1
00:00:00,000 --> 00:00:03,947
{\an8}GENNAIO 1998
2
00:00:03,528 --> 00:00:04,776
"Stasera,
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,988
"propongo il primo vero
impegno nazionale
4
00:00:06,998 --> 00:00:09,093
"per ridurre l'affollamento
5
00:00:09,103 --> 00:00:10,859
"Delle aule nelle classi
dei più piccoli.
6
00:00:11,916 --> 00:00:13,305
Grazie".
7
00:00:17,526 --> 00:00:18,994
Siamo pronti?
8
00:00:19,004 --> 00:00:21,971
Vuole dare un'altra occhiata
alla lista delle donne?
9
00:00:22,907 --> 00:00:25,163
Sei un grande avvocato, Bob.
10
00:00:26,568 --> 00:00:27,720
Non preoccuparti.
11
00:00:28,838 --> 00:00:30,014
Sono pronto.
12
00:00:30,024 --> 00:00:31,055
Ok.
13
00:01:09,502 --> 00:01:11,237
Ora, ricorda di cosa abbiamo parlato.
14
00:01:11,247 --> 00:01:12,658
Non posso entrare con di te,
15
00:01:12,668 --> 00:01:14,721
ma sarò proprio qui fuori.
16
00:01:16,117 --> 00:01:17,130
Paula?
17
00:01:18,285 --> 00:01:19,437
Sono pronti.
18
00:01:21,553 --> 00:01:24,742
Pensare che una piccola donna come te,
19
00:01:24,752 --> 00:01:27,268
possa sedersi di fronte al Presidente
20
00:01:27,278 --> 00:01:29,831
degli Stati Uniti.
21
00:01:29,841 --> 00:01:31,822
Guardarlo negli occhi...
22
00:01:31,832 --> 00:01:33,942
E avere giustizia.
23
00:02:18,656 --> 00:02:19,804
Vostro Onore,
24
00:02:20,362 --> 00:02:23,099
grazie per essere venuta dall'Arkansas.
25
00:02:23,109 --> 00:02:25,694
- Ha viaggiato bene?
- Sì. La ringrazio, signor Presidente.
26
00:02:26,229 --> 00:02:29,809
Apprezzo abbiate dato tutti
disponibilità nel weekend.
27
00:02:44,419 --> 00:02:45,754
William Jefferson Clinton,
28
00:02:45,764 --> 00:02:48,024
giura solennemente di dire la verità,
29
00:02:48,034 --> 00:02:50,496
tutta la verità, nient'altro
che la verità, dica lo giuro?
30
00:02:50,506 --> 00:02:51,750
Lo giuro.
31
00:02:52,705 --> 00:02:55,080
Signor Fisher, a lei la parola.
32
00:02:55,090 --> 00:02:56,337
Grazie, Vostro Onore.
33
00:02:56,984 --> 00:02:59,071
- Buongiorno signor Presidente.
- Buongiorno.
34
00:02:59,081 --> 00:03:01,760
Mi chiamo Jam Fisher, signore,
e sono un avvocato di Dallas in Texas,
35
00:03:01,770 --> 00:03:04,466
e rappresento la querelante,
Paula Jones, in questo caso.
36
00:03:04,476 --> 00:03:06,020
Comprende che la sua testimonianza
37
00:03:06,030 --> 00:03:08,116
è soggetta al reato
di falsa testimonianza?
38
00:03:08,126 --> 00:03:09,272
Lo comprendo.
39
00:03:09,282 --> 00:03:13,047
Bene. Allora inizierei
dando la definizione di un termine.
40
00:03:13,789 --> 00:03:16,781
Il termine è "relazioni sessuali".
41
00:03:21,509 --> 00:03:24,275
La definizione è stata presa dalla
legge sulla violenza contro le donne.
42
00:03:24,285 --> 00:03:26,946
Il Presidente ricorderà di averlo
firmato lo scorso anno.
43
00:03:26,956 --> 00:03:28,938
Mi risultava familiare.
44
00:03:28,948 --> 00:03:31,073
Quindi comprende la definizione,
signor Presidente?
45
00:03:31,469 --> 00:03:33,040
Sì, la comprendo.
46
00:03:34,391 --> 00:03:37,472
Ora, lei è consapevole delle accuse
avanzate contro di lei
47
00:03:37,482 --> 00:03:39,363
da Paula Jones in questa causa?
48
00:03:39,373 --> 00:03:41,413
Sì, signore, ne sono consapevole.
49
00:03:42,547 --> 00:03:46,007
Signor Presidente, ha mai fatto avance
sessuali a Paula Jones?
50
00:03:46,017 --> 00:03:47,756
No, non l'ho fatto.
51
00:03:47,766 --> 00:03:49,596
Si è mai esposto con Paula Jones?
52
00:03:49,606 --> 00:03:51,143
No, non l'ho fatto.
53
00:03:51,153 --> 00:03:53,409
Ha mai chiesto a Paula Jones
di baciare il suo pene?
54
00:03:53,419 --> 00:03:55,253
No, non l'ho fatto.
55
00:03:55,263 --> 00:03:57,692
Quindi nega la dichiarazione che,
all'Hotel Excelsior,
56
00:03:57,702 --> 00:03:59,330
mentre era Governatore dell'Arkansas
57
00:03:59,340 --> 00:04:01,513
le ha chiesto di praticare
del sesso orale su di lei.
58
00:04:01,523 --> 00:04:03,775
Lo nego categoricamente.
59
00:04:03,785 --> 00:04:05,501
Non è successo.
60
00:04:06,293 --> 00:04:08,296
Signor Presidente, si è accorto
che alla mia destra,
61
00:04:08,306 --> 00:04:10,749
due sedie più in là,
c'è la signora Paula Jones?
62
00:04:11,568 --> 00:04:13,669
Ricorda di aver incontrato
la signora Jones?
63
00:04:13,679 --> 00:04:14,746
No.
64
00:04:15,168 --> 00:04:16,806
Ha mai incontrato Paula Jones?
65
00:04:16,816 --> 00:04:18,779
L'ho detto più volte.
66
00:04:19,277 --> 00:04:21,984
Non ho mai incontrato Paula Jones.
67
00:04:22,631 --> 00:04:24,511
Scusatemi, vogliate scusarmi.
68
00:04:32,596 --> 00:04:33,916
Quel vigliacco!
69
00:04:33,926 --> 00:04:36,159
Ha mentito! Sta mentendo!
70
00:04:37,188 --> 00:04:38,229
Ok.
71
00:04:40,157 --> 00:04:41,160
Ok.
72
00:04:48,913 --> 00:04:51,244
Conosce una donna
di nome Kathleen Willey?
73
00:04:51,254 --> 00:04:52,093
Sì.
74
00:04:52,103 --> 00:04:55,042
Quindi sa che la signora Willey ha
dichiarato di aver subito abusi da lei,
75
00:04:55,052 --> 00:04:57,403
mentre lavorava come volontaria
alla Casa Bianca?
76
00:04:57,413 --> 00:04:58,772
Ne sono consapevole.
77
00:04:58,782 --> 00:05:01,925
Ha messo la mano della signora Willey
sul suo pene e l'ha baciata sulle labbra
78
00:05:01,935 --> 00:05:03,628
all'ingresso dello Studio Ovale?
79
00:05:03,638 --> 00:05:06,572
Signor Fisher, in tutta la mia vita...
80
00:05:06,582 --> 00:05:09,811
Non ho mai abusato sessualmente
di una donna.
81
00:05:11,554 --> 00:05:13,787
Signor Presidente, conosce una donna...
82
00:05:13,797 --> 00:05:15,673
Di nome Monica Lewinsky?
83
00:05:16,674 --> 00:05:18,727
- La conosco.
- Come l'ha conosciuta?
84
00:05:18,737 --> 00:05:21,619
Ha lavorato alla Casa Bianca per un po',
85
00:05:21,629 --> 00:05:23,469
all'inizio come tirocinante e poi...
86
00:05:23,479 --> 00:05:26,173
Nell'ufficio degli Affari Legislativi.
87
00:05:26,183 --> 00:05:27,402
C'è stata un'occasione,
88
00:05:27,412 --> 00:05:31,021
in cui lei e Monica Lewinsky
siete stati da soli nello Studio Ovale?
89
00:05:31,592 --> 00:05:33,471
Vostro Onore, mi scusi.
Signor Presidente.
90
00:05:33,481 --> 00:05:35,514
Obietto questa insinuazione.
91
00:05:35,524 --> 00:05:37,180
L'avvocato è pienamente consapevole
92
00:05:37,190 --> 00:05:39,149
che la signorina Lewinsky
ha un affidavit
93
00:05:39,159 --> 00:05:41,134
di cui sono in possesso,
94
00:05:41,144 --> 00:05:43,658
in cui afferma che non c'è stato
nessun tipo di sesso,
95
00:05:43,668 --> 00:05:47,027
in nessuna forma o maniera
con il Presidente.
96
00:05:47,509 --> 00:05:48,972
Respinta.
97
00:05:48,982 --> 00:05:50,823
Il testimone deve rispondere.
98
00:05:50,833 --> 00:05:55,196
Signor Presidente, lei e Monica Lewinsky
siete mai stati da soli nello Studio Ovale?
99
00:05:55,206 --> 00:05:56,898
Non ricordo.
100
00:05:56,908 --> 00:06:01,537
Ma quando lavorava all'ufficio
degli Affari Legislativi,
101
00:06:01,547 --> 00:06:04,284
avevano sempre qualcuno
nei fine settimana.
102
00:06:04,294 --> 00:06:07,475
Qualche volta ho lavorato
nei fine settimana.
103
00:06:07,485 --> 00:06:10,641
A volte mi portano delle cose...
nei fine settimana.
104
00:06:10,651 --> 00:06:14,234
Mi sembra che mi abbia portato
delle cose qualche volta...
105
00:06:14,244 --> 00:06:15,533
Nel fine settimana.
106
00:06:15,543 --> 00:06:17,027
E in quelle occasioni,
107
00:06:17,037 --> 00:06:18,787
quando veniva lì,
108
00:06:18,797 --> 00:06:21,505
mi portava qualcosa, facevamo
due chiacchiere e andava via.
109
00:06:21,515 --> 00:06:24,075
Ha mai fatto regali a Monica Lewinsky?
110
00:06:24,800 --> 00:06:26,852
Non ricordo. Sa cosa fossero?
111
00:06:26,862 --> 00:06:28,064
Una spilla da cappello.
112
00:06:29,231 --> 00:06:30,384
No, non...
113
00:06:30,394 --> 00:06:31,473
Non ricordo.
114
00:06:31,483 --> 00:06:33,053
Un libro di...
115
00:06:33,063 --> 00:06:34,070
Walt Whitman.
116
00:06:34,858 --> 00:06:35,885
Sa...
117
00:06:36,753 --> 00:06:38,878
Faccio spesso regali alle persone.
118
00:06:39,404 --> 00:06:41,719
Capisce? E...
119
00:06:41,729 --> 00:06:45,965
Ecco, regalo un sacco di cose che ho
alla Casa Bianca a chi mi sta intorno.
120
00:06:45,975 --> 00:06:48,600
Quindi, insomma, sì.
Potrei averle regalato qualcosa.
121
00:06:48,610 --> 00:06:50,647
Ma non ricordo cosa, di preciso.
122
00:06:50,657 --> 00:06:52,907
Monica Lewinsky le ha mai fatto
dei regali, invece?
123
00:06:52,917 --> 00:06:53,981
Un paio di volte.
124
00:06:54,625 --> 00:06:56,711
Mi pare mi abbia regalato
un paio di libri.
125
00:06:57,211 --> 00:06:58,820
Le ha mai regalato una cravatta?
126
00:06:59,490 --> 00:07:01,569
Mi regalano spesso cravatte.
127
00:07:04,881 --> 00:07:07,644
Credo mi abbia regalato
una cravatta, una volta, sì.
128
00:07:08,087 --> 00:07:11,696
Signor Presidente, so che Monica Lewinsky
ha rilasciato delle dichiarazioni
129
00:07:11,706 --> 00:07:14,578
- e vorrei chiederle...
