1 00:00:00,000 --> 00:00:03,947 {\an8}GENNAIO 1998 2 00:00:03,528 --> 00:00:04,776 "Stasera, 3 00:00:04,786 --> 00:00:06,988 "propongo il primo vero impegno nazionale 4 00:00:06,998 --> 00:00:09,093 "per ridurre l'affollamento 5 00:00:09,103 --> 00:00:10,859 "Delle aule nelle classi dei più piccoli. 6 00:00:11,916 --> 00:00:13,305 Grazie". 7 00:00:17,526 --> 00:00:18,994 Siamo pronti? 8 00:00:19,004 --> 00:00:21,971 Vuole dare un'altra occhiata alla lista delle donne? 9 00:00:22,907 --> 00:00:25,163 Sei un grande avvocato, Bob. 10 00:00:26,568 --> 00:00:27,720 Non preoccuparti. 11 00:00:28,838 --> 00:00:30,014 Sono pronto. 12 00:00:30,024 --> 00:00:31,055 Ok. 13 00:01:09,502 --> 00:01:11,237 Ora, ricorda di cosa abbiamo parlato. 14 00:01:11,247 --> 00:01:12,658 Non posso entrare con di te, 15 00:01:12,668 --> 00:01:14,721 ma sarò proprio qui fuori. 16 00:01:16,117 --> 00:01:17,130 Paula? 17 00:01:18,285 --> 00:01:19,437 Sono pronti. 18 00:01:21,553 --> 00:01:24,742 Pensare che una piccola donna come te, 19 00:01:24,752 --> 00:01:27,268 possa sedersi di fronte al Presidente 20 00:01:27,278 --> 00:01:29,831 degli Stati Uniti. 21 00:01:29,841 --> 00:01:31,822 Guardarlo negli occhi... 22 00:01:31,832 --> 00:01:33,942 E avere giustizia. 23 00:02:18,656 --> 00:02:19,804 Vostro Onore, 24 00:02:20,362 --> 00:02:23,099 grazie per essere venuta dall'Arkansas. 25 00:02:23,109 --> 00:02:25,694 - Ha viaggiato bene? - Sì. La ringrazio, signor Presidente. 26 00:02:26,229 --> 00:02:29,809 Apprezzo abbiate dato tutti disponibilità nel weekend. 27 00:02:44,419 --> 00:02:45,754 William Jefferson Clinton, 28 00:02:45,764 --> 00:02:48,024 giura solennemente di dire la verità, 29 00:02:48,034 --> 00:02:50,496 tutta la verità, nient'altro che la verità, dica lo giuro? 30 00:02:50,506 --> 00:02:51,750 Lo giuro. 31 00:02:52,705 --> 00:02:55,080 Signor Fisher, a lei la parola. 32 00:02:55,090 --> 00:02:56,337 Grazie, Vostro Onore. 33 00:02:56,984 --> 00:02:59,071 - Buongiorno signor Presidente. - Buongiorno. 34 00:02:59,081 --> 00:03:01,760 Mi chiamo Jam Fisher, signore, e sono un avvocato di Dallas in Texas, 35 00:03:01,770 --> 00:03:04,466 e rappresento la querelante, Paula Jones, in questo caso. 36 00:03:04,476 --> 00:03:06,020 Comprende che la sua testimonianza 37 00:03:06,030 --> 00:03:08,116 è soggetta al reato di falsa testimonianza? 38 00:03:08,126 --> 00:03:09,272 Lo comprendo. 39 00:03:09,282 --> 00:03:13,047 Bene. Allora inizierei dando la definizione di un termine. 40 00:03:13,789 --> 00:03:16,781 Il termine è "relazioni sessuali". 41 00:03:21,509 --> 00:03:24,275 La definizione è stata presa dalla legge sulla violenza contro le donne. 42 00:03:24,285 --> 00:03:26,946 Il Presidente ricorderà di averlo firmato lo scorso anno. 43 00:03:26,956 --> 00:03:28,938 Mi risultava familiare. 44 00:03:28,948 --> 00:03:31,073 Quindi comprende la definizione, signor Presidente? 45 00:03:31,469 --> 00:03:33,040 Sì, la comprendo. 46 00:03:34,391 --> 00:03:37,472 Ora, lei è consapevole delle accuse avanzate contro di lei 47 00:03:37,482 --> 00:03:39,363 da Paula Jones in questa causa? 48 00:03:39,373 --> 00:03:41,413 Sì, signore, ne sono consapevole. 49 00:03:42,547 --> 00:03:46,007 Signor Presidente, ha mai fatto avance sessuali a Paula Jones? 50 00:03:46,017 --> 00:03:47,756 No, non l'ho fatto. 51 00:03:47,766 --> 00:03:49,596 Si è mai esposto con Paula Jones? 52 00:03:49,606 --> 00:03:51,143 No, non l'ho fatto. 53 00:03:51,153 --> 00:03:53,409 Ha mai chiesto a Paula Jones di baciare il suo pene? 54 00:03:53,419 --> 00:03:55,253 No, non l'ho fatto. 55 00:03:55,263 --> 00:03:57,692 Quindi nega la dichiarazione che, all'Hotel Excelsior, 56 00:03:57,702 --> 00:03:59,330 mentre era Governatore dell'Arkansas 57 00:03:59,340 --> 00:04:01,513 le ha chiesto di praticare del sesso orale su di lei. 58 00:04:01,523 --> 00:04:03,775 Lo nego categoricamente. 59 00:04:03,785 --> 00:04:05,501 Non è successo. 60 00:04:06,293 --> 00:04:08,296 Signor Presidente, si è accorto che alla mia destra, 61 00:04:08,306 --> 00:04:10,749 due sedie più in là, c'è la signora Paula Jones? 62 00:04:11,568 --> 00:04:13,669 Ricorda di aver incontrato la signora Jones? 63 00:04:13,679 --> 00:04:14,746 No. 64 00:04:15,168 --> 00:04:16,806 Ha mai incontrato Paula Jones? 65 00:04:16,816 --> 00:04:18,779 L'ho detto più volte. 66 00:04:19,277 --> 00:04:21,984 Non ho mai incontrato Paula Jones. 67 00:04:22,631 --> 00:04:24,511 Scusatemi, vogliate scusarmi. 68 00:04:32,596 --> 00:04:33,916 Quel vigliacco! 69 00:04:33,926 --> 00:04:36,159 Ha mentito! Sta mentendo! 70 00:04:37,188 --> 00:04:38,229 Ok. 71 00:04:40,157 --> 00:04:41,160 Ok. 72 00:04:48,913 --> 00:04:51,244 Conosce una donna di nome Kathleen Willey? 73 00:04:51,254 --> 00:04:52,093 Sì. 74 00:04:52,103 --> 00:04:55,042 Quindi sa che la signora Willey ha dichiarato di aver subito abusi da lei, 75 00:04:55,052 --> 00:04:57,403 mentre lavorava come volontaria alla Casa Bianca? 76 00:04:57,413 --> 00:04:58,772 Ne sono consapevole. 77 00:04:58,782 --> 00:05:01,925 Ha messo la mano della signora Willey sul suo pene e l'ha baciata sulle labbra 78 00:05:01,935 --> 00:05:03,628 all'ingresso dello Studio Ovale? 79 00:05:03,638 --> 00:05:06,572 Signor Fisher, in tutta la mia vita... 80 00:05:06,582 --> 00:05:09,811 Non ho mai abusato sessualmente di una donna. 81 00:05:11,554 --> 00:05:13,787 Signor Presidente, conosce una donna... 82 00:05:13,797 --> 00:05:15,673 Di nome Monica Lewinsky? 83 00:05:16,674 --> 00:05:18,727 - La conosco. - Come l'ha conosciuta? 84 00:05:18,737 --> 00:05:21,619 Ha lavorato alla Casa Bianca per un po', 85 00:05:21,629 --> 00:05:23,469 all'inizio come tirocinante e poi... 86 00:05:23,479 --> 00:05:26,173 Nell'ufficio degli Affari Legislativi. 87 00:05:26,183 --> 00:05:27,402 C'è stata un'occasione, 88 00:05:27,412 --> 00:05:31,021 in cui lei e Monica Lewinsky siete stati da soli nello Studio Ovale? 89 00:05:31,592 --> 00:05:33,471 Vostro Onore, mi scusi. Signor Presidente. 90 00:05:33,481 --> 00:05:35,514 Obietto questa insinuazione. 91 00:05:35,524 --> 00:05:37,180 L'avvocato è pienamente consapevole 92 00:05:37,190 --> 00:05:39,149 che la signorina Lewinsky ha un affidavit 93 00:05:39,159 --> 00:05:41,134 di cui sono in possesso, 94 00:05:41,144 --> 00:05:43,658 in cui afferma che non c'è stato nessun tipo di sesso, 95 00:05:43,668 --> 00:05:47,027 in nessuna forma o maniera con il Presidente. 96 00:05:47,509 --> 00:05:48,972 Respinta. 97 00:05:48,982 --> 00:05:50,823 Il testimone deve rispondere. 98 00:05:50,833 --> 00:05:55,196 Signor Presidente, lei e Monica Lewinsky siete mai stati da soli nello Studio Ovale? 99 00:05:55,206 --> 00:05:56,898 Non ricordo. 100 00:05:56,908 --> 00:06:01,537 Ma quando lavorava all'ufficio degli Affari Legislativi, 101 00:06:01,547 --> 00:06:04,284 avevano sempre qualcuno nei fine settimana. 102 00:06:04,294 --> 00:06:07,475 Qualche volta ho lavorato nei fine settimana. 103 00:06:07,485 --> 00:06:10,641 A volte mi portano delle cose... nei fine settimana. 104 00:06:10,651 --> 00:06:14,234 Mi sembra che mi abbia portato delle cose qualche volta... 105 00:06:14,244 --> 00:06:15,533 Nel fine settimana. 106 00:06:15,543 --> 00:06:17,027 E in quelle occasioni, 107 00:06:17,037 --> 00:06:18,787 quando veniva lì, 108 00:06:18,797 --> 00:06:21,505 mi portava qualcosa, facevamo due chiacchiere e andava via. 109 00:06:21,515 --> 00:06:24,075 Ha mai fatto regali a Monica Lewinsky? 110 00:06:24,800 --> 00:06:26,852 Non ricordo. Sa cosa fossero? 111 00:06:26,862 --> 00:06:28,064 Una spilla da cappello. 112 00:06:29,231 --> 00:06:30,384 No, non... 113 00:06:30,394 --> 00:06:31,473 Non ricordo. 114 00:06:31,483 --> 00:06:33,053 Un libro di... 115 00:06:33,063 --> 00:06:34,070 Walt Whitman. 116 00:06:34,858 --> 00:06:35,885 Sa... 117 00:06:36,753 --> 00:06:38,878 Faccio spesso regali alle persone. 118 00:06:39,404 --> 00:06:41,719 Capisce? E... 119 00:06:41,729 --> 00:06:45,965 Ecco, regalo un sacco di cose che ho alla Casa Bianca a chi mi sta intorno. 120 00:06:45,975 --> 00:06:48,600 Quindi, insomma, sì. Potrei averle regalato qualcosa. 121 00:06:48,610 --> 00:06:50,647 Ma non ricordo cosa, di preciso. 122 00:06:50,657 --> 00:06:52,907 Monica Lewinsky le ha mai fatto dei regali, invece? 123 00:06:52,917 --> 00:06:53,981 Un paio di volte. 124 00:06:54,625 --> 00:06:56,711 Mi pare mi abbia regalato un paio di libri. 125 00:06:57,211 --> 00:06:58,820 Le ha mai regalato una cravatta? 126 00:06:59,490 --> 00:07:01,569 Mi regalano spesso cravatte. 127 00:07:04,881 --> 00:07:07,644 Credo mi abbia regalato una cravatta, una volta, sì. 128 00:07:08,087 --> 00:07:11,696 Signor Presidente, so che Monica Lewinsky ha rilasciato delle dichiarazioni 129 00:07:11,706 --> 00:07:14,578 - e vorrei chiederle... - Obiezione, per la forma della domanda. 