1 00:00:00,000 --> 00:00:04,112 ENERO DE 1998 "Esta noche, 2 00:00:04,112 --> 00:00:06,649 propongo el primer esfuerzo nacional 3 00:00:06,649 --> 00:00:08,784 para reducir el tamaño de las clases 4 00:00:08,784 --> 00:00:10,719 en los niveles primarios. 5 00:00:10,719 --> 00:00:12,755 Gracias." 6 00:00:14,823 --> 00:00:15,891 Gracias. 7 00:00:17,292 --> 00:00:18,894 ¿Listos? 8 00:00:18,894 --> 00:00:22,097 ¿Le gustaría repasar la lista de mujeres una vez más? 9 00:00:23,331 --> 00:00:25,433 Eres un gran abogado, Bob. 10 00:00:26,334 --> 00:00:27,402 No te preocupes. 11 00:00:27,402 --> 00:00:29,304 Estoy listo. 12 00:00:29,304 --> 00:00:30,505 De acuerdo. 13 00:01:09,377 --> 00:01:11,013 Bien, recuerda lo que hablamos. 14 00:01:11,013 --> 00:01:14,016 No puedo entrar contigo, pero estaré afuera. 15 00:01:16,218 --> 00:01:17,720 ¿Paula? 16 00:01:17,720 --> 00:01:18,887 Están listos. 17 00:01:20,723 --> 00:01:24,459 Y pensar que una mujer pequeña como tú 18 00:01:24,459 --> 00:01:26,895 pueda sentarse frente al presidente 19 00:01:26,895 --> 00:01:29,732 de los Estados Unidos, 20 00:01:29,732 --> 00:01:33,568 mirarlo a los ojos y obtener justicia. 21 00:02:18,446 --> 00:02:20,115 Su Señoría, 22 00:02:20,115 --> 00:02:22,751 gracias por venir desde Arkansas. 23 00:02:22,751 --> 00:02:24,286 - ¿Tuvo un buen vuelo? - Sí. 24 00:02:24,286 --> 00:02:25,954 Gracias, señor presidente. 25 00:02:25,954 --> 00:02:30,125 Aprecio que todos estuviesen disponibles el fin de semana. 26 00:02:44,239 --> 00:02:45,640 William Jefferson Clinton, 27 00:02:45,640 --> 00:02:47,776 ¿jura solemnemente decir la verdad, 28 00:02:47,776 --> 00:02:50,278 solo la verdad y nada más que la verdad con la ayuda de Dios? 29 00:02:50,278 --> 00:02:51,028 Sí. 30 00:02:52,447 --> 00:02:54,817 Señor Fisher, el escenario es suyo. 31 00:02:54,817 --> 00:02:56,785 Gracias, Su Señoría. 32 00:02:56,785 --> 00:02:58,821 - Buenos días, señor presidente. - Buenos días. 33 00:02:58,821 --> 00:03:00,155 Me llamo Jim Fisher, señor 34 00:03:00,155 --> 00:03:01,790 y soy un abogado de Dallas, Texas 35 00:03:01,790 --> 00:03:03,792 y represento a la demandante de este caso, Paula Jones. 36 00:03:03,792 --> 00:03:05,794 ¿Comprende que su testimonio de hoy 37 00:03:05,794 --> 00:03:07,395 está sujeto a pena de perjurio? 38 00:03:07,795 --> 00:03:08,745 Sí. 39 00:03:08,745 --> 00:03:11,233 Bien. Me gustaría comenzar 40 00:03:11,233 --> 00:03:13,568 definiendo un término. 41 00:03:13,568 --> 00:03:17,005 Y ese término es "relaciones sexuales". 42 00:03:21,343 --> 00:03:24,246 La definición fue extraída del acta en contra de la violencia a la mujer. 43 00:03:24,246 --> 00:03:26,681 El presidente recordará que la convirtió en ley el año pasado. 44 00:03:26,681 --> 00:03:28,683 Ya me resultaba familiar. 45 00:03:28,683 --> 00:03:31,253 Entonces comprende la definición, señor presidente. 46 00:03:31,253 --> 00:03:32,921 Sí, así es. 47 00:03:34,221 --> 00:03:37,425 Bien, está consciente de los alegatos hechos en su contra 48 00:03:37,425 --> 00:03:39,161 por Paula Jones en esta demanda, ¿verdad? 49 00:03:39,161 --> 00:03:40,863 Sí, señor. Estoy consciente. 50 00:03:42,563 --> 00:03:43,098 Señor presidente, 51 00:03:43,098 --> 00:03:45,600 ¿alguna vez hizo algún avance sexual hacia Paula Jones? 52 00:03:45,600 --> 00:03:47,602 No, no es correcto. 53 00:03:47,602 --> 00:03:49,437 ¿Alguna vez se desnudó frente a Paula Jones? 54 00:03:49,437 --> 00:03:50,873 No, no es correcto. 55 00:03:50,873 --> 00:03:53,375 ¿Alguna vez le pidió a Paula Jones que besara su pene? 56 00:03:53,375 --> 00:03:55,210 No, no es correcto. 57 00:03:55,210 --> 00:03:57,780 Así que niega su testimonio que en el Hotel Excelsior, 58 00:03:57,780 --> 00:03:59,114 mientras era gobernador de Arkansas, 59 00:03:59,114 --> 00:04:01,349 le pidió que le hiciera sexo oral. 60 00:04:01,349 --> 00:04:03,518 Enfáticamente lo niego. 61 00:04:03,518 --> 00:04:05,053 Eso no ocurrió. 62 00:04:05,053 --> 00:04:06,889 Señor presidente, 63 00:04:06,889 --> 00:04:08,556 se da cuenta que sentada a mi derecha, 64 00:04:08,556 --> 00:04:10,658 a dos puestos, está la señora Paula Jones. 65 00:04:11,726 --> 00:04:14,696 - ¿Recuerda haberse encontrado con la señora Jones? - No. 66 00:04:14,696 --> 00:04:16,731 ¿Conoce a Paula Jones? 67 00:04:16,731 --> 00:04:19,067 Dije esto muchas veces. 68 00:04:19,067 --> 00:04:21,336 Nunca conocí a Paula Jones. 69 00:04:22,504 --> 00:04:24,807 Lo siento. Perdón. 70 00:04:32,547 --> 00:04:33,581 ¡Ese mierda! 71 00:04:33,581 --> 00:04:35,717 ¡Mintió! ¡Está mintiendo! 72 00:04:35,717 --> 00:04:37,920 Calma. Está bien. 73 00:04:39,822 --> 00:04:41,656 Está bien. 74 00:04:48,363 --> 00:04:49,664 ¿Le suena el nombre 75 00:04:49,664 --> 00:04:51,900 - Kathleen Willey? - Sí. 76 00:04:51,900 --> 00:04:53,902 ¿Entonces sabe que la señora Willey testificó 77 00:04:53,902 --> 00:04:55,737 que la acosó sexualmente mientras trabajaba 78 00:04:55,737 --> 00:04:56,839 como voluntaria en la Casa Blanca? 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,740 Lo sé. 80 00:04:58,740 --> 00:05:00,075 ¿Puso la mano de la señora Willey 81 00:05:00,075 --> 00:05:01,910 en su pene y la besó en los labios 82 00:05:01,910 --> 00:05:03,611 en el pasillo privado fuera de la Oficina Oval? 83 00:05:03,611 --> 00:05:04,746 Señor Fisher, 84 00:05:04,746 --> 00:05:06,448 en toda mi vida, 85 00:05:06,448 --> 00:05:09,451 nunca acosé sexualmente a ninguna mujer. 86 00:05:11,453 --> 00:05:12,420 Señor presidente, 87 00:05:12,420 --> 00:05:13,755 ¿conoce a una mujer 88 00:05:13,755 --> 00:05:15,123 llamada Mónica Lewinsky? 89 00:05:16,124 --> 00:05:17,192 Sí. 90 00:05:17,192 --> 00:05:21,596 - ¿Cómo la conoció? - Ella trabajó en la Casa Blanca un tiempo, 91 00:05:21,596 --> 00:05:23,966 primero como pasante y luego en... 92 00:05:23,966 --> 00:05:25,533 la oficina de asuntos legislativos. 93 00:05:25,533 --> 00:05:27,269 ¿En algún momento, 94 00:05:27,269 --> 00:05:29,604 estuvo a solas con Mónica Lewinsky 95 00:05:29,604 --> 00:05:30,772 en la Oficina Oval? 96 00:05:30,772 --> 00:05:33,775 Su Señoría. Disculpe, señor presidente. 97 00:05:33,775 --> 00:05:35,277 Objetaré la pregunta. 98 00:05:35,277 --> 00:05:37,779 El abogado tiene completo conocimiento que la señorita Lewinsky 99 00:05:37,779 --> 00:05:40,949 tiene un afidávit, el cual posee 100 00:05:40,949 --> 00:05:44,386 y que dice que no hubo sexo de ningún tipo, 101 00:05:44,386 --> 00:05:47,455 manera, forma o circunstancia con el presidente. 102 00:05:47,455 --> 00:05:48,623 Denegada. 103 00:05:48,623 --> 00:05:50,625 El testigo debe responder a la pregunta. 104 00:05:50,625 --> 00:05:52,160 Señor presidente, ¿alguna vez 105 00:05:52,160 --> 00:05:55,130 usted y Mónica Lewinsky estuvieron a solas en la Oficina Oval? 106 00:05:55,130 --> 00:05:56,731 No recuerdo. 107 00:05:56,731 --> 00:06:01,336 Pero cuando trabajaba en la oficina de asuntos legislativos, 108 00:06:01,336 --> 00:06:04,139 siempre tenían alguien allí los fines de semana. 109 00:06:04,139 --> 00:06:07,309 Generalmente yo trabajaba los fines de semana. 110 00:06:07,309 --> 00:06:10,812 Algunas veces me llevaban cosas los fines de semana. 111 00:06:10,812 --> 00:06:12,814 Me parece que ella me llegó a llevar cosas 112 00:06:12,814 --> 00:06:15,417 una o dos veces los fines de semana. 113 00:06:15,417 --> 00:06:16,751 Y en ese caso, sabe, 114 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 a la hora que fuese que estuviera allí, 115 00:06:18,586 --> 00:06:21,089 las dejaba, intercambiábamos algunas palabras y se iba. 116 00:06:21,089 --> 00:06:23,525 ¿Alguna vez le dio algún regalo a Mónica Lewinsky? 117 00:06:24,626 --> 00:06:25,660 No recuerdo. 118 00:06:25,660 --> 00:06:26,661 ¿Sabe lo que eran? 119 00:06:26,661 --> 00:06:28,130 Un prendedor de sombrero. 120 00:06:29,131 --> 00:06:31,166 Yo... no recuerdo. 121 00:06:31,166 --> 00:06:33,768 Un libro de Walt Whitman. 122 00:06:33,768 --> 00:06:36,438 Sabe, yo... 123 00:06:36,438 --> 00:06:39,041 le doy muchos regalos a la gente. 124 00:06:39,041 --> 00:06:40,375 ¿Sabe? Y... 125 00:06:40,375 --> 00:06:42,677 Y sabe, cuando la gente está cerca, 126 00:06:42,677 --> 00:06:45,713 les regalo muchas cosas que tengo en la Casa Blanca. 127 00:06:45,713 --> 00:06:47,615 Así que, ya sabe, pude haberle dado un regalo. 128 00:06:47,615 --> 00:06:50,518 No recuerdo ninguno en específico. 129 00:06:50,518 --> 00:06:52,554 ¿Alguna vez Mónica Lewinsky le regaló algo? 130 00:06:52,554 --> 00:06:54,189 Una o dos veces. 131 00:06:54,189 --> 00:06:56,358 Creo que me dio uno o dos libros. 132 00:06:56,358 --> 00:06:58,626 ¿Alguna vez le dio una corbata? 133 00:06:58,626 --> 00:07:01,896 Me regalan muchas corbatas. 