú. 531 00:43:23,201 --> 00:43:25,068 Mi abuelo era un niño entonces. 532 00:43:25,070 --> 00:43:27,737 Randall Tucker pensó que su familia era dueña de esta tierra, 533 00:43:27,739 --> 00:43:32,241 él no se iría. Durante veinte años, toda la familia 534 00:43:32,243 --> 00:43:34,744 nadie podía atraparlos. 535 00:43:34,746 --> 00:43:36,830 Entonces un día, 536 00:43:36,831 --> 00:43:38,915 Randall acaba de matar al Ranger que vivía aquí. 537 00:43:38,917 --> 00:43:43,086 Randall y Liza Tucker. Nunca fueron encontrados. 538 00:43:43,088 --> 00:43:45,221 Se presume que desapareció. 539 00:43:45,223 --> 00:43:47,090 Lo atraparon. 540 00:43:47,092 --> 00:43:49,359 Mi papá dijo que los locales lo atraparon. 541 00:43:49,361 --> 00:43:51,628 Los lincharon. 542 00:43:51,630 --> 00:43:54,931 Mi padre era un niño entonces. Dijo que lo vio él mismo. 543 00:43:54,933 --> 00:43:58,368 Háblanos de Jeb Tucker. 544 00:43:58,370 --> 00:44:02,972 Nah. Sólo, sólo una leyenda urbana. No es ningún Jeb Tucker. 545 00:44:02,974 --> 00:44:05,224 Y una mierda que no lo son. 546 00:44:18,023 --> 00:44:21,891 Dios mío. Dios mío. Me oriné en los pantalones. Me oriné en los pantalones. 547 00:44:21,893 --> 00:44:26,145 Me oriné en los pantalones. Bravo. Bravo. 548 00:44:38,143 --> 00:44:42,712 Vamos. Vamos. Pongámonos un poco.... 549 00:44:42,714 --> 00:44:47,016 No. No. No. Yo, yo, yo, yo te alcanzaré más tarde. 550 00:44:47,018 --> 00:44:50,002 No. No, no, no. 551 00:45:10,041 --> 00:45:12,842 - Gracias Sr. Severs. - Llámame Buck. 552 00:45:12,844 --> 00:45:14,844 El Sr. Severs es tu padre, ¿verdad? 553 00:45:14,846 --> 00:45:17,714 En realidad, mi padre es el Sr. Mutnanski. 554 00:45:17,716 --> 00:45:18,881 ¿Q-Q-Qué? 555 00:45:18,883 --> 00:45:21,250 Olvídalo. ¿Dónde se ha metido tu novio? 556 00:45:21,252 --> 00:45:24,420 Diablos. No es mi novio. 557 00:45:24,422 --> 00:45:26,956 ¿Bastante pocas ganancias en la reserva de genes local? 558 00:45:26,958 --> 00:45:30,476 No tienes ni idea. 559 00:45:37,402 --> 00:45:41,771 Se va a cagar en tu refrigerador de cerveza. 560 00:45:41,773 --> 00:45:45,992 Discúlpeme. 561 00:45:53,351 --> 00:45:56,486 Maldita sea, Cutter, ¿qué? 562 00:45:56,488 --> 00:45:59,338 Ven aquí. 563 00:46:10,902 --> 00:46:12,401 Si? ¿O qué? 564 00:46:12,403 --> 00:46:15,238 O Jeb Tuckers te atrapará. 565 00:46:20,812 --> 00:46:22,845 Hay una manera de mantener al viejo Jeb alejado. 566 00:46:22,847 --> 00:46:25,114 Sí, ¿qué es eso? 567 00:46:25,116 --> 00:46:27,150 Haciendo el amor. 568 00:46:27,152 --> 00:46:29,919 - ¿Sabes qué es lo que más odia? - ¿Qué? 569 00:46:29,921 --> 00:46:31,888 - Tetas - ¿Sí? 570 00:46:31,890 --> 00:46:35,525 Así que, si yo fuera a ir así, 571 00:46:35,527 --> 00:46:38,094 - que mantendría alejado a Jeb. - Sip. 572 00:46:38,096 --> 00:46:39,362 - Si? - Mhmm. 573 00:46:39,364 --> 00:46:41,364 ¿Sabes qué es lo que odia más que eso? 574 00:46:41,366 --> 00:46:44,300 - ¿Qué? - Pootang. 