130 00:07:14,588 --> 00:07:16,561 Il legale non dovrebbe testimoniare. 131 00:07:17,186 --> 00:07:19,083 Obiezione accolta. 132 00:07:22,173 --> 00:07:25,270 Ha avuto una relazione sessuale extraconiugale con Monica Lewinsky? 133 00:07:25,280 --> 00:07:26,393 No. 134 00:07:26,403 --> 00:07:30,537 Se dichiarasse di aver intrattenuto una relazione sessuale con lei da... 135 00:07:30,547 --> 00:07:33,221 Novembre 1995, starebbe mentendo? 136 00:07:33,231 --> 00:07:34,814 Di certo, non è la verità. 137 00:07:34,824 --> 00:07:36,620 Non sarebbe la verità. 138 00:07:37,260 --> 00:07:40,323 Non ho mai intrattenuto relazioni a sfondo sessuale con Monica Lewinsky 139 00:07:40,333 --> 00:07:42,092 e non ho mai avuto una storia con lei. 140 00:07:43,639 --> 00:07:45,600 Vorrei mettere bene in chiaro le cose. 141 00:07:46,127 --> 00:07:50,219 C'è mai stato un momento in cui lei e Monica Lewinsky siete stati soli 142 00:07:50,229 --> 00:07:52,601 in una delle stanze della Casa Bianca? 143 00:07:52,611 --> 00:07:54,819 Signor Fisher, mi faccia... 144 00:07:54,829 --> 00:07:56,330 C'è qualcosa... 145 00:07:56,958 --> 00:08:00,749 Mi ha già chiesto questa cosa e le ho già dato ampiamente risposta. 146 00:08:00,759 --> 00:08:03,255 C'è qualcosa in più che vuole chiedermi, a riguardo? 147 00:08:03,265 --> 00:08:06,541 Perché non credo nemmeno di sapere di cosa stia parlando, a questo punto. 148 00:08:08,836 --> 00:08:11,118 Signore, credo che verrà tutto alla luce a breve... 149 00:08:11,943 --> 00:08:13,294 E allora, capirà. 150 00:08:18,624 --> 00:08:20,218 È stato eccellente, signor Presidente. 151 00:08:20,542 --> 00:08:23,809 Dopo oggi, credo proprio che il giudice Wright chiuderà in fretta il caso. 152 00:09:01,195 --> 00:09:04,590 American Crime Story - Stagione 3 Episodio 7 "The Assassination of Monica Lewinsky" 153 00:09:05,009 --> 00:09:07,576 Traduzione: poisonrain, glee.k, elrindin, PrincessAle 154 00:09:07,586 --> 00:09:10,790 Traduzione: MulanMay, giada marie, Lúthien, TinaRam91, Cri-Cri 155 00:09:10,800 --> 00:09:13,344 Revisione: Liara Tsoni 156 00:09:13,354 --> 00:09:15,617 #NoSpoiler 157 00:09:22,088 --> 00:09:23,175 Allora... 158 00:09:23,185 --> 00:09:24,801 Come state, mie care? 159 00:09:24,811 --> 00:09:28,834 Monica era sicura che l'FBI avrebbe fatto irruzione da un momento all'altro 160 00:09:28,844 --> 00:09:31,700 - e l'avrebbe arrestata. - Ascoltami, mia cara, non succederà. 161 00:09:31,710 --> 00:09:33,718 Se volessero arrestarti, chiamerebbero me. 162 00:09:33,728 --> 00:09:36,581 E io farei in modo che ti consegnassi volontariamente. 163 00:09:36,591 --> 00:09:39,217 Mi toccherebbero davvero 28 anni di prigione? 164 00:09:39,227 --> 00:09:41,397 Nessuno ha mai dovuto affrontare delle accuse così gravi 165 00:09:41,407 --> 00:09:44,125 per un affidavit falso in un processo di molestie sessuali. 166 00:09:44,135 --> 00:09:46,533 - Visto? - Ma sono dei procuratori federali. 167 00:09:46,543 --> 00:09:48,582 Potrebbero arrestare chiunque per qualsiasi cosa. 168 00:09:48,592 --> 00:09:50,836 E Ken Starr è un pazzo. 169 00:09:50,846 --> 00:09:53,828 Tiene una testimone dello scandalo Whitewater in isolamento dal 1996 170 00:09:53,838 --> 00:09:56,380 solo perché non gli vuole dire quello che vuole sentire lui. 171 00:09:56,390 --> 00:09:58,865 Susan McDougal. Ma è una criminale, no? 172 00:09:58,875 --> 00:10:02,018 No, è solo una donna. Un'amica dei Clinton. 173 00:10:02,028 --> 00:10:04,554 Beh, di un Clinton in particolare. Ci siamo capiti. 174 00:10:04,564 --> 00:10:06,387 Non posso andare in prigione. Non posso. 175 00:10:06,397 --> 00:10:08,543 Ascoltami, non finirai in prigione, ok? 176 00:10:08,553 --> 00:10:11,572 Domani abbiamo un appuntamento con Starr e i suoi scagnozzi. 177 00:10:11,582 --> 00:10:14,968 Otterremo un accordo d'immunità per iscritto e sarà tutto finito. 178 00:10:14,978 --> 00:10:17,351 E sarai completamente libera e al sicuro. Ok? 179 00:10:18,309 --> 00:10:19,395 Ok. 180 00:10:20,014 --> 00:10:21,636 Prima di firmarlo... 181 00:10:21,646 --> 00:10:23,448 Vorrei tanto chiamare Betty Currie. 182 00:10:23,458 --> 00:10:26,298 - Lei e il Presidente devono sapere... - Assolutamente no, non puoi farlo. 183 00:10:26,308 --> 00:10:27,700 Starr annullerebbe l'accordo. 184 00:10:27,710 --> 00:10:29,409 Pensavo di usare il telefono nell'atrio 185 00:10:29,419 --> 00:10:32,082 - così non l'avrebbe scoperto. - Senti, non chiamerai proprio nessuno. 186 00:10:32,092 --> 00:10:33,766 Nessun amico, né familiare. 187 00:10:33,776 --> 00:10:36,761 - Perché non posso chiamare nessuno? - Tutti quelli con cui parlerai 188 00:10:36,771 --> 00:10:38,431 verranno chiamati a testimoniare. 189 00:10:38,441 --> 00:10:42,617 - Devi allontanarli, per il loro bene. - Monica farà quello che vogliono. 190 00:10:42,627 --> 00:10:44,314 Qualsiasi cosa ci consiglierai. 191 00:10:44,728 --> 00:10:47,513 Senti, sistemerò tutto. Capito? 192 00:10:47,523 --> 00:10:48,570 È il mio lavoro. 193 00:10:48,580 --> 00:10:52,020 - Pensavo ti occupassi di malasanità. - Beh, più o meno è la stessa cosa. 194 00:10:52,030 --> 00:10:53,669 Otterremo un buon accordo. 195 00:10:53,679 --> 00:10:55,028 Hanno bisogno di te. 196 00:10:55,038 --> 00:10:56,964 Ed è ora il momento giusto. 197 00:10:56,974 --> 00:10:58,798 Prima che la stampa divulghi la notizia. 198 00:10:58,808 --> 00:11:00,723 - La stampa? - Sì, la stampa. 199 00:11:01,250 --> 00:11:02,672 Quando succederà? 200 00:11:04,637 --> 00:11:05,808 Isikoff... 201 00:11:05,818 --> 00:11:08,145 Questo articolo farà esplodere il Pianeta. 202 00:11:08,567 --> 00:11:10,101 Come hai fatto a ottenere lo scoop? 203 00:11:10,111 --> 00:11:12,328 Ehi, Ann vuole parlarti nel suo ufficio. 204 00:11:17,338 --> 00:11:21,113 Pete sta correggendo l'ultima bozza. Siamo pronti per andare in stampa domani. 205 00:11:21,591 --> 00:11:23,653 Aspetteremo a pubblicare la storia Lewinsky, Mike. 206 00:11:24,091 --> 00:11:25,313 Come, prego? 207 00:11:25,323 --> 00:11:28,677 Devo aver capito male o forse mi sta partendo il cervello. 208 00:11:33,549 --> 00:11:34,880 Non possiamo pubblicarla ora. 209 00:11:34,890 --> 00:11:36,542 A New York pensano sia troppo rischioso. 210 00:11:36,872 --> 00:11:39,984 - E se la Lewinsky stesse mentendo? - Sappiamo che non sta mentendo. 211 00:11:39,994 --> 00:11:41,609 - Non è abbastanza. - Certo che lo è. 212 00:11:41,619 --> 00:11:44,779 Chiedi alla testata giornalistica più rispettata d'America 213 00:11:44,789 --> 00:11:48,886 di dire che il Presidente ha un'amante e ha mentito a riguardo sotto giuramento. 214 00:11:48,896 --> 00:11:50,441 E la tua unica fonte effettiva 215 00:11:50,451 --> 00:11:52,183 è la voce registrata di una ragazza. 216 00:11:52,193 --> 00:11:54,603 Ragazza con cui, tra l'altro, non abbiamo nemmeno mai parlato. 217 00:11:55,055 --> 00:11:56,519 Ci servono altre fonti. 218 00:11:56,865 --> 00:11:59,095 E poi potremo farlo uscire nel prossimo numero. 219 00:11:59,105 --> 00:12:02,605 Tra 24 ore, questa storia sarà di dominio pubblico. 220 00:12:02,615 --> 00:12:05,605 Chiama New York e dì loro che non possiamo aspettare, cazzo. 221 00:12:05,615 --> 00:12:07,235 Se tu potessi, per una volta, 222 00:12:07,245 --> 00:12:11,175 - fare a meno di comportarti come... - Abbiamo un Watergate per le mani. 223 00:12:11,185 --> 00:12:13,588 E domani potremmo farlo esplodere. 224 00:12:14,765 --> 00:12:17,147 A volte, non vale la pena arrivare per primi. 225 00:12:37,745 --> 00:12:40,663 Pensavo avesse deciso di smettere con quelle, signor Presidente. 226 00:12:43,175 --> 00:12:44,864 Vorrei parlarti, hai un momento? 227 00:12:52,105 --> 00:12:53,837 Prego, accomodati. 228 00:12:55,695 --> 00:12:58,426 Come sta tua madre? 229 00:12:59,255 --> 00:13:00,825 Oh, sta bene. 230 00:13:00,835 --> 00:13:02,955 È stato un anno difficile, 231 00:13:02,965 --> 00:13:05,201 - ma siamo ottimisti. - Bene. 232 00:13:05,685 --> 00:13:08,445 Se dovesse servirle qualcosa, fammi sapere, va bene? 233 00:13:08,455 --> 00:13:09,737 Grazie, signore. 234 00:13:11,725 --> 00:13:13,026 Senti Betty... 235 00:13:14,255 --> 00:13:16,575 Durante la mia deposizione è emersa una cosa 236 00:13:16,585 --> 00:13:18,630 della quale vorrei discutere con te. 237 00:13:19,985 --> 00:13:23,045 Gli avvocati mi hanno fatto delle domande strane. 238 00:13:24,575 --> 00:13:26,100 Domande su Monica. 239 00:13:27,675 --> 00:13:29,580 Speravo che tu potessi... 240 00:13:30,175 --> 00:13:32,600 Rinfrescarmi la memoria su alcune cose. 241 00:13:33,295 --> 00:13:35,315 Certo, ci posso provare. 242 00:13:36,785 --> 00:13:38,448 A quanto ricordi... 243 00:13:40,145 --> 00:13:43,942 Eri sempre presente con me e Monica quando veniva in visita, giusto? 