- Obiezione, per la forma della domanda.
130
00:07:14,588 --> 00:07:16,561
Il legale non dovrebbe testimoniare.
131
00:07:17,186 --> 00:07:19,083
Obiezione accolta.
132
00:07:22,173 --> 00:07:25,270
Ha avuto una relazione sessuale
extraconiugale con Monica Lewinsky?
133
00:07:25,280 --> 00:07:26,393
No.
134
00:07:26,403 --> 00:07:30,537
Se dichiarasse di aver intrattenuto
una relazione sessuale con lei da...
135
00:07:30,547 --> 00:07:33,221
Novembre 1995, starebbe mentendo?
136
00:07:33,231 --> 00:07:34,814
Di certo, non è la verità.
137
00:07:34,824 --> 00:07:36,620
Non sarebbe la verità.
138
00:07:37,260 --> 00:07:40,323
Non ho mai intrattenuto relazioni
a sfondo sessuale con Monica Lewinsky
139
00:07:40,333 --> 00:07:42,092
e non ho mai avuto una storia con lei.
140
00:07:43,639 --> 00:07:45,600
Vorrei mettere bene in chiaro le cose.
141
00:07:46,127 --> 00:07:50,219
C'è mai stato un momento in cui lei
e Monica Lewinsky siete stati soli
142
00:07:50,229 --> 00:07:52,601
in una delle stanze della Casa Bianca?
143
00:07:52,611 --> 00:07:54,819
Signor Fisher, mi faccia...
144
00:07:54,829 --> 00:07:56,330
C'è qualcosa...
145
00:07:56,958 --> 00:08:00,749
Mi ha già chiesto questa cosa
e le ho già dato ampiamente risposta.
146
00:08:00,759 --> 00:08:03,255
C'è qualcosa in più
che vuole chiedermi, a riguardo?
147
00:08:03,265 --> 00:08:06,541
Perché non credo nemmeno di sapere
di cosa stia parlando, a questo punto.
148
00:08:08,836 --> 00:08:11,118
Signore, credo che verrà
tutto alla luce a breve...
149
00:08:11,943 --> 00:08:13,294
E allora, capirà.
150
00:08:18,624 --> 00:08:20,218
È stato eccellente, signor Presidente.
151
00:08:20,542 --> 00:08:23,809
Dopo oggi, credo proprio che il giudice
Wright chiuderà in fretta il caso.
152
00:09:01,195 --> 00:09:04,590
American Crime Story - Stagione 3 Episodio 7
"The Assassination of Monica Lewinsky"
153
00:09:05,009 --> 00:09:07,576
Traduzione: poisonrain,
glee.k, elrindin, PrincessAle
154
00:09:07,586 --> 00:09:10,790
Traduzione: MulanMay, giada marie,
Lúthien, TinaRam91, Cri-Cri
155
00:09:10,800 --> 00:09:13,344
Revisione: Liara Tsoni
156
00:09:13,354 --> 00:09:15,617
#NoSpoiler
157
00:09:22,088 --> 00:09:23,175
Allora...
158
00:09:23,185 --> 00:09:24,801
Come state, mie care?
159
00:09:24,811 --> 00:09:28,834
Monica era sicura che l'FBI avrebbe
fatto irruzione da un momento all'altro
160
00:09:28,844 --> 00:09:31,700
- e l'avrebbe arrestata.
- Ascoltami, mia cara, non succederà.
161
00:09:31,710 --> 00:09:33,718
Se volessero arrestarti,
chiamerebbero me.
162
00:09:33,728 --> 00:09:36,581
E io farei in modo
che ti consegnassi volontariamente.
163
00:09:36,591 --> 00:09:39,217
Mi toccherebbero davvero
28 anni di prigione?
164
00:09:39,227 --> 00:09:41,397
Nessuno ha mai dovuto affrontare
delle accuse così gravi
165
00:09:41,407 --> 00:09:44,125
per un affidavit falso
in un processo di molestie sessuali.
166
00:09:44,135 --> 00:09:46,533
- Visto?
- Ma sono dei procuratori federali.
167
00:09:46,543 --> 00:09:48,582
Potrebbero arrestare chiunque
per qualsiasi cosa.
168
00:09:48,592 --> 00:09:50,836
E Ken Starr è un pazzo.
169
00:09:50,846 --> 00:09:53,828
Tiene una testimone dello scandalo
Whitewater in isolamento dal 1996
170
00:09:53,838 --> 00:09:56,380
solo perché non gli vuole dire
quello che vuole sentire lui.
171
00:09:56,390 --> 00:09:58,865
Susan McDougal. Ma è una criminale, no?
172
00:09:58,875 --> 00:10:02,018
No, è solo una donna.
Un'amica dei Clinton.
173
00:10:02,028 --> 00:10:04,554
Beh, di un Clinton in particolare.
Ci siamo capiti.
174
00:10:04,564 --> 00:10:06,387
Non posso andare in prigione. Non posso.
175
00:10:06,397 --> 00:10:08,543
Ascoltami, non finirai in prigione, ok?
176
00:10:08,553 --> 00:10:11,572
Domani abbiamo un appuntamento
con Starr e i suoi scagnozzi.
177
00:10:11,582 --> 00:10:14,968
Otterremo un accordo d'immunità
per iscritto e sarà tutto finito.
178
00:10:14,978 --> 00:10:17,351
E sarai completamente
libera e al sicuro. Ok?
179
00:10:18,309 --> 00:10:19,395
Ok.
180
00:10:20,014 --> 00:10:21,636
Prima di firmarlo...
181
00:10:21,646 --> 00:10:23,448
Vorrei tanto chiamare Betty Currie.
182
00:10:23,458 --> 00:10:26,298
- Lei e il Presidente devono sapere...
- Assolutamente no, non puoi farlo.
183
00:10:26,308 --> 00:10:27,700
Starr annullerebbe l'accordo.
184
00:10:27,710 --> 00:10:29,409
Pensavo di usare il telefono nell'atrio
185
00:10:29,419 --> 00:10:32,082
- così non l'avrebbe scoperto.
- Senti, non chiamerai proprio nessuno.
186
00:10:32,092 --> 00:10:33,766
Nessun amico, né familiare.
187
00:10:33,776 --> 00:10:36,761
- Perché non posso chiamare nessuno?
- Tutti quelli con cui parlerai
188
00:10:36,771 --> 00:10:38,431
verranno chiamati a testimoniare.
189
00:10:38,441 --> 00:10:42,617
- Devi allontanarli, per il loro bene.
- Monica farà quello che vogliono.
190
00:10:42,627 --> 00:10:44,314
Qualsiasi cosa ci consiglierai.
191
00:10:44,728 --> 00:10:47,513
Senti, sistemerò tutto. Capito?
192
00:10:47,523 --> 00:10:48,570
È il mio lavoro.
193
00:10:48,580 --> 00:10:52,020
- Pensavo ti occupassi di malasanità.
- Beh, più o meno è la stessa cosa.
194
00:10:52,030 --> 00:10:53,669
Otterremo un buon accordo.
195
00:10:53,679 --> 00:10:55,028
Hanno bisogno di te.
196
00:10:55,038 --> 00:10:56,964
Ed è ora il momento giusto.
197
00:10:56,974 --> 00:10:58,798
Prima che la stampa divulghi la notizia.
198
00:10:58,808 --> 00:11:00,723
- La stampa?
- Sì, la stampa.
199
00:11:01,250 --> 00:11:02,672
Quando succederà?
200
00:11:04,637 --> 00:11:05,808
Isikoff...
201
00:11:05,818 --> 00:11:08,145
Questo articolo
farà esplodere il Pianeta.
202
00:11:08,567 --> 00:11:10,101
Come hai fatto a ottenere lo scoop?
203
00:11:10,111 --> 00:11:12,328
Ehi, Ann vuole parlarti nel suo ufficio.
204
00:11:17,338 --> 00:11:21,113
Pete sta correggendo l'ultima bozza.
Siamo pronti per andare in stampa domani.
205
00:11:21,591 --> 00:11:23,653
Aspetteremo a pubblicare
la storia Lewinsky, Mike.
206
00:11:24,091 --> 00:11:25,313
Come, prego?
207
00:11:25,323 --> 00:11:28,677
Devo aver capito male
o forse mi sta partendo il cervello.
208
00:11:33,549 --> 00:11:34,880
Non possiamo pubblicarla ora.
209
00:11:34,890 --> 00:11:36,542
A New York pensano sia troppo rischioso.
210
00:11:36,872 --> 00:11:39,984
- E se la Lewinsky stesse mentendo?
- Sappiamo che non sta mentendo.
211
00:11:39,994 --> 00:11:41,609
- Non è abbastanza.
- Certo che lo è.
212
00:11:41,619 --> 00:11:44,779
Chiedi alla testata giornalistica
più rispettata d'America
213
00:11:44,789 --> 00:11:48,886
di dire che il Presidente ha un'amante e
ha mentito a riguardo sotto giuramento.
214
00:11:48,896 --> 00:11:50,441
E la tua unica fonte effettiva
215
00:11:50,451 --> 00:11:52,183
è la voce registrata di una ragazza.
216
00:11:52,193 --> 00:11:54,603
Ragazza con cui, tra l'altro,
non abbiamo nemmeno mai parlato.
217
00:11:55,055 --> 00:11:56,519
Ci servono altre fonti.
218
00:11:56,865 --> 00:11:59,095
E poi potremo farlo uscire
nel prossimo numero.
219
00:11:59,105 --> 00:12:02,605
Tra 24 ore, questa storia
sarà di dominio pubblico.
220
00:12:02,615 --> 00:12:05,605
Chiama New York e dì loro
che non possiamo aspettare, cazzo.
221
00:12:05,615 --> 00:12:07,235
Se tu potessi, per una volta,
222
00:12:07,245 --> 00:12:11,175
- fare a meno di comportarti come...
- Abbiamo un Watergate per le mani.
223
00:12:11,185 --> 00:12:13,588
E domani potremmo farlo esplodere.
224
00:12:14,765 --> 00:12:17,147
A volte, non vale la pena
arrivare per primi.
225
00:12:37,745 --> 00:12:40,663
Pensavo avesse deciso di smettere
con quelle, signor Presidente.
226
00:12:43,175 --> 00:12:44,864
Vorrei parlarti, hai un momento?
227
00:12:52,105 --> 00:12:53,837
Prego, accomodati.
228
00:12:55,695 --> 00:12:58,426
Come sta tua madre?
229
00:12:59,255 --> 00:13:00,825
Oh, sta bene.
230
00:13:00,835 --> 00:13:02,955
È stato un anno difficile,
231
00:13:02,965 --> 00:13:05,201
- ma siamo ottimisti.
- Bene.
232
00:13:05,685 --> 00:13:08,445
Se dovesse servirle qualcosa,
fammi sapere, va bene?
233
00:13:08,455 --> 00:13:09,737
Grazie, signore.
234
00:13:11,725 --> 00:13:13,026
Senti Betty...
235
00:13:14,255 --> 00:13:16,575
Durante la mia deposizione
è emersa una cosa
236
00:13:16,585 --> 00:13:18,630
della quale vorrei discutere con te.
237
00:13:19,985 --> 00:13:23,045
Gli avvocati mi hanno fatto
delle domande strane.
238
00:13:24,575 --> 00:13:26,100
Domande su Monica.
239
00:13:27,675 --> 00:13:29,580
Speravo che tu potessi...
240
00:13:30,175 --> 00:13:32,600
Rinfrescarmi la memoria su alcune cose.
241
00:13:33,295 --> 00:13:35,315
Certo, ci posso provare.
242
00:13:36,785 --> 00:13:38,448
A quanto ricordi...
243
00:13:40,145 --> 00:13:43,942
Eri sempre presente con me e Monica
quando veniva in visita, giusto?
244
00:13:46,165 --> 00:13:49,902
- Esatto.
- Quindi non siamo mai rimasti soli.
245
00:13:51,795 --> 00:13:53,805
- No, signore.
- Ma lei era...
