1
00:00:17,031 --> 00:00:21,336
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
2
00:00:36,980 --> 00:00:38,232
ORE 7
3
00:00:38,242 --> 00:00:40,059
ORE 7
16 GENNAIO 1998
4
00:00:40,069 --> 00:00:41,634
La gente sarà delusa dal fatto
5
00:00:41,644 --> 00:00:43,719
che la questione
sarà tecnica e costituzionale
6
00:00:43,729 --> 00:00:46,567
e non riguarderà il fatto
che si sia calato le mutande.
7
00:00:46,577 --> 00:00:49,314
Nel senso, sicuramente
non sarà così, ma...
8
00:01:05,154 --> 00:01:08,354
Salve. Avete chiamato la casa
di Linda, Ryan ed Allison Tripp.
9
00:01:08,364 --> 00:01:11,306
Ora non possiamo rispondere.
Per favore lasciate un messaggio.
10
00:01:11,863 --> 00:01:14,108
Linda, sono Mike Emmick
dell'ufficio del procuratore.
11
00:01:14,118 --> 00:01:16,956
Siamo pronti, facci sapere
quando ti metti in contatto
12
00:01:16,966 --> 00:01:18,773
con la signorina Lewinsky.
13
00:01:28,741 --> 00:01:32,250
Avete chiamato Monica, lasciate nome
e numero e vi richiamerò.
14
00:01:32,260 --> 00:01:34,693
- Grazie, ciao.
- Ciao, sono Linda.
15
00:01:34,703 --> 00:01:36,203
Puoi richiamarmi?
16
00:01:36,213 --> 00:01:37,721
È importante.
17
00:01:37,731 --> 00:01:39,485
Proverò a chiamarti sul cercapersone.
18
00:01:46,012 --> 00:01:47,499
Benvenuti su SkyPager.
19
00:01:47,509 --> 00:01:50,192
Digitate il numero di telefono
o il messaggio numerico.
20
00:01:50,202 --> 00:01:51,545
Poi premete cancelletto.
21
00:01:54,801 --> 00:01:57,075
Ho parlato con Janet Reno. È ufficiale.
22
00:01:57,085 --> 00:01:59,000
Hanno esteso il caso
23
00:01:59,010 --> 00:02:01,357
fino a includere
la questione di Monica Lewinsky.
24
00:02:01,367 --> 00:02:02,707
Ah, ottimo.
25
00:02:02,717 --> 00:02:06,258
Oggi prepareremo la Lewinsky
al Ritz-Carlton a Pentagon City.
26
00:02:06,268 --> 00:02:07,993
- Emmick prenderà il comando.
- Cosa?
27
00:02:08,003 --> 00:02:11,948
- Perché non tu?
- Beh, sembra che io incuta terrore.
28
00:02:11,958 --> 00:02:14,160
Quindi mi hanno detto
di restare nel furgoncino.
29
00:02:17,302 --> 00:02:19,129
Qual è la tabella di marcia?
30
00:02:19,139 --> 00:02:20,974
Beh, Isikoff del Newsweek
sa tutta la storia
31
00:02:20,984 --> 00:02:22,858
e la manderanno in stampa tra 48 ore.
32
00:02:22,868 --> 00:02:25,338
Il presidente Clinton
deporrà domattina presto,
33
00:02:25,348 --> 00:02:27,937
perciò deve fare
le intercettazioni telefoniche
34
00:02:27,947 --> 00:02:30,377
- massimo oggi pomeriggio.
- Ci metteremo poco.
35
00:02:30,387 --> 00:02:31,976
È giovane, crimine non violento.
36
00:02:31,986 --> 00:02:34,386
Per interrogare un testimone
come questo ci vuole meno di un'ora.
37
00:02:35,112 --> 00:02:37,930
- E ora?
- Aspettiamo la conferma di Linda Tripp.
38
00:02:37,940 --> 00:02:40,691
Ma la Prom Night inizierà alle 12:45.
39
00:02:40,701 --> 00:02:42,961
- Prom Night?
- È così che la chiamiamo.
40
00:02:42,971 --> 00:02:44,815
Operazione Prom Night.
41
00:02:46,873 --> 00:02:49,663
Mezz'ora con una ragazza
in una camera di hotel.
42
00:03:04,397 --> 00:03:05,428
Pronto?
43
00:03:05,438 --> 00:03:07,378
Scusami. Ciao, eccomi.
44
00:03:07,388 --> 00:03:09,174
Dove diavolo sei?
45
00:03:09,184 --> 00:03:11,464
Gesù, mi stavo allenando, Linda.
46
00:03:11,839 --> 00:03:14,833
La tua disciplina... mi fai
sentire una fannullona.
47
00:03:15,316 --> 00:03:17,210
Senti, puoi venire a pranzo fra un'ora?
48
00:03:17,220 --> 00:03:18,516
Sto facendo le valigie.
49
00:03:18,526 --> 00:03:19,693
Monica...
50
00:03:20,711 --> 00:03:24,435
Ho buone notizie, potrei aver trovato
la soluzione al nostro problema.
51
00:03:24,445 --> 00:03:26,777
- Davvero?
- Incontriamoci nell'area ristoro.
52
00:03:26,787 --> 00:03:28,133
A Pentagon City.
53
00:03:36,385 --> 00:03:37,857
Salve a tutti.
54
00:03:37,867 --> 00:03:38,932
Novità?
55
00:03:38,942 --> 00:03:41,333
Sull'affidavit della ragazza
c'è scritto che ha un avvocato.
56
00:03:41,343 --> 00:03:43,243
Frank Carter. Dobbiamo contattarlo?
57
00:03:43,253 --> 00:03:45,105
No, l'ha conosciuto
tramite Vernon Jordan.
58
00:03:45,115 --> 00:03:47,167
Ogni informazione verrà
riportato alla Casa Bianca.
59
00:03:47,177 --> 00:03:50,113
- Dobbiamo evitare che lo contatti.
- Ok.
60
00:03:50,123 --> 00:03:51,302
Va bene.
61
00:03:51,312 --> 00:03:52,365
Grazie.
62
00:03:54,815 --> 00:03:56,107
Ha chiamato Linda Tripp.
63
00:03:56,117 --> 00:03:57,519
È in ritardo.
64
00:03:58,632 --> 00:04:00,919
Chi arriva tardi
a un'operazione sotto copertura?
65
00:04:26,303 --> 00:04:27,303
Salve di nuovo.
66
00:04:27,980 --> 00:04:29,054
La metro.
67
00:04:29,064 --> 00:04:30,466
Un'enorme catastrofe.
68
00:04:30,476 --> 00:04:31,779
Scusate il ritardo.
69
00:04:32,208 --> 00:04:33,442
È pronta?
70
00:04:37,602 --> 00:04:38,955
Tutto bene?
71
00:04:43,236 --> 00:04:44,779
È la cosa giusta da fare.
72
00:04:53,548 --> 00:04:54,615
Non entra?
73
00:05:07,047 --> 00:05:08,381
Dove sarete?
74
00:05:08,391 --> 00:05:10,343
Dietro di lei, tutto il tempo.
75
00:05:11,008 --> 00:05:12,467
Cosa le dico?
76
00:05:12,477 --> 00:05:13,918
Non deve dire nulla.
77
00:05:48,063 --> 00:05:49,253
Signorina Lewinsky,
78
00:05:49,263 --> 00:05:51,720
siamo agenti dell'Ufficio Federale
di Investigazione,
79
00:05:51,730 --> 00:05:54,670
autorizzati dal procuratore generale
ad investigare sui crimini commessi
80
00:05:54,680 --> 00:05:56,883
in relazione alla denuncia
da parte di Paula Jones.
81
00:05:56,893 --> 00:05:57,909
Linda.
82
00:05:57,919 --> 00:06:00,430
American Crime Story - Stagione 3
Episodio 6 - "Man Handled"
83
00:06:00,440 --> 00:06:02,523
Traduzione: poisonrain, glee.k,
MulanMay, elrindin
84
00:06:02,533 --> 00:06:04,634
Traduzione: sierraf31, giada marie,
Lúthien, TinaRam91
85
00:06:04,644 --> 00:06:05,973
Revisione: ximi, Liara Tsoni
86
00:06:05,983 --> 00:06:07,230
#NoSpoiler
87
00:06:08,310 --> 00:06:09,498
Signorina Lewinsky,
88
00:06:09,508 --> 00:06:13,831
è indagata per la sua condotta in
relazione alla denuncia di Paula Jones.
89
00:06:14,236 --> 00:06:18,327
Pensiamo che lei abbia commesso
numerosi crimini federali.
90
00:06:18,778 --> 00:06:21,040
Falsa testimonianza,
intralcio alla giustizia,
91
00:06:21,050 --> 00:06:22,789
istigazione alla falsa testimonianza,
92
00:06:22,799 --> 00:06:25,182
manipolazione di testimone
e cospirazione.
93
00:06:25,653 --> 00:06:27,685
Questi sono reati seri.
94
00:06:27,695 --> 00:06:30,215
La maggior parte prevede
minimo cinque anni di prigione.
95
00:06:30,225 --> 00:06:33,860
Complessivamente, potrebbe
rischiare 28 anni di prigione.
96
00:06:36,717 --> 00:06:40,089
Signorina Lewinsky,
se si concentra possiamo...
97
00:06:41,364 --> 00:06:43,723
Capiamo come stanno le cose.