134 00:07:05,400 --> 00:07:07,535 Creo que me regaló una, sí. 135 00:07:07,535 --> 00:07:09,471 Señor presidente, según entiendo, 136 00:07:09,471 --> 00:07:12,074 Mónica Lewinsky hizo declaraciones ante algunas personas 137 00:07:12,074 --> 00:07:14,709 - y me gustaría que usted... - Objeción a la forma de la pregunta. 138 00:07:14,709 --> 00:07:16,878 El abogado no debería testificar. 139 00:07:16,878 --> 00:07:18,546 Ha lugar. 140 00:07:22,250 --> 00:07:23,251 ¿Tuvo una aventura sexual 141 00:07:23,251 --> 00:07:25,053 extramarital con Mónica Lewinsky? 142 00:07:25,053 --> 00:07:26,254 No. 143 00:07:26,254 --> 00:07:28,390 Si le dijo a alguien que ella 144 00:07:28,390 --> 00:07:30,258 tuvo una aventura sexual con usted que comenzó en... 145 00:07:30,258 --> 00:07:32,995 noviembre de 1995, ¿sería mentira? 146 00:07:32,995 --> 00:07:34,662 Ciertamente no es la verdad. 147 00:07:34,662 --> 00:07:36,999 No sería la verdad. 148 00:07:36,999 --> 00:07:40,168 Nunca tuve relaciones sexuales con Mónica Lewinsky. 149 00:07:40,168 --> 00:07:41,936 Nunca tuve una aventura con ella. 150 00:07:43,438 --> 00:07:45,840 Entonces para que quede claro... 151 00:07:45,840 --> 00:07:50,012 ¿Alguna vez usted y Mónica Lewinsky estuvieron a solas 152 00:07:50,012 --> 00:07:52,014 en cualquier habitación de la Casa Blanca? 153 00:07:52,014 --> 00:07:54,416 Señor Fisher, deje que... 154 00:07:54,416 --> 00:07:56,918 ¿Hay algo...? 155 00:07:56,918 --> 00:07:58,920 Lo preguntó con mucha convicción. 156 00:07:58,920 --> 00:08:00,755 Respondí igual. 157 00:08:00,755 --> 00:08:03,091 ¿Hay algo que quiera preguntarme acerca de esto? 158 00:08:03,091 --> 00:08:04,759 Porque yo... ni siquiera sé 159 00:08:04,759 --> 00:08:06,294 de lo que está hablando, no creo. 160 00:08:08,730 --> 00:08:11,599 Señor, creo que esto saldrá a la luz dentro de poco... 161 00:08:11,599 --> 00:08:13,135 y usted entenderá. 162 00:08:18,640 --> 00:08:20,375 Estuvo genial, señor presidente. 163 00:08:20,375 --> 00:08:24,412 Después de hoy, apuesto a que la Jueza Wright descarta el asunto. 164 00:09:01,175 --> 00:09:07,475 Subtítulos traducidos y corregidos por RedDevils. Subtituleros.com.ar 165 00:09:22,036 --> 00:09:24,172 Entonces... ¿cómo les va, 166 00:09:24,172 --> 00:09:25,940 - damas? - Mónica pensaba 167 00:09:25,940 --> 00:09:28,543 que el FBI derrumbaría la puerta en cualquier momento 168 00:09:28,543 --> 00:09:30,212 - y la arrestarían. - Escucha, querida, 169 00:09:30,212 --> 00:09:31,446 eso no pasará. 170 00:09:31,446 --> 00:09:33,715 Lo que pasaría es que podrían llamarme 171 00:09:33,715 --> 00:09:36,351 y podría arreglar que te entregues. 172 00:09:36,351 --> 00:09:38,886 ¿De verdad podría ir a prisión por 28 años? 173 00:09:38,886 --> 00:09:41,223 Escucha, nunca supe de nadie enfrentando cargos 174 00:09:41,223 --> 00:09:42,524 por un afidávit falso 175 00:09:42,524 --> 00:09:44,392 - en una demanda de acoso sexual. - ¿Ves? 176 00:09:44,392 --> 00:09:46,394 Pero son fiscales federales. 177 00:09:46,394 --> 00:09:48,796 Digo, pueden encarcelar a cualquiera por lo que sea. 178 00:09:48,796 --> 00:09:50,232 Y Ken Starr es un demente. 179 00:09:50,232 --> 00:09:52,200 Desde el 96 estuvo reteniendo en solitario 180 00:09:52,200 --> 00:09:54,302 a una testigo de Whitewater solo porque 181 00:09:54,302 --> 00:09:55,737 no le dice exactamente lo que quiere escuchar. 182 00:09:55,737 --> 00:09:57,405 Susan McDougal. 183 00:09:57,405 --> 00:09:59,407 - Pero es una criminal, ¿no? - No, 184 00:09:59,407 --> 00:10:01,209 solo es una mujer. Ya saben, amiga de los Clinton. 185 00:10:01,209 --> 00:10:03,911 Bueno, amiga de uno de los Clinton en particular, 186 00:10:03,911 --> 00:10:06,548 - si entienden a lo que me refiero. - No puedo ir a la cárcel. No puedo. 187 00:10:06,548 --> 00:10:07,649 Escúchame. No irás 188 00:10:07,649 --> 00:10:09,151 a la cárcel, ¿sí? Tenemos una reunión 189 00:10:09,151 --> 00:10:11,886 programada para mañana con Starr y sus esbirros. 190 00:10:11,886 --> 00:10:14,722 Conseguiré tu inmunidad por escrito y eso será todo. 191 00:10:14,722 --> 00:10:16,891 Serás completamente libre, ¿sí? 192 00:10:16,891 --> 00:10:19,060 Está bien. 193 00:10:19,060 --> 00:10:20,928 Antes de ir a firmar, 194 00:10:20,928 --> 00:10:23,398 me encantaría llamar a Betty Currie. 195 00:10:23,398 --> 00:10:24,732 Ella y el presidente merecen saber lo que está pasando. 196 00:10:24,732 --> 00:10:26,100 Desde luego que no. No puedes hacer eso. 197 00:10:26,100 --> 00:10:27,669 Starr se retractaría con el trato. 198 00:10:27,669 --> 00:10:29,271 Pensaba que tal vez pudiese usar el teléfono prepagado en el lobby 199 00:10:29,271 --> 00:10:31,906 - para que no supieran que fui yo. - Escúchame, no llamarás a nadie. 200 00:10:31,906 --> 00:10:33,575 Ni a amigos, ni a familiares, 201 00:10:33,575 --> 00:10:35,076 - a nadie. - ¿Por qué no puedo llamar a mis amigos y familiares? 202 00:10:35,076 --> 00:10:38,246 Todos con los que hables serán citados. 203 00:10:38,246 --> 00:10:40,014 Tienes que apartarlos por su propio bien. 204 00:10:40,014 --> 00:10:42,016 Mónica hará lo que quieren. 205 00:10:42,016 --> 00:10:44,586 Lo que digas. 206 00:10:44,586 --> 00:10:46,120 Escucha, arreglaré esto. 207 00:10:46,120 --> 00:10:47,255 ¿Entiendes? 208 00:10:47,255 --> 00:10:48,423 Esto es lo que hago. 209 00:10:48,423 --> 00:10:49,924 Pensé que era abogado de lesiones personales. 210 00:10:49,924 --> 00:10:51,759 Es más o menos lo mismo. 211 00:10:51,759 --> 00:10:55,029 Recibiremos un buen trato. Te necesitan. 212 00:10:55,029 --> 00:10:56,097 Y este es el mejor lugar, 213 00:10:56,097 --> 00:10:57,632 ahora, antes que la prensa 214 00:10:57,632 --> 00:10:59,267 - se entere. - ¿La prensa? 215 00:10:59,267 --> 00:11:00,435 Sí, la prensa. 216 00:11:00,435 --> 00:11:03,405 ¿Cuándo pasará eso? 217 00:11:04,472 --> 00:11:07,709 Isikoff, esto hará estallar el planeta. 218 00:11:07,709 --> 00:11:09,944 ¿Cómo conseguiste esto? 219 00:11:09,944 --> 00:11:12,914 Oye. Ann quiere verte en su oficina. 220 00:11:17,252 --> 00:11:18,720 Pete está preparando el borrador, 221 00:11:18,720 --> 00:11:21,223 para que estemos listos para imprimir mañana. 222 00:11:21,223 --> 00:11:23,725 Detendremos la historia de Lewinsky, Mike. 223 00:11:23,725 --> 00:11:25,159 ¿Perdón? 224 00:11:25,159 --> 00:11:28,830 ¿Te oí mal o me está dando un derrame? 225 00:11:33,335 --> 00:11:35,237 No podemos imprimirla ahora. 226 00:11:35,237 --> 00:11:36,904 Nueva York cree que es demasiado arriesgado. 227 00:11:36,904 --> 00:11:38,172 ¿Y si Lewinsky no está diciendo la verdad? 228 00:11:38,172 --> 00:11:39,741 Sabemos que dice la verdad. 229 00:11:39,741 --> 00:11:41,409 - Sí, eso no basta. - Claro que sí. 230 00:11:41,409 --> 00:11:44,579 Le pides a la revista noticiosa más respetada de los Estados Unidos 231 00:11:44,579 --> 00:11:47,181 que diga que el presidente tuvo una aventura 232 00:11:47,181 --> 00:11:48,316 y que luego mintió al respecto bajo juramento. 233 00:11:48,316 --> 00:11:50,318 Y tu única fuente real 234 00:11:50,318 --> 00:11:52,186 es la voz de una chica en una cinta, 235 00:11:52,186 --> 00:11:54,989 una chica con la que ni siquiera hemos hablado. 236 00:11:54,989 --> 00:11:56,658 Necesitamos más fuentes. 237 00:11:56,658 --> 00:11:58,426 Y luego imprimiremos en nuestro próximo número. 238 00:11:58,426 --> 00:12:02,430 Esta historia se sabrá en 24 horas. 239 00:12:02,430 --> 00:12:06,000 Llama a Nueva York y diles que no podemos esperar, carajo. 240 00:12:06,000 --> 00:12:08,169 Si pudieras por una vez en tu vida moderar tu comportamiento 241 00:12:08,169 --> 00:12:10,872 - como tu... - Tenemos nuestro propio Watergate. 242 00:12:10,872 --> 00:12:14,442 Podemos darlo a conocer, mañana. 243 00:12:14,442 --> 00:12:16,711 A veces no vale la pena ser los primeros. 244 00:12:37,565 --> 00:12:40,868 Pensé que habíamos dejado eso definitivamente, señor presidente. 245 00:12:42,737 --> 00:12:44,572 ¿Tiene un momento para hablar? 246 00:12:51,513 --> 00:12:54,081 Por favor, siéntese. 247 00:12:55,517 --> 00:12:58,920 ¿Cómo está la salud de su madre? 248 00:12:58,920 --> 00:13:00,722 Está bien. 249 00:13:00,722 --> 00:13:04,225 Fue un año fuerte, pero somos optimistas. 250 00:13:04,225 --> 00:13:07,895 Bien. Si su mamá necesita algo, me dice, ¿sí? 251 00:13:07,895 --> 00:13:10,064 Gracias, señor. 252 00:13:11,433 --> 00:13:14,068 Escuche, Betty... 253 00:13:14,068 --> 00:13:16,404 surgió algo durante mi declaración 254 00:13:16,404 --> 00:13:18,940 y quería que habláramos al respecto. 255 00:13:19,941 --> 00:13:23,110 Los abogados hicieron algunas preguntas extrañas. 256 00:13:24,446 --> 00:13:25,880 Preguntas de Mónica. 257 00:13:27,549 --> 00:13:30,284 Esperaba que usted pudiese... 258 00:13:30,284 --> 00:13:32,119 refrescarme la memoria con algunas cosas. 259 00:13:33,220 --> 00:13:34,956 Puedo intentar, seguro. 