246
00:13:55,045 --> 00:13:56,493
Interessata a me.
247
00:13:57,345 --> 00:13:58,487
Cosa intende?
248
00:13:58,815 --> 00:14:01,827
Beh, è un po' imbarazzante...
ti chiedo scusa.
249
00:14:03,105 --> 00:14:04,522
Intendo sessualmente.
250
00:14:05,855 --> 00:14:08,648
Ecco, lei è venuta da me e...
251
00:14:10,035 --> 00:14:12,456
Voleva venire a letto con me, giusto?
252
00:14:13,875 --> 00:14:14,892
Sì, signore.
253
00:14:15,715 --> 00:14:17,207
Ma non è successo niente.
254
00:14:18,925 --> 00:14:20,503
Perché sarebbe stato sbagliato.
255
00:14:21,815 --> 00:14:23,709
- Sarebbe sbagliato.
- Bene.
256
00:14:25,095 --> 00:14:27,536
Sono felice che ricordiamo
entrambi la stessa cosa.
257
00:14:30,385 --> 00:14:31,406
Grazie.
258
00:14:37,245 --> 00:14:39,525
- Betty?
- Sì, signor Presidente.
259
00:14:39,535 --> 00:14:43,129
Ti spiacerebbe sentire Monica
prima di andartene?
260
00:14:43,945 --> 00:14:45,805
Vorrei sapere come sta.
261
00:14:45,815 --> 00:14:47,313
Certamente.
262
00:14:59,805 --> 00:15:01,955
- Pronto?
- Salve, c'è Isikoff?
263
00:15:01,965 --> 00:15:04,378
Sono Matt Drudge, è urgente.
264
00:15:05,145 --> 00:15:06,845
Controllo se è ancora sveglio.
265
00:15:08,965 --> 00:15:10,288
È Drudge.
266
00:15:16,275 --> 00:15:18,155
È già andato a letto.
267
00:15:18,165 --> 00:15:21,185
Peccato. Beh, se potesse
riferirgli una cosa...
268
00:15:21,195 --> 00:15:24,825
Vorrei un parere su un articolo
che pubblicherò domattina.
269
00:15:24,835 --> 00:15:26,735
Parlerà di come il "Newsweek"
abbia spifferato
270
00:15:26,745 --> 00:15:29,102
della storia riguardante
il Presidente e una stagista.
271
00:15:30,035 --> 00:15:32,057
- Glielo dirò.
- Molte grazie.
272
00:15:33,355 --> 00:15:36,595
Questo è il giorno che il Presidente
sperava non sarebbe mai arrivato.
273
00:15:36,605 --> 00:15:38,575
Per proteggerlo dall'imbarazzo pubblico,
274
00:15:38,585 --> 00:15:41,815
è stato scortato in auto per due isolati,
fino all'ufficio del suo avvocato,
275
00:15:41,825 --> 00:15:44,845
per poi scomparire
in un garage sotterraneo.
276
00:15:44,855 --> 00:15:46,905
L'accusatrice del signor Clinton invece,
Paula Jones,
277
00:15:46,915 --> 00:15:48,695
non ha certo queste preoccupazioni.
278
00:15:48,705 --> 00:15:51,205
Gironzolava infatti tra la folla,
sperando in qualche foto.
279
00:15:51,215 --> 00:15:53,895
- È di nuovo Betty.
- Infine, il momento che stava aspettando.
280
00:15:53,905 --> 00:15:56,718
L'incontro faccia a faccia
si è tenuto...
281
00:16:02,445 --> 00:16:03,535
Cosa vuole?
282
00:16:03,545 --> 00:16:06,555
Vuole che la richiami,
dice che è un'emergenza.
283
00:16:06,565 --> 00:16:07,882
Bill deve aver saputo.
284
00:16:08,775 --> 00:16:09,965
Dallo a me.
285
00:16:09,975 --> 00:16:11,992
No, continuerà a scrivermi.
286
00:16:12,325 --> 00:16:13,374
Monica.
287
00:16:26,335 --> 00:16:29,589
Non far vedere che sei spaventata,
è una negoziazione.
288
00:16:33,255 --> 00:16:35,295
- Lei dev'essere Bill Ginsburg.
- Sì.
289
00:16:35,305 --> 00:16:37,495
Dove posso sistemare la mia cliente
mentre noi discutiamo?
290
00:16:37,505 --> 00:16:38,705
Ci penso io.
291
00:16:47,425 --> 00:16:48,890
Avanti, tesoro.
292
00:17:00,825 --> 00:17:02,561
Per quanto tempo
ha vissuto a Washington?
293
00:17:04,585 --> 00:17:05,915
Due anni.
294
00:17:05,925 --> 00:17:07,113
E le piace qui?
295
00:17:08,505 --> 00:17:09,535
No.
296
00:17:09,545 --> 00:17:11,615
Sei fuori di testa, cazzo!
297
00:17:11,625 --> 00:17:13,665
Brutto nazista di merda!
298
00:17:17,425 --> 00:17:20,050
A volte, le trattative
possono scaldarsi un po'.
299
00:17:22,585 --> 00:17:25,536
Sa, sono stato a casa
della sua amica, Linda Tripp.
300
00:17:26,425 --> 00:17:28,197
Fa dei biscotti davvero buoni.
301
00:17:29,485 --> 00:17:31,052
Andiamocene subito.
302
00:17:35,735 --> 00:17:36,865
Hai avuto l'accordo?
303
00:17:36,875 --> 00:17:38,885
Sono tutti dei pazzi,
sembrano la cazzo di Gestapo.
304
00:17:38,895 --> 00:17:41,815
- Ok, ma mi hanno dato l'immunità?
- Nemmeno per sogno.
305
00:17:42,145 --> 00:17:45,025
Innanzitutto, hanno minacciato
di indagare su tutta la tua famiglia.
306
00:17:45,035 --> 00:17:47,286
- Cosa?
- E poi hanno alzato la posta.
307
00:17:47,615 --> 00:17:49,545
Prima di prendere
anche solo in considerazione
308
00:17:49,555 --> 00:17:52,318
l'idea di mettere qualcosa per iscritto,
vogliono sapere tutto quello che sai.
309
00:17:52,645 --> 00:17:54,305
Dovrò fare delle telefonate?
310
00:17:54,315 --> 00:17:55,862
Non ci saranno telefonate.
311
00:17:56,565 --> 00:17:57,821
Non ci sarà niente.
312
00:17:59,395 --> 00:18:00,974
È appena uscito questo.
313
00:18:01,325 --> 00:18:02,555
È il "Drudge Report".
314
00:18:02,565 --> 00:18:05,546
Se proverai a chiamare Clinton,
sospetterà che stanno registrando.
315
00:18:06,095 --> 00:18:07,729
Deve starti alla larga.
316
00:18:09,775 --> 00:18:10,796
Andiamo.
317
00:18:33,825 --> 00:18:35,198
- Ciao.
- Ciao.
318
00:18:37,835 --> 00:18:39,935
- Seriamente?
- Dov'è tuo fratello?
319
00:18:39,945 --> 00:18:41,076
Come faccio a saperlo?
320
00:18:41,535 --> 00:18:42,645
Ryan?
321
00:18:42,655 --> 00:18:44,340
Devo parlarvi.
322
00:18:49,195 --> 00:18:50,213
Ryan.
323
00:18:50,745 --> 00:18:52,616
Siediti, per favore.
324
00:18:55,245 --> 00:18:57,163
Siamo sull'orlo di un cambiamento.
325
00:18:58,804 --> 00:19:03,206
Molto presto, il Paese scoprirà qualcosa
che riguarda una mia amica.
326
00:19:03,216 --> 00:19:04,536
- Monica?
- Sì.
327
00:19:04,986 --> 00:19:06,863
- Cos'ha fatto?
- Non è importante.
328
00:19:07,295 --> 00:19:09,939
La cosa importante è che vi prepariate.
329
00:19:10,635 --> 00:19:14,954
Molte persone diranno molte cose
su di me, alcune saranno cattive.
330
00:19:16,306 --> 00:19:18,364
Ma altre faranno il tifo per me.
331
00:19:21,214 --> 00:19:23,060
Potrebbero dire che sono un'eroina.
332
00:19:26,045 --> 00:19:27,936
Sapete chi è John Dean?
333
00:19:28,878 --> 00:19:29,878
Beh,
334
00:19:30,704 --> 00:19:34,592
era il capo consigliere
del presidente Nixon alla Casa Bianca.
335
00:19:34,916 --> 00:19:39,115
È stato accusato
di aver tradito il Presidente,
336
00:19:39,125 --> 00:19:42,464
per aver osato opporsi ai crimini
337
00:19:42,474 --> 00:19:45,385
di cui era stato testimone
giorno dopo giorno.
338
00:19:47,094 --> 00:19:49,516
Ha rischiato tutto
per difendere il Paese,
339
00:19:49,526 --> 00:19:52,465
e ci sono persone che lo hanno
messo alla gogna per questo.
340
00:19:53,505 --> 00:19:55,456
Ma lui ha fatto la cosa giusta.
341
00:19:57,206 --> 00:19:58,618
Voglio che sappiate...
342
00:20:00,725 --> 00:20:02,271
Che ho fatto la cosa giusta.
343
00:20:53,692 --> 00:20:55,892
Clinton Accusato di Istigazione a Mentire.
344
00:21:15,136 --> 00:21:16,136
Hillary.
345
00:21:20,446 --> 00:21:22,013
Hillary, svegliati.
346
00:21:23,044 --> 00:21:24,268
Cosa? Che succede?
347
00:21:24,945 --> 00:21:26,868
La nuova mossa di Starr.
348
00:21:27,605 --> 00:21:32,236
Sta allargando la sua indagine
al fallimento di Paula Jones.
349
00:21:32,764 --> 00:21:35,936
- Cosa? Non... capisco!
- È da pazzi.
350
00:21:36,346 --> 00:21:39,791
Stavolta dice che avevo
una relazione con una stagista
351
00:21:39,801 --> 00:21:42,076
e che le avrei chiesto di deporre
una falsa testimonianza.
352
00:21:42,533 --> 00:21:45,613
E oltretutto avrei chiesto a Vernon
di sistemarla dandole un lavoro.
353
00:21:46,256 --> 00:21:49,104
Questa ragazza è stata citata
in giudizio dagli avvocati di Jones
354
00:21:49,114 --> 00:21:51,654
e ha depositato una testimonianza
giurata in cui nega tutto.
355
00:21:51,664 --> 00:21:53,975
Starr è sicuramente arrivato a lei
356
00:21:53,985 --> 00:21:55,846
e l'ha convinta a ritrattare
la sua storia.
357
00:21:55,856 --> 00:21:57,156
Aspetta, ma lei chi è?
358
00:21:57,814 --> 00:21:59,763
Si chiama Monica Lewinsky.
359
00:22:00,194 --> 00:22:02,360
- La conosci?
- Sì, conosco Monica.
360
00:22:03,735 --> 00:22:07,508
Lavorava nella West Wing
e ora lavora al Pentagono.
361
00:22:10,405 --> 00:22:12,671
C'è qualcosa che devi dirmi?
362
00:22:13,136 --> 00:22:14,136
No.
363
00:22:16,125 --> 00:22:18,375
- È successo qualcosa tra voi?
- No.
364
00:22:21,336 --> 00:22:23,276
Perché se fosse successo qualcosa,
365
00:22:23,286 --> 00:22:26,196
- sarebbe meglio che io...
- Te lo direi!
366
00:22:26,206 --> 00:22:27,381
Sai che lo farei!
367
00:22:28,066 --> 00:22:29,494
Ma non è successo nulla.
368
00:22:31,134 --> 00:22:35,747
Senti, ho incontrato lei e tantissimi
altri stagisti durante il blocco.
369
00:22:37,042 --> 00:22:39,807
Era... una ragazza dolce,
370
00:22:40,346 --> 00:22:41,704
un po' goffa.
371
00:22:42,124 --> 00:22:45,792
È venuta a trovarmi per un consiglio
un paio di volte.