Chiudete la porta.
98
00:06:49,806 --> 00:06:51,029
Si sieda.
99
00:06:54,081 --> 00:06:55,546
Si sieda, per favore.
100
00:06:56,452 --> 00:06:57,475
Grazie.
101
00:07:11,192 --> 00:07:12,345
Vuole un po' d'acqua?
102
00:07:22,446 --> 00:07:23,910
Lo riconosce?
103
00:07:26,047 --> 00:07:27,381
Come lo avete avuto?
104
00:07:27,391 --> 00:07:29,210
Parliamo di cosa c'è scritto.
105
00:07:29,840 --> 00:07:33,182
Qui, c'è scritto che non ha mai
intrattenuto una relazione sessuale
106
00:07:33,192 --> 00:07:34,617
con Bill Clinton.
107
00:07:34,627 --> 00:07:36,264
Monica, sappiamo che non è così.
108
00:07:36,274 --> 00:07:38,032
Abbiamo tutte le prove necessarie
109
00:07:38,042 --> 00:07:41,044
per accusarla di falsa testimonianza.
110
00:07:41,054 --> 00:07:42,089
Mi ascolti...
111
00:07:42,597 --> 00:07:46,048
Sappiamo che è coinvolta in questa
situazione perché è stata manipolata
112
00:07:46,058 --> 00:07:48,314
da alcune personalità intimidatorie
113
00:07:48,324 --> 00:07:50,431
e voglio tirarla fuori.
114
00:07:50,441 --> 00:07:53,901
E posso farlo, se è d'accordo,
115
00:07:53,911 --> 00:07:56,391
facendola collaborare
con la nostra indagine.
116
00:07:56,401 --> 00:07:58,670
Dovrei... dovrei...
117
00:07:58,680 --> 00:08:01,339
Chiamare il mio avvocato,
si chiama Frank Carter.
118
00:08:01,349 --> 00:08:04,316
Certo, può procurarsi
un avvocato, se vuole, ma...
119
00:08:04,326 --> 00:08:05,815
Possiamo agevolare le cose
120
00:08:05,825 --> 00:08:09,684
e posso darle più informazioni,
se tutto ciò rimane tra noi.
121
00:08:09,694 --> 00:08:11,493
Che ne dice se le illustro
122
00:08:11,503 --> 00:08:14,306
come funziona la collaborazione,
è d'accordo?
123
00:08:14,316 --> 00:08:15,375
Ok.
124
00:08:19,817 --> 00:08:21,817
Andremo nel nostro ufficio,
125
00:08:21,827 --> 00:08:23,892
dove stileremo
la cosiddetta "relazione".
126
00:08:23,902 --> 00:08:27,884
In pratica, dovrà elencare
ogni singola occasione
127
00:08:27,894 --> 00:08:30,083
in cui ha avuto
interazioni con il Presidente.
128
00:08:30,093 --> 00:08:31,104
Dopodiché,
129
00:08:31,114 --> 00:08:33,438
dovrà fare tre telefonate,
130
00:08:33,448 --> 00:08:35,425
ognuna delle quali sarà registrata.
131
00:08:35,435 --> 00:08:37,474
Chiamerà Betty Currie,
132
00:08:37,484 --> 00:08:39,165
a seguire, Vernon Jordan
133
00:08:39,175 --> 00:08:41,419
e, infine, il presidente Clinton.
134
00:08:41,429 --> 00:08:43,741
- Cosa?
- Non si preoccupi, le daremo...
135
00:08:43,751 --> 00:08:45,373
Istruzioni precise.
136
00:08:45,383 --> 00:08:46,611
Perché mai?
137
00:08:46,955 --> 00:08:48,266
No, non posso.
138
00:08:49,099 --> 00:08:51,536
Non ho intenzione di farlo,
non potete costringermi.
139
00:09:11,418 --> 00:09:12,594
Come fate ad averle?
140
00:09:12,604 --> 00:09:16,891
Monica, deve capire in che genere
di situazione si trova, al momento.
141
00:09:17,274 --> 00:09:18,285
Premi "play".
142
00:09:20,860 --> 00:09:22,768
Ho bisogno di sapere cosa ne pensi
143
00:09:22,778 --> 00:09:24,021
del tuo affidavit.
144
00:09:24,428 --> 00:09:26,370
Hai ancora intenzione di mentire?
145
00:09:27,350 --> 00:09:28,568
Ho già firmato.
146
00:09:29,118 --> 00:09:31,324
La mia relazione con lui
era personale e privata,
147
00:09:31,334 --> 00:09:32,498
e non ha...
148
00:09:32,508 --> 00:09:35,190
Assolutamente niente
a che vedere con Paula Jones e io...
149
00:09:35,200 --> 00:09:36,818
Ci ho pensato molto.
150
00:09:36,828 --> 00:09:38,618
- E probabilmente se fosse...
- Lo spenga.
151
00:09:38,628 --> 00:09:41,587
- Una causa seria, la penserei diversamente.
- Lo spenga.
152
00:09:42,526 --> 00:09:44,641
Non capisco perché abbiate
questa registrazione
153
00:09:44,651 --> 00:09:46,715
e non capisco cosa stia succedendo.
154
00:09:46,725 --> 00:09:48,492
Perché sta succedendo?
155
00:09:55,029 --> 00:09:57,676
Linda, che cos'hai fatto?
156
00:10:00,772 --> 00:10:02,356
Mi sento male.
157
00:10:02,915 --> 00:10:05,676
- Datele un cestino.
- Mi sento male, mi sento male!
158
00:10:06,581 --> 00:10:10,414
- No! No, non posso. Non riesco a pensare.
- Uscite dalla stanza.
159
00:10:10,424 --> 00:10:11,831
Non riesco a pensare!
160
00:10:12,748 --> 00:10:16,981
Sto impazzendo.
Sto impazzendo, cazzo! Ha capito?
161
00:10:16,991 --> 00:10:18,864
- Monica, so che lei non...
- La prego!
162
00:10:18,874 --> 00:10:21,823
La prego, deve farlo
finire subito, la supplico!
163
00:10:21,833 --> 00:10:24,637
- Certo. Sono qui per questo, ok?
- Non può dirlo a nessuno!
164
00:10:24,647 --> 00:10:28,047
Monica, ora deve concentrarsi
e prendere una decisione.
165
00:10:28,057 --> 00:10:30,030
- Ok?
- Lo verranno a sapere tutti.
166
00:10:30,040 --> 00:10:32,837
Mio padre, la mia famiglia.
Oh, mio Dio, Betty.
167
00:10:32,847 --> 00:10:35,729
Betty! Cosa succederà
a Betty, Vernon e...
168
00:10:42,156 --> 00:10:43,799
Monica, si calmi.
169
00:10:43,809 --> 00:10:44,811
Ok?
170
00:10:45,166 --> 00:10:47,393
Ora deve concentrarsi
e prendere una decisione.
171
00:10:51,906 --> 00:10:53,250
La mia vita è finita.
172
00:10:54,675 --> 00:10:55,874
Nient'affatto.
173
00:10:55,884 --> 00:10:57,680
- No, lei non capisce.
- No.
174
00:10:57,690 --> 00:10:59,422
Monica, la sua vita non è finita.
175
00:11:01,243 --> 00:11:02,244
Monica.
176
00:11:02,881 --> 00:11:05,744
Monica, faccio
il procuratore da 20 anni.
177
00:11:05,754 --> 00:11:08,460
Vedo continuamente gente
nella sua stessa situazione.
178
00:11:08,470 --> 00:11:09,676
Lei è sotto shock.
179
00:11:10,011 --> 00:11:11,409
È normale.
180
00:11:11,419 --> 00:11:15,315
La aiuterò a superare questa situazione
e mi assicurerò che vada tutto bene.
181
00:11:15,712 --> 00:11:16,757
Glielo prometto.
182
00:11:19,029 --> 00:11:20,638
E se mi suicidassi?
183
00:11:22,359 --> 00:11:23,516
Monica...
184
00:11:24,322 --> 00:11:25,479
No, me lo dica.
185
00:11:25,489 --> 00:11:27,671
Se mi suicidassi, finirebbe tutto?
186
00:11:29,924 --> 00:11:32,814
Se mi buttassi da questa finestra,
mi dica, cosa succederebbe?
187
00:11:37,426 --> 00:11:39,396
Questo caso non scomparirebbe.
188
00:11:41,902 --> 00:11:43,713
Voglio parlare con il mio avvocato.
189
00:11:46,240 --> 00:11:47,250
Ok.
190
00:11:47,956 --> 00:11:49,101
Ok, possiamo...
191
00:11:49,111 --> 00:11:50,142
Concederglielo.
192
00:11:50,152 --> 00:11:54,690
Ma dobbiamo sapere se ha intenzione
di collaborare in questa indagine, ok?
193
00:11:54,700 --> 00:11:56,607
È davvero urgente.
194
00:11:56,617 --> 00:11:58,161
Perché è urgente?
195
00:12:04,428 --> 00:12:05,435
Chi è?
196
00:12:06,943 --> 00:12:08,730
È mia madre, devo chiamarla.
197
00:12:12,276 --> 00:12:13,287
Ok.
198
00:12:13,730 --> 00:12:15,318
Ok, allora andiamo in ufficio.