260 00:13:36,624 --> 00:13:38,726 Usted recordará... 261 00:13:39,961 --> 00:13:42,096 que siempre estuvo conmigo y Mónica 262 00:13:42,096 --> 00:13:43,465 cuando venía a visitarme, ¿no? 263 00:13:45,800 --> 00:13:46,901 Así es. 264 00:13:46,901 --> 00:13:49,971 Así que Mónica y yo nunca estuvimos a solas. 265 00:13:51,739 --> 00:13:54,609 - No, señor. - Pero ella estaba... 266 00:13:54,609 --> 00:13:55,943 Interesada en mí. 267 00:13:55,943 --> 00:13:57,945 ¿A qué se refiere? 268 00:13:57,945 --> 00:13:59,614 Bueno, esto es incómodo. 269 00:13:59,614 --> 00:14:02,617 Mis disculpas. 270 00:14:02,617 --> 00:14:04,151 Me refiero a sexualmente. 271 00:14:05,753 --> 00:14:08,756 Ya sabe, Mónica se me insinuaba y... 272 00:14:09,924 --> 00:14:11,459 quería acostarse conmigo. 273 00:14:11,459 --> 00:14:13,294 ¿Correcto? 274 00:14:13,294 --> 00:14:14,429 Sí, señor. 275 00:14:15,663 --> 00:14:17,599 Pero no pasó nada. 276 00:14:18,666 --> 00:14:20,001 Porque eso sería incorrecto. 277 00:14:21,603 --> 00:14:23,137 - Así es. - Bien. 278 00:14:24,839 --> 00:14:28,009 Me alegra que ambos tengamos la misma óptica. 279 00:14:30,011 --> 00:14:31,112 Gracias. 280 00:14:36,851 --> 00:14:38,753 - ¿Betty? - Sí, señor presidente. 281 00:14:38,753 --> 00:14:43,525 ¿Le importaría preguntar por Mónica antes de irse? 282 00:14:43,525 --> 00:14:45,527 Me gustaría saber cómo está. 283 00:14:45,527 --> 00:14:47,161 Puedo hacerlo para usted. 284 00:14:59,373 --> 00:15:00,442 ¿Hola? 285 00:15:00,442 --> 00:15:01,876 Hola. ¿Está Isikoff allí? 286 00:15:01,876 --> 00:15:03,811 Es Matt Drudge. Es urgente. 287 00:15:04,879 --> 00:15:06,881 Veré si todavía está despierto. 288 00:15:08,550 --> 00:15:10,652 Es Drudge. 289 00:15:15,957 --> 00:15:17,559 Ya se durmió. 290 00:15:17,559 --> 00:15:19,026 De acuerdo. 291 00:15:19,026 --> 00:15:20,695 Bueno, si pudiera darle un recado, 292 00:15:20,695 --> 00:15:21,896 busco un comentario 293 00:15:21,896 --> 00:15:24,699 para una información que publicaré mañana a primera hora. 294 00:15:24,699 --> 00:15:26,701 Es por lo de Newsweek deteniendo su historia 295 00:15:26,701 --> 00:15:29,704 de la aventura del presidente con una pasante. 296 00:15:29,704 --> 00:15:30,705 Le diré. 297 00:15:30,705 --> 00:15:32,139 Muchas gracias. 298 00:15:32,139 --> 00:15:36,377 Fue el día que el presidente esperaba que nunca llegara. 299 00:15:36,377 --> 00:15:38,379 Para protegerlo del escarnio público, 300 00:15:38,379 --> 00:15:41,716 llevaron al señor Clinton hasta la oficina de su abogado a dos cuadras 301 00:15:41,716 --> 00:15:44,251 y luego desapareció en un estacionamiento subterráneo. 302 00:15:44,251 --> 00:15:48,222 A Paula Jones, la demandante del señor Clinton, no le importó 303 00:15:48,222 --> 00:15:51,893 - moverse entre la multitud posando para las fotos. - Es Betty de nuevo. 304 00:15:51,893 --> 00:15:53,995 El momento que ella había estado esperando. 305 00:15:53,995 --> 00:15:56,430 La reunión cara a cara ocurrió en... 306 00:16:02,036 --> 00:16:03,170 ¿Qué quiere? 307 00:16:03,170 --> 00:16:05,006 Claramente quiere que la llame. 308 00:16:05,006 --> 00:16:06,240 Digo, dice "emergencia". 309 00:16:06,240 --> 00:16:07,542 Bill debe saber. 310 00:16:08,876 --> 00:16:10,077 Dámelo. 311 00:16:10,077 --> 00:16:11,579 No, seguirá mandándome mensajes. 312 00:16:11,579 --> 00:16:13,280 Mónica. 313 00:16:26,227 --> 00:16:27,595 No puedes mostrarles que tienes miedo. 314 00:16:27,595 --> 00:16:28,963 Esta es una negociación. 315 00:16:32,967 --> 00:16:34,268 Usted debe ser Bill Ginsburg. 316 00:16:34,268 --> 00:16:37,104 Sí. ¿Dónde puedo poner a mi cliente para que hablemos? 317 00:16:37,104 --> 00:16:38,105 Me encargaré de ella. 318 00:16:47,749 --> 00:16:49,316 Adelante, cariño. 319 00:17:00,595 --> 00:17:02,930 ¿Desde hace cuánto vive en D.C.? 320 00:17:04,431 --> 00:17:05,633 Dos años. 321 00:17:05,633 --> 00:17:07,902 ¿Le gusta estar aquí? 322 00:17:07,902 --> 00:17:08,652 No. 323 00:17:09,503 --> 00:17:11,573 ¡Están locos, carajo! 324 00:17:11,573 --> 00:17:13,941 ¡Nazis pendejos! 325 00:17:17,111 --> 00:17:20,447 Las negociaciones pueden ser acaloradas a veces. 326 00:17:22,449 --> 00:17:25,820 Sabe, fui a la casa de su amiga Linda Tripp. 327 00:17:25,820 --> 00:17:27,922 Hace muy buenas galletas. 328 00:17:28,990 --> 00:17:31,425 Nos vamos. Ya. 329 00:17:35,529 --> 00:17:37,164 ¿Consiguió el trato? 330 00:17:37,164 --> 00:17:38,933 Son unos lunáticos aquí. Son la puta Gestapo. 331 00:17:38,933 --> 00:17:41,202 - Bueno, ¿pero conseguí la inmunidad? - Ni cerca. 332 00:17:42,203 --> 00:17:43,537 En primer lugar, amenazaron con investigar 333 00:17:43,537 --> 00:17:45,372 - a toda tu familia. - ¿Qué? 334 00:17:45,372 --> 00:17:47,374 Y luego subieron su precio. 335 00:17:47,374 --> 00:17:49,376 Quieren saber todo lo que sepas 336 00:17:49,376 --> 00:17:52,546 antes de siquiera considerar hacer un escrito. 337 00:17:52,546 --> 00:17:54,015 ¿Tendría que hacer llamadas? 338 00:17:54,015 --> 00:17:56,117 Nada de llamadas. 339 00:17:56,117 --> 00:17:57,451 Nada de nada. 340 00:17:59,186 --> 00:18:01,055 Esto acaba de filtrarse. 341 00:18:01,055 --> 00:18:02,724 Se llama el reporte Drudge. 342 00:18:02,724 --> 00:18:04,125 Si intentas llamar a Clinton ahora, 343 00:18:04,125 --> 00:18:06,127 sospechará que te están grabando. 344 00:18:06,127 --> 00:18:08,162 Eres radioactiva. 345 00:18:09,731 --> 00:18:11,365 Vamos. 346 00:18:33,587 --> 00:18:35,589 Hola. 347 00:18:37,358 --> 00:18:38,660 ¿En serio? 348 00:18:38,660 --> 00:18:39,761 ¿Dónde está tu hermano? 349 00:18:39,761 --> 00:18:41,562 ¿Qué sé yo? 350 00:18:41,562 --> 00:18:42,563 ¿Ryan? 351 00:18:42,563 --> 00:18:44,031 Tengo que hablar con ustedes. 352 00:18:48,535 --> 00:18:49,570 Ryan. 353 00:18:49,570 --> 00:18:53,107 Siéntate, por favor. 354 00:18:54,541 --> 00:18:57,444 Estamos al borde de un cambio. 355 00:18:58,713 --> 00:19:02,917 Muy pronto, el país descubrirá algo de una amiga mía. 356 00:19:02,917 --> 00:19:04,585 - ¿De Mónica? - Sí. 357 00:19:04,585 --> 00:19:05,586 ¿Qué hizo? 358 00:19:05,586 --> 00:19:07,088 No importa. 359 00:19:07,088 --> 00:19:09,556 Lo que importa es que se preparen. 360 00:19:10,892 --> 00:19:13,294 Mucha gente dirá muchas cosas de mí. 361 00:19:13,294 --> 00:19:15,062 Algunas serán feas. 362 00:19:16,230 --> 00:19:18,733 Pero otras me aplaudirán. 363 00:19:21,068 --> 00:19:23,404 Dirán que soy una heroína. 364 00:19:25,740 --> 00:19:27,574 ¿Saben quién es John Dean? 365 00:19:30,477 --> 00:19:34,615 Era el abogado en jefe de la Casa Blanca cuando el presidente Nixon. 366 00:19:34,615 --> 00:19:37,785 Lo acusaron de vender al presidente 367 00:19:37,785 --> 00:19:45,259 porque se atrevió a dar la cara por los crímenes que presenció a diario. 368 00:19:46,660 --> 00:19:49,563 Lo arriesgó todo para defender a este país 369 00:19:49,563 --> 00:19:53,134 y hubo gente que lo ridiculizó. 370 00:19:53,134 --> 00:19:54,936 Pero hizo lo correcto. 371 00:19:57,504 --> 00:20:00,474 Quiero que sepan... 372 00:20:00,474 --> 00:20:02,676 que hice lo correcto. 373 00:20:53,374 --> 00:20:55,876 CLINTON ACUSADO DE PERSUASIÓN A MENTIR 374 00:21:14,849 --> 00:21:16,517 Hillary. 375 00:21:20,021 --> 00:21:21,923 Hillary, despierta. 376 00:21:22,857 --> 00:21:24,558 ¿Qué? ¿Qué pasa? 377 00:21:24,558 --> 00:21:26,327 La nueva jugada de Starr. 378 00:21:26,327 --> 00:21:32,399 Expandirá su investigación del fiasco de Paula Jones. 379 00:21:32,399 --> 00:21:34,168 ¿Qué? No entiendo. 380 00:21:34,168 --> 00:21:36,070 Es una locura. 381 00:21:36,070 --> 00:21:38,572 Esta vez, dice que tuve una aventura con una pasante 382 00:21:38,572 --> 00:21:42,076 y que luego le pedí que cometiera perjurio. 383 00:21:42,076 --> 00:21:45,412 Y encima de eso, que hice que Vernon le consiguiera un trabajo. 384 00:21:45,412 --> 00:21:48,682 Digo, esta chica fue citada por los abogados de Jones 385 00:21:48,682 --> 00:21:51,752 y llenó un afidávit diciendo que no había pasado nada. 386 00:21:51,752 --> 00:21:53,787 Starr obviamente la contactó y... 387 00:21:53,787 --> 00:21:55,589 la convenció de cambiar su historia. 388 00:21:55,589 --> 00:21:57,458 ¿Quién es? 389 00:21:57,458 --> 00:21:59,927 Se llama Mónica Lewinsky. 390 00:21:59,927 --> 00:22:00,962 ¿La conoces? 391 00:22:00,962 --> 00:22:02,563 Sí, conozco a Mónica. 392 00:22:03,564 --> 00:22:05,532 Trabajaba en el ala oeste 393 00:22:05,532 --> 00:22:07,301 y ahora está en el Pentágono. 394 00:22:10,237 --> 00:22:12,306 ¿Hay algo que quieras decirme? 395 00:22:12,306 --> 00:22:13,056 No. 396 00:22:16,077 --> 00:22:17,311 ¿Pasó algo? 397 00:22:17,311 --> 00:22:18,061 No. 398 00:22:21,248 --> 00:22:24,618 Porque de ser así, sabes que sería mejor que... 399 00:22:24,618 --> 00:22:25,786 Te lo diría. 