244 00:13:46,165 --> 00:13:49,902 - Esatto. - Quindi non siamo mai rimasti soli. 245 00:13:51,795 --> 00:13:53,805 - No, signore. - Ma lei era... 246 00:13:55,045 --> 00:13:56,493 Interessata a me. 247 00:13:57,345 --> 00:13:58,487 Cosa intende? 248 00:13:58,815 --> 00:14:01,827 Beh, è un po' imbarazzante... ti chiedo scusa. 249 00:14:03,105 --> 00:14:04,522 Intendo sessualmente. 250 00:14:05,855 --> 00:14:08,648 Ecco, lei è venuta da me e... 251 00:14:10,035 --> 00:14:12,456 Voleva venire a letto con me, giusto? 252 00:14:13,875 --> 00:14:14,892 Sì, signore. 253 00:14:15,715 --> 00:14:17,207 Ma non è successo niente. 254 00:14:18,925 --> 00:14:20,503 Perché sarebbe stato sbagliato. 255 00:14:21,815 --> 00:14:23,709 - Sarebbe sbagliato. - Bene. 256 00:14:25,095 --> 00:14:27,536 Sono felice che ricordiamo entrambi la stessa cosa. 257 00:14:30,385 --> 00:14:31,406 Grazie. 258 00:14:37,245 --> 00:14:39,525 - Betty? - Sì, signor Presidente. 259 00:14:39,535 --> 00:14:43,129 Ti spiacerebbe sentire Monica prima di andartene? 260 00:14:43,945 --> 00:14:45,805 Vorrei sapere come sta. 261 00:14:45,815 --> 00:14:47,313 Certamente. 262 00:14:59,805 --> 00:15:01,955 - Pronto? - Salve, c'è Isikoff? 263 00:15:01,965 --> 00:15:04,378 Sono Matt Drudge, è urgente. 264 00:15:05,145 --> 00:15:06,845 Controllo se è ancora sveglio. 265 00:15:08,965 --> 00:15:10,288 È Drudge. 266 00:15:16,275 --> 00:15:18,155 È già andato a letto. 267 00:15:18,165 --> 00:15:21,185 Peccato. Beh, se potesse riferirgli una cosa... 268 00:15:21,195 --> 00:15:24,825 Vorrei un parere su un articolo che pubblicherò domattina. 269 00:15:24,835 --> 00:15:26,735 Parlerà di come il "Newsweek" abbia spifferato 270 00:15:26,745 --> 00:15:29,102 della storia riguardante il Presidente e una stagista. 271 00:15:30,035 --> 00:15:32,057 - Glielo dirò. - Molte grazie. 272 00:15:33,355 --> 00:15:36,595 Questo è il giorno che il Presidente sperava non sarebbe mai arrivato. 273 00:15:36,605 --> 00:15:38,575 Per proteggerlo dall'imbarazzo pubblico, 274 00:15:38,585 --> 00:15:41,815 è stato scortato in auto per due isolati, fino all'ufficio del suo avvocato, 275 00:15:41,825 --> 00:15:44,845 per poi scomparire in un garage sotterraneo. 276 00:15:44,855 --> 00:15:46,905 L'accusatrice del signor Clinton invece, Paula Jones, 277 00:15:46,915 --> 00:15:48,695 non ha certo queste preoccupazioni. 278 00:15:48,705 --> 00:15:51,205 Gironzolava infatti tra la folla, sperando in qualche foto. 279 00:15:51,215 --> 00:15:53,895 - È di nuovo Betty. - Infine, il momento che stava aspettando. 280 00:15:53,905 --> 00:15:56,718 L'incontro faccia a faccia si è tenuto... 281 00:16:02,445 --> 00:16:03,535 Cosa vuole? 282 00:16:03,545 --> 00:16:06,555 Vuole che la richiami, dice che è un'emergenza. 283 00:16:06,565 --> 00:16:07,882 Bill deve aver saputo. 284 00:16:08,775 --> 00:16:09,965 Dallo a me. 285 00:16:09,975 --> 00:16:11,992 No, continuerà a scrivermi. 286 00:16:12,325 --> 00:16:13,374 Monica. 287 00:16:26,335 --> 00:16:29,589 Non far vedere che sei spaventata, è una negoziazione. 288 00:16:33,255 --> 00:16:35,295 - Lei dev'essere Bill Ginsburg. - Sì. 289 00:16:35,305 --> 00:16:37,495 Dove posso sistemare la mia cliente mentre noi discutiamo? 290 00:16:37,505 --> 00:16:38,705 Ci penso io. 291 00:16:47,425 --> 00:16:48,890 Avanti, tesoro. 292 00:17:00,825 --> 00:17:02,561 Per quanto tempo ha vissuto a Washington? 293 00:17:04,585 --> 00:17:05,915 Due anni. 294 00:17:05,925 --> 00:17:07,113 E le piace qui? 295 00:17:08,505 --> 00:17:09,535 No. 296 00:17:09,545 --> 00:17:11,615 Sei fuori di testa, cazzo! 297 00:17:11,625 --> 00:17:13,665 Brutto nazista di merda! 298 00:17:17,425 --> 00:17:20,050 A volte, le trattative possono scaldarsi un po'. 299 00:17:22,585 --> 00:17:25,536 Sa, sono stato a casa della sua amica, Linda Tripp. 300 00:17:26,425 --> 00:17:28,197 Fa dei biscotti davvero buoni. 301 00:17:29,485 --> 00:17:31,052 Andiamocene subito. 302 00:17:35,735 --> 00:17:36,865 Hai avuto l'accordo? 303 00:17:36,875 --> 00:17:38,885 Sono tutti dei pazzi, sembrano la cazzo di Gestapo. 304 00:17:38,895 --> 00:17:41,815 - Ok, ma mi hanno dato l'immunità? - Nemmeno per sogno. 305 00:17:42,145 --> 00:17:45,025 Innanzitutto, hanno minacciato di indagare su tutta la tua famiglia. 306 00:17:45,035 --> 00:17:47,286 - Cosa? - E poi hanno alzato la posta. 307 00:17:47,615 --> 00:17:49,545 Prima di prendere anche solo in considerazione 308 00:17:49,555 --> 00:17:52,318 l'idea di mettere qualcosa per iscritto, vogliono sapere tutto quello che sai. 309 00:17:52,645 --> 00:17:54,305 Dovrò fare delle telefonate? 310 00:17:54,315 --> 00:17:55,862 Non ci saranno telefonate. 311 00:17:56,565 --> 00:17:57,821 Non ci sarà niente. 312 00:17:59,395 --> 00:18:00,974 È appena uscito questo. 313 00:18:01,325 --> 00:18:02,555 È il "Drudge Report". 314 00:18:02,565 --> 00:18:05,546 Se proverai a chiamare Clinton, sospetterà che stanno registrando. 315 00:18:06,095 --> 00:18:07,729 Deve starti alla larga. 316 00:18:09,775 --> 00:18:10,796 Andiamo. 317 00:18:33,825 --> 00:18:35,198 - Ciao. - Ciao. 318 00:18:37,835 --> 00:18:39,935 - Seriamente? - Dov'è tuo fratello? 319 00:18:39,945 --> 00:18:41,076 Come faccio a saperlo? 320 00:18:41,535 --> 00:18:42,645 Ryan? 321 00:18:42,655 --> 00:18:44,340 Devo parlarvi. 322 00:18:49,195 --> 00:18:50,213 Ryan. 323 00:18:50,745 --> 00:18:52,616 Siediti, per favore. 324 00:18:55,245 --> 00:18:57,163 Siamo sull'orlo di un cambiamento. 325 00:18:58,804 --> 00:19:03,206 Molto presto, il Paese scoprirà qualcosa che riguarda una mia amica. 326 00:19:03,216 --> 00:19:04,536 - Monica? - Sì. 327 00:19:04,986 --> 00:19:06,863 - Cos'ha fatto? - Non è importante. 328 00:19:07,295 --> 00:19:09,939 La cosa importante è che vi prepariate. 329 00:19:10,635 --> 00:19:14,954 Molte persone diranno molte cose su di me, alcune saranno cattive. 330 00:19:16,306 --> 00:19:18,364 Ma altre faranno il tifo per me. 331 00:19:21,214 --> 00:19:23,060 Potrebbero dire che sono un'eroina. 332 00:19:26,045 --> 00:19:27,936 Sapete chi è John Dean? 333 00:19:28,878 --> 00:19:29,878 Beh, 334 00:19:30,704 --> 00:19:34,592 era il capo consigliere del presidente Nixon alla Casa Bianca. 335 00:19:34,916 --> 00:19:39,115 È stato accusato di aver tradito il Presidente, 336 00:19:39,125 --> 00:19:42,464 per aver osato opporsi ai crimini 337 00:19:42,474 --> 00:19:45,385 di cui era stato testimone giorno dopo giorno. 338 00:19:47,094 --> 00:19:49,516 Ha rischiato tutto per difendere il Paese, 339 00:19:49,526 --> 00:19:52,465 e ci sono persone che lo hanno messo alla gogna per questo. 340 00:19:53,505 --> 00:19:55,456 Ma lui ha fatto la cosa giusta. 341 00:19:57,206 --> 00:19:58,618 Voglio che sappiate... 342 00:20:00,725 --> 00:20:02,271 Che ho fatto la cosa giusta. 343 00:20:53,692 --> 00:20:55,892 Clinton Accusato di Istigazione a Mentire. 344 00:21:15,136 --> 00:21:16,136 Hillary. 345 00:21:20,446 --> 00:21:22,013 Hillary, svegliati. 346 00:21:23,044 --> 00:21:24,268 Cosa? Che succede? 347 00:21:24,945 --> 00:21:26,868 La nuova mossa di Starr. 348 00:21:27,605 --> 00:21:32,236 Sta allargando la sua indagine al fallimento di Paula Jones. 349 00:21:32,764 --> 00:21:35,936 - Cosa? Non... capisco! - È da pazzi. 350 00:21:36,346 --> 00:21:39,791 Stavolta dice che avevo una relazione con una stagista 351 00:21:39,801 --> 00:21:42,076 e che le avrei chiesto di deporre una falsa testimonianza. 352 00:21:42,533 --> 00:21:45,613 E oltretutto avrei chiesto a Vernon di sistemarla dandole un lavoro. 353 00:21:46,256 --> 00:21:49,104 Questa ragazza è stata citata in giudizio dagli avvocati di Jones 354 00:21:49,114 --> 00:21:51,654 e ha depositato una testimonianza giurata in cui nega tutto. 355 00:21:51,664 --> 00:21:53,975 Starr è sicuramente arrivato a lei 356 00:21:53,985 --> 00:21:55,846 e l'ha convinta a ritrattare la sua storia. 357 00:21:55,856 --> 00:21:57,156 Aspetta, ma lei chi è? 358 00:21:57,814 --> 00:21:59,763 Si chiama Monica Lewinsky. 359 00:22:00,194 --> 00:22:02,360 - La conosci? - Sì, conosco Monica. 360 00:22:03,735 --> 00:22:07,508 Lavorava nella West Wing e ora lavora al Pentagono. 361 00:22:10,405 --> 00:22:12,671 C'è qualcosa che devi dirmi? 362 00:22:13,136 --> 00:22:14,136 No. 363 00:22:16,125 --> 00:22:18,375 - È successo qualcosa tra voi? - No. 364 00:22:21,336 --> 00:22:23,276 Perché se fosse successo qualcosa, 365 00:22:23,286 --> 00:22:26,196 - sarebbe meglio che io... - Te lo direi! 366 00:22:26,206 --> 00:22:27,381 Sai che lo farei! 367 00:22:28,066 --> 00:22:29,494 Ma non è successo nulla. 368 00:22:31,134 --> 00:22:35,747 Senti, ho incontrato lei e tantissimi altri stagisti durante il blocco. 369 00:22:37,042 --> 00:22:39,807 Era... una ragazza dolce, 370 00:22:40,346 --> 00:22:41,704 un po' goffa. 371 00:22:42,124 --> 00:22:45,792 È venuta a trovarmi per un consiglio un paio di volte. 372 00:22:47,394 --> 00:22:49,317 È venuto fuori che aveva un po' di problemi. 