372
00:22:47,394 --> 00:22:49,317
È venuto fuori che aveva
un po' di problemi.
373
00:22:50,511 --> 00:22:52,805
Nancy e Evelyn
l'hanno trasferita alla West Wing
374
00:22:52,815 --> 00:22:54,891
appena hanno notato
il suo comportamento.
375
00:22:55,704 --> 00:22:56,754
Io...
376
00:22:56,764 --> 00:22:59,564
Credo di non essere mai
rimasto solo con lei.
377
00:23:01,204 --> 00:23:02,611
Puoi chiedere a Betty.
378
00:23:02,621 --> 00:23:03,995
Lei ha visto tutto.
379
00:23:11,742 --> 00:23:12,742
Ok.
380
00:23:14,654 --> 00:23:16,322
- L'hai detto allo staff?
- Non ancora.
381
00:23:16,774 --> 00:23:18,716
Volevo prima sentire la tua opinione.
382
00:23:18,726 --> 00:23:20,696
Ok, beh, devi andare lì subito.
383
00:23:20,706 --> 00:23:23,568
Esploderà presto, dobbiamo agire.
384
00:23:24,116 --> 00:23:25,123
Hai ragione.
385
00:23:25,488 --> 00:23:26,976
Scendo tra un minuto.
386
00:23:33,755 --> 00:23:34,763
Mi dispiace.
387
00:23:35,476 --> 00:23:36,476
Per cosa?
388
00:23:38,264 --> 00:23:39,724
Per tutto questo casino.
389
00:23:40,945 --> 00:23:42,446
Dillo a loro.
390
00:23:55,265 --> 00:23:58,455
Questa mattina accuse scioccanti
scuotono la Casa Bianca.
391
00:23:58,465 --> 00:24:02,308
La CNN ha confermato che Kenneth Starr
sta indagando sulle affermazioni
392
00:24:02,318 --> 00:24:04,527
che il presidente Clinton
avesse una relazione
393
00:24:04,537 --> 00:24:07,407
con una ex stagista della Casa Bianca,
Monica Lewinsky.
394
00:24:08,226 --> 00:24:09,876
Sono io, quella...
395
00:24:09,886 --> 00:24:11,475
Quella è la mia faccia.
396
00:24:11,485 --> 00:24:14,465
- Dove l'hanno trovata?
- È la foto del cartellino al Pentagono.
397
00:24:14,475 --> 00:24:16,724
Oh, mio Dio, non riesco a guardare,
non ci riesco.
398
00:24:16,734 --> 00:24:20,244
Non possono sbattere il tuo volto su
tutti i notiziari senza il tuo permesso.
399
00:24:20,254 --> 00:24:21,997
Non posso più star qui.
400
00:24:22,007 --> 00:24:24,637
Ha chiesto all'ex stagista di mentire
riguardo alla relazione
401
00:24:24,647 --> 00:24:27,173
che lei dice o almeno insinua
di aver avuto col Presidente.
402
00:24:27,183 --> 00:24:28,325
Pronto?
403
00:24:28,335 --> 00:24:29,376
Marcia, mi senti?
404
00:24:29,386 --> 00:24:31,976
- Sì.
- Ascolta, non dovete uscire, ok?
405
00:24:31,986 --> 00:24:34,116
Monica non deve uscire
dall'appartamento.
406
00:24:34,126 --> 00:24:37,437
- Cosa? Che stai dicendo?
- Sono delle iene, sono dovunque.
407
00:24:37,447 --> 00:24:41,476
Chiudete le finestre e le tende.
Assicuratevi di aver chiuso la porta.
408
00:24:41,486 --> 00:24:43,226
- Non dovete uscire.
- Oh, mio Dio.
409
00:24:43,236 --> 00:24:46,186
Il Washington Post afferma
che esistono registrazioni
410
00:24:46,196 --> 00:24:51,119
della stagista 24enne Monica Lewinsky
in cui parla con Linda Tripp.
411
00:24:58,413 --> 00:25:00,925
- No, non puoi uscire, è folle!
- Ho una riunione col nuovo avvocato.
412
00:25:00,935 --> 00:25:04,275
- Mamma!
- Allison, siamo in crisi! Devo andare!
413
00:25:04,285 --> 00:25:05,548
Tornerò.
414
00:25:08,745 --> 00:25:10,025
Linda! Linda!
415
00:25:14,402 --> 00:25:16,213
Ti vedi come una patriota?
416
00:25:16,223 --> 00:25:17,895
Ha parlato con gli investigatori?
417
00:25:17,905 --> 00:25:19,856
Ha già parlato con gli investigatori?
418
00:25:19,866 --> 00:25:21,566
- Guardi qui!
- Dov'era quella notte?
419
00:25:21,576 --> 00:25:25,298
Signora Tripp, cosa ha detto la Lewinsky
durante la vostra conversazione?
420
00:25:25,308 --> 00:25:26,558
No comment. Mi scusi.
421
00:25:26,568 --> 00:25:28,725
Monica Lewinsky sapeva
che lei la stava registrando?
422
00:25:28,735 --> 00:25:30,445
Sono testimone in un'indagine federale.
423
00:25:30,455 --> 00:25:32,659
- No comment.
- Di cosa è testimone?
424
00:25:33,454 --> 00:25:35,351
Pensa di averla tradita?
425
00:25:39,483 --> 00:25:40,483
Linda!
426
00:25:41,565 --> 00:25:46,275
WATERGATE SUD
APPOSTAMENTO PER MONICA LEWINSKY
427
00:25:48,945 --> 00:25:50,853
Non ho mai visto niente di simile.
428
00:25:50,863 --> 00:25:52,218
E la mandano di continuo.
429
00:25:52,228 --> 00:25:54,269
Non si fermano neanche
per mandare la pubblicità.
430
00:25:54,716 --> 00:25:56,437
L'aria in sala stampa quant'è pesante?
431
00:25:56,447 --> 00:25:57,881
È un cazzo di incubo.
432
00:25:57,891 --> 00:26:00,361
Sam Donaldson mi sta addosso.
E anche Baker dal Post
433
00:26:00,371 --> 00:26:01,997
e Bennet del Times.
434
00:26:02,007 --> 00:26:06,481
Sta a me rispondere alle loro domande,
ma non so proprio cosa dovrei dire.
435
00:26:06,491 --> 00:26:07,687
Lui dov'è?
436
00:26:08,802 --> 00:26:09,910
Con Hillary.
437
00:26:14,117 --> 00:26:16,169
Sembriamo pietrificati, sai?
438
00:26:16,179 --> 00:26:18,036
Dobbiamo reagire subito
439
00:26:18,046 --> 00:26:20,308
o l'unica conclusione ragionevole
che la gente trarrà
440
00:26:20,318 --> 00:26:22,007
è che è tutto vero.
441
00:26:22,390 --> 00:26:25,421
Credi veramente che abbia deciso
di rischiare la sua presidenza
442
00:26:25,431 --> 00:26:28,478
per creare una falsa testimonianza
che coinvolge una 24enne
443
00:26:28,488 --> 00:26:30,412
e la Revlon Corporation?
444
00:26:30,422 --> 00:26:32,600
- Senti, tu hai una certa confidenza.
- Sì.
445
00:26:32,610 --> 00:26:35,533
- Si fida di te. Glielo devi chiedere.
- Che cosa?
446
00:26:35,543 --> 00:26:37,456
Se si è scopato questa stagista.
447
00:26:38,996 --> 00:26:40,616
Signor Presidente.
448
00:26:40,626 --> 00:26:42,745
Vi stavo cercando.
449
00:26:44,949 --> 00:26:47,797
Signor Presidente, oggi ha
una serie di incontri che l'aspettano.
450
00:26:47,807 --> 00:26:50,366
Jim Lehrer alla PBS,
Mara Liasson alla NPR,
451
00:26:50,376 --> 00:26:52,127
- Roll Call...
- Lo so.
452
00:26:53,278 --> 00:26:55,198
Visto che stiamo ancora cercando
453
00:26:55,208 --> 00:26:57,575
di dare delle risposte
esaurienti a tutto questo,
454
00:26:57,585 --> 00:26:59,505
magari è il caso di annullare tutto.
455
00:27:00,813 --> 00:27:02,564
Un'ottima idea.
456
00:27:02,574 --> 00:27:05,659
Perché non facciamo un'ammissione
formale di colpa, già che ci siamo?
457
00:27:05,959 --> 00:27:08,123
Signore, faranno domande sulla ragazza.
458
00:27:08,133 --> 00:27:10,481
Che chiedano quello che vogliono.
459
00:27:11,668 --> 00:27:13,403
Non ho niente da nascondere.
460
00:27:19,646 --> 00:27:22,817
Da un giorno all'altro, Jackie Judd
della ABC ha reso nota la storia.
461
00:27:23,813 --> 00:27:25,411
Dovrà dare le dimissioni.
462
00:27:26,507 --> 00:27:29,560
- È tutta colpa mia.
- Non vederla così.
463
00:27:29,570 --> 00:27:31,485
Così come precisamente?
464
00:27:31,974 --> 00:27:34,378
È una settimana pessima
delle nostre vite, sì,
465
00:27:34,388 --> 00:27:36,903
ma dobbiamo solo aspettare
di riuscire a superarla.
466
00:27:36,913 --> 00:27:38,957
E comunque sì, magari...
467
00:27:38,967 --> 00:27:41,348
Dovrà davvero dare le dimissioni.
468
00:27:41,755 --> 00:27:43,866
Però pensaci: quando lo farà,
469
00:27:44,166 --> 00:27:45,602
tutto questo finirà.
470
00:27:45,612 --> 00:27:47,841
Se scompare lui dalla scena,
scompare anche tutto questo.
471
00:27:47,851 --> 00:27:50,265
Stasera, in una dichiarazione,
la Revlon ha confermato
472
00:27:50,275 --> 00:27:53,070
che Lewinsky è stata
suggerita da Vernon Jordan
473
00:27:53,080 --> 00:27:55,031
e nel mese corrente
le è stato offerto un lavoro,
474
00:27:55,041 --> 00:27:57,487
un'offerta che oggi
la Revlon ha revocato.
475
00:27:57,905 --> 00:28:00,116
Jordan ha cercato di far avere
a Monica Lewinsky
476
00:28:00,126 --> 00:28:02,301
- Oh, tesoro.
- un lavoro da 40 mila dollari all'anno
477
00:28:02,311 --> 00:28:04,129
- alla Revlon Corporation
- Oddio.
478
00:28:04,139 --> 00:28:06,642
nella quale ha un posto
nel consiglio di amministrazione.
479
00:28:06,652 --> 00:28:10,648
Riguardo l'indagine di Starr, non si è
ancora arrivati davanti alla Giuria,
480
00:28:10,658 --> 00:28:12,231
ma l'indagine è stata collegata a...
481
00:28:16,361 --> 00:28:18,177
- Ehi, Mike!
- Salve, ragazzi.
482
00:28:19,026 --> 00:28:21,004
Tornerò da voi in un attimo, ok?
483
00:28:21,014 --> 00:28:22,067
Grazie.
484
00:28:22,377 --> 00:28:24,918
- Mike, che succede? Conosceva la ragazza?
- Sentite...
485
00:28:24,928 --> 00:28:28,431
- Stasera farò una riunione.
- Al Gore potrebbe diventare Presidente,
486
00:28:28,441 --> 00:28:30,617
- ci servono delle risposte... sì?
- Helen, Helen.
487
00:28:30,627 --> 00:28:32,581
Sta per fare un'intervista con la PBS.
488
00:28:32,591 --> 00:28:34,387
La trasmetteremo in diretta.
489
00:28:34,687 --> 00:28:37,229
E... così sentirete tutto
direttamente da lui.
490
00:28:45,410 --> 00:28:46,833
Cominciamo tra...
491
00:28:46,843 --> 00:28:48,474
Tre, due...
492
00:28:49,276 --> 00:28:51,007
Benvenuto, signor Presidente.
493
00:28:51,714 --> 00:28:53,002
Grazie, Jim.