575 00:46:44,302 --> 00:46:47,620 Sí, ¿debería? 576 00:47:03,521 --> 00:47:05,321 ¿Qué fue eso? 577 00:47:05,323 --> 00:47:07,123 Es mi corazón palpitante, cariño. 578 00:47:07,125 --> 00:47:08,958 No, creo que oí algo. 579 00:47:08,960 --> 00:47:13,712 No. Mi corazón, escucha. 580 00:47:56,441 --> 00:47:58,074 Dónde estás? 581 00:47:58,076 --> 00:48:02,328 Estoy por aquí. 582 00:48:04,015 --> 00:48:06,616 ¿Qué? 583 00:48:06,618 --> 00:48:10,086 Jesús Cutter. ¿Quieres volver a ponerte los malditos pantalones? 584 00:48:10,088 --> 00:48:12,521 - Ven aquí conmigo. - ¡Diablos, no! 585 00:48:12,523 --> 00:48:14,991 Por favor? 586 00:48:14,993 --> 00:48:17,593 ¿Por favor, por favor? 587 00:48:17,595 --> 00:48:22,465 Maldita sea, Cutter. ¿Es todo lo que tienes? 588 00:48:22,467 --> 00:48:25,034 Kitty, hace mucho frío y frío aquí afuera. 589 00:48:25,036 --> 00:48:28,571 - Ha. Ha. - Puta. 590 00:48:28,573 --> 00:48:30,640 No te quiero de todos modos. 591 00:48:30,642 --> 00:48:35,828 Infierno. Mierda, mierda. 592 00:48:40,285 --> 00:48:42,351 No. 593 00:48:42,353 --> 00:48:44,803 No. Mierda. Dios. No! 594 00:48:48,459 --> 00:48:52,411 Mierda. 595 00:48:58,403 --> 00:49:00,703 - Sólo soy yo. 596 00:49:00,705 --> 00:49:03,706 Me preguntaba a dónde habías ido. Déjame acompañarte de vuelta. 597 00:49:03,708 --> 00:49:05,975 De verdad quiero hablarte un poco sobre el viejo 598 00:49:05,977 --> 00:49:07,143 El mito de Jeb Tucker. 599 00:49:07,145 --> 00:49:08,978 ¿Qué quieres saber? 600 00:49:08,980 --> 00:49:12,081 Mira, Backwoods, Pennsylvania. 601 00:49:12,083 --> 00:49:15,418 Sin ánimo de ofender. Dos hijos. 602 00:49:15,420 --> 00:49:18,387 Randall y Liza. Viviendo en el bosque durante veinte años. 603 00:49:18,389 --> 00:49:21,257 - ¿Verdad? - Es sólo una historia. 604 00:49:21,259 --> 00:49:25,611 Nahhhh. La historia tenía que venir de alguna parte. 605 00:49:30,601 --> 00:49:34,753 Hola? Hola? 606 00:49:35,440 --> 00:49:38,757 Tú eres Jeb Tucker. 607 00:49:39,243 --> 00:49:41,210 No lo hagas. 608 00:49:41,212 --> 00:49:44,347 Sólo quiero hablar con él. Esto es enorme. 609 00:49:44,349 --> 00:49:46,482 Esto es como encontrar a Pie Grande. 610 00:49:46,484 --> 00:49:49,518 Nadie saldrá herido aquí. Tenemos esto bajo control. 611 00:49:49,520 --> 00:49:52,755 No, eres un hijo de puta arrogante. Lo sabes, ¿verdad? 612 00:49:52,757 --> 00:49:54,557 - Hago lo que puedo. - ¿Estás loco? 613 00:49:54,559 --> 00:49:56,843 Tenemos que salir de aquí. 614 00:49:56,844 --> 00:49:59,128 Ni siquiera se ha quitado el arco del hombro. 615 00:49:59,130 --> 00:50:01,697 Es genial, hombre. Todo está bien. Todo está bien. 616 00:50:01,699 --> 00:50:04,950 Nadie va a... 617 00:50:57,588 --> 00:51:00,339 No. No. No. No. No. 618 00:51:25,083 --> 00:51:28,217 Pareces un Rambo gay. 619 00:51:28,219 --> 00:51:31,554 Soy el único aquí con instintos reales de supervivencia. 