373 00:22:50,511 --> 00:22:52,805 Nancy e Evelyn l'hanno trasferita alla West Wing 374 00:22:52,815 --> 00:22:54,891 appena hanno notato il suo comportamento. 375 00:22:55,704 --> 00:22:56,754 Io... 376 00:22:56,764 --> 00:22:59,564 Credo di non essere mai rimasto solo con lei. 377 00:23:01,204 --> 00:23:02,611 Puoi chiedere a Betty. 378 00:23:02,621 --> 00:23:03,995 Lei ha visto tutto. 379 00:23:11,742 --> 00:23:12,742 Ok. 380 00:23:14,654 --> 00:23:16,322 - L'hai detto allo staff? - Non ancora. 381 00:23:16,774 --> 00:23:18,716 Volevo prima sentire la tua opinione. 382 00:23:18,726 --> 00:23:20,696 Ok, beh, devi andare lì subito. 383 00:23:20,706 --> 00:23:23,568 Esploderà presto, dobbiamo agire. 384 00:23:24,116 --> 00:23:25,123 Hai ragione. 385 00:23:25,488 --> 00:23:26,976 Scendo tra un minuto. 386 00:23:33,755 --> 00:23:34,763 Mi dispiace. 387 00:23:35,476 --> 00:23:36,476 Per cosa? 388 00:23:38,264 --> 00:23:39,724 Per tutto questo casino. 389 00:23:40,945 --> 00:23:42,446 Dillo a loro. 390 00:23:55,265 --> 00:23:58,455 Questa mattina accuse scioccanti scuotono la Casa Bianca. 391 00:23:58,465 --> 00:24:02,308 La CNN ha confermato che Kenneth Starr sta indagando sulle affermazioni 392 00:24:02,318 --> 00:24:04,527 che il presidente Clinton avesse una relazione 393 00:24:04,537 --> 00:24:07,407 con una ex stagista della Casa Bianca, Monica Lewinsky. 394 00:24:08,226 --> 00:24:09,876 Sono io, quella... 395 00:24:09,886 --> 00:24:11,475 Quella è la mia faccia. 396 00:24:11,485 --> 00:24:14,465 - Dove l'hanno trovata? - È la foto del cartellino al Pentagono. 397 00:24:14,475 --> 00:24:16,724 Oh, mio Dio, non riesco a guardare, non ci riesco. 398 00:24:16,734 --> 00:24:20,244 Non possono sbattere il tuo volto su tutti i notiziari senza il tuo permesso. 399 00:24:20,254 --> 00:24:21,997 Non posso più star qui. 400 00:24:22,007 --> 00:24:24,637 Ha chiesto all'ex stagista di mentire riguardo alla relazione 401 00:24:24,647 --> 00:24:27,173 che lei dice o almeno insinua di aver avuto col Presidente. 402 00:24:27,183 --> 00:24:28,325 Pronto? 403 00:24:28,335 --> 00:24:29,376 Marcia, mi senti? 404 00:24:29,386 --> 00:24:31,976 - Sì. - Ascolta, non dovete uscire, ok? 405 00:24:31,986 --> 00:24:34,116 Monica non deve uscire dall'appartamento. 406 00:24:34,126 --> 00:24:37,437 - Cosa? Che stai dicendo? - Sono delle iene, sono dovunque. 407 00:24:37,447 --> 00:24:41,476 Chiudete le finestre e le tende. Assicuratevi di aver chiuso la porta. 408 00:24:41,486 --> 00:24:43,226 - Non dovete uscire. - Oh, mio Dio. 409 00:24:43,236 --> 00:24:46,186 Il Washington Post afferma che esistono registrazioni 410 00:24:46,196 --> 00:24:51,119 della stagista 24enne Monica Lewinsky in cui parla con Linda Tripp. 411 00:24:58,413 --> 00:25:00,925 - No, non puoi uscire, è folle! - Ho una riunione col nuovo avvocato. 412 00:25:00,935 --> 00:25:04,275 - Mamma! - Allison, siamo in crisi! Devo andare! 413 00:25:04,285 --> 00:25:05,548 Tornerò. 414 00:25:08,745 --> 00:25:10,025 Linda! Linda! 415 00:25:14,402 --> 00:25:16,213 Ti vedi come una patriota? 416 00:25:16,223 --> 00:25:17,895 Ha parlato con gli investigatori? 417 00:25:17,905 --> 00:25:19,856 Ha già parlato con gli investigatori? 418 00:25:19,866 --> 00:25:21,566 - Guardi qui! - Dov'era quella notte? 419 00:25:21,576 --> 00:25:25,298 Signora Tripp, cosa ha detto la Lewinsky durante la vostra conversazione? 420 00:25:25,308 --> 00:25:26,558 No comment. Mi scusi. 421 00:25:26,568 --> 00:25:28,725 Monica Lewinsky sapeva che lei la stava registrando? 422 00:25:28,735 --> 00:25:30,445 Sono testimone in un'indagine federale. 423 00:25:30,455 --> 00:25:32,659 - No comment. - Di cosa è testimone? 424 00:25:33,454 --> 00:25:35,351 Pensa di averla tradita? 425 00:25:39,483 --> 00:25:40,483 Linda! 426 00:25:41,565 --> 00:25:46,275 WATERGATE SUD APPOSTAMENTO PER MONICA LEWINSKY 427 00:25:48,945 --> 00:25:50,853 Non ho mai visto niente di simile. 428 00:25:50,863 --> 00:25:52,218 E la mandano di continuo. 429 00:25:52,228 --> 00:25:54,269 Non si fermano neanche per mandare la pubblicità. 430 00:25:54,716 --> 00:25:56,437 L'aria in sala stampa quant'è pesante? 431 00:25:56,447 --> 00:25:57,881 È un cazzo di incubo. 432 00:25:57,891 --> 00:26:00,361 Sam Donaldson mi sta addosso. E anche Baker dal Post 433 00:26:00,371 --> 00:26:01,997 e Bennet del Times. 434 00:26:02,007 --> 00:26:06,481 Sta a me rispondere alle loro domande, ma non so proprio cosa dovrei dire. 435 00:26:06,491 --> 00:26:07,687 Lui dov'è? 436 00:26:08,802 --> 00:26:09,910 Con Hillary. 437 00:26:14,117 --> 00:26:16,169 Sembriamo pietrificati, sai? 438 00:26:16,179 --> 00:26:18,036 Dobbiamo reagire subito 439 00:26:18,046 --> 00:26:20,308 o l'unica conclusione ragionevole che la gente trarrà 440 00:26:20,318 --> 00:26:22,007 è che è tutto vero. 441 00:26:22,390 --> 00:26:25,421 Credi veramente che abbia deciso di rischiare la sua presidenza 442 00:26:25,431 --> 00:26:28,478 per creare una falsa testimonianza che coinvolge una 24enne 443 00:26:28,488 --> 00:26:30,412 e la Revlon Corporation? 444 00:26:30,422 --> 00:26:32,600 - Senti, tu hai una certa confidenza. - Sì. 445 00:26:32,610 --> 00:26:35,533 - Si fida di te. Glielo devi chiedere. - Che cosa? 446 00:26:35,543 --> 00:26:37,456 Se si è scopato questa stagista. 447 00:26:38,996 --> 00:26:40,616 Signor Presidente. 448 00:26:40,626 --> 00:26:42,745 Vi stavo cercando. 449 00:26:44,949 --> 00:26:47,797 Signor Presidente, oggi ha una serie di incontri che l'aspettano. 450 00:26:47,807 --> 00:26:50,366 Jim Lehrer alla PBS, Mara Liasson alla NPR, 451 00:26:50,376 --> 00:26:52,127 - Roll Call... - Lo so. 452 00:26:53,278 --> 00:26:55,198 Visto che stiamo ancora cercando 453 00:26:55,208 --> 00:26:57,575 di dare delle risposte esaurienti a tutto questo, 454 00:26:57,585 --> 00:26:59,505 magari è il caso di annullare tutto. 455 00:27:00,813 --> 00:27:02,564 Un'ottima idea. 456 00:27:02,574 --> 00:27:05,659 Perché non facciamo un'ammissione formale di colpa, già che ci siamo? 457 00:27:05,959 --> 00:27:08,123 Signore, faranno domande sulla ragazza. 458 00:27:08,133 --> 00:27:10,481 Che chiedano quello che vogliono. 459 00:27:11,668 --> 00:27:13,403 Non ho niente da nascondere. 460 00:27:19,646 --> 00:27:22,817 Da un giorno all'altro, Jackie Judd della ABC ha reso nota la storia. 461 00:27:23,813 --> 00:27:25,411 Dovrà dare le dimissioni. 462 00:27:26,507 --> 00:27:29,560 - È tutta colpa mia. - Non vederla così. 463 00:27:29,570 --> 00:27:31,485 Così come precisamente? 464 00:27:31,974 --> 00:27:34,378 È una settimana pessima delle nostre vite, sì, 465 00:27:34,388 --> 00:27:36,903 ma dobbiamo solo aspettare di riuscire a superarla. 466 00:27:36,913 --> 00:27:38,957 E comunque sì, magari... 467 00:27:38,967 --> 00:27:41,348 Dovrà davvero dare le dimissioni. 468 00:27:41,755 --> 00:27:43,866 Però pensaci: quando lo farà, 469 00:27:44,166 --> 00:27:45,602 tutto questo finirà. 470 00:27:45,612 --> 00:27:47,841 Se scompare lui dalla scena, scompare anche tutto questo. 471 00:27:47,851 --> 00:27:50,265 Stasera, in una dichiarazione, la Revlon ha confermato 472 00:27:50,275 --> 00:27:53,070 che Lewinsky è stata suggerita da Vernon Jordan 473 00:27:53,080 --> 00:27:55,031 e nel mese corrente le è stato offerto un lavoro, 474 00:27:55,041 --> 00:27:57,487 un'offerta che oggi la Revlon ha revocato. 475 00:27:57,905 --> 00:28:00,116 Jordan ha cercato di far avere a Monica Lewinsky 476 00:28:00,126 --> 00:28:02,301 - Oh, tesoro. - un lavoro da 40 mila dollari all'anno 477 00:28:02,311 --> 00:28:04,129 - alla Revlon Corporation - Oddio. 478 00:28:04,139 --> 00:28:06,642 nella quale ha un posto nel consiglio di amministrazione. 479 00:28:06,652 --> 00:28:10,648 Riguardo l'indagine di Starr, non si è ancora arrivati davanti alla Giuria, 480 00:28:10,658 --> 00:28:12,231 ma l'indagine è stata collegata a... 481 00:28:16,361 --> 00:28:18,177 - Ehi, Mike! - Salve, ragazzi. 482 00:28:19,026 --> 00:28:21,004 Tornerò da voi in un attimo, ok? 483 00:28:21,014 --> 00:28:22,067 Grazie. 484 00:28:22,377 --> 00:28:24,918 - Mike, che succede? Conosceva la ragazza? - Sentite... 485 00:28:24,928 --> 00:28:28,431 - Stasera farò una riunione. - Al Gore potrebbe diventare Presidente, 486 00:28:28,441 --> 00:28:30,617 - ci servono delle risposte... sì? - Helen, Helen. 487 00:28:30,627 --> 00:28:32,581 Sta per fare un'intervista con la PBS. 488 00:28:32,591 --> 00:28:34,387 La trasmetteremo in diretta. 489 00:28:34,687 --> 00:28:37,229 E... così sentirete tutto direttamente da lui. 490 00:28:45,410 --> 00:28:46,833 Cominciamo tra... 491 00:28:46,843 --> 00:28:48,474 Tre, due... 492 00:28:49,276 --> 00:28:51,007 Benvenuto, signor Presidente. 