494
00:28:53,012 --> 00:28:56,974
La notizia di oggi è che Kenneth
Starr, avvocato indipendente,
495
00:28:56,984 --> 00:29:01,182
sta indagando sulle accuse di corruzione
per falsa testimonianza rivolte a lei,
496
00:29:01,192 --> 00:29:05,062
che avrebbe incoraggiato una donna
di 24 anni con cui aveva una tresca
497
00:29:05,072 --> 00:29:06,651
a mentire sotto giuramento.
498
00:29:07,943 --> 00:29:11,005
- Signor Presidente, è vero?
- No, non è vero.
499
00:29:11,482 --> 00:29:13,315
Non è vero.
500
00:29:14,022 --> 00:29:15,780
Non ho chiesto a nessuno
501
00:29:15,790 --> 00:29:18,185
di dire nient'altro
che non fosse la verità.
502
00:29:18,485 --> 00:29:20,927
Non c'è nessuna relazione inadeguata
503
00:29:20,937 --> 00:29:23,708
e ho intenzione di collaborare
a questa inchiesta.
504
00:29:23,718 --> 00:29:25,480
Però tutto questo non è vero.
505
00:29:25,490 --> 00:29:27,826
Nessuna relazione inadeguata.
506
00:29:27,836 --> 00:29:29,675
Mi spieghi cosa intende dire.
507
00:29:29,685 --> 00:29:33,674
Beh, credo che lo sappia anche
lei. Significa che non c'è una...
508
00:29:33,684 --> 00:29:36,188
Relazione sessuale.
Una relazione sessuale...
509
00:29:36,198 --> 00:29:39,447
Inadeguata. In ogni caso,
non c'è proprio nessun...
510
00:29:39,457 --> 00:29:43,054
- Rapporto inadeguato.
- Non aveva rapporti sessuali con la donna?
511
00:29:43,064 --> 00:29:45,705
Non esiste nessuna relazione sessuale.
512
00:29:45,715 --> 00:29:48,833
È corretto. È tutto
quello che posso dire.
513
00:29:48,843 --> 00:29:52,540
Quello che cerco di fare
è trattenere il mio...
514
00:29:53,178 --> 00:29:55,793
Istinto naturale e rimettermi al lavoro.
515
00:29:55,803 --> 00:29:58,001
Insomma, credo sia importante
che collaboriamo tutti.
516
00:29:58,011 --> 00:29:59,741
Io collaborerò,
517
00:29:59,751 --> 00:30:02,365
ma voglio concentrarmi
sul lavoro che mi aspetta.
518
00:30:02,375 --> 00:30:04,927
Per la cronaca, così da
non lasciare ambiguità su...
519
00:30:04,937 --> 00:30:08,517
- Ma non ce ne sono...
- Ok. Lei non ha mai parlato
520
00:30:08,527 --> 00:30:11,035
con questa giovane donna,
Monica Lewinsky,
521
00:30:11,045 --> 00:30:13,671
a proposito della sua testimonianza
o di un'eventuale testimonianza?
522
00:30:13,681 --> 00:30:15,440
Non ho incoraggiato nessuno.
523
00:30:15,450 --> 00:30:17,772
Non ho incoraggiato nessuno
524
00:30:17,782 --> 00:30:20,039
a dire qualcosa che non fosse vero.
525
00:30:20,049 --> 00:30:21,993
Non ho incoraggiato nessuno
526
00:30:22,003 --> 00:30:24,706
a dire qualcosa che non fosse vero.
527
00:30:25,006 --> 00:30:26,199
Questa è...
528
00:30:26,499 --> 00:30:27,865
La mia dichiarazione.
529
00:30:29,325 --> 00:30:30,792
Cosa succede, allora?
530
00:30:31,285 --> 00:30:33,826
Se tutto questo non ha niente di vero,
531
00:30:33,836 --> 00:30:35,429
significa che è stato inventato...
532
00:30:35,439 --> 00:30:38,788
- Senta, al momento lei ne sa quanto me.
- Sta dicendo che...
533
00:30:38,798 --> 00:30:41,457
Quindi dovremo solo indagare,
534
00:30:41,467 --> 00:30:44,222
collaborare e vedere cosa succede.
535
00:30:44,232 --> 00:30:47,691
Ma nel frattempo devo continuare
a lavorare per il Paese.
536
00:30:47,991 --> 00:30:51,035
- Lavoro per aiutare gli americani.
- Parlerò con lui.
537
00:30:53,710 --> 00:30:56,687
Ok, gente, vi ringrazio.
Tornerò stasera.
538
00:31:04,721 --> 00:31:07,218
- Hai visto che merda?
- L'ala destra gli offre del pattume
539
00:31:07,228 --> 00:31:10,414
e loro ci marciano sopra ogni volta,
anche la PBS, è incredibile.
540
00:31:10,424 --> 00:31:13,049
Non se lo merita signor Presidente,
vorrei che lo sapesse.
541
00:31:13,059 --> 00:31:16,170
Immagino l'apocalisse che c'è in sala
stampa, si mangeranno vivo McCurry.
542
00:31:16,180 --> 00:31:18,425
Sì, beh, è pur sempre il suo lavoro.
543
00:31:18,435 --> 00:31:21,458
Lo so, signor Presidente,
ma dobbiamo dare una spiegazione chiara.
544
00:31:21,468 --> 00:31:22,991
Ho già detto la mia, Sid.
545
00:31:23,001 --> 00:31:25,991
Sì, ma è per quello che viene detto
di lei nelle registrazioni, signore.
546
00:31:26,759 --> 00:31:27,937
Registrazioni?
547
00:31:29,057 --> 00:31:31,347
CBS News, l'inviato
alla Casa Bianca Scott Pelley
548
00:31:31,357 --> 00:31:33,085
con le ultime notizie. Scott?
549
00:31:33,095 --> 00:31:35,884
Dan queste sono le accuse più serie
550
00:31:35,894 --> 00:31:38,226
che siano mai state mosse
al Presidente, in breve...
551
00:31:38,236 --> 00:31:40,583
Falsa testimonianza
e intralcio alla giustizia.
552
00:31:40,593 --> 00:31:42,794
- Le accuse sono in una serie...
- Che accadrà?
553
00:31:42,804 --> 00:31:45,093
- Di registrazioni fatte in segreto.
- Dovrà dimettersi.
554
00:31:45,103 --> 00:31:47,329
Lewinsky ha giurato in una deposizione
555
00:31:47,339 --> 00:31:50,072
di non aver mai avuto
una relazione con il Presidente.
556
00:31:50,082 --> 00:31:53,898
Ma non è quello che ha detto
alla collega Linda Tripp.
557
00:31:53,908 --> 00:31:57,882
Tripp ha registrato le conversazioni
fatte al telefono con Lewinsky.
558
00:31:57,892 --> 00:32:00,949
Una fonte vicina alle registrazioni
ha detto alla CBS News
559
00:32:00,959 --> 00:32:03,600
che Lewinsky era spesso in lacrime,
560
00:32:03,610 --> 00:32:06,790
supplicando Tripp
di coprire la sua relazione.
561
00:32:06,800 --> 00:32:10,687
Tripp afferma che se le venisse chiesto
se Lewinsky ha avuto questa relazione,
562
00:32:10,697 --> 00:32:12,936
lei dovrebbe dire la verità.
563
00:32:12,946 --> 00:32:15,168
Lewinsky la prega di non farlo.
564
00:32:25,529 --> 00:32:27,614
La sta aspettando nel suo studio.
565
00:32:28,594 --> 00:32:31,525
Ricordo quando mi facevano entrare
dalla porta principale.
566
00:32:33,023 --> 00:32:34,308
Dick Morris?
567
00:32:34,318 --> 00:32:36,643
No, no, no, no, no.
568
00:32:51,693 --> 00:32:53,535
Povero figlio di puttana.
569
00:32:55,101 --> 00:32:56,798
Grazie di essere venuto.
570
00:32:56,808 --> 00:32:59,518
Beh, sono un esperto
in imbrogli sessuali.
571
00:32:59,911 --> 00:33:01,844
Sai che non volevo licenziarti.
572
00:33:01,854 --> 00:33:04,718
- Il mio staff mi ha forzato la mano.
- Il tuo consigliere politico
573
00:33:04,728 --> 00:33:08,008
è stato beccato a succhiare
le dita di una prostituta.
574
00:33:08,018 --> 00:33:09,892
Ti avrei detto io stesso di licenziarmi.
575
00:33:09,902 --> 00:33:11,989
Ho fatto un casino con questa ragazza.
576
00:33:11,999 --> 00:33:13,554
- Lo so.
- No.
577
00:33:14,049 --> 00:33:17,505
No, ho fatto un casino
al di là di ogni aspettativa.
578
00:33:17,515 --> 00:33:18,776
Entro in una stanza...
579
00:33:18,786 --> 00:33:21,036
Non so quale sarà la domanda successiva.
580
00:33:21,046 --> 00:33:22,697
Non so cos'ha in mano Starr.
581
00:33:22,707 --> 00:33:24,882
Non so cosa dirà Monica.
582
00:33:24,892 --> 00:33:27,659
Non posso dare nessun tipo di risposta.
583
00:33:29,054 --> 00:33:30,324
Cosa dice la gente?
584
00:33:30,334 --> 00:33:33,928
Onestamente, dicono che Al Gore
si deve informare su Saddam Hussein
585
00:33:33,938 --> 00:33:36,863
perché sarà al comando entro l'estate.
586
00:33:36,873 --> 00:33:39,513
Non posso essere
come quel cazzo di Richard Nixon.
587
00:33:39,845 --> 00:33:41,759
Sai, tutto quello per cui lavori andato,
588
00:33:41,769 --> 00:33:44,494
e ti senti vuoto
per il resto della tua vita.
589
00:33:45,451 --> 00:33:47,073
Una volta mi hai detto...
590
00:33:47,083 --> 00:33:48,928
Che se all'inizio di Watergate,
591
00:33:48,938 --> 00:33:51,038
si fosse comportato da uomo
e l'avesse ammesso,
592
00:33:51,048 --> 00:33:52,573
sarebbe sopravvissuto.
593
00:33:52,583 --> 00:33:55,125
Quindi ho pensato
semplicemente di ammetterlo...
594
00:33:55,474 --> 00:33:58,273
Scusarmi e chiudere la storia.
595
00:33:58,932 --> 00:34:00,300
Ma non posso.
596
00:34:00,975 --> 00:34:03,071
Perché distruggerebbe Hillary.
597
00:34:03,081 --> 00:34:04,988
Penso che mi lascerebbe.
598
00:34:06,067 --> 00:34:07,397
Non so che fare.
599
00:34:07,407 --> 00:34:09,750
Beh, lascia che ti aiuti.
600
00:34:16,954 --> 00:34:19,462
Un piccolo campione,
ma è un sondaggio RDD.
601
00:34:19,472 --> 00:34:20,940
Roba di qualità.
602
00:34:27,374 --> 00:34:29,923
Pensi che non sappia
perché hai chiamato me...
603
00:34:29,933 --> 00:34:33,095
Invece di uno dei tuoi agenti
liberali dello staff?
604
00:34:33,105 --> 00:34:35,208
Vuoi la verità? Eccola qui.
605
00:34:35,218 --> 00:34:37,420
Gli americani sanno che sei un uomo.
606
00:34:37,430 --> 00:34:39,778
Cavolo, a molti piace proprio questo.
607
00:34:39,788 --> 00:34:42,698
Se fosse solo per il sesso,
ti perdonerebbero.
608
00:34:42,708 --> 00:34:46,505
Ma dai un'occhiata agli sfavorevoli
nella domanda 17.
609
00:34:48,971 --> 00:34:51,301
È per quello che hai detto
sotto giuramento.
610
00:34:51,311 --> 00:34:54,096
Ammettere la relazione vuol dire
ammettere la falsa testimonianza.
611
00:34:54,106 --> 00:34:56,290
E se ammettessi
la falsa testimonianza...
612
00:34:56,300 --> 00:34:59,811
Perderesti tutto il supporto pubblico,
anche tra i tuoi elettori.