620 00:51:31,556 --> 00:51:33,405 ¿Desde cuándo? 621 00:51:37,562 --> 00:51:41,597 ¿Ves eso? Cuando era niño, tenía un pastor alemán. 622 00:51:41,599 --> 00:51:44,233 Hermoso perro. Lo llamé Byron. 623 00:51:44,235 --> 00:51:46,602 Es un buen nombre alemán. 624 00:51:46,604 --> 00:51:49,738 Realmente lo hice. Me recuerdas a mi padre. 625 00:51:49,740 --> 00:51:52,708 Si. 626 00:51:52,710 --> 00:51:56,545 Así que hace que Byron se muera de hambre, 627 00:51:56,547 --> 00:51:58,647 cinco días. 628 00:51:58,649 --> 00:52:01,784 Luego me lleva al granero. 629 00:52:01,786 --> 00:52:06,122 Byron está ahí, encadenado al poste. 630 00:52:06,124 --> 00:52:07,890 Hazme pedazos. 631 00:52:07,892 --> 00:52:10,893 Estoy sentado ahí y llorando a mares. 632 00:52:10,895 --> 00:52:13,496 Y mi padre me golpea y me dice: "Vamos a ver a quién 633 00:52:13,498 --> 00:52:16,432 el maestro es". 634 00:52:16,434 --> 00:52:20,836 Me da un cuchillo y libera a Byron. 635 00:52:20,838 --> 00:52:23,873 Byron me pega en el culo. 636 00:52:23,875 --> 00:52:27,243 Pateo y grito y él está tratando de arrancarme la garganta. 637 00:52:27,245 --> 00:52:30,546 Y, y de repente, enloquecí. 638 00:52:30,548 --> 00:52:34,733 De repente, todo tenía sentido. 639 00:52:36,320 --> 00:52:40,639 Así que tomé ese cuchillo y abrí a Byron. 640 00:52:41,459 --> 00:52:43,459 De la garganta a la cola. 641 00:52:43,461 --> 00:52:46,295 Sin ofender, pero tu padre era un imbécil. 642 00:52:46,297 --> 00:52:50,232 Mi padre era un genio. 643 00:52:50,234 --> 00:52:53,169 Esa noche me enseñó a tomar las riendas. 644 00:52:53,171 --> 00:52:57,940 He conseguido todo lo que me he propuesto. 645 00:52:57,942 --> 00:53:01,644 Tengo un nuevo proyecto en el que estoy trabajando. 646 00:53:05,416 --> 00:53:08,417 Algo especial. 647 00:53:08,419 --> 00:53:11,453 Sí, ¿qué es eso? 648 00:53:11,455 --> 00:53:14,640 A su debido tiempo. 649 00:53:29,640 --> 00:53:33,242 Querido Dios! Maldita sea, Buck. 650 00:53:33,244 --> 00:53:35,244 ¿Estás tratando de darme un ataque al corazón? 651 00:53:35,246 --> 00:53:36,779 Sin comentarios. 652 00:53:36,781 --> 00:53:40,683 Sí, vale, me lo merezco. 653 00:53:40,685 --> 00:53:42,000 Buck, 654 00:53:43,621 --> 00:53:45,588 no tienes ni idea. 655 00:53:45,590 --> 00:53:47,923 Es una estupidez. 656 00:53:47,925 --> 00:53:50,459 ¡Todo es una mierda! 657 00:53:50,461 --> 00:53:53,329 El concesionario es una mierda. 658 00:53:53,331 --> 00:53:57,566 Mi esposa, mi esposa me dejó. 659 00:53:57,568 --> 00:54:01,303 Dios, no he tenido sexo en meses. 660 00:54:01,305 --> 00:54:04,006 - ¿Cuántos? - Veinte. Más o menos. 661 00:54:04,008 --> 00:54:06,909 Dar más que nada. 662 00:54:06,911 --> 00:54:10,312 No conoces la vergüenza hasta que eres rechazado por alguien 663 00:54:10,314 --> 00:54:13,849 gorda, Seth Rogan buscando puta en el medio de un 664 00:54:13,851 --> 00:54:16,986 el puto Cinnabon, tío. 665 00:54:16,988 --> 00:54:19,888 Es un establecimiento familiar. 