493 00:28:51,714 --> 00:28:53,002 Grazie, Jim. 494 00:28:53,012 --> 00:28:56,974 La notizia di oggi è che Kenneth Starr, avvocato indipendente, 495 00:28:56,984 --> 00:29:01,182 sta indagando sulle accuse di corruzione per falsa testimonianza rivolte a lei, 496 00:29:01,192 --> 00:29:05,062 che avrebbe incoraggiato una donna di 24 anni con cui aveva una tresca 497 00:29:05,072 --> 00:29:06,651 a mentire sotto giuramento. 498 00:29:07,943 --> 00:29:11,005 - Signor Presidente, è vero? - No, non è vero. 499 00:29:11,482 --> 00:29:13,315 Non è vero. 500 00:29:14,022 --> 00:29:15,780 Non ho chiesto a nessuno 501 00:29:15,790 --> 00:29:18,185 di dire nient'altro che non fosse la verità. 502 00:29:18,485 --> 00:29:20,927 Non c'è nessuna relazione inadeguata 503 00:29:20,937 --> 00:29:23,708 e ho intenzione di collaborare a questa inchiesta. 504 00:29:23,718 --> 00:29:25,480 Però tutto questo non è vero. 505 00:29:25,490 --> 00:29:27,826 Nessuna relazione inadeguata. 506 00:29:27,836 --> 00:29:29,675 Mi spieghi cosa intende dire. 507 00:29:29,685 --> 00:29:33,674 Beh, credo che lo sappia anche lei. Significa che non c'è una... 508 00:29:33,684 --> 00:29:36,188 Relazione sessuale. Una relazione sessuale... 509 00:29:36,198 --> 00:29:39,447 Inadeguata. In ogni caso, non c'è proprio nessun... 510 00:29:39,457 --> 00:29:43,054 - Rapporto inadeguato. - Non aveva rapporti sessuali con la donna? 511 00:29:43,064 --> 00:29:45,705 Non esiste nessuna relazione sessuale. 512 00:29:45,715 --> 00:29:48,833 È corretto. È tutto quello che posso dire. 513 00:29:48,843 --> 00:29:52,540 Quello che cerco di fare è trattenere il mio... 514 00:29:53,178 --> 00:29:55,793 Istinto naturale e rimettermi al lavoro. 515 00:29:55,803 --> 00:29:58,001 Insomma, credo sia importante che collaboriamo tutti. 516 00:29:58,011 --> 00:29:59,741 Io collaborerò, 517 00:29:59,751 --> 00:30:02,365 ma voglio concentrarmi sul lavoro che mi aspetta. 518 00:30:02,375 --> 00:30:04,927 Per la cronaca, così da non lasciare ambiguità su... 519 00:30:04,937 --> 00:30:08,517 - Ma non ce ne sono... - Ok. Lei non ha mai parlato 520 00:30:08,527 --> 00:30:11,035 con questa giovane donna, Monica Lewinsky, 521 00:30:11,045 --> 00:30:13,671 a proposito della sua testimonianza o di un'eventuale testimonianza? 522 00:30:13,681 --> 00:30:15,440 Non ho incoraggiato nessuno. 523 00:30:15,450 --> 00:30:17,772 Non ho incoraggiato nessuno 524 00:30:17,782 --> 00:30:20,039 a dire qualcosa che non fosse vero. 525 00:30:20,049 --> 00:30:21,993 Non ho incoraggiato nessuno 526 00:30:22,003 --> 00:30:24,706 a dire qualcosa che non fosse vero. 527 00:30:25,006 --> 00:30:26,199 Questa è... 528 00:30:26,499 --> 00:30:27,865 La mia dichiarazione. 529 00:30:29,325 --> 00:30:30,792 Cosa succede, allora? 530 00:30:31,285 --> 00:30:33,826 Se tutto questo non ha niente di vero, 531 00:30:33,836 --> 00:30:35,429 significa che è stato inventato... 532 00:30:35,439 --> 00:30:38,788 - Senta, al momento lei ne sa quanto me. - Sta dicendo che... 533 00:30:38,798 --> 00:30:41,457 Quindi dovremo solo indagare, 534 00:30:41,467 --> 00:30:44,222 collaborare e vedere cosa succede. 535 00:30:44,232 --> 00:30:47,691 Ma nel frattempo devo continuare a lavorare per il Paese. 536 00:30:47,991 --> 00:30:51,035 - Lavoro per aiutare gli americani. - Parlerò con lui. 537 00:30:53,710 --> 00:30:56,687 Ok, gente, vi ringrazio. Tornerò stasera. 538 00:31:04,721 --> 00:31:07,218 - Hai visto che merda? - L'ala destra gli offre del pattume 539 00:31:07,228 --> 00:31:10,414 e loro ci marciano sopra ogni volta, anche la PBS, è incredibile. 540 00:31:10,424 --> 00:31:13,049 Non se lo merita signor Presidente, vorrei che lo sapesse. 541 00:31:13,059 --> 00:31:16,170 Immagino l'apocalisse che c'è in sala stampa, si mangeranno vivo McCurry. 542 00:31:16,180 --> 00:31:18,425 Sì, beh, è pur sempre il suo lavoro. 543 00:31:18,435 --> 00:31:21,458 Lo so, signor Presidente, ma dobbiamo dare una spiegazione chiara. 544 00:31:21,468 --> 00:31:22,991 Ho già detto la mia, Sid. 545 00:31:23,001 --> 00:31:25,991 Sì, ma è per quello che viene detto di lei nelle registrazioni, signore. 546 00:31:26,759 --> 00:31:27,937 Registrazioni? 547 00:31:29,057 --> 00:31:31,347 CBS News, l'inviato alla Casa Bianca Scott Pelley 548 00:31:31,357 --> 00:31:33,085 con le ultime notizie. Scott? 549 00:31:33,095 --> 00:31:35,884 Dan queste sono le accuse più serie 550 00:31:35,894 --> 00:31:38,226 che siano mai state mosse al Presidente, in breve... 551 00:31:38,236 --> 00:31:40,583 Falsa testimonianza e intralcio alla giustizia. 552 00:31:40,593 --> 00:31:42,794 - Le accuse sono in una serie... - Che accadrà? 553 00:31:42,804 --> 00:31:45,093 - Di registrazioni fatte in segreto. - Dovrà dimettersi. 554 00:31:45,103 --> 00:31:47,329 Lewinsky ha giurato in una deposizione 555 00:31:47,339 --> 00:31:50,072 di non aver mai avuto una relazione con il Presidente. 556 00:31:50,082 --> 00:31:53,898 Ma non è quello che ha detto alla collega Linda Tripp. 557 00:31:53,908 --> 00:31:57,882 Tripp ha registrato le conversazioni fatte al telefono con Lewinsky. 558 00:31:57,892 --> 00:32:00,949 Una fonte vicina alle registrazioni ha detto alla CBS News 559 00:32:00,959 --> 00:32:03,600 che Lewinsky era spesso in lacrime, 560 00:32:03,610 --> 00:32:06,790 supplicando Tripp di coprire la sua relazione. 561 00:32:06,800 --> 00:32:10,687 Tripp afferma che se le venisse chiesto se Lewinsky ha avuto questa relazione, 562 00:32:10,697 --> 00:32:12,936 lei dovrebbe dire la verità. 563 00:32:12,946 --> 00:32:15,168 Lewinsky la prega di non farlo. 564 00:32:25,529 --> 00:32:27,614 La sta aspettando nel suo studio. 565 00:32:28,594 --> 00:32:31,525 Ricordo quando mi facevano entrare dalla porta principale. 566 00:32:33,023 --> 00:32:34,308 Dick Morris? 567 00:32:34,318 --> 00:32:36,643 No, no, no, no, no. 568 00:32:51,693 --> 00:32:53,535 Povero figlio di puttana. 569 00:32:55,101 --> 00:32:56,798 Grazie di essere venuto. 570 00:32:56,808 --> 00:32:59,518 Beh, sono un esperto in imbrogli sessuali. 571 00:32:59,911 --> 00:33:01,844 Sai che non volevo licenziarti. 572 00:33:01,854 --> 00:33:04,718 - Il mio staff mi ha forzato la mano. - Il tuo consigliere politico 573 00:33:04,728 --> 00:33:08,008 è stato beccato a succhiare le dita di una prostituta. 574 00:33:08,018 --> 00:33:09,892 Ti avrei detto io stesso di licenziarmi. 575 00:33:09,902 --> 00:33:11,989 Ho fatto un casino con questa ragazza. 576 00:33:11,999 --> 00:33:13,554 - Lo so. - No. 577 00:33:14,049 --> 00:33:17,505 No, ho fatto un casino al di là di ogni aspettativa. 578 00:33:17,515 --> 00:33:18,776 Entro in una stanza... 579 00:33:18,786 --> 00:33:21,036 Non so quale sarà la domanda successiva. 580 00:33:21,046 --> 00:33:22,697 Non so cos'ha in mano Starr. 581 00:33:22,707 --> 00:33:24,882 Non so cosa dirà Monica. 582 00:33:24,892 --> 00:33:27,659 Non posso dare nessun tipo di risposta. 583 00:33:29,054 --> 00:33:30,324 Cosa dice la gente? 584 00:33:30,334 --> 00:33:33,928 Onestamente, dicono che Al Gore si deve informare su Saddam Hussein 585 00:33:33,938 --> 00:33:36,863 perché sarà al comando entro l'estate. 586 00:33:36,873 --> 00:33:39,513 Non posso essere come quel cazzo di Richard Nixon. 587 00:33:39,845 --> 00:33:41,759 Sai, tutto quello per cui lavori andato, 588 00:33:41,769 --> 00:33:44,494 e ti senti vuoto per il resto della tua vita. 589 00:33:45,451 --> 00:33:47,073 Una volta mi hai detto... 590 00:33:47,083 --> 00:33:48,928 Che se all'inizio di Watergate, 591 00:33:48,938 --> 00:33:51,038 si fosse comportato da uomo e l'avesse ammesso, 592 00:33:51,048 --> 00:33:52,573 sarebbe sopravvissuto. 593 00:33:52,583 --> 00:33:55,125 Quindi ho pensato semplicemente di ammetterlo... 594 00:33:55,474 --> 00:33:58,273 Scusarmi e chiudere la storia. 595 00:33:58,932 --> 00:34:00,300 Ma non posso. 596 00:34:00,975 --> 00:34:03,071 Perché distruggerebbe Hillary. 597 00:34:03,081 --> 00:34:04,988 Penso che mi lascerebbe. 598 00:34:06,067 --> 00:34:07,397 Non so che fare. 599 00:34:07,407 --> 00:34:09,750 Beh, lascia che ti aiuti. 600 00:34:16,954 --> 00:34:19,462 Un piccolo campione, ma è un sondaggio RDD. 601 00:34:19,472 --> 00:34:20,940 Roba di qualità. 602 00:34:27,374 --> 00:34:29,923 Pensi che non sappia perché hai chiamato me... 603 00:34:29,933 --> 00:34:33,095 Invece di uno dei tuoi agenti liberali dello staff? 604 00:34:33,105 --> 00:34:35,208 Vuoi la verità? Eccola qui. 605 00:34:35,218 --> 00:34:37,420 Gli americani sanno che sei un uomo. 606 00:34:37,430 --> 00:34:39,778 Cavolo, a molti piace proprio questo. 607 00:34:39,788 --> 00:34:42,698 Se fosse solo per il sesso, ti perdonerebbero. 608 00:34:42,708 --> 00:34:46,505 Ma dai un'occhiata agli sfavorevoli nella domanda 17. 609 00:34:48,971 --> 00:34:51,301 È per quello che hai detto sotto giuramento. 610 00:34:51,311 --> 00:34:54,096 Ammettere la relazione vuol dire ammettere la falsa testimonianza. 611 00:34:54,106 --> 00:34:56,290 E se ammettessi la falsa testimonianza... 