199
00:12:15,328 --> 00:12:18,980
Chiamerà sua madre e il suo avvocato
e le spiegheremo cosa fare. Ok?
200
00:12:19,336 --> 00:12:21,211
Raccolga i suoi effetti personali.
201
00:12:21,221 --> 00:12:23,837
Dobbiamo solo arrivare in centro,
non ci vorrà molto.
202
00:12:26,370 --> 00:12:28,330
Posso usare il bagno?
203
00:12:31,547 --> 00:12:32,641
Lasci tutto ciò...
204
00:12:32,651 --> 00:12:33,968
Che ha nelle tasche.
205
00:13:01,677 --> 00:13:02,680
Prego.
206
00:13:16,632 --> 00:13:18,422
ORE 14:27
207
00:13:21,548 --> 00:13:22,929
Siamo in ritardo.
208
00:13:22,939 --> 00:13:23,962
Che vuoi fare?
209
00:13:24,716 --> 00:13:25,902
Non lo so.
210
00:13:27,263 --> 00:13:28,582
Che ne facciamo della...
211
00:13:35,541 --> 00:13:36,607
Tutto a posto.
212
00:13:37,214 --> 00:13:38,345
Grazie, signora Tripp.
213
00:13:38,355 --> 00:13:39,866
Ci aggiorneremo più avanti.
214
00:13:42,160 --> 00:13:43,531
Può andare.
215
00:14:31,199 --> 00:14:33,582
Siete già sulla via del ritorno?
216
00:14:33,592 --> 00:14:36,247
Abbiamo un problema.
Si rifiuta di venire con noi.
217
00:14:36,722 --> 00:14:38,155
Le avete mostrato le prove?
218
00:14:38,165 --> 00:14:39,168
Sì.
219
00:14:40,772 --> 00:14:43,243
- Troveremo una soluzione.
- Tenetemi aggiornato.
220
00:14:45,430 --> 00:14:50,069
Neille, mi chiameresti al volo
Jackie Bennett al cellulare?
221
00:15:02,378 --> 00:15:03,472
Dov'è?
222
00:15:05,057 --> 00:15:06,064
Lì dentro.
223
00:15:06,672 --> 00:15:07,698
Qui dentro?
224
00:15:17,504 --> 00:15:18,715
Signorina Lewinsky.
225
00:15:22,204 --> 00:15:23,217
Mi segua.
226
00:15:31,642 --> 00:15:32,698
Si sieda.
227
00:15:42,855 --> 00:15:44,238
Lavoro con Mike.
228
00:15:44,248 --> 00:15:46,694
So che l'ha informata sulle prove
che abbiamo contro di lei
229
00:15:46,704 --> 00:15:49,228
e, onestamente, ho sentito
le registrazioni... tutte quante.
230
00:15:49,238 --> 00:15:51,304
- Tutte? Quante registrazioni...
- Mi scusi.
231
00:15:51,314 --> 00:15:52,491
Io parlo,
232
00:15:52,501 --> 00:15:53,765
lei ascolta.
233
00:15:53,775 --> 00:15:55,259
È così che funziona.
234
00:16:00,154 --> 00:16:02,418
Mike le ha offerto una via di fuga.
235
00:16:02,428 --> 00:16:04,674
Ma deve farci sapere
subito cos'ha deciso.
236
00:16:04,684 --> 00:16:06,180
Abbiamo un accordo?
237
00:16:09,134 --> 00:16:11,307
Non conosco la legge.
238
00:16:11,317 --> 00:16:15,078
- Non so che fare senza il mio avvocato.
- Frank Carter è un avvocato civilista.
239
00:16:15,471 --> 00:16:17,582
Lei è coinvolta
in un'indagine criminale.
240
00:16:17,592 --> 00:16:19,383
Frank Carter non le servirà a niente.
241
00:16:19,393 --> 00:16:22,054
Posso almeno chiamarlo?
Magari mi può consigliare qualcuno.
242
00:16:22,064 --> 00:16:24,768
No. Signorina Lewinsky,
deve ascoltarmi attentamente.
243
00:16:24,778 --> 00:16:25,805
Ha capito?
244
00:16:26,585 --> 00:16:27,977
Lei ha preso parte
245
00:16:27,987 --> 00:16:29,756
a una cospirazione.
246
00:16:30,566 --> 00:16:33,488
Sappiamo che anche Frank Carter
e Vernon Jordan sono coinvolti.
247
00:16:33,498 --> 00:16:37,707
Se pensa che sia una buona idea
chiamare un altro cospiratore,
248
00:16:37,717 --> 00:16:39,784
prego, faccia pure.
249
00:16:42,456 --> 00:16:44,473
Allora voglio parlare con mia madre.
250
00:16:45,552 --> 00:16:46,585
Cos'ha detto?
251
00:16:46,943 --> 00:16:49,711
Continua a cercarmi
e di solito la richiamo sempre.
252
00:16:49,721 --> 00:16:51,615
Sono sicuro che non sia necessario.
253
00:16:52,705 --> 00:16:54,234
Chiamerà la polizia,
254
00:16:54,603 --> 00:16:56,180
se non mi faccio viva.
255
00:16:59,303 --> 00:17:01,338
- Fallon, prendi il telefono.
- No.
256
00:17:01,640 --> 00:17:03,777
- No, voglio parlarle in privato.
- No.
257
00:17:03,787 --> 00:17:06,530
La saluta, le dice che sta bene
e che la richiamerà.
258
00:17:06,540 --> 00:17:07,671
Ora vada.
259
00:17:10,689 --> 00:17:12,141
Ho detto vada!
260
00:17:33,223 --> 00:17:35,752
Marilu Henner è a Chicago.
261
00:17:36,248 --> 00:17:39,054
Diciamo che non ha il brio
di Ann Reinking.
262
00:17:39,064 --> 00:17:41,826
Possiamo andare a vedere "Il Re Leone"?
263
00:17:41,836 --> 00:17:44,640
Credo sia ancora impossibile
comprare quei biglietti, mamma.
264
00:17:45,277 --> 00:17:46,367
Davvero?
265
00:17:51,391 --> 00:17:52,772
- Pronto?
- Ciao.
266
00:17:53,216 --> 00:17:55,737
Finalmente, Monica.
Ti ho chiamata varie volte.
267
00:17:57,565 --> 00:17:58,565
Sì...
268
00:18:01,375 --> 00:18:03,870
Sono... al centro commerciale.
269
00:18:03,880 --> 00:18:04,885
Ok.
270
00:18:05,227 --> 00:18:07,961
Io, mamma e Deb stavamo decidendo
271
00:18:07,971 --> 00:18:09,860
quale spettacolo vedere stasera.
272
00:18:10,517 --> 00:18:12,375
Mi dispiace, ma...
273
00:18:15,020 --> 00:18:16,437
Ti richiamo più tardi.
274
00:18:16,801 --> 00:18:18,744
Va bene... ciao.
275
00:18:18,754 --> 00:18:20,854
- Aspetta! Mamma...
- Dimmi.
276
00:18:25,804 --> 00:18:27,051
Ti voglio bene.
277
00:18:27,701 --> 00:18:29,470
Ti voglio bene anche io, tesoro.
278
00:18:38,145 --> 00:18:39,392
Ok...
279
00:18:39,402 --> 00:18:41,045
Ha fatto la sua chiamata
280
00:18:41,055 --> 00:18:43,984
e ha avuto tempo per riflettere.
Ma ora deve decidere.
281
00:18:43,994 --> 00:18:45,517
Sì o no.
282
00:18:45,817 --> 00:18:48,266
- Non posso andare in prigione.
- Ok.
283
00:18:48,859 --> 00:18:49,995
Bene.
284
00:18:50,005 --> 00:18:51,692
Allora tornerà nel nostro ufficio.
285
00:18:51,702 --> 00:18:53,703
Potrà iniziare le intercettazioni,
286
00:18:53,713 --> 00:18:56,193
altrimenti indosserà una cimice
e andrà a trovarli di persona.
287
00:18:56,203 --> 00:18:59,322
Non posso. Non posso fregare
Betty e Vernon, non...
288
00:18:59,332 --> 00:19:01,433
- Non posso fargli questo.
- Peccato!
289
00:19:01,443 --> 00:19:03,272
È quello che ci serve che faccia!
290
00:19:06,865 --> 00:19:08,332
Se vuole che la aiutiamo.
291
00:19:08,632 --> 00:19:11,204
Oppure può tentare la sorte
nella prigione federale, no?
292
00:19:11,214 --> 00:19:13,516
- Non so come farei a decidere...
- No, no.
293
00:19:13,526 --> 00:19:15,449
Smettiamo di girare in tondo.
294
00:19:15,459 --> 00:19:18,511
Voglio solo parlare con Frank
o con mia madre, almeno,
295
00:19:18,521 --> 00:19:20,946
senza che mi stiate addosso.
296
00:19:20,956 --> 00:19:22,335
Ha 24 anni
297
00:19:22,345 --> 00:19:23,635
ed è intelligente.
298
00:19:23,645 --> 00:19:26,678
Non le serve la sua mammina
per prendere una decisione, cazzo.
299
00:19:30,699 --> 00:19:33,589
Allora sappia che sono
più propensa a non collaborare.
300
00:19:33,599 --> 00:19:34,634
Ah, sì?
301
00:19:35,521 --> 00:19:38,179
Ok... allora lei sappia
che noi siamo più propensi
302
00:19:38,189 --> 00:19:40,161
a perseguire anche sua madre.