666 00:54:19,890 --> 00:54:23,659 Es un lugar de bondad y, y, y, y, y, y, y, y... 667 00:54:23,661 --> 00:54:25,828 - ¡Y panecillos! - ¡Claro que sí, joder! Y panecillos 668 00:54:25,830 --> 00:54:27,779 y bollos. 669 00:54:35,406 --> 00:54:39,475 - Está bien, vamos. - Buck, tenía barba. 670 00:54:39,477 --> 00:54:41,293 No hay problema. No hay problema. 671 00:55:08,439 --> 00:55:11,924 Dios. 672 00:55:12,877 --> 00:55:15,861 ¿Quién cagó en mi boca? 673 00:55:25,723 --> 00:55:28,206 Jesús. 674 00:55:32,697 --> 00:55:34,897 Hey. 675 00:55:34,899 --> 00:55:38,334 Levántate y brilla, gilipollas. 676 00:55:38,336 --> 00:55:40,586 Huele el aire fresco de la montaña. 677 00:55:44,608 --> 00:55:47,826 Eso va a doler. 678 00:55:51,582 --> 00:55:54,917 - ¡Dios mío.! 679 00:55:54,919 --> 00:55:59,121 - ¡Je-sus! 680 00:55:59,123 --> 00:56:04,376 Amigo, eso ni siquiera fue gracioso. 681 00:56:05,363 --> 00:56:06,895 ¿Dónde está Morgan? 682 00:56:06,897 --> 00:56:08,914 ¿No está en su tienda? 683 00:56:10,801 --> 00:56:12,434 ¿Alguien lo vio volver anoche? 684 00:56:12,436 --> 00:56:15,404 Hombre. Si se tiró a esa Kitty, 685 00:56:15,406 --> 00:56:18,807 Me va a doler mucho. 686 00:56:18,809 --> 00:56:20,826 Kitty tampoco está aquí. 687 00:56:22,913 --> 00:56:26,682 Y las armas. ¿Dónde están las armas? 688 00:56:26,684 --> 00:56:28,417 No, están justo encima de... 689 00:56:28,419 --> 00:56:32,621 ¡Madre, hijo de puta! 690 00:56:32,623 --> 00:56:37,159 Maldita sea. Esos gamberros nos robaron las armas. Mierda. 691 00:56:37,161 --> 00:56:40,496 - Bueno, tú los invitaste. - Sí, bueno, los tienes aquí. 692 00:56:40,498 --> 00:56:43,932 Estoy harto de que uses mi nombre. 693 00:56:43,934 --> 00:56:46,068 Por tus violaciones de menores. 694 00:56:46,070 --> 00:56:50,055 Wow. Ahora mismo está resolviendo esto. 695 00:56:52,543 --> 00:56:55,811 Sí, Buck, la cosa es, 696 00:56:55,813 --> 00:56:59,715 esos movimientos de lucha, son sólo para mostrarlos. 697 00:56:59,717 --> 00:57:02,918 Me pregunto cómo te iría en una pelea de verdad. 698 00:57:02,920 --> 00:57:05,721 - ¿Quieres averiguarlo? - Espera, espera 699 00:57:05,723 --> 00:57:08,023 Espera. 700 00:57:08,025 --> 00:57:11,009 - Jesús, mírate. - Ya te lo he dicho. 701 00:57:12,763 --> 00:57:15,097 Tenemos que encontrar a Morgan. 702 00:57:15,099 --> 00:57:17,900 Les digo, amigos, no tengo un buen presentimiento sobre esto. 703 00:57:17,902 --> 00:57:20,803 Él está bien. ¿De acuerdo? 704 00:57:20,805 --> 00:57:22,387 Morgan está bien. 705 00:57:23,541 --> 00:57:26,208 Me vuelvo a la cama. 706 00:57:26,210 --> 00:57:29,845 - ¡Buck! - Estamos buscando a Morgan. 707 00:57:29,847 --> 00:57:33,031 ¿Entendiste eso? Este es el plan. 708 00:57:34,118 --> 00:57:36,885 Nos separamos todos. Si no lo encontramos al atardecer, 709 00:57:36,887 --> 00:57:39,188 nos encontraremos aquí y lo haremos todo de nuevo. 