400 00:22:25,786 --> 00:22:27,788 Sabes que sí. 401 00:22:27,788 --> 00:22:29,756 Pero no pasó nada. 402 00:22:31,325 --> 00:22:35,930 Mira, la conocí a ella y a otros pasantes durante el cierre. 403 00:22:36,898 --> 00:22:39,967 Sabes, era una chica dulce. 404 00:22:39,967 --> 00:22:41,668 Sabes, un poco tonta. 405 00:22:41,668 --> 00:22:45,272 Sabes, ella vino a verme una o dos veces para pedirme consejos. 406 00:22:47,341 --> 00:22:49,010 Resulta que tenía problemas. 407 00:22:50,344 --> 00:22:55,749 Nancy y Evelyn la sacaron del ala oeste apenas vieron cómo se comportaba. 408 00:22:55,749 --> 00:23:00,021 No creo haber estado nunca a solas con ella. 409 00:23:01,355 --> 00:23:02,423 Puedes preguntarle a Betty. 410 00:23:02,423 --> 00:23:03,690 Ella lo vio todo. 411 00:23:11,532 --> 00:23:13,467 Está bien. 412 00:23:14,468 --> 00:23:16,370 - ¿Le dijiste al personal? - Todavía no. 413 00:23:16,370 --> 00:23:18,705 Primero quería saber qué opinabas. 414 00:23:18,705 --> 00:23:20,441 De acuerdo, tienes que ir para allá ahora mismo. 415 00:23:20,441 --> 00:23:23,110 Esto explotará. Tenemos que actuar. 416 00:23:23,110 --> 00:23:25,046 Tienes razón. 417 00:23:25,046 --> 00:23:27,548 Bajaré en un minuto. 418 00:23:33,220 --> 00:23:34,221 Lo siento. 419 00:23:34,221 --> 00:23:36,557 ¿Por qué? 420 00:23:37,891 --> 00:23:39,326 Por todo este desastre. 421 00:23:40,494 --> 00:23:41,562 Ve a decirles. 422 00:23:55,176 --> 00:23:58,145 Impactantes declaraciones sacudieron la Casa Blanca esta mañana. 423 00:23:58,145 --> 00:24:01,915 CNN confirmó que Kenneth Starr está investigando rumores 424 00:24:01,915 --> 00:24:04,385 que el presidente Clinton tuvo una aventura 425 00:24:04,385 --> 00:24:06,887 con una ex pasante de la Casa Blanca, Mónica Lewinsky. 426 00:24:06,887 --> 00:24:08,722 Esa soy... yo. 427 00:24:08,722 --> 00:24:10,491 Esa es... mi cara. 428 00:24:10,491 --> 00:24:12,226 ¿Dónde consiguieron eso? 429 00:24:12,226 --> 00:24:14,328 Es mi horrible foto de identificación del Pentágono. 430 00:24:14,328 --> 00:24:16,097 Dios mío. No puedo ver. 431 00:24:16,097 --> 00:24:18,499 - No puedo. - No pueden poner tu cara 432 00:24:18,499 --> 00:24:20,601 en todas las noticias sin nuestro permiso. 433 00:24:20,601 --> 00:24:23,004 No puedo estar aquí ya más. 434 00:24:23,004 --> 00:24:24,838 Acerca de la relación que ella dice 435 00:24:24,838 --> 00:24:27,408 o al menos que alega haber tenido con el presidente. 436 00:24:27,408 --> 00:24:28,909 - ¿Hola? - Marcia, ¿me escuchas? 437 00:24:28,909 --> 00:24:30,177 - Sí. - Escucha, 438 00:24:30,177 --> 00:24:32,413 tienen que quedarse adentro, ¿sí? 439 00:24:32,413 --> 00:24:34,581 - Mónica tiene que permanecer adentro del apartamento. - ¿Qué? 440 00:24:34,581 --> 00:24:37,018 - ¿Qué dices? - Son hienas. Tienen rodeado todo el lugar. 441 00:24:37,018 --> 00:24:39,253 Tienes que cerrar las ventanas y todas las persianas 442 00:24:39,253 --> 00:24:41,522 y asegurarte de cerrar las puertas. 443 00:24:41,522 --> 00:24:43,190 - Hagan lo que hagan, no salgan. - Dios mío. 444 00:24:43,190 --> 00:24:44,925 Bien, el Washington Post reporta 445 00:24:44,925 --> 00:24:46,760 que hay grabaciones de la pasante 446 00:24:46,760 --> 00:24:50,764 de 24 años, Mónica Lewinsky, hablando con Linda Tripp. 447 00:24:58,439 --> 00:25:00,141 - No, no puedes salir. Es una locura. - Tengo una reunión 448 00:25:00,141 --> 00:25:01,475 - con mi nuevo abogado. - Mamá. 449 00:25:01,475 --> 00:25:03,044 Allison, estamos en medio de una crisis. 450 00:25:03,044 --> 00:25:04,111 Me tengo que ir. 451 00:25:04,111 --> 00:25:05,779 Volveré. 452 00:25:08,815 --> 00:25:10,984 ¡Linda! ¡Linda! 453 00:25:14,155 --> 00:25:15,789 ¿Se considera una patriota? 454 00:25:15,789 --> 00:25:17,991 ¿Ya habló con los investigadores de la Casa? 455 00:25:17,991 --> 00:25:19,793 - ¿Ya habló con los investigadores de la Casa? - ¡Por aquí! 456 00:25:19,793 --> 00:25:21,562 - ¡Mire para acá! ¡Oiga! - ¡Díganos dónde estuvo esa noche! 457 00:25:21,562 --> 00:25:23,630 Señora Tripp, ¿qué dijo la señorita Lewinsky 458 00:25:23,630 --> 00:25:25,066 en las conversaciones que tuvieron? 459 00:25:25,066 --> 00:25:26,500 No tengo comentarios. Lo siento. 460 00:25:26,500 --> 00:25:28,502 ¿Mónica Lewinsky sabía que la estaba grabando? 461 00:25:28,502 --> 00:25:30,637 Soy testigo de una investigación federal. 462 00:25:30,637 --> 00:25:32,139 - No tengo comentarios. - ¿De qué es testigo? 463 00:25:33,340 --> 00:25:35,509 ¿Cree que la traicionó? 464 00:25:39,180 --> 00:25:39,900 ¡Linda! 465 00:25:48,689 --> 00:25:50,691 Nunca vi nada parecido. 466 00:25:50,691 --> 00:25:51,958 Y pasan esta mierda sin parar. 467 00:25:51,958 --> 00:25:54,428 Ni siquiera van a comerciales. 468 00:25:54,428 --> 00:25:56,097 ¿Cuán mal está la cosa en la sala de prensa? 469 00:25:56,097 --> 00:25:57,831 Es una puta pesadilla. 470 00:25:57,831 --> 00:26:00,267 Sam Donaldson está sobre mi trasero. Baker del Post, 471 00:26:00,267 --> 00:26:01,768 Bennet del Times. 472 00:26:01,768 --> 00:26:03,870 Sabes, es mi trabajo responder sus preguntas 473 00:26:03,870 --> 00:26:06,107 y no tengo idea de qué decir. 474 00:26:06,107 --> 00:26:08,375 ¿Dónde está? 475 00:26:08,375 --> 00:26:10,144 Con Hillary. 476 00:26:13,680 --> 00:26:15,849 Sabes, nos vemos paralizados. 477 00:26:15,849 --> 00:26:17,718 Tengo que responder ahora 478 00:26:17,718 --> 00:26:20,221 o la única conclusión razonable a la que la gente llegará 479 00:26:20,221 --> 00:26:22,189 es que todo es verdad. 480 00:26:22,189 --> 00:26:25,192 ¿Honestamente crees que decidió arriesgar su presidencia 481 00:26:25,192 --> 00:26:27,027 por una trama compleja de perjurio 482 00:26:27,027 --> 00:26:29,963 que involucra a una chica de 24 años y a la corporación Revlon? 483 00:26:29,963 --> 00:26:32,399 - Mira, oye. Eres cercano a él. - Sí. 484 00:26:32,399 --> 00:26:33,700 Confía en ti. 485 00:26:33,700 --> 00:26:35,236 - Tienes que preguntarle. - ¿Qué cosa? 486 00:26:35,236 --> 00:26:37,571 Si se cogió a esta pasante. 487 00:26:38,839 --> 00:26:40,307 Señor presidente. 488 00:26:40,307 --> 00:26:42,676 Los estaba buscando. 489 00:26:44,077 --> 00:26:45,879 Señor presidente, 490 00:26:45,879 --> 00:26:47,548 tiene reuniones consecutivas programadas para hoy. 491 00:26:47,548 --> 00:26:50,151 Jim Lehrer de PBS. Mara Liasson de NPR. 492 00:26:50,151 --> 00:26:51,718 - Una lista... - Lo sé. 493 00:26:51,718 --> 00:26:55,055 De acuerdo. Bueno, ya que todavía estamos buscando 494 00:26:55,055 --> 00:26:57,391 una buena respuesta coherente para esto, 495 00:26:57,391 --> 00:26:59,493 tal vez debamos cancelarlas. 496 00:27:00,561 --> 00:27:02,229 Brillante idea. 497 00:27:02,229 --> 00:27:05,732 ¿Por qué no publicamos una admisión formal de culpa ya que estamos en eso? 498 00:27:05,732 --> 00:27:07,901 Preguntarán por la chica, señor. 499 00:27:07,901 --> 00:27:11,338 Que pregunten lo que les dé la gana. 500 00:27:11,338 --> 00:27:13,774 No tengo nada que ocultar. 501 00:27:20,046 --> 00:27:22,283 Jackie Judd de ABC. Publicó la historia de la noche a la mañana. 502 00:27:23,750 --> 00:27:26,253 Tendrá que renunciar. 503 00:27:26,253 --> 00:27:27,254 Todo es culpa mía. 504 00:27:27,254 --> 00:27:29,423 No lo consideres así. 505 00:27:29,423 --> 00:27:30,924 ¿Y cómo? ¿Precisamente? 506 00:27:30,924 --> 00:27:33,960 Esta es una semana terrible en nuestras vidas, 507 00:27:33,960 --> 00:27:37,030 pero solo tenemos que atravesarla. 508 00:27:37,030 --> 00:27:41,535 Y sí, tal vez tenga que renunciar. 509 00:27:41,535 --> 00:27:45,639 ¿Pero adivina qué? Cuando lo haga, todo esto se detendrá. 510 00:27:45,639 --> 00:27:47,641 Se va y todo lo demás con él. 511 00:27:47,641 --> 00:27:49,810 En una declaración esta noche, Revlon confirmó 512 00:27:49,810 --> 00:27:52,313 que Lewinsky fue referida por Vernon Jordan 513 00:27:52,313 --> 00:27:54,548 y se le ofreció un trabajo este mes, 514 00:27:54,548 --> 00:27:57,451 oferta que Revlon rescindió hoy. 515 00:27:57,451 --> 00:28:00,454 - Jordan intentó conseguirle a Mónica Lewinsky... - Cielo. 516 00:28:00,454 --> 00:28:03,957 - Un trabajo de cuarenta mil dólares anuales en la corporación Revlon. - Dios mío. 517 00:28:03,957 --> 00:28:06,460 - Cielo. No. - Donde él forma parte de la junta de directores. 518 00:28:06,460 --> 00:28:08,128 En cuanto a la investigación Starr, 519 00:28:08,128 --> 00:28:10,397 el asunto todavía no se presentó ante un gran jurado, 520 00:28:10,397 --> 00:28:11,665 pero los investigadores... 521 00:28:15,902 --> 00:28:17,804 - Hola, Mike. - Hola, chicos. 522 00:28:17,804 --> 00:28:20,474 Los atenderé en un segundo, ¿sí? 523 00:28:20,474 --> 00:28:21,842 Gracias. 524 00:28:21,842 --> 00:28:24,144 Mike, ¿qué pasa aquí? ¿Conocía a esta chica? 525 00:28:24,144 --> 00:28:26,079 Chicos, daré una información esta noche. 