613
00:34:59,821 --> 00:35:01,531
E dovresti dimetterti.
614
00:35:02,247 --> 00:35:05,820
Lascia che te lo dica, essere infangato
non è divertente come sembra.
615
00:35:10,365 --> 00:35:12,032
Non puoi dire la verità.
616
00:35:18,391 --> 00:35:19,913
Beh, allora è semplice.
617
00:35:22,339 --> 00:35:24,132
Dobbiamo solo vincere.
618
00:35:31,200 --> 00:35:34,077
Signor Presidente,
dobbiamo riuscire a spiegare
619
00:35:34,087 --> 00:35:35,597
perché sia andata così...
620
00:35:35,607 --> 00:35:38,125
Nel dettaglio parlando di lei.
621
00:35:38,477 --> 00:35:40,776
Conosce questa persona?
622
00:35:40,786 --> 00:35:43,254
Senti, quando Monica lavorava qui,
623
00:35:43,264 --> 00:35:45,198
era una brava ragazza.
624
00:35:45,208 --> 00:35:46,590
Una gran lavoratrice.
625
00:35:47,049 --> 00:35:48,971
Ma si capiva che aveva problemi.
626
00:35:49,485 --> 00:35:51,676
Sai, viene da una famiglia disastrata.
627
00:35:52,415 --> 00:35:55,872
Di tanto in tanto parlavo con lei,
le davo consigli.
628
00:35:56,565 --> 00:35:58,405
Insomma, cercavo solo di aiutarla.
629
00:35:59,406 --> 00:36:02,178
E poi penso che si sia fatta
un'idea sbagliata.
630
00:36:02,798 --> 00:36:04,345
Ci ha provato con lei?
631
00:36:04,686 --> 00:36:07,598
Beh, ha iniziato
a chiamare Betty a tutte le ore.
632
00:36:07,984 --> 00:36:09,615
Si presentava a degli eventi...
633
00:36:09,625 --> 00:36:12,048
Dove sapeva che sarei andato,
era ossessionata.
634
00:36:13,470 --> 00:36:14,684
Mi aveva detto...
635
00:36:14,694 --> 00:36:17,724
Che i suoi amici
la chiamavano "la stalker".
636
00:36:18,525 --> 00:36:21,549
Diceva che se avessi fatto
sesso con lei, allora...
637
00:36:21,559 --> 00:36:23,688
Non avrebbero più potuto chiamarla così.
638
00:36:24,043 --> 00:36:25,303
Cristo.
639
00:36:25,671 --> 00:36:27,436
L'ha detto a qualcuno?
640
00:36:27,446 --> 00:36:30,176
Quando le signore in ufficio
hanno visto come si comportava,
641
00:36:30,186 --> 00:36:32,885
l'hanno rimossa dall'incarico,
ed è finita lì.
642
00:36:33,384 --> 00:36:35,537
Sai, non posso parlare di qualsiasi...
643
00:36:35,547 --> 00:36:38,473
Fantasia abbia inventato
parlando con la sua amica.
644
00:36:39,180 --> 00:36:41,885
Inizieremo dal segmento
sulla sua infanzia, Beverly Hills,
645
00:36:41,895 --> 00:36:43,824
il campeggio per obesi,
i documenti del divorzio dei suoi.
646
00:36:43,834 --> 00:36:45,191
Fermi, zitti.
647
00:36:45,201 --> 00:36:46,348
Guardate questa.
648
00:36:46,358 --> 00:36:47,954
Cosa dovrebbe essere?
649
00:36:50,740 --> 00:36:51,783
Vai avanti.
650
00:36:52,794 --> 00:36:54,679
Ok, aspetta, aspetta. Torna indietro.
651
00:36:55,469 --> 00:36:56,479
Lì.
652
00:36:59,302 --> 00:37:02,681
Guarda chi c'è lì ad aspettare
come una piccola stalker.
653
00:37:02,691 --> 00:37:04,431
Sapevo di averla vista.
654
00:37:04,441 --> 00:37:05,660
Quel cappello.
655
00:37:06,018 --> 00:37:07,616
Ricordo di averlo visto nel 1996
656
00:37:07,626 --> 00:37:09,540
e aver pensato non ci fosse
nessuno più felice
657
00:37:09,550 --> 00:37:11,122
di incontrare Bill Clinton.
658
00:37:11,677 --> 00:37:14,101
{\an7}BURBANK, CALIFORNIA
659
00:37:13,341 --> 00:37:14,671
- Non faremo...
- Mi piace il film.
660
00:37:14,681 --> 00:37:15,916
D'accordo!
661
00:37:15,926 --> 00:37:18,058
Passa al monologo.
662
00:37:18,748 --> 00:37:21,087
Ho visto un film oggi
con tante recensioni positive.
663
00:37:21,097 --> 00:37:25,039
L'hanno adorato tutti. Monica Lewinsky
ha messo due gambe in su!
664
00:37:25,049 --> 00:37:28,176
È venuto fuori molto dei Clinton
in queste due cause.
665
00:37:28,186 --> 00:37:30,727
Sembra che il nomignolo
che Bill da a Hillary
666
00:37:30,737 --> 00:37:32,699
sia "mio piccolo zuccherino".
667
00:37:32,709 --> 00:37:34,113
Il nomignolo per Monica?
668
00:37:34,123 --> 00:37:35,805
"Mio piccolo lecca-lecca".
669
00:37:36,916 --> 00:37:38,994
Ok. Ken Starr è molto arrabbiato.
670
00:37:39,004 --> 00:37:40,898
Non sta ottenendo ciò
che vuole da Monica.
671
00:37:40,908 --> 00:37:43,761
A quanto pare è il primo uomo
a cui succede.
672
00:37:45,840 --> 00:37:48,514
Bill Clinton può portarsi
a letto qualsiasi donna.
673
00:37:48,524 --> 00:37:49,920
E ha scelto lei.
674
00:37:51,216 --> 00:37:53,118
Non è una battuta, è solo...
675
00:37:53,538 --> 00:37:55,154
Una domanda per i presenti.
676
00:37:55,936 --> 00:37:57,257
Jay impazzirà per questa.
677
00:37:57,267 --> 00:37:59,041
Buona giornata di Monica a tutti!
678
00:37:59,051 --> 00:38:01,818
- Oggi è il giorno di Monica negli USA.
- Davvero? Definitivamente?
679
00:38:01,828 --> 00:38:03,883
È una festa federale, credo?
680
00:38:03,893 --> 00:38:06,258
- Probabilmente.
- Tutte le cerniere a mezz'asta?
681
00:38:06,268 --> 00:38:07,671
Non so cosa accade.
682
00:38:08,921 --> 00:38:10,015
Gigli.
683
00:38:11,115 --> 00:38:13,302
Questa volta da Diane Sawyer.
684
00:38:13,312 --> 00:38:16,396
Dice che ti vorrebbe molto a 20/20.
685
00:38:16,406 --> 00:38:18,264
Una ragazza di Beverly Hills
686
00:38:18,274 --> 00:38:19,851
distrutta dal divorzio dei suoi.
687
00:38:19,861 --> 00:38:21,904
Ha partecipato ad un campeggio
per ragazzi obesi.
688
00:38:21,914 --> 00:38:24,412
Ed era vista dai compagni
come una bisognosa di attenzioni.
689
00:38:24,422 --> 00:38:26,689
- E come una che ci provava.
- Ora ho 24 anni.
690
00:38:26,699 --> 00:38:28,441
Ho incontrato Monica da ragazzino.
691
00:38:28,451 --> 00:38:31,274
A dire il vero è diventata
una delle mie prime fidanzate.
692
00:38:29,242 --> 00:38:30,976
{\an8}ADAM DAVE
Amico della Lewinsky
693
00:38:31,284 --> 00:38:35,037
- Dopo che è entrata alla Casa Bianca...
- Alle medie, al liceo è stato cattivo.
694
00:38:35,047 --> 00:38:36,753
Mi ha chiamato e...
695
00:38:36,763 --> 00:38:39,981
Mi ha detto che aveva stretto la mano al
Presidente ed era come averci scopato.
696
00:38:39,991 --> 00:38:41,410
Con una stretta di mano.
697
00:38:41,948 --> 00:38:43,749
È attratta dagli uomini più grandi.
698
00:38:44,085 --> 00:38:45,415
Monica è simpatica, ma...
699
00:38:45,425 --> 00:38:46,727
Tende ad esagerare
700
00:38:45,436 --> 00:38:47,548
{\an8}STEPHEN ENGHOUSE
Amico della Lewinsky
701
00:38:46,737 --> 00:38:48,394
e a ingigantire le cose
per avere attenzioni.
702
00:38:48,404 --> 00:38:51,024
Nelle registrazioni di Linda Tripp,
la Lewinsky afferma
703
00:38:51,034 --> 00:38:53,212
di essere cresciuta in un ambiente
pieno di menzogne.
704
00:38:53,222 --> 00:38:56,457
La madre e il padre ingannavano
l'un l'altra e i propri figli.
705
00:38:56,467 --> 00:38:59,173
Ma questa infanzia travagliata
ha reso Monica Lewinsky
706
00:38:59,183 --> 00:39:01,230
il tipo di donna che mentirebbe
707
00:39:01,240 --> 00:39:03,397
- Riguardo ad una storia con il Presidente?
- Mamma.
708
00:39:03,407 --> 00:39:05,165
- CNN News ha un filmato...
- Tutto ok, tesoro.
709
00:39:05,175 --> 00:39:06,764
- Mai visto prima...
- Tutto ok.
710
00:39:06,774 --> 00:39:08,149
Della Lewinsky
711
00:39:08,159 --> 00:39:11,054
che aspetta il Presidente in una folla
di benvenuto alla Casa Bianca.
712
00:39:11,064 --> 00:39:13,334
I fedeli di Clinton
dicono in forma privata
713
00:39:13,344 --> 00:39:16,499
che ha cercato più volte di avere
contatti diretti con il Presidente
714
00:39:16,509 --> 00:39:18,548
e potrebbe anche aver fantasticato
715
00:39:18,558 --> 00:39:20,685
su una relazione sessuale.
716
00:39:20,695 --> 00:39:22,423
Nessuno ci crederà!
717
00:39:24,155 --> 00:39:25,813
Ci crederanno tutti.
718
00:39:27,386 --> 00:39:28,598
Quella sono io.
719
00:39:28,608 --> 00:39:29,861
Eccomi lì.
720
00:39:29,871 --> 00:39:31,178
Ad aspettarlo.
721
00:39:32,087 --> 00:39:34,527
Come una cazzo di stalker pazza.
722
00:39:42,708 --> 00:39:43,903
Beh, siamo molto...
723
00:39:43,913 --> 00:39:44,951
Siamo molto...
724
00:39:44,961 --> 00:39:46,078
Felici di averti qui.
725
00:39:46,088 --> 00:39:48,418
È un po' difficile per me...
726
00:39:48,428 --> 00:39:49,634
Contenermi.
727
00:39:50,106 --> 00:39:52,066
Tu sei una grande e grossa
infame, non è vero?
728
00:39:54,267 --> 00:39:56,757
Non sono così grande
e non sono così grossa.
729
00:39:56,767 --> 00:40:00,050
Voglio dire, la gente parla sempre
di come appaio, e io...
730
00:40:00,060 --> 00:40:01,945
Pensavo di essere qui
per una trasformazione.
731
00:40:00,447 --> 00:40:03,022
{\an8}MUORI PUTTANA
732
00:40:01,955 --> 00:40:03,265
Ascolta.
733
00:40:03,275 --> 00:40:06,422
C'è una ragione per cui hai registrato
segretamente la tua amica?
734
00:40:06,432 --> 00:40:07,798
Sì, una valida ragione.
735
00:40:07,808 --> 00:40:09,957
- Quale sarebbe? Quale?
- Una molto valida.
736
00:40:11,556 --> 00:40:13,870
La categoria di stasera
è "possibili incipit...
737
00:40:13,880 --> 00:40:15,704
Per il nuovo libro di Monica Lewinsky".
738
00:40:15,714 --> 00:40:16,731
Abbiamo...