710 00:57:39,190 --> 00:57:41,190 ¿Entendido? 711 00:57:41,192 --> 00:57:43,692 Trent, ve por ahí. 712 00:57:43,694 --> 00:57:45,243 Vámonos! 713 00:57:57,741 --> 00:57:59,224 ¡Morgan! 714 00:58:01,912 --> 00:58:03,395 ¡Morgan! 715 00:59:36,674 --> 00:59:38,156 Morgan 716 01:00:06,136 --> 01:00:07,452 ¿Buck? 717 01:01:38,262 --> 01:01:39,711 ¡Morgan! 718 01:01:51,475 --> 01:01:55,393 Dios... Dios. 719 01:02:40,224 --> 01:02:41,957 Él... él... él... ayúdame. 720 01:02:41,959 --> 01:02:44,359 No, no, no, no! 721 01:02:44,361 --> 01:02:47,362 ¡Morgan! 722 01:02:47,364 --> 01:02:50,832 ¿En serio? Jesucristo. 723 01:02:50,834 --> 01:02:52,584 ¿Qué demonios...? 724 01:05:10,507 --> 01:05:13,942 Lo aprendí de Manía 23, cuando tuve que atar a Buffalo Bob 725 01:05:13,944 --> 01:05:17,629 con su propio lazo. 726 01:05:35,032 --> 01:05:37,032 Buck Seavers. En carne y hueso. 727 01:05:37,034 --> 01:05:39,968 Gracias a Dios que estás aquí. Estoy en un mundo de dolor allí. 728 01:05:39,970 --> 01:05:41,703 No tienes ni idea. 729 01:05:46,276 --> 01:05:48,109 Mira a tu alrededor, hay tres más. 730 01:05:48,111 --> 01:05:51,079 - Él es o... Está por allá. - ¿Quién? 731 01:05:51,081 --> 01:05:53,581 - Date prisa. Se está escapando. - ¡Jódete! 732 01:05:53,583 --> 01:05:57,769 - No le quites el ojo de encima. Vámonos de aquí. 733 01:06:02,559 --> 01:06:04,092 Que se jodan estos tipos. 734 01:06:04,094 --> 01:06:05,994 ¿De verdad eres Buck Severs? 735 01:06:05,996 --> 01:06:08,313 - ¿Qué? 736 01:06:38,528 --> 01:06:39,844 ¡Mierda! 737 01:07:50,667 --> 01:07:52,700 Ve a esperar en los árboles detrás de la cabaña. 738 01:07:52,702 --> 01:07:54,335 Espérame allí. 739 01:07:54,337 --> 01:07:55,637 Hay otra chica ahí dentro. 740 01:07:55,639 --> 01:07:57,672 - ¿Dónde? - Ahí dentro. 741 01:07:57,674 --> 01:07:59,524 Vete. Vete. 742 01:08:16,393 --> 01:08:17,942 Sácame de aquí. 743 01:08:28,472 --> 01:08:30,738 Vamos. 744 01:08:30,740 --> 01:08:34,625 Vamos, está bien, te tengo. Ven. 745 01:08:48,525 --> 01:08:51,509 Dios. Es él. 746 01:08:56,900 --> 01:08:58,583 Quédate ahí. 747 01:09:06,610 --> 01:09:09,093 Ese cabrón me está llamando. 748 01:09:11,848 --> 01:09:14,999 Ese hijo de puta me está llamando. 749 01:09:18,755 --> 01:09:20,772 ¿Adónde vas a ir? 750 01:09:22,192 --> 01:09:24,008 Por favor, no me dejes. 751 01:09:25,462 --> 01:09:27,228 ¿Puedes volver al campamento? 752 01:09:27,230 --> 01:09:29,664 - Eso creo. - De acuerdo. Vamos. Vamos. 753 01:09:29,666 --> 01:09:31,900 Sí, no creo que pueda caminar. 754 01:09:31,902 --> 01:09:35,803 Está bien, está bien. Sólo quédate ahí. Vete. Vete. Vete. Vete. 755 01:09:35,805 --> 01:09:37,455 Quédate ahí. 756 01:11:57,781 --> 01:12:01,232 Mierda. Maldita sea. 757 01:12:46,730 --> 01:12:50,047 ¡Mutante endogámico con aspecto de hijo de puta! 758 01:12:52,369 --> 01:12:54,369 Vamos, hijo de puta. 759 01:13:28,037 --> 01:13:31,389 Vamos a bailar, hijo de puta. 760 01:16:30,219 --> 01:16:32,687 Esa es la tía Liza. 761 01:16:32,689 --> 01:16:34,505 El primo de mi padre. 