526 00:28:26,079 --> 00:28:28,815 - De acuerdo... - Al Gore podría ser presidente para entonces. 527 00:28:28,815 --> 00:28:30,317 - Necesitamos respuestas ahora. - Helen, Helen. 528 00:28:30,317 --> 00:28:32,319 - ¿Sí? - Está por reunirse con PBS. 529 00:28:32,319 --> 00:28:33,820 Transmitiremos en vivo. 530 00:28:33,820 --> 00:28:37,157 Y podrán escucharlo en directo. 531 00:28:45,198 --> 00:28:48,269 Rodamos en tres, dos... 532 00:28:48,269 --> 00:28:51,037 Bienvenido, señor presidente. 533 00:28:51,037 --> 00:28:52,873 Gracias, Jim. 534 00:28:52,873 --> 00:28:55,376 La noticia del día es que Kenneth Starr, 535 00:28:55,376 --> 00:28:58,712 el abogado independiente, está investigando alegatos 536 00:28:58,712 --> 00:29:01,214 que persuadió al perjurio 537 00:29:01,214 --> 00:29:03,350 al alentar a una mujer de 24 años 538 00:29:03,350 --> 00:29:04,851 con la que tenía una aventura 539 00:29:04,851 --> 00:29:07,220 a mentir bajo juramento. 540 00:29:07,220 --> 00:29:09,356 Señor presidente, ¿eso es cierto? 541 00:29:09,356 --> 00:29:13,860 Eso no es cierto. Eso no es cierto. 542 00:29:13,860 --> 00:29:18,198 No le pedí a nadie que dijera otra cosa distinta a la verdad. 543 00:29:18,198 --> 00:29:20,734 No hubo relación impropia 544 00:29:20,734 --> 00:29:23,404 e intento cooperar con este asunto. 545 00:29:23,404 --> 00:29:25,372 Pero eso no es cierto. 546 00:29:25,372 --> 00:29:27,641 No hubo relación impropia. 547 00:29:27,641 --> 00:29:29,710 Defina relación impropia. 548 00:29:29,710 --> 00:29:31,378 Bueno, creo que sabes lo que significa. 549 00:29:31,378 --> 00:29:33,414 Significa que no hubo... 550 00:29:33,414 --> 00:29:35,048 relaciones sexuales, 551 00:29:35,048 --> 00:29:37,651 relaciones sexuales impropias. 552 00:29:37,651 --> 00:29:40,086 Ni ninguna otra clase de relación impropia. 553 00:29:40,086 --> 00:29:42,756 ¿No tuvo relaciones sexuales con esta joven? 554 00:29:42,756 --> 00:29:45,426 No hubo relaciones sexuales. 555 00:29:45,426 --> 00:29:46,660 Precisamente. 556 00:29:46,660 --> 00:29:48,595 Sabes, eso es todo lo que puedo decir ahora. 557 00:29:48,595 --> 00:29:52,065 Verás, lo que trato de hacer es contener mis... 558 00:29:52,065 --> 00:29:55,602 impulsos naturales y volver al trabajo. 559 00:29:55,602 --> 00:29:58,271 Sabes, creo que es importante que cooperemos. 560 00:29:58,271 --> 00:29:59,573 Cooperaré. 561 00:29:59,573 --> 00:30:02,242 Pero quiero concentrarme en el trabajo que se presenta. 562 00:30:02,242 --> 00:30:05,011 Que quede claro, para que no haya ambigüedad alguna... 563 00:30:05,011 --> 00:30:06,513 - No hubo... - De acuerdo. 564 00:30:06,513 --> 00:30:08,515 ¿No tuvo conversaciones 565 00:30:08,515 --> 00:30:10,451 con esta joven, Mónica Lewinsky, 566 00:30:10,451 --> 00:30:13,520 acerca de su testimonio o potencial testimonio? 567 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 No insté a nadie. 568 00:30:15,522 --> 00:30:19,860 No insté a nadie para que dijera nada que no fuese cierto. 569 00:30:19,860 --> 00:30:24,698 No insté a nadie para que dijera nada que no fuese cierto. 570 00:30:24,698 --> 00:30:26,266 Esa es... 571 00:30:26,266 --> 00:30:27,468 mi declaración para ustedes. 572 00:30:27,468 --> 00:30:28,935 Ajá. 573 00:30:28,935 --> 00:30:30,437 ¿Qué pasa? 574 00:30:30,437 --> 00:30:32,973 Si eso no es cierto, 575 00:30:32,973 --> 00:30:35,476 significa que alguien lo inventó. 576 00:30:35,476 --> 00:30:38,612 - ¿Será...? - Mira, sabes tanto de esto como yo ahora mismo. 577 00:30:38,612 --> 00:30:41,482 Así que, ya sabes, tendremos que revisarlo, 578 00:30:41,482 --> 00:30:44,117 cooperar y veremos. 579 00:30:44,117 --> 00:30:47,454 Pero mientras tanto, tengo que seguir con el trabajo del país. 580 00:30:47,454 --> 00:30:49,322 - Sabes, me contrataron... - Hablaré con él. 581 00:30:49,322 --> 00:30:51,658 Para ayudar al resto del pueblo estadounidense. 582 00:30:53,594 --> 00:30:55,228 De acuerdo, chicos, gracias. 583 00:30:55,228 --> 00:30:56,797 Volveré esta noche. 584 00:30:57,397 --> 00:30:58,717 Vamos. 585 00:31:04,438 --> 00:31:05,639 ¿Viste esa mierda? 586 00:31:05,639 --> 00:31:07,073 La derecha les da basura 587 00:31:07,073 --> 00:31:08,409 y se la tragan cada vez. 588 00:31:08,409 --> 00:31:10,243 Incluso PBS. Es irreal. 589 00:31:10,243 --> 00:31:11,645 No merece esto, señor presidente. 590 00:31:11,645 --> 00:31:13,146 Espero que lo sepa. 591 00:31:13,146 --> 00:31:14,748 Imagine el apocalipsis en la sala de prensa. 592 00:31:14,748 --> 00:31:18,151 - Están devorando vivo a McCurry. - Sí, bueno, es su trabajo manejar eso. 593 00:31:18,151 --> 00:31:21,254 Lo sé, señor presidente, pero tenemos que ofrecer una explicación clara. 594 00:31:21,254 --> 00:31:22,355 Ya comenté, Sid. 595 00:31:22,355 --> 00:31:26,259 Sí, pero es lo que ella dijo de usted en las cintas, señor. 596 00:31:26,259 --> 00:31:27,528 ¿Cintas? 597 00:31:29,195 --> 00:31:31,197 El corresponsal de Noticias CBS en la Casa Blanca, Scott Pelley, 598 00:31:31,197 --> 00:31:32,198 tiene la última información. ¿Scott? 599 00:31:32,198 --> 00:31:34,000 Dan, estos son 600 00:31:34,000 --> 00:31:37,037 los alegatos más serios alguna vez hechos contra el presidente, 601 00:31:37,037 --> 00:31:40,373 esencialmente es perjurio y obstrucción de la justicia. 602 00:31:40,373 --> 00:31:42,543 - Los alegatos están registrados en una serie... - ¿Qué ocurrirá? 603 00:31:42,543 --> 00:31:44,545 - De cintas de audio grabadas secretamente. - Tendrá que renunciar. 604 00:31:44,545 --> 00:31:47,013 Lewinsky juró en una declaración 605 00:31:47,013 --> 00:31:49,850 que nunca tuvo una aventura con el presidente. 606 00:31:49,850 --> 00:31:52,886 Pero eso no es lo que le dijo a su compañera de trabajo, Linda Tripp. 607 00:31:52,886 --> 00:31:57,724 Tripp grabó las conversaciones telefónicas con Lewinsky. 608 00:31:57,724 --> 00:32:00,727 Una fuente familiar con las cintas le cuenta a Noticias CBS 609 00:32:00,727 --> 00:32:03,530 que a Lewinsky se la oye llorando a menudo, 610 00:32:03,530 --> 00:32:06,533 pidiéndole a Tripp que la ayude a encubrir la aventura. 611 00:32:06,533 --> 00:32:08,569 Tripp dice que si alguna vez le preguntan 612 00:32:08,569 --> 00:32:10,537 si Lewinsky tuvo una aventura, 613 00:32:10,537 --> 00:32:12,739 tendría que decir la verdad. 614 00:32:12,739 --> 00:32:15,576 Lewinsky le suplica que no. 615 00:32:25,418 --> 00:32:28,221 Lo está esperando en su estudio. 616 00:32:28,221 --> 00:32:31,191 Recuerdo cuando solían dejarme entrar en la puerta frontal. 617 00:32:33,026 --> 00:32:34,227 ¿Dick Morris? 618 00:32:34,227 --> 00:32:37,363 No, no, no, no, no. 619 00:32:51,344 --> 00:32:53,547 Pobre hijo de perra. 620 00:32:55,048 --> 00:32:56,583 Gracias por venir. 621 00:32:56,583 --> 00:32:59,520 Bueno, soy experto en enredos sexuales. 622 00:32:59,520 --> 00:33:00,954 Sabes que no quería dejarte ir. 623 00:33:00,954 --> 00:33:03,256 Mi personal me obligó. 624 00:33:03,256 --> 00:33:04,691 A su consejero político 625 00:33:04,691 --> 00:33:07,694 lo agarraron chupándole los dedos de los pies a una prostituta. 626 00:33:07,694 --> 00:33:09,696 Yo mismo le habría dicho que me despidiera. 627 00:33:09,696 --> 00:33:11,765 Metí la pata con esta chica. 628 00:33:11,765 --> 00:33:13,767 - Lo sé. - No. 629 00:33:13,767 --> 00:33:17,303 No, cagué esto más allá de toda imaginación. 630 00:33:17,303 --> 00:33:20,774 Entro a una sala y no sé cuál será la próxima pregunta. 631 00:33:20,774 --> 00:33:22,543 No sé lo que tiene Starr. 632 00:33:22,543 --> 00:33:24,711 No sé lo que Mónica anda diciendo. 633 00:33:24,711 --> 00:33:27,748 No puedo elaborar ninguna clase de respuesta. 634 00:33:28,915 --> 00:33:29,950 ¿Qué dice la gente? 635 00:33:29,950 --> 00:33:31,151 Honestamente, 636 00:33:31,151 --> 00:33:34,287 dicen que mejor que Al Gore se prepare con Saddam Hussein, 637 00:33:34,287 --> 00:33:36,657 porque será comandante en jefe en el verano. 638 00:33:36,657 --> 00:33:39,392 No puedo ser el puto Richard Nixon. 639 00:33:39,392 --> 00:33:41,795 Sabes, que desaparezca todo por lo que trabajaste, 640 00:33:41,795 --> 00:33:44,330 ser un ermitaño por el resto de tu vida. 641 00:33:45,666 --> 00:33:48,669 Una vez me dijiste que si al comienzo de Watergate, 642 00:33:48,669 --> 00:33:50,837 hubiese sido valiente y lo hubiese admitido, 643 00:33:50,837 --> 00:33:52,305 habría sobrevivido. 644 00:33:52,305 --> 00:33:58,645 Así que pienso en admitirlo, disculparme y matar la historia. 645 00:33:58,645 --> 00:34:00,747 Pero no puedo. 646 00:34:00,747 --> 00:34:02,348 Porque eso destruiría a Hillary. 647 00:34:02,348 --> 00:34:05,686 Creo que me dejaría. 648 00:34:05,686 --> 00:34:07,020 No sé qué hacer. 649 00:34:07,020 --> 00:34:09,690 Bueno, déjeme ayudarlo con eso. 650 00:34:16,763 --> 00:34:19,165 Una pequeña muestra, pero es una encuesta telefónica. 