303
00:19:40,915 --> 00:19:43,001
- Esatto. Sapeva della relazione...
- No, no.
304
00:19:43,011 --> 00:19:44,889
- E dell'affidavit falso.
- No.
305
00:19:44,899 --> 00:19:46,554
No, lei non c'entra niente.
306
00:19:46,564 --> 00:19:48,031
Lo deciderà la giuria.
307
00:19:48,041 --> 00:19:51,055
In ogni caso, renderò
il suo prossimo anno un inferno.
308
00:19:53,504 --> 00:19:55,977
Voglio parlare subito con mia madre
309
00:19:55,987 --> 00:19:58,760
- e non voglio che venga registrato.
- Ma è ridicolo, cazzo!
310
00:19:58,770 --> 00:20:00,572
Possiamo darci una calmata?
311
00:20:02,048 --> 00:20:04,221
Monica, può tornare in questa stanza.
312
00:20:04,231 --> 00:20:05,698
Non verrà registrata,
313
00:20:05,708 --> 00:20:08,853
potrà avere la sua privacy.
Chiuderò le porte, va bene?
314
00:20:10,476 --> 00:20:12,202
Voglio chiamarla dal piano di sotto.
315
00:20:12,934 --> 00:20:14,608
Tornerò subito qui.
316
00:20:14,618 --> 00:20:16,137
Voglio parlarle da sola.
317
00:20:16,147 --> 00:20:17,921
Vi prometto, vi giuro
318
00:20:17,931 --> 00:20:19,770
che tornerò subito di sopra.
319
00:20:29,570 --> 00:20:31,864
Mi arresterà se esco dalla stanza?
320
00:20:35,744 --> 00:20:37,276
Le do mezz'ora.
321
00:20:45,201 --> 00:20:46,201
Monica?
322
00:20:49,142 --> 00:20:51,768
Mi ascolti. È importante, ok?
323
00:20:51,778 --> 00:20:55,587
Sua madre non deve parlare
con nessuno di ciò che lei le dirà.
324
00:20:55,597 --> 00:20:57,673
Neanche con un avvocato.
Se dovesse succedere
325
00:20:57,683 --> 00:20:59,196
e la cosa venisse fuori...
326
00:21:01,234 --> 00:21:02,820
Dovrà affrontare tutto da sola.
327
00:21:02,830 --> 00:21:03,980
Ci siamo intesi?
328
00:21:07,556 --> 00:21:08,610
Ok, vada.
329
00:21:12,889 --> 00:21:14,035
Complimenti.
330
00:21:14,045 --> 00:21:15,399
Non la rivedremo più.
331
00:22:24,837 --> 00:22:27,272
Forza, rispondi, rispondi,
rispondi, rispondi!
332
00:22:32,152 --> 00:22:33,152
Pronto?
333
00:22:33,581 --> 00:22:35,575
- Mamma...
- Ah, Monica!
334
00:22:36,386 --> 00:22:38,304
È grave, sono nei guai.
335
00:22:38,314 --> 00:22:40,851
- Non so cosa fare.
- Calmati, tesoro.
336
00:22:40,861 --> 00:22:44,165
- Cosa succede?
- Marcia, va tutto bene?
337
00:22:44,570 --> 00:22:46,162
Mi ha presa l'FBI.
338
00:22:46,172 --> 00:22:48,079
- E Ken Starr con...
- Ken Starr?
339
00:22:48,089 --> 00:22:49,900
Di cosa stai parlando, tesoro?
340
00:22:49,910 --> 00:22:51,569
Ma dove sei?
341
00:22:51,579 --> 00:22:53,150
È stata Linda.
342
00:22:53,160 --> 00:22:54,808
Gli ha detto che ho mentito.
343
00:22:54,818 --> 00:22:57,271
Tesoro, adesso dove sei?
344
00:22:57,673 --> 00:22:59,137
A Pentagon City.
345
00:22:59,532 --> 00:23:01,175
Sono venuti da me
346
00:23:01,185 --> 00:23:04,458
e mi hanno... portata
in una stanza d'hotel al Ritz.
347
00:23:04,468 --> 00:23:07,683
Mi hanno permesso di chiamarti
dal centro commerciale, ma devo tornare.
348
00:23:07,693 --> 00:23:09,614
Oh, ok, va bene, ascoltami.
349
00:23:09,624 --> 00:23:12,173
Adesso tu chiami subito
il tuo avvocato. Ok, tesoro?
350
00:23:12,183 --> 00:23:14,575
- Non me lo permettono.
- Cosa?
351
00:23:14,585 --> 00:23:17,315
Ok, credo mi stiano osservando.
Ora devo proprio andare, ok?
352
00:23:17,325 --> 00:23:20,673
Di cosa stai parlando? Perché
non ti lascerebbero chiamare l'avvocato?
353
00:23:21,375 --> 00:23:23,695
Devo chiamare Betty, devo avvertire lui.
354
00:23:23,705 --> 00:23:26,735
No, Monica, non lo chiamerai.
Mi hai capito bene?
355
00:23:26,745 --> 00:23:27,875
Ora ascoltami.
356
00:23:27,885 --> 00:23:30,625
Tornerai là e dirai loro
di non fare assolutamente nulla.
357
00:23:30,635 --> 00:23:33,225
Dirai loro di aspettare
perché sto arrivando.
358
00:23:33,235 --> 00:23:34,925
Ok, ora devo andare.
359
00:25:12,045 --> 00:25:14,062
Ehi, posso prendere il furgoncino...
360
00:25:18,115 --> 00:25:19,185
Tutto bene?
361
00:25:22,045 --> 00:25:23,083
Che succede?
362
00:25:25,781 --> 00:25:26,822
Niente.
363
00:25:27,695 --> 00:25:30,491
Oh, stanno arrivando delle persone.
364
00:25:30,501 --> 00:25:32,445
Dei procuratori.
365
00:25:32,455 --> 00:25:34,449
Devono farmi alcune domande.
366
00:25:35,131 --> 00:25:37,410
- Ancora?
- Altri procuratori.
367
00:25:39,575 --> 00:25:41,732
Ora non posso spiegarti tutto.
368
00:25:41,742 --> 00:25:42,919
Chiedevo solo.
369
00:25:46,215 --> 00:25:47,623
Sembri sul punto di piangere.
370
00:25:47,633 --> 00:25:50,272
Allison, torna di sopra, per favore.
371
00:26:05,775 --> 00:26:08,755
- Bombarderemo la prostata con il laser...
- Dottor Lewinsky,
372
00:26:08,765 --> 00:26:10,795
è la sua ex moglie. Dice che è urgente.
373
00:26:10,805 --> 00:26:12,635
Sembra che Monica sia nei guai.
374
00:26:14,935 --> 00:26:17,132
Ehi, ciao, senti...
sto per parlare a un convegno.
375
00:26:17,142 --> 00:26:18,742
Scordatelo, Bernie.
376
00:26:18,752 --> 00:26:20,319
I federali hanno preso Monica.
377
00:26:26,071 --> 00:26:27,674
Diamole altri dieci minuti.
378
00:26:28,526 --> 00:26:30,044
Non tornerà.
379
00:26:43,015 --> 00:26:44,336
Sta arrivando mia madre.
380
00:26:45,165 --> 00:26:48,189
- Cosa?
- Dice di non far nulla finché non è qui.
381
00:26:48,992 --> 00:26:51,685
Il suo treno arriverà alle 20:50,
mi ha appena avvertito.
382
00:26:52,535 --> 00:26:53,685
Ma è...
383
00:26:53,695 --> 00:26:55,588
È tra quattro ore.
384
00:26:55,598 --> 00:26:57,715
Ci sono un sacco di voli per New York.
385
00:26:57,725 --> 00:26:59,184
Non le piace volare.
386
00:27:01,075 --> 00:27:03,146
Incredibile, cazzo, è incredibile.
387
00:27:04,285 --> 00:27:05,617
Dove volete che aspetti?
388
00:27:06,465 --> 00:27:08,045
Si accomodi nell'altra stanza.
389
00:27:16,905 --> 00:27:17,916
Grazie.
390
00:27:21,275 --> 00:27:22,305
Oh, mio Dio.
391
00:27:22,315 --> 00:27:24,086
Quando hai detto FBI, ho pensato...
392
00:27:24,096 --> 00:27:26,023
Al Pentagono o alla Difesa.
393
00:27:26,033 --> 00:27:28,165
Che fosse rimasta coinvolta
nello spionaggio.
394
00:27:28,175 --> 00:27:29,738
Ma questo è...
395
00:27:30,465 --> 00:27:32,375
- Molto peggio.
- Lo so.
396
00:27:32,385 --> 00:27:35,321
Per questo ti ho chiesto
di mollare tutto e di venire qui.
397
00:27:36,039 --> 00:27:38,611
Non pensavo esistessero davvero
dei convegni sulla prostata.
398
00:27:38,621 --> 00:27:40,366
Bill, non scherzare.
399
00:27:40,376 --> 00:27:42,104
Mi dispiace, scusa.
400
00:27:43,049 --> 00:27:45,805
- Dunque, per quanto tempo lei e Clinton...
- Non lo so.
401
00:27:45,815 --> 00:27:48,320
E... Marcia ne sapeva qualcosa?
Intendo, prima di oggi.