762 01:16:35,725 --> 01:16:37,792 Y hermana. 763 01:16:37,794 --> 01:16:41,896 Y sus padres lo hicieron. Jeb, ya conociste a Jeb. 764 01:16:41,898 --> 01:16:43,164 Su hijo. 765 01:16:43,166 --> 01:16:46,901 Oma Jean es la esposa de Jeb. 766 01:16:46,903 --> 01:16:48,936 Y los niños. 767 01:16:48,938 --> 01:16:53,257 Y los nietos no lo están haciendo muy bien. 768 01:16:54,944 --> 01:16:58,145 Por eso es por lo que tenemos que conseguir sangre nueva aquí. 769 01:16:58,147 --> 01:17:00,982 Por lo tanto, esas chicas que dejaste ir. 770 01:17:00,984 --> 01:17:04,952 Pero las recuperaremos. Las recuperaremos. 771 01:17:04,954 --> 01:17:07,722 ¿Adónde van a ir? 772 01:17:07,724 --> 01:17:10,758 Familia. 773 01:17:10,760 --> 01:17:12,159 ¿Qué vas a hacer? 774 01:17:12,161 --> 01:17:16,697 Todo el mundo tiene ese tío loco. Esqueletos en el armario 775 01:17:16,699 --> 01:17:19,300 o en el puto sofá en este caso. 776 01:17:19,302 --> 01:17:21,402 Así que, me dices que sólo nos trajiste aquí para que 777 01:17:21,404 --> 01:17:23,755 podría cazarnos. 778 01:17:23,756 --> 01:17:26,107 No. No. No. No. Nunca lo haría con ese hombre. 779 01:17:26,109 --> 01:17:28,009 Eres mi hermano. 780 01:17:28,011 --> 01:17:31,178 Te quiero, hombre. No, hice esto por ti. 781 01:17:31,180 --> 01:17:33,297 Esto es para ti. 782 01:17:34,851 --> 01:17:38,252 Mírate. Mírate, hombre. 783 01:17:38,254 --> 01:17:42,123 Mírate, el ojo del tigre. 784 01:17:42,125 --> 01:17:44,959 Buck Severs ha vuelto. 785 01:17:44,961 --> 01:17:48,329 Eres mi nuevo proyecto, Buck. 786 01:17:48,331 --> 01:17:52,066 Ahora, ahora te ponemos de nuevo en la silla de montar y hola. 787 01:17:52,068 --> 01:17:56,037 Estoy hablando de hacer MMA. U-UFC. Esa mierda tailandesa. Lo que sea. 788 01:17:56,039 --> 01:17:59,774 El cielo es el límite. Estás ardiendo, amigo mío. 789 01:17:59,776 --> 01:18:03,093 Una estrella más grande que nunca. Dios mío, piénsalo. 790 01:18:04,213 --> 01:18:07,081 Quieres golpearme, ¿verdad? 791 01:18:07,083 --> 01:18:09,150 Vamos. 792 01:18:09,152 --> 01:18:11,135 Me lo merezco. 793 01:18:15,291 --> 01:18:18,242 Vamos. Acaba con esto de una vez. 794 01:18:19,996 --> 01:18:23,164 Jesús Buck. 795 01:18:23,166 --> 01:18:25,933 De acuerdo. Has dejado claro tu punto de vista. 796 01:18:25,935 --> 01:18:28,585 Esta es para Morgan y Keev. 797 01:19:00,803 --> 01:19:02,286 No hay problema. 798 01:19:27,363 --> 01:19:29,263 ¿Qué? ¿Por qué estamos de vuelta aquí? 799 01:19:29,265 --> 01:19:31,582 No hay problema. Ya lo verás. 800 01:19:48,785 --> 01:19:51,519 No. No. 801 01:19:51,521 --> 01:19:56,640 No. No. Nooo. No-ho-ho-ho. Nooooooo! 802 01:19:57,326 --> 01:20:01,512 Nooooooooo! 803 01:20:03,166 --> 01:20:06,216 Por favor, ayúdame. 804 01:20:13,100 --> 01:20:18,600 Subtítulos por HispaSub Subscene.com