651 00:34:19,165 --> 00:34:21,034 De buena calidad. 652 00:34:26,873 --> 00:34:29,610 ¿Cree que no sé por qué me llamó 653 00:34:29,610 --> 00:34:33,046 en lugar de a uno de sus liberales de corrección política del personal? 654 00:34:33,046 --> 00:34:34,114 ¿Quiere la verdad? 655 00:34:34,114 --> 00:34:35,181 Bueno, hela allí. 656 00:34:35,181 --> 00:34:37,183 El pueblo estadounidense sabe que usted es hombre. 657 00:34:37,183 --> 00:34:39,352 Diablos, a la mayoría le gusta eso de usted. 658 00:34:39,352 --> 00:34:42,889 Si solo fue sexo, lo perdonarán. 659 00:34:42,889 --> 00:34:46,392 Pero mire las desventajas de la pregunta 17. 660 00:34:48,895 --> 00:34:51,364 Es de lo que dijo bajo juramento. 661 00:34:51,364 --> 00:34:53,867 Admitir la aventura es admitir el perjurio. 662 00:34:53,867 --> 00:34:56,136 Y si admite el perjurio, 663 00:34:56,136 --> 00:34:57,904 perderá todo el apoyo público, 664 00:34:57,904 --> 00:34:59,873 incluso entre sus partidarios. 665 00:34:59,873 --> 00:35:01,074 Tendría que renunciar. 666 00:35:02,242 --> 00:35:05,078 Créame, caer en desgracia no es tan divertido como suena. 667 00:35:10,083 --> 00:35:11,584 No puede decir la verdad. 668 00:35:18,091 --> 00:35:19,359 Bueno, entonces es simple. 669 00:35:22,428 --> 00:35:25,031 Tendremos que ganar. 670 00:35:30,937 --> 00:35:32,072 Señor presidente, 671 00:35:32,072 --> 00:35:33,907 necesitamos poder explicar 672 00:35:33,907 --> 00:35:38,511 por qué ella daría detalles tan gráficos al hablar de usted. 673 00:35:38,511 --> 00:35:40,580 ¿Usted conoce a esta chica? 674 00:35:40,580 --> 00:35:43,116 Mira, cuando Mónica trabajaba aquí, 675 00:35:43,116 --> 00:35:44,918 era una chica agradable. 676 00:35:44,918 --> 00:35:46,753 Trabajadora. 677 00:35:46,753 --> 00:35:49,089 Pero podías percibir que tenía problemas. 678 00:35:49,089 --> 00:35:52,092 ¿Sabes? Viene de un hogar roto. 679 00:35:52,092 --> 00:35:55,929 Algunas veces le hablaba, le daba consejos. 680 00:35:55,929 --> 00:35:58,765 Sabes, intentaba ayudarla. 681 00:35:58,765 --> 00:36:01,735 Y creo que entendió mal. 682 00:36:02,736 --> 00:36:04,437 ¿Se le insinuó? 683 00:36:04,437 --> 00:36:07,708 Bueno, comenzó a llamar a Betty a toda hora. 684 00:36:07,708 --> 00:36:10,877 Sabes, se aparecía en eventos donde sabía que yo estaría. 685 00:36:10,877 --> 00:36:12,312 Se obsesionó. 686 00:36:13,313 --> 00:36:18,284 Sabes, me dijo que sus amigos le decían "la acechadora". 687 00:36:18,284 --> 00:36:20,620 Y sabes, decía que si ella y yo teníamos sexo, 688 00:36:20,620 --> 00:36:23,123 entonces ya no le dirían más así. 689 00:36:24,123 --> 00:36:25,143 Cristo. 690 00:36:25,458 --> 00:36:27,460 ¿Le dijo a alguien? 691 00:36:27,460 --> 00:36:31,397 Cuando las damas en la oficina vieron su comportamiento, la sacaron. 692 00:36:31,397 --> 00:36:33,066 Y eso fue todo. 693 00:36:33,066 --> 00:36:35,401 Sabes, no puedo hablar por cualquier... 694 00:36:35,401 --> 00:36:38,671 fantasía que pudo haber creado al conversar con su amiga. 695 00:36:38,671 --> 00:36:39,806 Abriremos el segmento 696 00:36:39,806 --> 00:36:41,407 con su infancia en Beverly Hills, 697 00:36:41,407 --> 00:36:43,476 campamento para gorditos, el divorcio de sus padres. 698 00:36:43,476 --> 00:36:45,511 Para. Cállate. Miren esto. 699 00:36:45,511 --> 00:36:48,281 ¿Qué es esto? 700 00:36:50,283 --> 00:36:51,617 Adelanta. 701 00:36:52,685 --> 00:36:53,854 Bien, espera, espera. Retrocede. 702 00:36:55,188 --> 00:36:56,622 Ahí. 703 00:36:59,292 --> 00:37:01,928 Mira quién está esperando como una pequeña acechadora. 704 00:37:01,928 --> 00:37:04,330 Sabía que la había reconocido. 705 00:37:04,330 --> 00:37:05,832 Ese sombrero. 706 00:37:05,832 --> 00:37:08,001 Recuerdo haber visto esto en el 96 y pensar 707 00:37:08,001 --> 00:37:11,371 que nadie estaba tan feliz de ver a Bill Clinton. 708 00:37:11,371 --> 00:37:12,839 BURBANK, CALIFORNIA 709 00:37:12,839 --> 00:37:14,340 - Watercama. - No, quiero hacer... 710 00:37:14,340 --> 00:37:15,708 ¡De acuerdo! 711 00:37:15,708 --> 00:37:18,011 Lancen el monólogo. 712 00:37:18,011 --> 00:37:20,847 Vi una película hoy que tenía buenas críticas. 713 00:37:20,847 --> 00:37:21,982 A todos les encantó. 714 00:37:21,982 --> 00:37:24,617 Mónica Lewinsky le dio dos piernas arriba. 715 00:37:24,617 --> 00:37:28,021 Está saliendo mucho de los Clinton en estas demandas. 716 00:37:28,021 --> 00:37:30,456 Aparentemente el nombre que Bill le tiene a Hillary de cariño 717 00:37:30,456 --> 00:37:32,392 es "mi pequeño botón de oro". 718 00:37:32,392 --> 00:37:33,960 ¿Su nombre de cariño para Mónica? 719 00:37:33,960 --> 00:37:36,296 "Mi pequeño botón de succión". 720 00:37:36,296 --> 00:37:40,700 De acuerdo, Ken Starr está muy molesto por no tener lo que quiere de Mónica. 721 00:37:40,700 --> 00:37:43,236 Aparentemente es al primero que le pasa eso. 722 00:37:45,738 --> 00:37:49,976 Bill Clinton puede tener sexo con la mujer que quiera y la escoge a ella. 723 00:37:51,077 --> 00:37:53,379 Digo, eso no es un chiste. Solo es... 724 00:37:53,379 --> 00:37:55,882 una pregunta para la sala. 725 00:37:55,882 --> 00:37:57,717 Jay enloquecerá con esto. 726 00:37:57,717 --> 00:37:59,886 Feliz día de Mónica, señores. Hoy es el día de Mónica 727 00:37:59,886 --> 00:38:01,721 - en todo Estados Unidos. - ¿Llegó? ¿Por fin? 728 00:38:01,721 --> 00:38:04,590 - ¿Creo que es un feriado federal? - Probablemente. 729 00:38:04,590 --> 00:38:06,226 ¿Todos los cierres a medio abrir o algo así? 730 00:38:06,226 --> 00:38:07,727 No sé qué pasa... 731 00:38:07,727 --> 00:38:09,896 Bueno, lirios. 732 00:38:11,231 --> 00:38:12,899 Esta vez de Diane Sawyer, 733 00:38:12,899 --> 00:38:16,336 quien dice que le habría encantado tenerte en 20/20. 734 00:38:16,336 --> 00:38:17,503 Una chica de Beverly Hills 735 00:38:17,503 --> 00:38:19,906 destruida por el divorcio de sus padres. 736 00:38:19,906 --> 00:38:22,242 Fue a un campamento de chicos obesos y era considerada 737 00:38:22,242 --> 00:38:25,277 por sus compañeros como alguien que buscaba atención y flirteaba. 738 00:38:25,277 --> 00:38:26,579 Tengo 24 años ahora. 739 00:38:26,579 --> 00:38:28,414 Conocí a Mónica cuando éramos chicos. 740 00:38:28,414 --> 00:38:30,917 De hecho, ella fue una de mis primeras novias, 741 00:38:30,917 --> 00:38:33,753 - pero... - En octavo grado. Y luego fue muy malo contigo 742 00:38:33,753 --> 00:38:34,921 - en secundaria. - Silencio. 743 00:38:34,921 --> 00:38:37,123 Me llamó y me dijo que le dio la mano 744 00:38:37,123 --> 00:38:41,527 al presidente y que fue como tener sexo en un apretón de manos. 745 00:38:41,527 --> 00:38:43,763 Le atraen los hombres mayores. 746 00:38:43,763 --> 00:38:45,431 Mónica es agradable, pero... 747 00:38:45,431 --> 00:38:47,633 tiende a exagerar y adornar las historias 748 00:38:47,633 --> 00:38:49,102 - para llamar la atención. - En las cintas de Linda Tripp, 749 00:38:49,102 --> 00:38:51,037 Lewinsky supuestamente dice 750 00:38:51,037 --> 00:38:52,939 que creció en una casa de mentiras, 751 00:38:52,939 --> 00:38:56,309 que sus padres se engañaban mutuamente y a sus hijos. 752 00:38:56,309 --> 00:38:58,611 ¿Pero esta complicada infancia convirtió a Mónica Lewinsky 753 00:38:58,611 --> 00:39:00,780 en la clase de mujer que mentiría 754 00:39:00,780 --> 00:39:03,283 - acerca de tener una aventura con el presidente? - Mamá. 755 00:39:03,283 --> 00:39:04,817 - Está bien, cielo. - Noticias CNN descubrió 756 00:39:04,817 --> 00:39:06,719 - esta cinta de video nunca antes vista... - Está bien. 757 00:39:06,719 --> 00:39:10,957 De Lewinsky esperando al presidente en una fila de recepción en la Casa Blanca. 758 00:39:10,957 --> 00:39:13,226 Los leales al señor Clinton dicen en privado 759 00:39:13,226 --> 00:39:16,062 que repetidamente buscaba tener acceso al presidente 760 00:39:16,062 --> 00:39:20,400 y que incluso pudo haber imaginado una relación sexual. 761 00:39:20,400 --> 00:39:22,135 Nadie creerá eso. 762 00:39:23,970 --> 00:39:26,106 Todos lo creerán. 763 00:39:27,340 --> 00:39:28,241 Esa soy yo. 764 00:39:28,241 --> 00:39:31,411 Ahí estoy, esperándolo. 765 00:39:31,411 --> 00:39:34,780 Como una puta acechadora loca. 766 00:39:42,188 --> 00:39:43,756 Bueno, estamos... 767 00:39:43,756 --> 00:39:46,326 muy felices de tenerte aquí. 768 00:39:46,326 --> 00:39:49,329 Es un poco difícil para mí... contenerme. 769 00:39:49,329 --> 00:39:51,900 Eres una gran gorda soplona, ¿no? 770 00:39:54,000 --> 00:39:56,369 No soy tan grande ni tan gorda. 771 00:39:56,369 --> 00:39:58,371 Digo, la gente siempre habla de, ya sabes, 772 00:39:58,371 --> 00:39:59,872 mi apariencia y, ya sabes... 773 00:39:59,872 --> 00:40:01,707 pensé que estaba aquí para un cambio de imagen. 774 00:40:01,707 --> 00:40:03,009 MUERE, PUTA 775 00:40:03,009 --> 00:40:06,346 ¿Hay alguna razón para que secretamente grabaras a tu amiga? 