402
00:27:48,330 --> 00:27:49,515
Non lo so.
403
00:27:52,817 --> 00:27:54,185
Lasci pure qui, grazie.
404
00:27:57,353 --> 00:27:58,429
Grazie.
405
00:28:05,051 --> 00:28:06,605
Allora, cosa ti ha detto Marcia?
406
00:28:06,615 --> 00:28:10,655
Come ci sono finiti Monica e Clinton
da soli in una stanza?
407
00:28:10,665 --> 00:28:12,295
Bill, non lo so.
408
00:28:12,305 --> 00:28:14,255
Non ci ho pensato, pensavo solo al fatto
409
00:28:14,265 --> 00:28:16,729
che l'FBI ha la mia bambina.
410
00:28:17,694 --> 00:28:20,824
Marcia sta andando lì,
Dio solo sa cosa farà.
411
00:28:21,285 --> 00:28:23,981
- E cosa dovrei fare io?
- Va bene.
412
00:28:24,754 --> 00:28:25,875
Innanzitutto...
413
00:28:30,695 --> 00:28:31,931
Bevi questo.
414
00:28:32,625 --> 00:28:33,892
Mandalo giù.
415
00:28:45,575 --> 00:28:46,817
Dopodiché...
416
00:28:47,645 --> 00:28:48,976
Penserò a tutto io.
417
00:28:48,986 --> 00:28:50,345
Posso gestirla facilmente.
418
00:28:50,355 --> 00:28:52,235
Tutta questa storia è davvero ridicola.
419
00:28:52,245 --> 00:28:53,475
- Davvero?
- Certo.
420
00:28:53,485 --> 00:28:55,725
La prigione federale
per aver mentito su una tresca?
421
00:28:55,735 --> 00:28:57,121
In un caso civile?
422
00:28:58,145 --> 00:29:01,265
Ci scommetto la mia auto che nessuno
è mai stato perseguito per questo
423
00:29:01,275 --> 00:29:03,216
nell'intera storia del nostro Paese.
424
00:29:14,905 --> 00:29:16,124
Bernie, guardami.
425
00:29:19,075 --> 00:29:21,261
Sono il tuo avvocato
da moltissimo tempo.
426
00:29:22,515 --> 00:29:23,811
Ti voglio bene.
427
00:29:24,355 --> 00:29:25,903
Proprio come a un fratello.
428
00:29:27,605 --> 00:29:29,074
Chiama Marcia.
429
00:29:29,665 --> 00:29:32,135
Dille di chiamarmi appena arriva
430
00:29:32,145 --> 00:29:34,155
e di farmi parlare con questi tizi.
431
00:29:35,635 --> 00:29:37,189
Ti giuro che...
432
00:29:37,545 --> 00:29:39,915
Sistemerò tutto.
433
00:29:40,334 --> 00:29:41,845
Stronzate, non vuole sua madre.
434
00:29:41,855 --> 00:29:43,735
Sa che c'è poco tempo
435
00:29:43,745 --> 00:29:45,685
- per le intercettazioni.
- Non lo so.
436
00:29:45,695 --> 00:29:48,135
Bill Clinton farà
la sua deposizione domattina.
437
00:29:48,145 --> 00:29:50,725
Sta cercando di prendere tempo,
coinvolgendo anche sua madre.
438
00:29:50,735 --> 00:29:52,415
A sua madre non piace volare.
439
00:29:52,425 --> 00:29:54,735
Mi prendi in giro? Vive in California.
440
00:29:54,745 --> 00:29:58,045
Come diavolo dovrebbe venire a New York?
Non farti prendere per il culo.
441
00:29:58,055 --> 00:29:59,955
Qual è l'alternativa, Jackie?
442
00:30:00,292 --> 00:30:02,395
Vuoi tornare di là
e fare qualche altra magia?
443
00:30:02,405 --> 00:30:05,282
Potresti farla piangere di nuovo.
È stato fantastico, prima.
444
00:30:06,230 --> 00:30:08,464
Non abbiamo altra scelta.
445
00:30:08,474 --> 00:30:09,541
Ok?
446
00:30:32,981 --> 00:30:34,601
Ok, aspetteremo sua madre.
447
00:30:36,615 --> 00:30:37,636
Grazie.
448
00:30:38,855 --> 00:30:39,925
Mi dispiace.
449
00:30:45,615 --> 00:30:47,215
Ho bisogno di un caffè.
450
00:30:47,545 --> 00:30:49,225
Vuole qualcosa anche lei? Magari una...
451
00:30:49,235 --> 00:30:51,045
- Coca?
- Sì, un caffè...
452
00:30:51,055 --> 00:30:52,095
Sarebbe magnifico.
453
00:30:52,105 --> 00:30:53,123
Grazie.
454
00:31:01,954 --> 00:31:05,598
Salve. Potremmo avere
dei caffè in camera.
455
00:31:07,375 --> 00:31:08,399
Grazie.
456
00:31:11,585 --> 00:31:13,885
Se posso, mia madre vorrebbe sapere
457
00:31:13,895 --> 00:31:15,677
perché non posso chiamare
il mio avvocato.
458
00:31:17,845 --> 00:31:18,861
Cosa?
459
00:31:20,225 --> 00:31:21,455
Beh...
460
00:31:21,465 --> 00:31:23,435
Mi ha chiesto di chiamarlo e...
461
00:31:23,445 --> 00:31:25,665
- Mi avete detto che non potevo.
- Oh, no, no, no.
462
00:31:25,675 --> 00:31:27,196
Non l'abbiamo mai detto.
463
00:31:27,206 --> 00:31:29,659
Sarà sotto copertura, è essenziale
che lo sappiano in pochi.
464
00:31:29,669 --> 00:31:32,996
Ma è una sua scelta, Monica.
Gliel'ho detto esplicitamente.
465
00:31:35,896 --> 00:31:36,911
Ok.
466
00:31:43,882 --> 00:31:45,320
Vuole chiamare l'avvocato?
467
00:31:47,700 --> 00:31:48,716
Sì.
468
00:31:55,093 --> 00:31:56,199
Carter - Verrone.
469
00:31:56,209 --> 00:31:59,092
- Salve. Frank Carter, per favore.
- Mi dispiace, se n'è già andato.
470
00:31:59,102 --> 00:32:00,724
Vorrebbe lasciare un messaggio?
471
00:32:02,072 --> 00:32:04,139
No, grazie. Proverò un'altra volta.
472
00:32:04,149 --> 00:32:07,514
Posso chiamare il signor Carter
oltre l'orario se è urgente.
473
00:32:07,524 --> 00:32:09,480
Si tratta di una questione urgente?
474
00:32:10,731 --> 00:32:12,397
No. Grazie.
475
00:32:19,135 --> 00:32:20,599
È l'ora di punta del venerdì.
476
00:32:21,696 --> 00:32:25,983
Probabilmente vuole prendere la 495
prima che diventi un parcheggio.
477
00:32:27,137 --> 00:32:29,430
Qui c'è il nome
di un avvocato d'ufficio.
478
00:32:30,537 --> 00:32:32,264
Se continua a volere un avvocato.
479
00:32:36,058 --> 00:32:37,953
Penso che aspetterò Frank.
480
00:32:45,153 --> 00:32:46,836
Beh, potremmo...
481
00:32:47,859 --> 00:32:49,021
Guardare la TV?
482
00:33:01,012 --> 00:33:02,408
Vedi cos'altro danno.
483
00:33:03,525 --> 00:33:06,840
La deposizione del presidente Clinton
è fissata per domani mattina nel...
484
00:33:08,142 --> 00:33:10,513
Chia Pet, la terracotta che cresce.
485
00:33:10,523 --> 00:33:12,043
È facile e divertente.
486
00:33:12,053 --> 00:33:13,462
Immergi la tua Chia,
487
00:33:13,472 --> 00:33:14,733
spargi i semi,
488
00:33:14,743 --> 00:33:17,021
mantienila umida e guardala crescere.
489
00:33:17,031 --> 00:33:20,605
E ora puoi crescere un'intera
collezione di orsetti Chia...
490
00:33:20,615 --> 00:33:22,076
Cuccioli, gattini...
491
00:33:22,086 --> 00:33:23,824
Montoni, tori.
492
00:33:23,834 --> 00:33:26,665
C'è anche un Chia Tree per tenere
compagnia al tuo cucciolo.
493
00:33:26,675 --> 00:33:29,459
Chia Pets and Trees,
la terracotta che cresce.
494
00:33:29,469 --> 00:33:31,109
Fa troppo caldo qui.
495
00:33:31,697 --> 00:33:34,445
Ha già abbassato
il termostato due volte.
496
00:33:43,700 --> 00:33:45,723
Dobbiamo proprio rimanere qui?
497
00:33:57,038 --> 00:33:58,701
Quindi cosa vuole fare?
498
00:34:00,252 --> 00:34:01,313
Non saprei...
499
00:34:01,907 --> 00:34:03,182
Crate and Barrel?
500
00:34:09,968 --> 00:34:11,836
Posso aiutarvi?
501
00:34:11,846 --> 00:34:13,300
Siamo a posto, grazie.
502
00:34:27,103 --> 00:34:28,482
A cosa serve quello?
503
00:34:28,492 --> 00:34:30,020
È un decanter.
504
00:34:32,530 --> 00:34:33,772
Non...