739
00:40:17,530 --> 00:40:20,256
Sapete tutti come funziona,
l'abbiamo già fatto.
740
00:40:20,753 --> 00:40:22,549
"Già da bambina
i miei genitori aveva notato
741
00:40:22,559 --> 00:40:24,700
un attaccamento strano al mio ciuccio".
742
00:40:24,710 --> 00:40:26,012
Numero nove.
743
00:40:26,022 --> 00:40:27,628
- Ok, basta.
- "Dammi le più sexy...
744
00:40:27,638 --> 00:40:28,937
Non la guarderemo più.
745
00:40:28,947 --> 00:40:31,950
Cosa fai? È la mia unica
fonte di informazione.
746
00:40:31,960 --> 00:40:33,082
No, non lo è.
747
00:40:33,092 --> 00:40:34,714
Sono bugie su mia figlia.
748
00:40:34,724 --> 00:40:37,042
- E sono stufa di sentirle.
- Non sono bugie.
749
00:40:37,395 --> 00:40:39,449
Di cosa parli, Monica?
750
00:40:40,495 --> 00:40:42,329
Quello che dicono è vero.
751
00:40:42,783 --> 00:40:44,609
No, non lo è.
752
00:40:46,258 --> 00:40:47,344
Monica.
753
00:40:47,354 --> 00:40:49,144
Ho avuto una relazione con Bill.
754
00:40:49,154 --> 00:40:50,828
E sono andata al campeggio per obesi.
755
00:40:50,838 --> 00:40:52,659
E i miei genitori si sono lasciati.
756
00:40:52,669 --> 00:40:55,722
Immagino di aver detto a Linda
che mi hai cresciuta nelle menzogne.
757
00:40:55,732 --> 00:40:57,738
E ora tutto il mondo sa anche quello.
758
00:40:58,258 --> 00:41:02,305
Non importa, tantissimi ragazzi
hanno la stessa identica storia, dai.
759
00:41:02,625 --> 00:41:04,039
È tutto vero.
760
00:41:04,049 --> 00:41:05,630
Come è vero che chiunque conosca
761
00:41:05,640 --> 00:41:08,311
sta aspettando una telefonata
da quel cazzo di Wolf Blitzer
762
00:41:08,321 --> 00:41:10,264
per andare in televisione
a distruggermi.
763
00:41:10,274 --> 00:41:13,534
- Tesoro, so che non...
- Ti prego, non dirmi che andrà tutto bene.
764
00:41:14,039 --> 00:41:15,487
Ho fatto così tanto casino
765
00:41:15,497 --> 00:41:18,790
che non riesco a spegnere il televisore.
Perché se spegnessi il televisore,
766
00:41:19,609 --> 00:41:22,541
mi immaginerei le cose orribili
che la gente dice di me, ed è peggio.
767
00:41:22,551 --> 00:41:25,558
- Tesoro, preparo la vasca, distraiti...
- So che cerchi di aiutarmi,
768
00:41:25,568 --> 00:41:28,720
però, al momento, tutto ciò che posso
fare è soltanto restare seduta qui
769
00:41:29,189 --> 00:41:30,543
e guardare tutto quanto.
770
00:41:30,994 --> 00:41:32,819
Ok? Tutto qui.
771
00:41:32,829 --> 00:41:36,441
Cercando tutti i documenti
che riguardano Monica Lewinsky.
772
00:41:36,451 --> 00:41:39,850
Registri telefonici, registri di lavoro,
quando è entrata alla Casa Bianca...
773
00:41:39,860 --> 00:41:41,525
Quando ha lasciato la Casa Bianca.
774
00:41:41,535 --> 00:41:44,353
Le fonti ci hanno rivelato
che sarebbe entrata spesso...
775
00:41:44,363 --> 00:41:46,004
- Pronto?
- Bill?
776
00:41:46,917 --> 00:41:48,853
- Tutto ciò deve finire adesso.
- Senti,
777
00:41:48,863 --> 00:41:50,568
Marcia, sto facendo tutto il possibile.
778
00:41:50,578 --> 00:41:54,536
Ci stiamo accordando per l'immunità.
Dobbiamo solo sapere cosa testimonierà.
779
00:41:54,546 --> 00:41:56,745
- Verrà con me in ufficio e...
- No, no,
780
00:41:56,755 --> 00:41:58,916
Non può. Non può uscire.
781
00:41:58,926 --> 00:42:01,104
La assaliranno. L'hai detto tu stesso.
782
00:42:01,114 --> 00:42:02,475
America shock.
783
00:42:02,485 --> 00:42:04,213
- Mamma.
- Ti richiamo.
784
00:42:08,993 --> 00:42:10,577
No. No.
785
00:42:10,587 --> 00:42:13,155
Quel verme si è approfittato
di te quando eri giovane.
786
00:42:13,165 --> 00:42:15,191
Ti prego, mamma, smettila.
787
00:42:17,991 --> 00:42:21,019
Quando ho sentito che le autorità
indagavano su Monica Lewinsky,
788
00:42:21,029 --> 00:42:23,132
- Ho sentito di dovermi fare avanti.
- Mi dispiace.
789
00:42:23,142 --> 00:42:25,151
- Lo spegniamo.
- Non farlo.
790
00:42:25,929 --> 00:42:28,060
- Io e Monica stavamo insieme.
- Preferisco vederlo.
791
00:42:28,070 --> 00:42:29,708
Prima che andasse a Washington.
792
00:42:30,406 --> 00:42:31,829
Avevamo una relazione.
793
00:42:31,839 --> 00:42:33,788
E mentre io e mia moglie,
794
00:42:33,798 --> 00:42:35,426
cercavamo di guarire,
795
00:42:36,366 --> 00:42:38,339
Monica non ci lasciava in pace.
796
00:42:38,742 --> 00:42:41,211
Lei era ossessionata da noi.
797
00:42:41,221 --> 00:42:43,627
Lei si era autoconvinta
798
00:42:43,637 --> 00:42:45,113
che fossimo innamorati.
799
00:42:45,123 --> 00:42:47,046
Come posso dire?
800
00:42:47,489 --> 00:42:51,153
Monica ha dei precedenti
nel distorcere i fatti.
801
00:42:51,163 --> 00:42:52,864
Direbbe che è stato...
802
00:42:52,874 --> 00:42:55,230
Uno scenario da "Attrazione Letale"?
803
00:42:57,205 --> 00:42:58,552
Si può dire di sì.
804
00:42:58,562 --> 00:43:01,123
Cos'altro ci può raccontare
della signorina Lewinsky?
805
00:43:01,133 --> 00:43:03,495
Ci sono molte cose che il mondo
dovrebbe sapere di Monica.
806
00:43:21,074 --> 00:43:23,329
Andremo dritte in macchina.
807
00:43:24,416 --> 00:43:25,770
E finirà...
808
00:43:26,255 --> 00:43:27,692
Prima che te ne accorga.
809
00:43:44,525 --> 00:43:46,511
Bill, gran giorno.
810
00:43:46,834 --> 00:43:48,485
Come ve la cavate?
811
00:44:00,066 --> 00:44:02,334
Ok, bene, andremo subito
dritte in macchina.
812
00:44:02,344 --> 00:44:04,455
- Non parleremo con loro, d'accordo?
- State indietro.
813
00:44:04,791 --> 00:44:06,611
Toglietevi di mezzo. Scusate.
814
00:44:06,621 --> 00:44:09,674
Fuori dai piedi. Vai. Entra lì dentro.
815
00:44:13,003 --> 00:44:15,408
- Muovetevi. State indietro.
- Monica.
816
00:44:30,260 --> 00:44:31,552
Dunque,
817
00:44:31,562 --> 00:44:32,905
abbiamo un accordo?
818
00:44:34,958 --> 00:44:36,247
Abbiamo un accordo.
819
00:44:38,005 --> 00:44:40,330
Lo firmerà anche il giudice Starr
820
00:44:40,340 --> 00:44:42,330
e noi glielo rinvieremo via fax.
821
00:44:43,673 --> 00:44:44,867
Abbiamo finito.
822
00:45:12,027 --> 00:45:13,094
Ehi.
823
00:45:13,557 --> 00:45:15,410
So che non mi credi,
824
00:45:15,420 --> 00:45:17,262
ma ora tutto si sistemerà.
825
00:45:17,272 --> 00:45:18,980
Voglio solo dormire.
826
00:45:19,906 --> 00:45:21,410
Ok, piccola.
827
00:45:37,136 --> 00:45:39,672
Bene, per noi è tutto
e grazie per averci seguito.
828
00:45:39,682 --> 00:45:41,753
Saremo di nuovo qui
domani sera alle undici.
829
00:45:41,763 --> 00:45:42,978
Io non...
830
00:45:42,988 --> 00:45:44,394
Dovremmo guardarlo?
831
00:45:44,404 --> 00:45:45,659
Certo.
832
00:45:45,669 --> 00:45:48,501
- Chi interpreterà Monica?
- Spero siano buoni con lei.
833
00:45:48,511 --> 00:45:50,431
Saranno lei e Bill nell'ufficio.
834
00:45:50,441 --> 00:45:51,626
Oh, smettila.
835
00:45:51,636 --> 00:45:52,901
Zitto.
836
00:45:59,623 --> 00:46:02,459
- Salve. Devo incontrare un amico.
- Il suo nome?
837
00:46:02,469 --> 00:46:03,623
Monica Lewinsky.
838
00:46:03,633 --> 00:46:04,912
Oh, sì.
839
00:46:05,386 --> 00:46:07,779
Da questa parte.
La signorina Tripp è già qui.
840
00:46:07,789 --> 00:46:09,066
Oh, ok.
841
00:46:09,388 --> 00:46:11,375
Monica.
842
00:46:13,844 --> 00:46:16,219
- Monica Lewinsky.
- Ciao.
843
00:46:18,527 --> 00:46:19,819
Non dovresti guardare.
844
00:46:19,829 --> 00:46:20,839
No, no.
845
00:46:21,427 --> 00:46:22,771
È divertente.
846
00:46:23,306 --> 00:46:26,418
Cosa posso portare da bere
a voi due adorabili signore...
847
00:46:27,478 --> 00:46:29,559
Prenderò un Bartles & Jaymes.
848
00:46:29,569 --> 00:46:32,451
Io prenderò un Bloody Mary
e due batterie AA.
849
00:46:35,919 --> 00:46:40,349
Dunque, ex stagista
della Casa Bianca, Monica Lewinsky,
850
00:46:41,181 --> 00:46:43,651
È stato un piacere parlare con te...
851
00:46:55,046 --> 00:46:56,348
Sei ancora sveglia?
852
00:47:02,524 --> 00:47:05,485
Quello è il brandy che hai comprato,
tipo, cinque anni fa per fare una torta?
853
00:47:06,277 --> 00:47:08,156
Il brandy non scade.
854
00:47:11,625 --> 00:47:12,833
Ti senti bene?
855
00:47:13,920 --> 00:47:15,007
Perché?
856
00:47:16,484 --> 00:47:18,497
La cosa alla televisione?
857
00:47:20,278 --> 00:47:21,486
Sto bene.
858
00:47:25,271 --> 00:47:27,234
Sai come mi chiamavano
859
00:47:27,244 --> 00:47:29,674
i ragazzi popolari a scuola?
860
00:47:31,628 --> 00:47:32,675
Gus.
861
00:47:35,695 --> 00:47:39,302
È stata una battuta ricorrente
per tutto il terzo anno.
862
00:47:39,312 --> 00:47:43,295
Mi chiedevano il motivo ed io fingevo
di non saperlo, ma non era così.
863
00:47:44,999 --> 00:47:46,583
L'ho sempre saputo.
864
00:47:48,296 --> 00:47:52,189
Gus Johnson era un giocatore
di basket grande e famoso.
865
00:47:54,739 --> 00:47:56,430
Un uomo gigantesco.
866
00:47:59,917 --> 00:48:02,695
- È orribile.
- No, il punto è che mi hanno preso in giro
867
00:48:02,705 --> 00:48:04,051
per tutta la vita.