776 00:40:06,346 --> 00:40:08,214 - Sí. Había una muy buena razón. - ¿Cuál es? 777 00:40:08,214 --> 00:40:09,682 Una muy buena. 778 00:40:11,384 --> 00:40:12,385 La categoría de esta noche: 779 00:40:12,385 --> 00:40:15,521 Posibles líneas iniciales para el nuevo libro de Mónica Lewinsky. 780 00:40:15,521 --> 00:40:16,889 Nosotros... 781 00:40:16,889 --> 00:40:18,224 Todos conocen el procedimiento. 782 00:40:18,224 --> 00:40:19,559 Ya pasamos por esto antes. 783 00:40:20,826 --> 00:40:22,228 "Incluso de bebé, mis padres se dieron cuenta 784 00:40:22,228 --> 00:40:23,896 que tenía un apego inusual a mi chupón." 785 00:40:23,896 --> 00:40:25,565 Número nueve. 786 00:40:25,565 --> 00:40:26,967 - "Dame toda tu......" - Suficiente. 787 00:40:26,967 --> 00:40:28,734 Basta. No veremos más esto. 788 00:40:28,734 --> 00:40:31,137 ¿Qué haces? Es mi única fuente de información. 789 00:40:31,137 --> 00:40:33,073 No lo es. 790 00:40:33,073 --> 00:40:34,640 Esas son mentiras acerca de mi hija 791 00:40:34,640 --> 00:40:37,143 - y estoy harta de escucharlas. - No son mentiras. 792 00:40:37,143 --> 00:40:39,512 ¿De qué hablas, Mónica? 793 00:40:40,513 --> 00:40:42,382 Lo que dicen es la verdad. 794 00:40:42,382 --> 00:40:44,217 No lo es. 795 00:40:45,718 --> 00:40:46,719 Mónica. 796 00:40:46,719 --> 00:40:48,721 Tuve una aventura con Bill. 797 00:40:48,721 --> 00:40:50,723 Y sí fui al campamento de gorditos. 798 00:40:50,723 --> 00:40:52,058 Y mis padres se separaron. 799 00:40:52,058 --> 00:40:53,759 Y supongo que una noche le dije a Linda 800 00:40:53,759 --> 00:40:55,561 que me criaron en una casa de mentiras 801 00:40:55,561 --> 00:40:57,163 y ahora todo el mundo lo sabe también. 802 00:40:57,163 --> 00:40:58,999 No importa. 803 00:40:58,999 --> 00:41:01,901 Esa puede ser la misma historia de muchos chicos. Vamos. 804 00:41:01,901 --> 00:41:03,903 Todo es verdad. 805 00:41:03,903 --> 00:41:05,571 Igual que es verdad que todos los que conozco 806 00:41:05,571 --> 00:41:07,240 aparentemente esperan una llamada 807 00:41:07,240 --> 00:41:10,276 del puto Wolf Blitzer para salir en vivo en televisión y destrozarme. 808 00:41:10,276 --> 00:41:13,213 - Cielo, sé que no... - Por favor, no me digas que todo estará bien. 809 00:41:14,214 --> 00:41:16,682 Metí la pata tanto que no puedo apagar el televisor. 810 00:41:16,682 --> 00:41:19,252 Porque si lo hago... 811 00:41:19,252 --> 00:41:20,920 me imaginaré las cosas horribles 812 00:41:20,920 --> 00:41:22,588 que la gente dirá de mí y eso es peor. 813 00:41:22,588 --> 00:41:24,090 Cariño, déjame prepararte un baño, 814 00:41:24,090 --> 00:41:25,625 - hacer algo que te distraiga... - Sé que intentas ayudar, 815 00:41:25,625 --> 00:41:30,430 pero ahora mismo lo único que quiero hacer es sentarme aquí y ver esto. 816 00:41:30,430 --> 00:41:32,532 ¿Sí? Eso es todo. 817 00:41:32,532 --> 00:41:35,768 Buscando todos los registros que involucran a Mónica Lewinsky. 818 00:41:35,768 --> 00:41:37,970 Registros telefónicos, laborales, 819 00:41:37,970 --> 00:41:39,639 cuando llegó a la Casa Blanca... 820 00:41:39,639 --> 00:41:41,307 Cuando se fue de allí. 821 00:41:41,307 --> 00:41:42,708 Las fuentes nos cuentan 822 00:41:42,708 --> 00:41:44,110 que con frecuencia iba... 823 00:41:44,110 --> 00:41:46,046 - ¿Hola? - ¿Bill? 824 00:41:46,046 --> 00:41:48,281 Esto tiene que terminar ya. 825 00:41:48,281 --> 00:41:50,216 Escucha, Marcia, estoy haciendo todo lo que puedo. 826 00:41:50,216 --> 00:41:51,784 Estamos cerca de un trato de inmunidad. 827 00:41:51,784 --> 00:41:54,287 Solo necesitamos que ella diga qué es lo que testificará. 828 00:41:54,287 --> 00:41:55,821 Me acompañará a la oficina y... 829 00:41:55,821 --> 00:41:58,791 No, no, no puede salir. 830 00:41:58,791 --> 00:42:01,161 La acosarán. Tú mismo lo dijiste. 831 00:42:01,161 --> 00:42:02,795 Mamá. 832 00:42:02,795 --> 00:42:03,996 Te llamaré luego. 833 00:42:08,834 --> 00:42:10,636 ¡No! No. 834 00:42:10,636 --> 00:42:12,338 Ese pervertido se aprovechó de ti 835 00:42:12,338 --> 00:42:15,408 - cuando eras chica. - Por favor, mamá, para. 836 00:42:17,677 --> 00:42:19,079 Cuando supe que las autoridades 837 00:42:19,079 --> 00:42:21,081 estaban investigando a Mónica Lewinsky, 838 00:42:21,081 --> 00:42:22,582 sentí que tenía que hablar. 839 00:42:22,582 --> 00:42:23,816 Lo siento. ¡Apagaremos eso! 840 00:42:23,816 --> 00:42:24,536 No. 841 00:42:25,851 --> 00:42:28,254 - Mónica y yo estuvimos juntos por un tiempo... - Quiero verlo. 842 00:42:28,254 --> 00:42:29,689 Antes que se fuera a Washington. 843 00:42:29,689 --> 00:42:31,691 Tuvimos una aventura. 844 00:42:31,691 --> 00:42:36,028 Y mientras mi esposa y yo intentábamos sanar, 845 00:42:36,028 --> 00:42:37,663 Mónica no nos dejaba en paz. 846 00:42:37,663 --> 00:42:41,000 Se obsesionó con nosotros. 847 00:42:41,000 --> 00:42:44,670 Estaba convencida que estábamos enamorados. 848 00:42:44,670 --> 00:42:47,039 ¿Cómo decir esto? 849 00:42:47,039 --> 00:42:50,676 Mónica tiene un historial de cambiar los hechos. 850 00:42:50,676 --> 00:42:54,680 ¿Diría que era un escenario de atracción fatal? 851 00:42:54,680 --> 00:42:58,284 Podría decirse. 852 00:42:58,284 --> 00:43:00,286 ¿Qué más puede contarnos de la señorita Lewinsky? 853 00:43:00,286 --> 00:43:03,055 Hay mucho que el mundo debería saber de Mónica. 854 00:43:20,906 --> 00:43:23,343 Iremos directo al auto. 855 00:43:24,244 --> 00:43:27,680 Y todo habrá terminado antes que te des cuenta. 856 00:43:44,264 --> 00:43:46,499 Bill, gran día. 857 00:43:46,499 --> 00:43:48,734 ¿Cómo están? 858 00:43:59,078 --> 00:44:01,914 Bien, de acuerdo, iremos directo al auto. 859 00:44:01,914 --> 00:44:04,250 - No les hablaremos, ¿sí? - ¡Atrás! 860 00:44:04,250 --> 00:44:06,186 ¡Fuera de mi camino! Disculpen. 861 00:44:06,186 --> 00:44:08,921 Fuera de nuestro camino. Ve. ¡Súbete! 862 00:44:12,792 --> 00:44:13,926 ¡Muévanse! ¡Atrás! 863 00:44:13,926 --> 00:44:14,927 ¡Mónica! 864 00:44:29,642 --> 00:44:32,312 Entonces... ¿tenemos un trato? 865 00:44:34,980 --> 00:44:36,416 Lo tenemos. 866 00:44:37,583 --> 00:44:42,255 El Juez Starr también lo firmará y se lo enviaremos por fax. 867 00:44:43,323 --> 00:44:44,424 Terminamos aquí. 868 00:45:12,117 --> 00:45:13,319 Oye. 869 00:45:13,319 --> 00:45:16,822 Sé que no me crees, pero todo estará bien ahora. 870 00:45:16,822 --> 00:45:19,525 Solo quiero dormir. 871 00:45:19,525 --> 00:45:21,527 De acuerdo, cariño. 872 00:45:37,042 --> 00:45:39,279 Bueno, eso es todo. Gracias por la sintonía. 873 00:45:39,279 --> 00:45:41,781 Volveremos mañana en la noche a las once. 874 00:45:41,781 --> 00:45:44,116 No... ¿Deberíamos ver esto? 875 00:45:44,116 --> 00:45:46,552 Claro. ¿Quién hará de Mónica? 876 00:45:46,552 --> 00:45:48,187 Espero que le hagan justicia. 877 00:45:48,187 --> 00:45:50,890 Serán ella y Bill en la oficina. 878 00:45:50,890 --> 00:45:52,224 Deja. Silencio. 879 00:45:59,665 --> 00:46:01,734 Hola. Me veré con una amiga aquí. 880 00:46:01,734 --> 00:46:03,403 - ¿Su nombre? - Mónica Lewinsky. 881 00:46:03,403 --> 00:46:04,153 Sí. 882 00:46:05,305 --> 00:46:07,907 Por aquí. La señora Tripp ya está aquí. 883 00:46:07,907 --> 00:46:08,908 De acuerdo. 884 00:46:08,908 --> 00:46:11,248 Mónica. 885 00:46:13,646 --> 00:46:16,916 - Mónica Lewinsky. - Hola. 886 00:46:18,584 --> 00:46:20,219 - Bien, no deberías ver esto. - No, no. 887 00:46:21,519 --> 00:46:22,221 Es gracioso. 888 00:46:23,321 --> 00:46:26,358 ¿Qué puedo traerles para tomar, encantadoras damas? 889 00:46:27,327 --> 00:46:29,395 Quiero un Bartles & Jaymes. 890 00:46:29,395 --> 00:46:32,064 Quiero un Bloody Mary y dos pilas AA. 891 00:46:35,668 --> 00:46:39,271 Bueno, ex pasante de la Casa Blanca Mónica Lewinsky, 892 00:46:41,273 --> 00:46:42,875 disfruté hablar contigo anoche... 893 00:46:54,887 --> 00:46:56,789 ¿Todavía estás despierta? 894 00:47:02,395 --> 00:47:06,098 ¿Ese es el brandy que compraste hace como cinco años para hacer un pastel? 895 00:47:06,098 --> 00:47:08,233 El brandy no se vence. 896 00:47:11,136 --> 00:47:13,606 ¿Estás bien? 897 00:47:13,606 --> 00:47:15,240 ¿Por qué? 898 00:47:16,409 --> 00:47:17,777 ¿Por lo de la televisión? 899 00:47:19,979 --> 00:47:21,414 Estoy bien. 900 00:47:25,150 --> 00:47:28,554 ¿Sabes cómo me decían los chicos populares en la escuela? 901 00:47:31,657 --> 00:47:33,258 Gus. 902 00:47:35,595 --> 00:47:39,231 Fue un chiste durante todo mi primer año. 903 00:47:39,231 --> 00:47:43,436 La gente me preguntaba por qué y yo fingía no saber, pero sí sabía. 904 00:47:44,837 --> 00:47:46,739 Lo supe todo el tiempo. 905 00:47:48,007 --> 00:47:52,445 Gus Johnson era un famoso jugador de basket. 906 00:47:54,514 --> 00:47:56,616 Un hombre gigante. 