505
00:34:33,782 --> 00:34:35,527
Non ha mai visto un decanter?
506
00:34:35,537 --> 00:34:37,154
Non vado spesso a fare shopping.
507
00:34:37,164 --> 00:34:39,486
Davvero? Mi sembra
sia a suo agio qui dentro.
508
00:34:40,719 --> 00:34:42,997
Basta prendere un vino qualsiasi
509
00:34:43,007 --> 00:34:45,812
e versare qui dentro
la bottiglia intera.
510
00:34:45,822 --> 00:34:48,368
Poi lo si versa di nuovo
in un vero bicchiere di vetro.
511
00:34:50,510 --> 00:34:51,757
Sembra strano.
512
00:34:52,455 --> 00:34:53,585
Già.
513
00:34:53,595 --> 00:34:56,432
Mia nonna ha stupidaggini
del genere in tutta la casa.
514
00:34:59,116 --> 00:35:01,696
Mia nonna rimarrà molto delusa da me.
515
00:35:03,005 --> 00:35:05,019
Proseguiamo, cosa ne dice?
516
00:35:25,084 --> 00:35:27,924
Sapete che c'è?
Devo andare un attimo in bagno.
517
00:35:27,934 --> 00:35:29,796
Saliamo su in camera?
518
00:35:29,806 --> 00:35:31,270
Ce n'è uno lì...
519
00:35:31,280 --> 00:35:32,504
All'interno.
520
00:35:32,925 --> 00:35:34,597
Conosco bene i centri commerciali.
521
00:35:35,521 --> 00:35:37,248
Mia madre sta per arrivare, quindi...
522
00:35:37,258 --> 00:35:38,829
Ci metterò solo un minuto.
523
00:35:43,054 --> 00:35:46,733
- Dovremmo seguirla.
- Dobbiamo fare molta attenzione.
524
00:35:49,140 --> 00:35:50,300
Ritornerà.
525
00:36:00,845 --> 00:36:02,077
Ok... ok.
526
00:36:05,768 --> 00:36:07,295
Betty, rispondi.
527
00:36:07,305 --> 00:36:08,776
Betty, rispondi...
528
00:36:08,786 --> 00:36:11,993
- Risponde l'ufficio della segretaria...
- Cazzo!
529
00:36:16,932 --> 00:36:18,697
Dai, Betty. Per favore.
530
00:36:18,707 --> 00:36:21,383
Avete chiamato la casa
di Bob e Betty Currie.
531
00:36:21,393 --> 00:36:23,363
Siete pregati di lasciare un messaggio.
532
00:36:30,815 --> 00:36:32,099
Lei è con loro?
533
00:36:43,662 --> 00:36:44,881
Cosa facciamo, adesso?
534
00:36:45,768 --> 00:36:48,354
Ok, ecco un Pilgrim Burger.
535
00:36:48,840 --> 00:36:51,712
- Sformato di pollo con pasta e nachos.
- A me.
536
00:36:52,788 --> 00:36:55,230
Salmone teriyaki al bourbon.
537
00:36:55,240 --> 00:36:56,857
- Grazie.
- Buon appetito.
538
00:37:07,386 --> 00:37:09,415
Perché dovrebbero essere 28 anni?
539
00:37:10,514 --> 00:37:13,974
- Cosa?
- Ha detto che rischio 28 anni di galera.
540
00:37:16,278 --> 00:37:19,097
In prigione. In galera si va quando...
541
00:37:19,107 --> 00:37:21,949
Si è strafatti e ci si schianta
contro una cassetta della posta.
542
00:37:23,020 --> 00:37:24,900
Falsa testimonianza, cinque anni.
543
00:37:24,910 --> 00:37:28,340
Istigazione alla falsa testimonianza
e intralcio alla giustizia, cinque anni.
544
00:37:28,350 --> 00:37:29,659
Cospirazione, cinque anni.
545
00:37:29,669 --> 00:37:31,474
Presentare un affidavit falso,
cinque anni.
546
00:37:31,484 --> 00:37:33,845
Aggiungiamo altri tre anni
per corruzione di testimone.
547
00:37:33,855 --> 00:37:35,051
28 anni.
548
00:37:41,126 --> 00:37:42,553
Non avrò mai figli.
549
00:37:50,035 --> 00:37:51,296
Non dica così.
550
00:37:53,049 --> 00:37:54,818
Nessuno vorrà sposarmi.
551
00:37:59,498 --> 00:38:00,523
Monica...
552
00:38:01,416 --> 00:38:04,375
Saranno 28 anni solo
se affronterà tutto senza di noi.
553
00:38:04,734 --> 00:38:06,225
E questo non succederà.
554
00:38:06,695 --> 00:38:08,228
So che ora non le sembra così,
555
00:38:08,238 --> 00:38:10,782
ma noi siamo dalla sua parte.
556
00:38:10,792 --> 00:38:11,817
Sul serio.
557
00:38:38,344 --> 00:38:39,850
Ciao, George.
558
00:38:40,163 --> 00:38:42,697
Cosa c'è in questa borsa? I duplicati...
559
00:38:42,707 --> 00:38:44,243
Dei nastri della Tripp.
560
00:38:44,253 --> 00:38:46,272
Quanti sono?
561
00:38:46,282 --> 00:38:47,883
Tutte le 20 ore.
562
00:38:47,893 --> 00:38:49,543
Cosa? Come li hai avuti?
563
00:38:49,553 --> 00:38:51,742
Non chiedermelo... non te lo dirò.
564
00:38:52,524 --> 00:38:54,098
Ehi, che fai stasera?
565
00:38:54,108 --> 00:38:57,488
Vado al Monocle
con Ingraham e David Brock.
566
00:38:57,498 --> 00:38:59,173
Disdici. Non ringraziarmi.
567
00:38:59,183 --> 00:39:02,337
Li sentiremo tutti di fila, senza pause.
568
00:39:02,347 --> 00:39:05,057
- Ghiaccio?
- Sono sei bottiglie quelle?
569
00:39:05,067 --> 00:39:08,358
- Perché hai preso sei bottiglie?
- Richard, vieni ad aprire questa.
570
00:39:08,775 --> 00:39:11,065
George... dobbiamo festeggiare.
571
00:39:11,075 --> 00:39:14,388
Un giorno, questi nastri saranno
conservati allo Smithsonian.
572
00:39:14,398 --> 00:39:17,319
Stiamo vivendo una pagina importante
della storia americana.
573
00:39:17,329 --> 00:39:20,133
Dico solo che forse...
dovremmo aspettare a festeggiare
574
00:39:20,143 --> 00:39:22,783
finché non sappiamo
se quei nastri servono a qualcosa.
575
00:39:22,793 --> 00:39:25,642
Questo è un colpo di Stato
e siamo noi a colpire.
576
00:39:25,652 --> 00:39:27,649
Sai quant'è raro?
577
00:39:27,659 --> 00:39:31,401
Se c'è una serata per aprire
una bottiglia decente è questa.
578
00:39:32,083 --> 00:39:33,365
Iniziamo.
579
00:39:41,342 --> 00:39:42,362
Va bene.
580
00:39:45,486 --> 00:39:46,712
- Salute.
- Salute.
581
00:39:46,722 --> 00:39:47,808
Salute.
582
00:39:52,194 --> 00:39:54,000
- Pronto?
- Ciao.
583
00:39:54,984 --> 00:39:56,724
- Come stai?
- Bene, sono stanca.
584
00:39:56,734 --> 00:39:59,490
- Finito ora col tapis roulant.
- Sei così diligente!
585
00:40:10,226 --> 00:40:11,458
Signora Tripp.
586
00:40:11,468 --> 00:40:15,215
Sono Jim Fisher, lui è Wes Holmes.
Siamo gli avvocati di Paula Jones.
587
00:40:18,171 --> 00:40:19,285
Entrate.
588
00:40:24,483 --> 00:40:25,912
Questi sono...
589
00:40:26,543 --> 00:40:29,504
I miei oggetti personali del Pentagono.
590
00:40:29,514 --> 00:40:31,584
Ho chiesto a un collega di portarmeli.
591
00:40:31,594 --> 00:40:33,756
È questione di giorni
prima che il Presidente
592
00:40:33,766 --> 00:40:35,696
scopra quello che ho fatto.
593
00:40:36,624 --> 00:40:38,329
Beh, è per questo che siamo qui.
594
00:40:38,667 --> 00:40:40,807
Domattina, il Presidente
sarà sotto giuramento.
595
00:40:40,817 --> 00:40:42,434
Gli farò domande specifiche
596
00:40:42,444 --> 00:40:45,378
sulla sua relazione con donne
come la signorina Monica Lewinsky.
597
00:40:45,388 --> 00:40:47,065
Ogni informazione che ha ci aiuterà.
598
00:40:47,075 --> 00:40:49,798
Scambi di regali,
eventi a cui sono stati insieme.
599
00:40:49,808 --> 00:40:51,591
- Questo genere di cose.
- Lei...
600
00:40:51,945 --> 00:40:54,102
Lei lo vedeva sul Post o...
601
00:40:54,553 --> 00:40:56,105
In televisione...
602
00:40:56,469 --> 00:40:59,693
Mentre indossava una delle cravatte che
gli aveva regalato ed era felicissima.
603
00:40:59,703 --> 00:41:01,350
Credeva che fosse un...