612 00:34:56,300 --> 00:34:59,811 Perderesti tutto il supporto pubblico, anche tra i tuoi elettori. 613 00:34:59,821 --> 00:35:01,531 E dovresti dimetterti. 614 00:35:02,247 --> 00:35:05,820 Lascia che te lo dica, essere infangato non è divertente come sembra. 615 00:35:10,365 --> 00:35:12,032 Non puoi dire la verità. 616 00:35:18,391 --> 00:35:19,913 Beh, allora è semplice. 617 00:35:22,339 --> 00:35:24,132 Dobbiamo solo vincere. 618 00:35:31,200 --> 00:35:34,077 Signor Presidente, dobbiamo riuscire a spiegare 619 00:35:34,087 --> 00:35:35,597 perché sia andata così... 620 00:35:35,607 --> 00:35:38,125 Nel dettaglio parlando di lei. 621 00:35:38,477 --> 00:35:40,776 Conosce questa persona? 622 00:35:40,786 --> 00:35:43,254 Senti, quando Monica lavorava qui, 623 00:35:43,264 --> 00:35:45,198 era una brava ragazza. 624 00:35:45,208 --> 00:35:46,590 Una gran lavoratrice. 625 00:35:47,049 --> 00:35:48,971 Ma si capiva che aveva problemi. 626 00:35:49,485 --> 00:35:51,676 Sai, viene da una famiglia disastrata. 627 00:35:52,415 --> 00:35:55,872 Di tanto in tanto parlavo con lei, le davo consigli. 628 00:35:56,565 --> 00:35:58,405 Insomma, cercavo solo di aiutarla. 629 00:35:59,406 --> 00:36:02,178 E poi penso che si sia fatta un'idea sbagliata. 630 00:36:02,798 --> 00:36:04,345 Ci ha provato con lei? 631 00:36:04,686 --> 00:36:07,598 Beh, ha iniziato a chiamare Betty a tutte le ore. 632 00:36:07,984 --> 00:36:09,615 Si presentava a degli eventi... 633 00:36:09,625 --> 00:36:12,048 Dove sapeva che sarei andato, era ossessionata. 634 00:36:13,470 --> 00:36:14,684 Mi aveva detto... 635 00:36:14,694 --> 00:36:17,724 Che i suoi amici la chiamavano "la stalker". 636 00:36:18,525 --> 00:36:21,549 Diceva che se avessi fatto sesso con lei, allora... 637 00:36:21,559 --> 00:36:23,688 Non avrebbero più potuto chiamarla così. 638 00:36:24,043 --> 00:36:25,303 Cristo. 639 00:36:25,671 --> 00:36:27,436 L'ha detto a qualcuno? 640 00:36:27,446 --> 00:36:30,176 Quando le signore in ufficio hanno visto come si comportava, 641 00:36:30,186 --> 00:36:32,885 l'hanno rimossa dall'incarico, ed è finita lì. 642 00:36:33,384 --> 00:36:35,537 Sai, non posso parlare di qualsiasi... 643 00:36:35,547 --> 00:36:38,473 Fantasia abbia inventato parlando con la sua amica. 644 00:36:39,180 --> 00:36:41,885 Inizieremo dal segmento sulla sua infanzia, Beverly Hills, 645 00:36:41,895 --> 00:36:43,824 il campeggio per obesi, i documenti del divorzio dei suoi. 646 00:36:43,834 --> 00:36:45,191 Fermi, zitti. 647 00:36:45,201 --> 00:36:46,348 Guardate questa. 648 00:36:46,358 --> 00:36:47,954 Cosa dovrebbe essere? 649 00:36:50,740 --> 00:36:51,783 Vai avanti. 650 00:36:52,794 --> 00:36:54,679 Ok, aspetta, aspetta. Torna indietro. 651 00:36:55,469 --> 00:36:56,479 Lì. 652 00:36:59,302 --> 00:37:02,681 Guarda chi c'è lì ad aspettare come una piccola stalker. 653 00:37:02,691 --> 00:37:04,431 Sapevo di averla vista. 654 00:37:04,441 --> 00:37:05,660 Quel cappello. 655 00:37:06,018 --> 00:37:07,616 Ricordo di averlo visto nel 1996 656 00:37:07,626 --> 00:37:09,540 e aver pensato non ci fosse nessuno più felice 657 00:37:09,550 --> 00:37:11,122 di incontrare Bill Clinton. 658 00:37:11,677 --> 00:37:14,101 {\an7}BURBANK, CALIFORNIA 659 00:37:13,341 --> 00:37:14,671 - Non faremo... - Mi piace il film. 660 00:37:14,681 --> 00:37:15,916 D'accordo! 661 00:37:15,926 --> 00:37:18,058 Passa al monologo. 662 00:37:18,748 --> 00:37:21,087 Ho visto un film oggi con tante recensioni positive. 663 00:37:21,097 --> 00:37:25,039 L'hanno adorato tutti. Monica Lewinsky ha messo due gambe in su! 664 00:37:25,049 --> 00:37:28,176 È venuto fuori molto dei Clinton in queste due cause. 665 00:37:28,186 --> 00:37:30,727 Sembra che il nomignolo che Bill da a Hillary 666 00:37:30,737 --> 00:37:32,699 sia "mio piccolo zuccherino". 667 00:37:32,709 --> 00:37:34,113 Il nomignolo per Monica? 668 00:37:34,123 --> 00:37:35,805 "Mio piccolo lecca-lecca". 669 00:37:36,916 --> 00:37:38,994 Ok. Ken Starr è molto arrabbiato. 670 00:37:39,004 --> 00:37:40,898 Non sta ottenendo ciò che vuole da Monica. 671 00:37:40,908 --> 00:37:43,761 A quanto pare è il primo uomo a cui succede. 672 00:37:45,840 --> 00:37:48,514 Bill Clinton può portarsi a letto qualsiasi donna. 673 00:37:48,524 --> 00:37:49,920 E ha scelto lei. 674 00:37:51,216 --> 00:37:53,118 Non è una battuta, è solo... 675 00:37:53,538 --> 00:37:55,154 Una domanda per i presenti. 676 00:37:55,936 --> 00:37:57,257 Jay impazzirà per questa. 677 00:37:57,267 --> 00:37:59,041 Buona giornata di Monica a tutti! 678 00:37:59,051 --> 00:38:01,818 - Oggi è il giorno di Monica negli USA. - Davvero? Definitivamente? 679 00:38:01,828 --> 00:38:03,883 È una festa federale, credo? 680 00:38:03,893 --> 00:38:06,258 - Probabilmente. - Tutte le cerniere a mezz'asta? 681 00:38:06,268 --> 00:38:07,671 Non so cosa accade. 682 00:38:08,921 --> 00:38:10,015 Gigli. 683 00:38:11,115 --> 00:38:13,302 Questa volta da Diane Sawyer. 684 00:38:13,312 --> 00:38:16,396 Dice che ti vorrebbe molto a 20/20. 685 00:38:16,406 --> 00:38:18,264 Una ragazza di Beverly Hills 686 00:38:18,274 --> 00:38:19,851 distrutta dal divorzio dei suoi. 687 00:38:19,861 --> 00:38:21,904 Ha partecipato ad un campeggio per ragazzi obesi. 688 00:38:21,914 --> 00:38:24,412 Ed era vista dai compagni come una bisognosa di attenzioni. 689 00:38:24,422 --> 00:38:26,689 - E come una che ci provava. - Ora ho 24 anni. 690 00:38:26,699 --> 00:38:28,441 Ho incontrato Monica da ragazzino. 691 00:38:28,451 --> 00:38:31,274 A dire il vero è diventata una delle mie prime fidanzate. 692 00:38:29,242 --> 00:38:30,976 {\an8}ADAM DAVE Amico della Lewinsky 693 00:38:31,284 --> 00:38:35,037 - Dopo che è entrata alla Casa Bianca... - Alle medie, al liceo è stato cattivo. 694 00:38:35,047 --> 00:38:36,753 Mi ha chiamato e... 695 00:38:36,763 --> 00:38:39,981 Mi ha detto che aveva stretto la mano al Presidente ed era come averci scopato. 696 00:38:39,991 --> 00:38:41,410 Con una stretta di mano. 697 00:38:41,948 --> 00:38:43,749 È attratta dagli uomini più grandi. 698 00:38:44,085 --> 00:38:45,415 Monica è simpatica, ma... 699 00:38:45,425 --> 00:38:46,727 Tende ad esagerare 700 00:38:45,436 --> 00:38:47,548 {\an8}STEPHEN ENGHOUSE Amico della Lewinsky 701 00:38:46,737 --> 00:38:48,394 e a ingigantire le cose per avere attenzioni. 702 00:38:48,404 --> 00:38:51,024 Nelle registrazioni di Linda Tripp, la Lewinsky afferma 703 00:38:51,034 --> 00:38:53,212 di essere cresciuta in un ambiente pieno di menzogne. 704 00:38:53,222 --> 00:38:56,457 La madre e il padre ingannavano l'un l'altra e i propri figli. 705 00:38:56,467 --> 00:38:59,173 Ma questa infanzia travagliata ha reso Monica Lewinsky 706 00:38:59,183 --> 00:39:01,230 il tipo di donna che mentirebbe 707 00:39:01,240 --> 00:39:03,397 - Riguardo ad una storia con il Presidente? - Mamma. 708 00:39:03,407 --> 00:39:05,165 - CNN News ha un filmato... - Tutto ok, tesoro. 709 00:39:05,175 --> 00:39:06,764 - Mai visto prima... - Tutto ok. 710 00:39:06,774 --> 00:39:08,149 Della Lewinsky 711 00:39:08,159 --> 00:39:11,054 che aspetta il Presidente in una folla di benvenuto alla Casa Bianca. 712 00:39:11,064 --> 00:39:13,334 I fedeli di Clinton dicono in forma privata 713 00:39:13,344 --> 00:39:16,499 che ha cercato più volte di avere contatti diretti con il Presidente 714 00:39:16,509 --> 00:39:18,548 e potrebbe anche aver fantasticato 715 00:39:18,558 --> 00:39:20,685 su una relazione sessuale. 716 00:39:20,695 --> 00:39:22,423 Nessuno ci crederà! 717 00:39:24,155 --> 00:39:25,813 Ci crederanno tutti. 718 00:39:27,386 --> 00:39:28,598 Quella sono io. 719 00:39:28,608 --> 00:39:29,861 Eccomi lì. 720 00:39:29,871 --> 00:39:31,178 Ad aspettarlo. 721 00:39:32,087 --> 00:39:34,527 Come una cazzo di stalker pazza. 722 00:39:42,708 --> 00:39:43,903 Beh, siamo molto... 723 00:39:43,913 --> 00:39:44,951 Siamo molto... 724 00:39:44,961 --> 00:39:46,078 Felici di averti qui. 725 00:39:46,088 --> 00:39:48,418 È un po' difficile per me... 726 00:39:48,428 --> 00:39:49,634 Contenermi. 727 00:39:50,106 --> 00:39:52,066 Tu sei una grande e grossa infame, non è vero? 728 00:39:54,267 --> 00:39:56,757 Non sono così grande e non sono così grossa. 729 00:39:56,767 --> 00:40:00,050 Voglio dire, la gente parla sempre di come appaio, e io... 730 00:40:00,060 --> 00:40:01,945 Pensavo di essere qui per una trasformazione. 731 00:40:00,447 --> 00:40:03,022 {\an8}MUORI PUTTANA 732 00:40:01,955 --> 00:40:03,265 Ascolta. 733 00:40:03,275 --> 00:40:06,422 C'è una ragione per cui hai registrato segretamente la tua amica? 734 00:40:06,432 --> 00:40:07,798 Sì, una valida ragione. 735 00:40:07,808 --> 00:40:09,957 - Quale sarebbe? Quale? - Una molto valida. 736 00:40:11,556 --> 00:40:13,870 La categoria di stasera è "possibili incipit... 