907 00:47:59,952 --> 00:48:01,421 - Qué horrible. - No, 908 00:48:01,421 --> 00:48:04,189 el punto es que se han metido conmigo toda mi vida. 909 00:48:05,290 --> 00:48:06,959 Puedo soportarlo. 910 00:48:08,193 --> 00:48:09,862 No importa. 911 00:48:14,800 --> 00:48:16,035 Allison. 912 00:48:20,973 --> 00:48:22,675 Dios, eso es repugnante. 913 00:48:22,675 --> 00:48:24,510 Es básicamente Robitussin. 914 00:48:24,510 --> 00:48:25,760 Sí. 915 00:48:32,384 --> 00:48:33,486 Te quiero. 916 00:48:34,554 --> 00:48:35,387 Te quiero. 917 00:48:35,387 --> 00:48:36,556 Todo estará bien. 918 00:48:36,556 --> 00:48:37,990 De acuerdo. 919 00:48:38,659 --> 00:48:42,728 El abogado de la ex pasante de la Casa Blanca, Mónica Lewinsky, William Ginsburg. 920 00:48:42,728 --> 00:48:44,730 - Bienvenido. - Gracias. 921 00:48:44,730 --> 00:48:48,033 ¿Ken Starr tiene un caso sin su cliente? 922 00:48:48,033 --> 00:48:49,635 Bueno... temo 923 00:48:49,635 --> 00:48:52,371 que tendrá que hacerle esa pregunta a Ken Starr. 924 00:48:52,371 --> 00:48:54,874 Lo que Ken Starr y sus fiscales le hicieron 925 00:48:54,874 --> 00:48:57,710 a Mónica Lewinsky es completamente no ético. 926 00:48:57,710 --> 00:49:00,412 Amenazaron a una mujer de 24 años con tiempo en la cárcel 927 00:49:00,412 --> 00:49:03,048 cuando la realidad es que son ellos los que deberían preocuparse 928 00:49:03,048 --> 00:49:04,650 por ir a la cárcel. 929 00:49:04,650 --> 00:49:07,553 No estoy involucrado en ninguna clase de tensas negociaciones. 930 00:49:07,553 --> 00:49:10,222 Solo esperamos que la oficina de Ken Starr llame y haga 931 00:49:10,222 --> 00:49:12,658 algún tipo de oferta, si es que desean hacer alguna. 932 00:49:12,658 --> 00:49:14,226 Tuve una llamada con 933 00:49:14,226 --> 00:49:16,496 - la oficina de Ken Starr ayer. - Juez. Hola. 934 00:49:16,496 --> 00:49:18,397 Nunca supe suyo un domingo antes... 935 00:49:18,397 --> 00:49:19,832 Vine luego de la iglesia. 936 00:49:19,832 --> 00:49:22,067 El arreglo Lewinsky, ¿cuál es su estatus? 937 00:49:22,067 --> 00:49:24,336 Todo bien. Firmó, su abogado también. 938 00:49:24,336 --> 00:49:26,005 ¿Y nosotros? 939 00:49:26,005 --> 00:49:29,074 No. Le iba a decir que firmara mañana. 940 00:49:29,074 --> 00:49:31,777 - Puedo llevárselo ahora... - No firmaré nada. 941 00:49:31,777 --> 00:49:33,779 - ¿Cómo dice? - No le daré inmunidad. 942 00:49:33,779 --> 00:49:35,748 - Llevada a un tribunal... - Ginsburg parece estar violando 943 00:49:35,748 --> 00:49:37,116 las leyes de la metafísica, 944 00:49:37,116 --> 00:49:38,918 al aparecer en todos los programas dominicales. 945 00:49:38,918 --> 00:49:40,452 Sé lo que está haciendo. 946 00:49:40,452 --> 00:49:43,756 Le está señalando al presidente que ella no nos dirá nada. 947 00:49:43,756 --> 00:49:45,691 Juez, ya dimos nuestra palabra. 948 00:49:45,691 --> 00:49:47,927 - No podemos retractarnos... - Ya tomé mi decisión. 949 00:49:47,927 --> 00:49:49,294 No hay trato. 950 00:50:33,105 --> 00:50:35,675 Pasaron cinco ciclos nuevos. 951 00:50:35,675 --> 00:50:37,142 Lo sé. 952 00:50:37,142 --> 00:50:38,978 El Estado de la Unión es el martes por la noche. 953 00:50:38,978 --> 00:50:43,482 Hablé con todo el gabinete y los líderes de ambas casas. 954 00:50:43,482 --> 00:50:44,817 - Me cubren. - Bueno, 955 00:50:44,817 --> 00:50:48,870 entienden quién es Starr y lo que está haciendo, pero el público no. 956 00:50:48,870 --> 00:50:51,757 No podemos confiar en suplentes. Tienes que ser tú. 957 00:50:51,757 --> 00:50:55,094 La gente quiere oír de Bill Clinton. 958 00:50:55,094 --> 00:50:57,597 Digo, está ahí, en alguna parte. 959 00:50:57,597 --> 00:50:58,664 Asumo. 960 00:50:58,664 --> 00:50:59,799 Espero. 961 00:51:00,800 --> 00:51:03,035 Podríamos perder todo por lo que hemos luchado. 962 00:51:03,035 --> 00:51:05,605 La única manera de hacer esto es enfrentándolo. 963 00:51:05,605 --> 00:51:09,274 Lo niegas y se lo devuelves a Starr como la basura que es. 964 00:51:09,274 --> 00:51:11,010 ¿Qué opciones tengo? 965 00:51:11,010 --> 00:51:13,212 Sabes, si escuchas a McCurry, 966 00:51:13,212 --> 00:51:15,214 quiere que me dirija en vivo a la nación. 967 00:51:15,214 --> 00:51:17,950 Está bien, esa es otra idea regular de McCurry. 968 00:51:17,950 --> 00:51:20,786 ¿A quién le sorprende? No le daremos ese poder a Starr. 969 00:51:20,786 --> 00:51:22,554 ¿Entonces qué hacemos? 970 00:51:22,554 --> 00:51:25,691 Sid y yo tenemos un plan. 971 00:51:27,159 --> 00:51:29,128 Fueron las citaciones de los abogados de Paula Jones 972 00:51:29,128 --> 00:51:32,364 las que llevaron a todas estas revelaciones acerca de Lewinsky. 973 00:51:32,364 --> 00:51:34,366 - Hoy, el abogado del señor Clinton, Robert Bennett... - ¿Hola? 974 00:51:34,366 --> 00:51:35,901 Argumentó que los enemigos de Clinton 975 00:51:35,901 --> 00:51:38,403 están usando el caso de Jones para destruir al presidente. 976 00:51:38,403 --> 00:51:40,239 ¿De qué estás hablando? 977 00:51:41,340 --> 00:51:42,742 Ella lo firmó. 978 00:51:43,676 --> 00:51:45,077 Tú lo firmaste. 979 00:51:46,679 --> 00:51:48,013 No pueden hacernos esto. 980 00:51:49,014 --> 00:51:50,249 ¿Por qué pasa esto? 981 00:51:56,822 --> 00:51:58,090 Todos están ahí adentro. 982 00:51:58,090 --> 00:52:01,093 Les dijiste que esperaran algo. 983 00:52:01,093 --> 00:52:03,228 Encontrará un público más numeroso que el usual 984 00:52:03,228 --> 00:52:05,397 para un evento acerca de programas luego de la escuela. 985 00:52:05,397 --> 00:52:09,401 - De acuerdo. - Esta mañana, la primera dama dará un evento de cuidado infantil. 986 00:52:09,401 --> 00:52:11,270 Sin embargo, nos acaban de decir 987 00:52:11,270 --> 00:52:13,272 - que el presidente... - Mamá, ven acá. 988 00:52:13,272 --> 00:52:15,007 Hará una aparición sorpresa. 989 00:52:23,949 --> 00:52:25,384 Gracias. 990 00:52:26,285 --> 00:52:27,519 Gracias. Buenos días. 991 00:52:27,519 --> 00:52:29,722 Bienvenidos a la Casa Blanca. 992 00:52:31,390 --> 00:52:34,193 Me agrada especialmente ver entre la audiencia 993 00:52:34,193 --> 00:52:40,032 a tanta gente muy interesada en la educación y cuidado infantil. 994 00:52:40,032 --> 00:52:44,036 Bien, me complace presentarles a un invitado sopresa, 995 00:52:44,036 --> 00:52:48,373 el campeón más grande de los padres 996 00:52:48,373 --> 00:52:53,278 y familias trabajadoras que Estados Unidos jamás haya visto, 997 00:52:53,278 --> 00:52:55,748 mi marido, el presidente Bill Clinton. 998 00:53:04,089 --> 00:53:05,124 Muchas gracias. 999 00:53:05,124 --> 00:53:09,895 Primero, déjenme agradecerle a todos los aquí presentes. 1000 00:53:09,895 --> 00:53:13,565 Muchos de nosotros hemos trabajado juntos por... 1001 00:53:13,565 --> 00:53:17,469 Veinte años... en muchos de estos asuntos 1002 00:53:17,469 --> 00:53:20,405 y este es un día muy feliz para nosotros. 1003 00:53:21,440 --> 00:53:23,675 Le agradezco a la primera dama por todo lo que ha hecho 1004 00:53:23,675 --> 00:53:25,911 por este asunto desde que la conozco. 1005 00:53:25,911 --> 00:53:29,581 Todo niño necesita un lugar a dónde ir luego... 1006 00:53:29,581 --> 00:53:31,917 ¿Qué pasa? ¿Estará por renunciar? 1007 00:53:31,917 --> 00:53:34,419 Estamos determinados a ayudar a que los estadounidenses tengan éxito 1008 00:53:34,419 --> 00:53:37,022 - en su sitio de trabajo, para criar... - ¿Qué trama? 1009 00:53:37,022 --> 00:53:40,025 A niños saludables y bien educados. 1010 00:53:40,025 --> 00:53:43,262 Y para ayudar a que los estadounidenses tengan éxito en el trabajo más arduo de todos, 1011 00:53:43,262 --> 00:53:45,197 el de ser padres. 1012 00:53:45,197 --> 00:53:49,034 Y la Fundación Mott recorrió un largo camino para ayudarnos. 1013 00:53:49,034 --> 00:53:50,369 Se los agradezco. 1014 00:53:50,369 --> 00:53:51,089 Bien... 1015 00:53:52,838 --> 00:53:55,507 Tengo que volver a trabajar en mi... 1016 00:53:55,507 --> 00:53:58,010 discurso para el Estado de la Unión. 1017 00:53:58,010 --> 00:54:01,981 Y trabajé en eso hasta muy tarde anoche. 1018 00:54:02,882 --> 00:54:05,284 Pero quiero decirle una cosa al pueblo estadounidense. 1019 00:54:05,284 --> 00:54:07,386 Quiero que me escuchen. 1020 00:54:07,386 --> 00:54:09,654 Repetiré esto. 1021 00:54:10,990 --> 00:54:18,998 No tuve relaciones sexuales con esa mujer, la señorita Lewinsky. 1022 00:54:20,499 --> 00:54:22,868 Nunca le dije a nadie que mintiera. 1023 00:54:22,868 --> 00:54:24,703 Ni una vez. 1024 00:54:24,703 --> 00:54:26,371 Nunca. 1025 00:54:26,371 --> 00:54:29,541 Esos alegatos son falsos. 1026 00:54:29,541 --> 00:54:34,046 Y tengo que regresar a trabajar para el pueblo estadounidense. 1027 00:54:34,046 --> 00:54:35,514 Gracias. 1028 00:54:40,685 --> 00:54:41,686 Dios mío. 1029 00:54:45,390 --> 00:54:46,591 No. 1030 00:55:15,718 --> 00:55:21,720 Subtítulos traducidos y corregidos por RedDevils. Subtituleros.com.ar