604
00:41:01,360 --> 00:41:03,693
Un segnale per lei, per dimostrarle...
605
00:41:03,703 --> 00:41:05,084
Che ci tenesse a lei.
606
00:41:06,218 --> 00:41:07,969
E lei ci credeva sul serio.
607
00:41:08,651 --> 00:41:10,821
Quindi lei gli ha regalato
diverse cravatte?
608
00:41:12,092 --> 00:41:13,812
Le piace fare shopping.
609
00:41:18,157 --> 00:41:19,323
È una ragazzina.
610
00:41:19,333 --> 00:41:21,302
Aveva bisogno che qualcuno la salvasse.
611
00:41:21,312 --> 00:41:23,929
Se fosse stata mia figlia
avrei fatto la stessa cosa.
612
00:41:24,300 --> 00:41:26,716
Non mi aspetto
che lo capisca adesso, ma...
613
00:41:27,059 --> 00:41:29,741
Lei è fatta così,
pensa che tutto le sia dovuto.
614
00:41:30,509 --> 00:41:32,026
È stata cresciuta così.
615
00:41:34,115 --> 00:41:35,681
Devo farmene una ragione.
616
00:41:37,571 --> 00:41:39,199
Signora Tripp, mi...
617
00:41:39,209 --> 00:41:41,955
Mi dispiace farle pressione,
ma non abbiamo molto tempo.
618
00:41:41,965 --> 00:41:45,332
C'è qualche informazione più specifica
che può darci, ripeto, come...
619
00:41:45,342 --> 00:41:48,194
- Regali che le ha fatto lui...
- Il Presidente le ha regalato un libro.
620
00:41:48,532 --> 00:41:50,777
- Ok, quale libro?
- E una spilla da cappello.
621
00:41:50,787 --> 00:41:52,539
Anche se saprà già della spilla.
622
00:41:52,549 --> 00:41:56,448
- Ma parliamo prima del libro.
- Non so, una foto autografata di...
623
00:41:56,458 --> 00:41:57,890
Di lui mentre indossa...
624
00:41:58,564 --> 00:42:01,324
- Una delle cravatte di lei.
- Scusi, qual era il titolo...
625
00:42:01,334 --> 00:42:02,774
Del libro che le ha regalato?
626
00:42:07,392 --> 00:42:08,993
I suoi gesti premurosi...
627
00:42:09,003 --> 00:42:11,586
Mentre si vedevano,
nella nostra Casa Bianca.
628
00:42:12,738 --> 00:42:15,427
Quello è un posto speciale,
629
00:42:15,437 --> 00:42:18,225
destinato a poche persone onorevoli.
630
00:42:18,235 --> 00:42:19,680
È una cosa di un certo peso.
631
00:42:19,690 --> 00:42:22,397
Ognuno... la gestisce a modo suo.
632
00:42:23,176 --> 00:42:24,535
Ronald Reagan...
633
00:42:24,545 --> 00:42:28,139
Diventò Presidente e si rifiutò
di mettere piede nello Studio Ovale
634
00:42:28,149 --> 00:42:30,479
senza prima indossare
un completo e una cravatta.
635
00:42:31,432 --> 00:42:33,964
George Bush diventò Presidente
e scrisse a mano lettere
636
00:42:33,974 --> 00:42:37,253
a ogni famiglia che aveva perso
un figlio sul campo.
637
00:42:38,506 --> 00:42:42,144
Bill Clinton è diventato Presidente
e ha preso la prima ragazza fragile
638
00:42:42,154 --> 00:42:45,306
che ha visto in un corridoio
per succhiargli il cazzo.
639
00:42:48,068 --> 00:42:51,192
E poi, quanto l'ha fatta
soffrire, maledizione.
640
00:42:59,585 --> 00:43:01,720
Il libro era "Foglie D'Erba".
641
00:43:03,799 --> 00:43:05,882
Sentiamo cos'ha da dire su questo.
642
00:43:27,683 --> 00:43:29,212
- Monica.
- Mamma!
643
00:43:35,979 --> 00:43:39,555
Signora, sono Mike Emmick. Lavoro per
l'ufficio del legale indipendente.
644
00:43:39,565 --> 00:43:41,789
Vorrei parlare da sola con mia figlia.
645
00:43:41,799 --> 00:43:43,395
E non qua dentro.
646
00:43:44,353 --> 00:43:45,495
Sì, certo.
647
00:44:20,137 --> 00:44:22,265
Che hanno fatto? Cosa ti hanno fatto?
648
00:44:22,689 --> 00:44:24,097
Aspetta, che fai?
649
00:44:24,107 --> 00:44:25,670
Chiamo Betty, lo incastreranno.
650
00:44:25,680 --> 00:44:27,300
- No, non chiamerai!
- È un disastro!
651
00:44:27,310 --> 00:44:29,098
- Ti prego! Ti prego!
- No, Monica.
652
00:44:29,108 --> 00:44:31,497
Non chiamerai nessuno,
dobbiamo collaborare con loro.
653
00:44:31,507 --> 00:44:33,119
No, non puoi farmi collaborare.
654
00:44:33,129 --> 00:44:35,239
- Ma che dici?
- Mi serve il tuo cellulare.
655
00:44:35,249 --> 00:44:36,970
- Cosa? No.
- Ti prego, mamma.
656
00:44:36,980 --> 00:44:38,699
- No! Vieni qui.
- Ti prego!
657
00:44:38,709 --> 00:44:40,351
Vieni subito qui!
658
00:44:40,361 --> 00:44:42,191
Bene, ora ascoltami, tesoro.
659
00:44:42,201 --> 00:44:44,462
Tutto questo finisce adesso.
660
00:44:44,472 --> 00:44:45,929
È tutta colpa mia.
661
00:44:46,397 --> 00:44:49,114
Ho causato tutto questo
e non la farò pagare a lui.
662
00:44:49,124 --> 00:44:52,955
È anche colpa sua.
Devi iniziare a pensare a te stessa.
663
00:44:53,315 --> 00:44:54,399
Mamma...
664
00:44:55,031 --> 00:44:57,438
Non sarò io a rovinare il Presidente.
665
00:44:59,251 --> 00:45:01,166
Non capisci che si tratta di questo?
666
00:45:01,635 --> 00:45:03,738
Non sono la madre di Bill Clinton.
667
00:45:04,291 --> 00:45:05,736
Sono tua madre.
668
00:45:07,633 --> 00:45:08,911
Dove stai andando?
669
00:45:09,844 --> 00:45:11,766
Vado a parlare con loro.
670
00:45:17,684 --> 00:45:19,177
Vorrei parlare con voi.
671
00:45:19,849 --> 00:45:21,426
E io devo andare in bagno.
672
00:45:21,436 --> 00:45:23,397
E lei deve andare in bagno.
673
00:45:25,895 --> 00:45:28,189
A te piacciono le insalate, però, vero?
674
00:45:28,199 --> 00:45:30,480
E puoi mangiare tanta insalata
con questa cosa.
675
00:45:30,490 --> 00:45:33,148
Sì, vedremo e per fortuna
posso mangiare di nuovo la pasta.
676
00:45:33,158 --> 00:45:34,875
Adoro la pasta.
677
00:45:34,885 --> 00:45:36,191
Ti piace...
678
00:45:36,201 --> 00:45:37,671
La lattuga di Boston?
679
00:45:37,681 --> 00:45:39,225
No, non la conosco.
680
00:45:39,594 --> 00:45:41,213
È molto molle.
681
00:45:41,223 --> 00:45:42,964
Ah, allora penso di no.
682
00:45:43,306 --> 00:45:44,414
Che tipe.
683
00:45:44,767 --> 00:45:47,907
Sono affascinata, ma allo stesso tempo,
capisco perfettamente
684
00:45:47,917 --> 00:45:51,648
perché, in alcune culture,
affogano le figlie appena nate.
685
00:45:53,104 --> 00:45:54,314
Sono tutte stronzate.
686
00:45:55,048 --> 00:45:56,162
Cosa?
687
00:45:56,172 --> 00:45:57,414
Ha detto,
688
00:45:57,424 --> 00:45:59,986
in maniera orrendamente dettagliata,
di avergli fatto un pompino.
689
00:45:59,996 --> 00:46:02,729
Ma non ha mai detto:
"Vernon Jordan mi ha dato un lavoro,
690
00:46:02,739 --> 00:46:05,281
in cambio di una menzogna".
Non l'ha detto.
691
00:46:05,291 --> 00:46:07,690
Nessun quid pro quo.
Nessuna prova schiacciante.
692
00:46:07,700 --> 00:46:09,176
Ma è comunque sesso.
693
00:46:09,186 --> 00:46:11,493
"Sarà destituito dall'incarico,
694
00:46:11,503 --> 00:46:12,990
"se ad incriminazione mossa
695
00:46:13,000 --> 00:46:15,464
"risulti colpevole di tradimento,
di corruzione,
696
00:46:15,474 --> 00:46:17,859
o di altri gravi reati
e crimini minori".
697
00:46:17,869 --> 00:46:19,799
Sì, George, l'avevamo già capito.
698
00:46:19,809 --> 00:46:21,843
Fare sesso con un'impiegata dell'ufficio
699
00:46:21,853 --> 00:46:24,233
non è un grave reato
o un crimine minore!
700
00:46:24,243 --> 00:46:25,946
Sei diventato uno strazio.