737 00:40:13,880 --> 00:40:15,704 Per il nuovo libro di Monica Lewinsky". 738 00:40:15,714 --> 00:40:16,731 Abbiamo... 739 00:40:17,530 --> 00:40:20,256 Sapete tutti come funziona, l'abbiamo già fatto. 740 00:40:20,753 --> 00:40:22,549 "Già da bambina i miei genitori aveva notato 741 00:40:22,559 --> 00:40:24,700 un attaccamento strano al mio ciuccio". 742 00:40:24,710 --> 00:40:26,012 Numero nove. 743 00:40:26,022 --> 00:40:27,628 - Ok, basta. - "Dammi le più sexy... 744 00:40:27,638 --> 00:40:28,937 Non la guarderemo più. 745 00:40:28,947 --> 00:40:31,950 Cosa fai? È la mia unica fonte di informazione. 746 00:40:31,960 --> 00:40:33,082 No, non lo è. 747 00:40:33,092 --> 00:40:34,714 Sono bugie su mia figlia. 748 00:40:34,724 --> 00:40:37,042 - E sono stufa di sentirle. - Non sono bugie. 749 00:40:37,395 --> 00:40:39,449 Di cosa parli, Monica? 750 00:40:40,495 --> 00:40:42,329 Quello che dicono è vero. 751 00:40:42,783 --> 00:40:44,609 No, non lo è. 752 00:40:46,258 --> 00:40:47,344 Monica. 753 00:40:47,354 --> 00:40:49,144 Ho avuto una relazione con Bill. 754 00:40:49,154 --> 00:40:50,828 E sono andata al campeggio per obesi. 755 00:40:50,838 --> 00:40:52,659 E i miei genitori si sono lasciati. 756 00:40:52,669 --> 00:40:55,722 Immagino di aver detto a Linda che mi hai cresciuta nelle menzogne. 757 00:40:55,732 --> 00:40:57,738 E ora tutto il mondo sa anche quello. 758 00:40:58,258 --> 00:41:02,305 Non importa, tantissimi ragazzi hanno la stessa identica storia, dai. 759 00:41:02,625 --> 00:41:04,039 È tutto vero. 760 00:41:04,049 --> 00:41:05,630 Come è vero che chiunque conosca 761 00:41:05,640 --> 00:41:08,311 sta aspettando una telefonata da quel cazzo di Wolf Blitzer 762 00:41:08,321 --> 00:41:10,264 per andare in televisione a distruggermi. 763 00:41:10,274 --> 00:41:13,534 - Tesoro, so che non... - Ti prego, non dirmi che andrà tutto bene. 764 00:41:14,039 --> 00:41:15,487 Ho fatto così tanto casino 765 00:41:15,497 --> 00:41:18,790 che non riesco a spegnere il televisore. Perché se spegnessi il televisore, 766 00:41:19,609 --> 00:41:22,541 mi immaginerei le cose orribili che la gente dice di me, ed è peggio. 767 00:41:22,551 --> 00:41:25,558 - Tesoro, preparo la vasca, distraiti... - So che cerchi di aiutarmi, 768 00:41:25,568 --> 00:41:28,720 però, al momento, tutto ciò che posso fare è soltanto restare seduta qui 769 00:41:29,189 --> 00:41:30,543 e guardare tutto quanto. 770 00:41:30,994 --> 00:41:32,819 Ok? Tutto qui. 771 00:41:32,829 --> 00:41:36,441 Cercando tutti i documenti che riguardano Monica Lewinsky. 772 00:41:36,451 --> 00:41:39,850 Registri telefonici, registri di lavoro, quando è entrata alla Casa Bianca... 773 00:41:39,860 --> 00:41:41,525 Quando ha lasciato la Casa Bianca. 774 00:41:41,535 --> 00:41:44,353 Le fonti ci hanno rivelato che sarebbe entrata spesso... 775 00:41:44,363 --> 00:41:46,004 - Pronto? - Bill? 776 00:41:46,917 --> 00:41:48,853 - Tutto ciò deve finire adesso. - Senti, 777 00:41:48,863 --> 00:41:50,568 Marcia, sto facendo tutto il possibile. 778 00:41:50,578 --> 00:41:54,536 Ci stiamo accordando per l'immunità. Dobbiamo solo sapere cosa testimonierà. 779 00:41:54,546 --> 00:41:56,745 - Verrà con me in ufficio e... - No, no, 780 00:41:56,755 --> 00:41:58,916 Non può. Non può uscire. 781 00:41:58,926 --> 00:42:01,104 La assaliranno. L'hai detto tu stesso. 782 00:42:01,114 --> 00:42:02,475 America shock. 783 00:42:02,485 --> 00:42:04,213 - Mamma. - Ti richiamo. 784 00:42:08,993 --> 00:42:10,577 No. No. 785 00:42:10,587 --> 00:42:13,155 Quel verme si è approfittato di te quando eri giovane. 786 00:42:13,165 --> 00:42:15,191 Ti prego, mamma, smettila. 787 00:42:17,991 --> 00:42:21,019 Quando ho sentito che le autorità indagavano su Monica Lewinsky, 788 00:42:21,029 --> 00:42:23,132 - Ho sentito di dovermi fare avanti. - Mi dispiace. 789 00:42:23,142 --> 00:42:25,151 - Lo spegniamo. - Non farlo. 790 00:42:25,929 --> 00:42:28,060 - Io e Monica stavamo insieme. - Preferisco vederlo. 791 00:42:28,070 --> 00:42:29,708 Prima che andasse a Washington. 792 00:42:30,406 --> 00:42:31,829 Avevamo una relazione. 793 00:42:31,839 --> 00:42:33,788 E mentre io e mia moglie, 794 00:42:33,798 --> 00:42:35,426 cercavamo di guarire, 795 00:42:36,366 --> 00:42:38,339 Monica non ci lasciava in pace. 796 00:42:38,742 --> 00:42:41,211 Lei era ossessionata da noi. 797 00:42:41,221 --> 00:42:43,627 Lei si era autoconvinta 798 00:42:43,637 --> 00:42:45,113 che fossimo innamorati. 799 00:42:45,123 --> 00:42:47,046 Come posso dire? 800 00:42:47,489 --> 00:42:51,153 Monica ha dei precedenti nel distorcere i fatti. 801 00:42:51,163 --> 00:42:52,864 Direbbe che è stato... 802 00:42:52,874 --> 00:42:55,230 Uno scenario da "Attrazione Letale"? 803 00:42:57,205 --> 00:42:58,552 Si può dire di sì. 804 00:42:58,562 --> 00:43:01,123 Cos'altro ci può raccontare della signorina Lewinsky? 805 00:43:01,133 --> 00:43:03,495 Ci sono molte cose che il mondo dovrebbe sapere di Monica. 806 00:43:21,074 --> 00:43:23,329 Andremo dritte in macchina. 807 00:43:24,416 --> 00:43:25,770 E finirà... 808 00:43:26,255 --> 00:43:27,692 Prima che te ne accorga. 809 00:43:44,525 --> 00:43:46,511 Bill, gran giorno. 810 00:43:46,834 --> 00:43:48,485 Come ve la cavate? 811 00:44:00,066 --> 00:44:02,334 Ok, bene, andremo subito dritte in macchina. 812 00:44:02,344 --> 00:44:04,455 - Non parleremo con loro, d'accordo? - State indietro. 813 00:44:04,791 --> 00:44:06,611 Toglietevi di mezzo. Scusate. 814 00:44:06,621 --> 00:44:09,674 Fuori dai piedi. Vai. Entra lì dentro. 815 00:44:13,003 --> 00:44:15,408 - Muovetevi. State indietro. - Monica. 816 00:44:30,260 --> 00:44:31,552 Dunque, 817 00:44:31,562 --> 00:44:32,905 abbiamo un accordo? 818 00:44:34,958 --> 00:44:36,247 Abbiamo un accordo. 819 00:44:38,005 --> 00:44:40,330 Lo firmerà anche il giudice Starr 820 00:44:40,340 --> 00:44:42,330 e noi glielo rinvieremo via fax. 821 00:44:43,673 --> 00:44:44,867 Abbiamo finito. 822 00:45:12,027 --> 00:45:13,094 Ehi. 823 00:45:13,557 --> 00:45:15,410 So che non mi credi, 824 00:45:15,420 --> 00:45:17,262 ma ora tutto si sistemerà. 825 00:45:17,272 --> 00:45:18,980 Voglio solo dormire. 826 00:45:19,906 --> 00:45:21,410 Ok, piccola. 827 00:45:37,136 --> 00:45:39,672 Bene, per noi è tutto e grazie per averci seguito. 828 00:45:39,682 --> 00:45:41,753 Saremo di nuovo qui domani sera alle undici. 829 00:45:41,763 --> 00:45:42,978 Io non... 830 00:45:42,988 --> 00:45:44,394 Dovremmo guardarlo? 831 00:45:44,404 --> 00:45:45,659 Certo. 832 00:45:45,669 --> 00:45:48,501 - Chi interpreterà Monica? - Spero siano buoni con lei. 833 00:45:48,511 --> 00:45:50,431 Saranno lei e Bill nell'ufficio. 834 00:45:50,441 --> 00:45:51,626 Oh, smettila. 835 00:45:51,636 --> 00:45:52,901 Zitto. 836 00:45:59,623 --> 00:46:02,459 - Salve. Devo incontrare un amico. - Il suo nome? 837 00:46:02,469 --> 00:46:03,623 Monica Lewinsky. 838 00:46:03,633 --> 00:46:04,912 Oh, sì. 839 00:46:05,386 --> 00:46:07,779 Da questa parte. La signorina Tripp è già qui. 840 00:46:07,789 --> 00:46:09,066 Oh, ok. 841 00:46:09,388 --> 00:46:11,375 Monica. 842 00:46:13,844 --> 00:46:16,219 - Monica Lewinsky. - Ciao. 843 00:46:18,527 --> 00:46:19,819 Non dovresti guardare. 844 00:46:19,829 --> 00:46:20,839 No, no. 845 00:46:21,427 --> 00:46:22,771 È divertente. 846 00:46:23,306 --> 00:46:26,418 Cosa posso portare da bere a voi due adorabili signore... 847 00:46:27,478 --> 00:46:29,559 Prenderò un Bartles & Jaymes. 848 00:46:29,569 --> 00:46:32,451 Io prenderò un Bloody Mary e due batterie AA. 849 00:46:35,919 --> 00:46:40,349 Dunque, ex stagista della Casa Bianca, Monica Lewinsky, 850 00:46:41,181 --> 00:46:43,651 È stato un piacere parlare con te... 851 00:46:55,046 --> 00:46:56,348 Sei ancora sveglia? 852 00:47:02,524 --> 00:47:05,485 Quello è il brandy che hai comprato, tipo, cinque anni fa per fare una torta? 853 00:47:06,277 --> 00:47:08,156 Il brandy non scade. 854 00:47:11,625 --> 00:47:12,833 Ti senti bene? 855 00:47:13,920 --> 00:47:15,007 Perché? 856 00:47:16,484 --> 00:47:18,497 La cosa alla televisione? 857 00:47:20,278 --> 00:47:21,486 Sto bene. 858 00:47:25,271 --> 00:47:27,234 Sai come mi chiamavano 859 00:47:27,244 --> 00:47:29,674 i ragazzi popolari a scuola? 860 00:47:31,628 --> 00:47:32,675 Gus. 861 00:47:35,695 --> 00:47:39,302 È stata una battuta ricorrente per tutto il terzo anno. 862 00:47:39,312 --> 00:47:43,295 Mi chiedevano il motivo ed io fingevo di non saperlo, ma non era così. 863 00:47:44,999 --> 00:47:46,583 L'ho sempre saputo. 864 00:47:48,296 --> 00:47:52,189 Gus Johnson era un giocatore di basket grande e famoso. 865 00:47:54,739 --> 00:47:56,430 Un uomo gigantesco. 866 00:47:59,917 --> 00:48:02,695 - È orribile. - No, il punto è che mi hanno preso in giro 867 00:48:02,705 --> 00:48:04,051 per tutta la vita. 868 00:48:05,447 --> 00:48:06,695 Posso farcela. 