868
00:48:05,447 --> 00:48:06,695
Posso farcela.
869
00:48:08,346 --> 00:48:09,636
Non importa.
870
00:48:15,018 --> 00:48:16,159
Allison.
871
00:48:21,093 --> 00:48:22,757
Oddio, è disgustoso.
872
00:48:22,767 --> 00:48:24,663
In pratica è il Robitussin.
873
00:48:25,308 --> 00:48:26,354
Già.
874
00:48:32,934 --> 00:48:33,955
Ti voglio bene.
875
00:48:34,465 --> 00:48:35,593
Anche io.
876
00:48:35,603 --> 00:48:36,836
Andrà tutto bene.
877
00:48:36,846 --> 00:48:37,861
Ok.
878
00:48:38,943 --> 00:48:42,097
L'avvocato dell'ex stagista
della Casa Bianca, Monica Lewinsky,
879
00:48:42,107 --> 00:48:43,403
William Ginsburg.
880
00:48:43,413 --> 00:48:44,956
- Benvenuto.
- Grazie.
881
00:48:44,966 --> 00:48:46,793
Ken Starr avrebbe un caso
882
00:48:46,803 --> 00:48:48,306
senza la sua cliente?
883
00:48:48,316 --> 00:48:52,500
Beh, temo che dovrà fare
questa domanda a Ken Starr.
884
00:48:52,510 --> 00:48:55,949
Quello che Ken Starr e i procuratori
hanno fatto a Monica Lewinsky
885
00:48:55,959 --> 00:48:57,703
è del tutto immorale.
886
00:48:57,713 --> 00:49:00,823
Hanno minacciato questa
donna di 24 anni con il carcere,
887
00:49:00,833 --> 00:49:04,295
quando in realtà sono loro che dovrebbero
preoccuparsi di andare in prigione.
888
00:49:04,305 --> 00:49:07,259
Non sono coinvolto in nessun
tipo di intensi negoziati.
889
00:49:07,269 --> 00:49:10,729
Aspettiamo che l'ufficio di Ken Starr
chiami e faccia una sorta di offerta,
890
00:49:10,739 --> 00:49:12,466
se davvero hanno intenzione
di farne una.
891
00:49:12,843 --> 00:49:14,951
Ho ricevuto ieri una chiamata
dall'ufficio di Ken Starr
892
00:49:14,961 --> 00:49:16,542
Giudice. Salve.
893
00:49:16,882 --> 00:49:19,938
- Non la ho mai sentita di domenica...
- Sì, sono venuto dopo la preghiera.
894
00:49:19,948 --> 00:49:22,638
L'accordo Lewinsky come procede?
895
00:49:22,648 --> 00:49:24,749
Bene. Lei ha firmato,
pure il suo avvocato.
896
00:49:24,759 --> 00:49:26,072
Noi abbiamo firmato?
897
00:49:26,616 --> 00:49:29,177
No. L'avrei fatta firmare domani.
898
00:49:29,187 --> 00:49:31,911
- Posso portarlo ora...
- Non firmo assolutamente nulla.
899
00:49:31,921 --> 00:49:34,026
- Che vuol dire?
- Non le do l'immunità.
900
00:49:34,672 --> 00:49:37,157
Ginsburg sembra infrangere
le leggi della metafisica,
901
00:49:37,167 --> 00:49:40,336
gongolando in ogni singolo show
domenicale. So cosa sta facendo.
902
00:49:40,742 --> 00:49:43,748
Sta comunicando al Presidente
che non ci dirà nulla.
903
00:49:43,758 --> 00:49:45,605
Giudice, abbiamo dato la nostra parola.
904
00:49:45,615 --> 00:49:48,969
- Non possiamo tornare indietro...
- Ho deciso. Niente accordo.
905
00:50:13,332 --> 00:50:14,781
Perfetto. Arrivederci.
906
00:50:33,256 --> 00:50:35,359
Hanno trasmesso cinque notiziari.
907
00:50:36,115 --> 00:50:37,351
Lo so.
908
00:50:37,361 --> 00:50:39,337
"State of the Union" è martedì sera.
909
00:50:39,984 --> 00:50:41,991
Ho parlato con l'intero gabinetto,
910
00:50:42,001 --> 00:50:44,480
con i vertici di entrambe le camere.
Mi copriranno le spalle.
911
00:50:44,490 --> 00:50:47,480
Sanno chi è Starr e cosa sta facendo,
912
00:50:47,490 --> 00:50:48,919
ma il pubblico non lo sa.
913
00:50:48,929 --> 00:50:52,019
Non possiamo fare affidamento
su surrogati. Devi essere tu.
914
00:50:52,497 --> 00:50:55,734
La gente vuole sentire Bill Clinton.
915
00:50:55,744 --> 00:50:57,606
Voglio dire, è lì dentro,
da qualche parte.
916
00:50:57,616 --> 00:50:58,674
Presumo.
917
00:50:59,273 --> 00:51:00,321
Spero.
918
00:51:00,838 --> 00:51:03,080
Potremmo perdere tutto ciò
per cui abbiamo lottato.
919
00:51:03,090 --> 00:51:05,637
L'unico modo per farlo
è affrontarlo di petto.
920
00:51:05,647 --> 00:51:07,862
Neghi tutto e lo rilanci a Starr
921
00:51:07,872 --> 00:51:10,688
- come l'immondizia che è.
- Quali sono le mie opzioni?
922
00:51:11,239 --> 00:51:13,341
Lo sai, se ascolti McCurry,
923
00:51:13,351 --> 00:51:15,723
vuole che faccia un discorso
televisivo in diretta alla Nazione.
924
00:51:15,733 --> 00:51:18,119
Ok, questa è un'altra
grandiosa idea di McCurry.
925
00:51:18,129 --> 00:51:21,007
Ti sorprende? Non daremo
a Starr quel potere.
926
00:51:21,920 --> 00:51:23,135
Allora che facciamo?
927
00:51:23,975 --> 00:51:25,445
Io e Sid abbiamo un piano.
928
00:51:27,001 --> 00:51:29,518
Sono state le citazioni in giudizio
degli avvocati di Paula Jones
929
00:51:29,528 --> 00:51:32,391
che hanno portato a tutte
queste rivelazioni sulla Lewinsky.
930
00:51:32,401 --> 00:51:34,532
- L'avvocato di Clinton, Robert Bennett...
- Pronto?
931
00:51:34,542 --> 00:51:35,991
Sosteneva che i nemici di Clinton
932
00:51:36,001 --> 00:51:38,746
stiano usando il caso Jones
per distruggere il Presidente.
933
00:51:38,756 --> 00:51:40,093
Di che stai parlando?
934
00:51:41,334 --> 00:51:42,771
Lei l'ha firmato.
935
00:51:43,868 --> 00:51:45,314
Voi avete firmato.
936
00:51:46,877 --> 00:51:48,563
Non possono farci questo.
937
00:51:49,295 --> 00:51:50,799
Perché sta succedendo?
938
00:51:57,305 --> 00:51:58,909
Sono tutti lì dentro.
939
00:51:58,919 --> 00:52:00,833
Gli hai detto di aspettarsi qualcosa.
940
00:52:01,224 --> 00:52:03,967
Troverete una folla più numerosa
del solito per un evento
941
00:52:03,977 --> 00:52:05,947
- sui programmi del doposcuola.
- Va bene.
942
00:52:06,304 --> 00:52:09,609
La First Lady ospiterà questa mattina
un evento sui servizi per l'infanzia.
943
00:52:09,619 --> 00:52:12,364
Tuttavia, ci è stato appena
detto che il Presidente...
944
00:52:12,374 --> 00:52:13,631
Mamma, vieni qui.
945
00:52:13,641 --> 00:52:15,557
Un'apparizione a sorpresa.
946
00:52:24,097 --> 00:52:25,193
Grazie.
947
00:52:26,463 --> 00:52:28,333
Grazie. Buongiorno.
948
00:52:28,343 --> 00:52:30,272
Benvenuti alla Casa Bianca.
949
00:52:31,423 --> 00:52:34,072
Sono particolarmente felice
di vedere tra il pubblico
950
00:52:34,082 --> 00:52:35,981
così tante persone
951
00:52:35,991 --> 00:52:37,583
che si preoccupano così tanto
952
00:52:37,593 --> 00:52:39,711
dell'istruzione e della
cura dei bambini.
953
00:52:40,159 --> 00:52:44,793
Ora, sono molto lieta di presentarvi
un ospite a sorpresa,
954
00:52:44,803 --> 00:52:48,541
il più grande campione
dei genitori lavoratori
955
00:52:48,551 --> 00:52:52,979
e delle famiglie lavoratrici che
gli Stati Uniti abbia mai conosciuto,
956
00:52:53,556 --> 00:52:56,298
mio marito, il presidente Bill Clinton.
957
00:53:04,174 --> 00:53:05,837
Grazie mille.
958
00:53:06,176 --> 00:53:09,313
Innanzitutto, vorrei ringraziare
tutti i qui presenti.
959
00:53:10,201 --> 00:53:13,504
Molti di noi lavorano insieme da...
960
00:53:13,939 --> 00:53:15,314
Vent'anni...
961
00:53:16,138 --> 00:53:17,607
Su molti di questi problemi
962
00:53:17,617 --> 00:53:20,218
e questo è un giorno
molto felice per noi.
963
00:53:21,171 --> 00:53:22,855
Ringrazio la First Lady
964
00:53:22,865 --> 00:53:26,366
per tutto ciò che ha fatto a riguardo
da quando la conosco.
965
00:53:26,376 --> 00:53:29,157
Ogni bambino ha bisogno
di un posto dove andare
966
00:53:29,167 --> 00:53:31,150
- dopo la scuola.
- Che succede?
967
00:53:31,160 --> 00:53:33,552
- Sta per dimettersi?
- Siamo determinati
968
00:53:33,562 --> 00:53:36,490
- ad aiutare gli americani ad avere successo
- Che sta combinando?
969
00:53:36,500 --> 00:53:39,655
a crescere bambini sani e ben istruiti.
970
00:53:40,333 --> 00:53:43,534
E ad aiutare gli americani ad avere
successo nel lavoro più duro di tutti,
971
00:53:43,544 --> 00:53:45,430
quello di essere genitori.
972
00:53:45,440 --> 00:53:48,790
E la fondazione Mott ha fatto
molta strada per aiutarci.
973
00:53:49,482 --> 00:53:50,619
Li ringrazio.
974
00:53:51,251 --> 00:53:52,280
Ora...
975
00:53:53,327 --> 00:53:55,219
Devo tornare a lavoro sul mio...
976
00:53:55,714 --> 00:53:57,438
Discorso sullo State of Union.
977
00:53:58,315 --> 00:54:01,739
E ci ho lavorato fino
a tardi la scorsa notte.
978
00:54:03,124 --> 00:54:05,506
Ma voglio dire una cosa
al popolo americano.
979
00:54:05,943 --> 00:54:07,347
Voglio che mi ascoltiate.
980
00:54:07,748 --> 00:54:09,220
Lo dirò di nuovo.
981
00:54:11,078 --> 00:54:13,434
Io non ho avuto...
982
00:54:13,444 --> 00:54:16,334
Rapporti sessuali con quella donna,
983
00:54:17,196 --> 00:54:18,490
la signorina Lewinsky.
984
00:54:20,728 --> 00:54:23,062
Non ho mai detto a nessuno di mentire.
985
00:54:23,072 --> 00:54:24,502
Nemmeno una volta.
986
00:54:24,980 --> 00:54:26,011
Mai.
987
00:54:26,374 --> 00:54:29,098
Queste accuse sono false.
988
00:54:29,888 --> 00:54:33,796
E devo tornare a lavoro
per il popolo americano.
989
00:54:34,468 --> 00:54:35,505
Grazie.
990
00:54:40,640 --> 00:54:41,828
Oh, mio Dio.
991
00:54:45,682 --> 00:54:46,899
Non farlo.
992
00:55:04,812 --> 00:55:06,198
#NoSpoiler
993
00:55:06,208 --> 00:55:09,376
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com