869 00:48:08,346 --> 00:48:09,636 Non importa. 870 00:48:15,018 --> 00:48:16,159 Allison. 871 00:48:21,093 --> 00:48:22,757 Oddio, è disgustoso. 872 00:48:22,767 --> 00:48:24,663 In pratica è il Robitussin. 873 00:48:25,308 --> 00:48:26,354 Già. 874 00:48:32,934 --> 00:48:33,955 Ti voglio bene. 875 00:48:34,465 --> 00:48:35,593 Anche io. 876 00:48:35,603 --> 00:48:36,836 Andrà tutto bene. 877 00:48:36,846 --> 00:48:37,861 Ok. 878 00:48:38,943 --> 00:48:42,097 L'avvocato dell'ex stagista della Casa Bianca, Monica Lewinsky, 879 00:48:42,107 --> 00:48:43,403 William Ginsburg. 880 00:48:43,413 --> 00:48:44,956 - Benvenuto. - Grazie. 881 00:48:44,966 --> 00:48:46,793 Ken Starr avrebbe un caso 882 00:48:46,803 --> 00:48:48,306 senza la sua cliente? 883 00:48:48,316 --> 00:48:52,500 Beh, temo che dovrà fare questa domanda a Ken Starr. 884 00:48:52,510 --> 00:48:55,949 Quello che Ken Starr e i procuratori hanno fatto a Monica Lewinsky 885 00:48:55,959 --> 00:48:57,703 è del tutto immorale. 886 00:48:57,713 --> 00:49:00,823 Hanno minacciato questa donna di 24 anni con il carcere, 887 00:49:00,833 --> 00:49:04,295 quando in realtà sono loro che dovrebbero preoccuparsi di andare in prigione. 888 00:49:04,305 --> 00:49:07,259 Non sono coinvolto in nessun tipo di intensi negoziati. 889 00:49:07,269 --> 00:49:10,729 Aspettiamo che l'ufficio di Ken Starr chiami e faccia una sorta di offerta, 890 00:49:10,739 --> 00:49:12,466 se davvero hanno intenzione di farne una. 891 00:49:12,843 --> 00:49:14,951 Ho ricevuto ieri una chiamata dall'ufficio di Ken Starr 892 00:49:14,961 --> 00:49:16,542 Giudice. Salve. 893 00:49:16,882 --> 00:49:19,938 - Non la ho mai sentita di domenica... - Sì, sono venuto dopo la preghiera. 894 00:49:19,948 --> 00:49:22,638 L'accordo Lewinsky come procede? 895 00:49:22,648 --> 00:49:24,749 Bene. Lei ha firmato, pure il suo avvocato. 896 00:49:24,759 --> 00:49:26,072 Noi abbiamo firmato? 897 00:49:26,616 --> 00:49:29,177 No. L'avrei fatta firmare domani. 898 00:49:29,187 --> 00:49:31,911 - Posso portarlo ora... - Non firmo assolutamente nulla. 899 00:49:31,921 --> 00:49:34,026 - Che vuol dire? - Non le do l'immunità. 900 00:49:34,672 --> 00:49:37,157 Ginsburg sembra infrangere le leggi della metafisica, 901 00:49:37,167 --> 00:49:40,336 gongolando in ogni singolo show domenicale. So cosa sta facendo. 902 00:49:40,742 --> 00:49:43,748 Sta comunicando al Presidente che non ci dirà nulla. 903 00:49:43,758 --> 00:49:45,605 Giudice, abbiamo dato la nostra parola. 904 00:49:45,615 --> 00:49:48,969 - Non possiamo tornare indietro... - Ho deciso. Niente accordo. 905 00:50:13,332 --> 00:50:14,781 Perfetto. Arrivederci. 906 00:50:33,256 --> 00:50:35,359 Hanno trasmesso cinque notiziari. 907 00:50:36,115 --> 00:50:37,351 Lo so. 908 00:50:37,361 --> 00:50:39,337 "State of the Union" è martedì sera. 909 00:50:39,984 --> 00:50:41,991 Ho parlato con l'intero gabinetto, 910 00:50:42,001 --> 00:50:44,480 con i vertici di entrambe le camere. Mi copriranno le spalle. 911 00:50:44,490 --> 00:50:47,480 Sanno chi è Starr e cosa sta facendo, 912 00:50:47,490 --> 00:50:48,919 ma il pubblico non lo sa. 913 00:50:48,929 --> 00:50:52,019 Non possiamo fare affidamento su surrogati. Devi essere tu. 914 00:50:52,497 --> 00:50:55,734 La gente vuole sentire Bill Clinton. 915 00:50:55,744 --> 00:50:57,606 Voglio dire, è lì dentro, da qualche parte. 916 00:50:57,616 --> 00:50:58,674 Presumo. 917 00:50:59,273 --> 00:51:00,321 Spero. 918 00:51:00,838 --> 00:51:03,080 Potremmo perdere tutto ciò per cui abbiamo lottato. 919 00:51:03,090 --> 00:51:05,637 L'unico modo per farlo è affrontarlo di petto. 920 00:51:05,647 --> 00:51:07,862 Neghi tutto e lo rilanci a Starr 921 00:51:07,872 --> 00:51:10,688 - come l'immondizia che è. - Quali sono le mie opzioni? 922 00:51:11,239 --> 00:51:13,341 Lo sai, se ascolti McCurry, 923 00:51:13,351 --> 00:51:15,723 vuole che faccia un discorso televisivo in diretta alla Nazione. 924 00:51:15,733 --> 00:51:18,119 Ok, questa è un'altra grandiosa idea di McCurry. 925 00:51:18,129 --> 00:51:21,007 Ti sorprende? Non daremo a Starr quel potere. 926 00:51:21,920 --> 00:51:23,135 Allora che facciamo? 927 00:51:23,975 --> 00:51:25,445 Io e Sid abbiamo un piano. 928 00:51:27,001 --> 00:51:29,518 Sono state le citazioni in giudizio degli avvocati di Paula Jones 929 00:51:29,528 --> 00:51:32,391 che hanno portato a tutte queste rivelazioni sulla Lewinsky. 930 00:51:32,401 --> 00:51:34,532 - L'avvocato di Clinton, Robert Bennett... - Pronto? 931 00:51:34,542 --> 00:51:35,991 Sosteneva che i nemici di Clinton 932 00:51:36,001 --> 00:51:38,746 stiano usando il caso Jones per distruggere il Presidente. 933 00:51:38,756 --> 00:51:40,093 Di che stai parlando? 934 00:51:41,334 --> 00:51:42,771 Lei l'ha firmato. 935 00:51:43,868 --> 00:51:45,314 Voi avete firmato. 936 00:51:46,877 --> 00:51:48,563 Non possono farci questo. 937 00:51:49,295 --> 00:51:50,799 Perché sta succedendo? 938 00:51:57,305 --> 00:51:58,909 Sono tutti lì dentro. 939 00:51:58,919 --> 00:52:00,833 Gli hai detto di aspettarsi qualcosa. 940 00:52:01,224 --> 00:52:03,967 Troverete una folla più numerosa del solito per un evento 941 00:52:03,977 --> 00:52:05,947 - sui programmi del doposcuola. - Va bene. 942 00:52:06,304 --> 00:52:09,609 La First Lady ospiterà questa mattina un evento sui servizi per l'infanzia. 943 00:52:09,619 --> 00:52:12,364 Tuttavia, ci è stato appena detto che il Presidente... 944 00:52:12,374 --> 00:52:13,631 Mamma, vieni qui. 945 00:52:13,641 --> 00:52:15,557 Un'apparizione a sorpresa. 946 00:52:24,097 --> 00:52:25,193 Grazie. 947 00:52:26,463 --> 00:52:28,333 Grazie. Buongiorno. 948 00:52:28,343 --> 00:52:30,272 Benvenuti alla Casa Bianca. 949 00:52:31,423 --> 00:52:34,072 Sono particolarmente felice di vedere tra il pubblico 950 00:52:34,082 --> 00:52:35,981 così tante persone 951 00:52:35,991 --> 00:52:37,583 che si preoccupano così tanto 952 00:52:37,593 --> 00:52:39,711 dell'istruzione e della cura dei bambini. 953 00:52:40,159 --> 00:52:44,793 Ora, sono molto lieta di presentarvi un ospite a sorpresa, 954 00:52:44,803 --> 00:52:48,541 il più grande campione dei genitori lavoratori 955 00:52:48,551 --> 00:52:52,979 e delle famiglie lavoratrici che gli Stati Uniti abbia mai conosciuto, 956 00:52:53,556 --> 00:52:56,298 mio marito, il presidente Bill Clinton. 957 00:53:04,174 --> 00:53:05,837 Grazie mille. 958 00:53:06,176 --> 00:53:09,313 Innanzitutto, vorrei ringraziare tutti i qui presenti. 959 00:53:10,201 --> 00:53:13,504 Molti di noi lavorano insieme da... 960 00:53:13,939 --> 00:53:15,314 Vent'anni... 961 00:53:16,138 --> 00:53:17,607 Su molti di questi problemi 962 00:53:17,617 --> 00:53:20,218 e questo è un giorno molto felice per noi. 963 00:53:21,171 --> 00:53:22,855 Ringrazio la First Lady 964 00:53:22,865 --> 00:53:26,366 per tutto ciò che ha fatto a riguardo da quando la conosco. 965 00:53:26,376 --> 00:53:29,157 Ogni bambino ha bisogno di un posto dove andare 966 00:53:29,167 --> 00:53:31,150 - dopo la scuola. - Che succede? 967 00:53:31,160 --> 00:53:33,552 - Sta per dimettersi? - Siamo determinati 968 00:53:33,562 --> 00:53:36,490 - ad aiutare gli americani ad avere successo - Che sta combinando? 969 00:53:36,500 --> 00:53:39,655 a crescere bambini sani e ben istruiti. 970 00:53:40,333 --> 00:53:43,534 E ad aiutare gli americani ad avere successo nel lavoro più duro di tutti, 971 00:53:43,544 --> 00:53:45,430 quello di essere genitori. 972 00:53:45,440 --> 00:53:48,790 E la fondazione Mott ha fatto molta strada per aiutarci. 973 00:53:49,482 --> 00:53:50,619 Li ringrazio. 974 00:53:51,251 --> 00:53:52,280 Ora... 975 00:53:53,327 --> 00:53:55,219 Devo tornare a lavoro sul mio... 976 00:53:55,714 --> 00:53:57,438 Discorso sullo State of Union. 977 00:53:58,315 --> 00:54:01,739 E ci ho lavorato fino a tardi la scorsa notte. 978 00:54:03,124 --> 00:54:05,506 Ma voglio dire una cosa al popolo americano. 979 00:54:05,943 --> 00:54:07,347 Voglio che mi ascoltiate. 980 00:54:07,748 --> 00:54:09,220 Lo dirò di nuovo. 981 00:54:11,078 --> 00:54:13,434 Io non ho avuto... 982 00:54:13,444 --> 00:54:16,334 Rapporti sessuali con quella donna, 983 00:54:17,196 --> 00:54:18,490 la signorina Lewinsky. 984 00:54:20,728 --> 00:54:23,062 Non ho mai detto a nessuno di mentire. 985 00:54:23,072 --> 00:54:24,502 Nemmeno una volta. 986 00:54:24,980 --> 00:54:26,011 Mai. 987 00:54:26,374 --> 00:54:29,098 Queste accuse sono false. 988 00:54:29,888 --> 00:54:33,796 E devo tornare a lavoro per il popolo americano. 989 00:54:34,468 --> 00:54:35,505 Grazie. 990 00:54:40,640 --> 00:54:41,828 Oh, mio Dio. 991 00:54:45,682 --> 00:54:46,899 Non farlo. 992 00:55:04,812 --> 00:55:06,198 #NoSpoiler 993 00:55:06,208 --> 00:55:09,376 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com