701
00:46:36,201 --> 00:46:37,406
Ehi, entra.
702
00:46:39,659 --> 00:46:41,688
L'FBI ha Monica Lewinsky.
703
00:46:41,698 --> 00:46:43,084
Vogliono farla collaborare.
704
00:46:43,094 --> 00:46:44,304
Succederà stasera.
705
00:46:44,733 --> 00:46:46,046
Ma che cazzo!
706
00:46:59,694 --> 00:47:01,479
Voglio che capiate una cosa.
707
00:47:01,489 --> 00:47:04,295
Monica ne ha passate davvero tante...
708
00:47:04,305 --> 00:47:05,669
Nella sua vita.
709
00:47:05,679 --> 00:47:07,894
Lo capiamo. Oggi abbiamo avuto
modo di conoscerla un po'.
710
00:47:07,904 --> 00:47:10,567
- È una ragazza adorabile.
- Oh, sì, adorabile.
711
00:47:10,577 --> 00:47:12,341
Deve andarne molto fiera.
712
00:47:14,816 --> 00:47:16,230
Signora, l'abbiamo aspettata.
713
00:47:16,240 --> 00:47:18,565
Ok? Ha scelto di prendere
un treno, che poi era in ritardo.
714
00:47:18,575 --> 00:47:20,846
Mi dispiace, non ero preparata
715
00:47:20,856 --> 00:47:23,709
al fatto che oggi l'FBI
si sarebbe accanita contro mia figlia.
716
00:47:23,719 --> 00:47:26,296
- Certo.
- Ok, d'accordo. D'accordo.
717
00:47:26,306 --> 00:47:27,983
Ci ha assicurato che con lei qui,
718
00:47:27,993 --> 00:47:30,889
deciderà se ha intenzione
o meno di collaborare.
719
00:47:31,765 --> 00:47:33,838
Certo che collaborerà.
720
00:47:33,848 --> 00:47:36,120
Risponderà a tutte le vostre domande.
721
00:47:36,130 --> 00:47:38,279
E non la accuserete di nulla.
722
00:47:39,482 --> 00:47:42,360
Le verrà data la completa
immunità da ogni accusa,
723
00:47:42,370 --> 00:47:44,263
a condizione che risponda
alle nostre domande
724
00:47:44,273 --> 00:47:46,749
e faccia delle telefonate
che verranno intercettate.
725
00:47:54,658 --> 00:47:55,736
E...
726
00:47:59,236 --> 00:48:01,613
Se si rifiutasse di fare le telefonate?
727
00:48:06,173 --> 00:48:07,789
Avremmo comunque l'immunità?
728
00:48:08,387 --> 00:48:09,993
Il punto è che ci servono
729
00:48:10,003 --> 00:48:13,827
delle prove da usare in aula.
Ecco a cosa servono le intercettazioni.
730
00:48:14,283 --> 00:48:15,409
Capisce?
731
00:48:18,949 --> 00:48:20,177
Quindi è un sì?
732
00:48:22,194 --> 00:48:23,210
Beh...
733
00:48:23,796 --> 00:48:24,957
Ci proverò.
734
00:48:24,967 --> 00:48:26,690
Glielo spiegherò.
735
00:48:28,327 --> 00:48:30,454
Una volta che lo metterete per iscritto.
736
00:48:31,733 --> 00:48:34,079
Ok, beh, perché non va...
737
00:48:34,089 --> 00:48:35,749
A parlare con sua figlia...
738
00:48:35,759 --> 00:48:37,169
Nel bagno delle signore,
739
00:48:37,179 --> 00:48:39,913
mentre noi lavoriamo
su questa ultima parte.
740
00:48:56,180 --> 00:48:59,482
- Starr sarà d'accordo sull'immunità.
- E allora?
741
00:48:59,492 --> 00:49:02,217
Non possiamo metterlo per iscritto.
Non stasera.
742
00:49:09,138 --> 00:49:12,741
Potrebbero fare il numero e mettermi
il telefono in mano, ma non lo farò.
743
00:49:14,547 --> 00:49:16,220
Cerca di essere razionale.
744
00:49:16,230 --> 00:49:18,081
Manderò tutto all'aria di proposito.
745
00:49:21,097 --> 00:49:22,136
Sì?
746
00:49:24,832 --> 00:49:26,778
- Sì?
- Possiamo parlare, per favore?
747
00:49:31,479 --> 00:49:33,103
Potete accomodarvi.
748
00:49:33,113 --> 00:49:34,139
Grazie.
749
00:49:34,594 --> 00:49:36,721
Dunque, ecco a che punto siamo.
750
00:49:36,731 --> 00:49:38,621
Non abbiamo una macchina da scrivere.
751
00:49:38,631 --> 00:49:40,839
- Non potete farvene mandare una?
- No.
752
00:49:40,849 --> 00:49:43,650
Sono le 11 di sera,
non c'è nessuno in ufficio.
753
00:49:43,660 --> 00:49:45,972
- D'accordo, e un computer?
- No.
754
00:49:45,982 --> 00:49:48,691
Quindi mi state dicendo che
non c'è modo di metterlo per iscritto?
755
00:49:48,701 --> 00:49:50,593
Ehi! Basta con queste
stronzate del cazzo!
756
00:49:50,603 --> 00:49:52,634
È tutto il giorno che aspettiamo!
757
00:49:52,644 --> 00:49:56,970
Sentite, Monica avrà
la piena immunità dalle accuse.
758
00:49:56,980 --> 00:49:58,380
Ok? Ce l'avrete...
759
00:49:58,390 --> 00:50:00,958
Per iscritto, domani mattina presto.
760
00:50:03,801 --> 00:50:06,648
Dobbiamo fare le telefonate stasera.
Il tempo è fondamentale.
761
00:50:06,658 --> 00:50:09,482
Quindi, signore,
vi abbiamo fatto una promessa.
762
00:50:09,492 --> 00:50:11,472
Ci dovete dare una risposta.
763
00:50:13,508 --> 00:50:15,408
Ok. Allora mi sentirei meglio
764
00:50:15,418 --> 00:50:18,068
se chiamassimo il padre
di Monica, il dottor Lewinsky.
765
00:50:18,078 --> 00:50:20,171
- No.
- Per essere testimone di questa promessa.
766
00:50:20,181 --> 00:50:24,139
No. Nessuno fuori da questa stanza
deve sapere cosa sta succedendo.
767
00:50:24,149 --> 00:50:26,411
Lui lo sa già, l'ho chiamato.
768
00:50:26,421 --> 00:50:28,722
- L'hai detto a papà?
- Cosa? L'ha detto al padre?
769
00:50:28,732 --> 00:50:29,782
Sì.
770
00:50:38,199 --> 00:50:39,868
- Pronto?
- Bernard Lewinsky?
771
00:50:39,878 --> 00:50:41,485
- Sì.
- Mike Emmick,
772
00:50:41,495 --> 00:50:43,681
dell'ufficio del procuratore
indipendente Kenneth Starr.
773
00:50:43,691 --> 00:50:45,546
- Sono con sua moglie e sua figlia.
- Ex.
774
00:50:45,556 --> 00:50:46,775
Ex moglie.
775
00:50:48,617 --> 00:50:49,994
Giusto, mi scusi.
776
00:50:50,891 --> 00:50:53,498
Signore, abbiamo prove a sufficienza
777
00:50:53,508 --> 00:50:56,411
per incriminare Monica
per molteplici reati.
778
00:50:56,421 --> 00:50:57,941
Le stiamo offrendo l'opportunità
779
00:50:57,951 --> 00:51:00,244
di collaborare con il nostro ufficio.
780
00:51:00,254 --> 00:51:01,511
Capisce?
781
00:51:01,521 --> 00:51:03,280
Non ha diritto a un avvocato?
782
00:51:03,290 --> 00:51:04,660
- Un avvocato?
- Sì.
783
00:51:04,670 --> 00:51:06,609
Sì. Ha un avvocato?
784
00:51:08,157 --> 00:51:09,739
Mi faccia parlare con Monica.
785
00:51:11,403 --> 00:51:12,644
Vuole parlarle.
786
00:51:21,046 --> 00:51:22,157
Ciao, papà.
787
00:51:22,917 --> 00:51:23,924
Monka.
788
00:51:24,480 --> 00:51:26,443
Sono con Bill Ginsburg.
789
00:51:26,453 --> 00:51:28,060
Sarà il tuo avvocato.
790
00:51:28,824 --> 00:51:31,305
Il tuo amico Bill?
L'avvocato specializzato in malasanità?
791
00:51:31,315 --> 00:51:32,777
Sì. Io...
792
00:51:32,787 --> 00:51:34,265
Te lo passo.
793
00:51:35,372 --> 00:51:37,068
Fai quello che dice, ok?
794
00:51:37,078 --> 00:51:38,092
Ok.
795
00:51:42,579 --> 00:51:44,918
Ti hanno messo le manette, tesoro?
796
00:51:45,614 --> 00:51:48,267
- Cosa?
- Sei in arresto ora, cara?
797
00:51:51,797 --> 00:51:53,518
No, no. Non penso.
798
00:51:53,528 --> 00:51:55,094
Continuano a chiedermi...
799
00:51:55,498 --> 00:51:58,159
- Di prendere una decisione.
- Va bene, passameli.
800
00:51:58,670 --> 00:51:59,876
Ok.
801
00:51:59,886 --> 00:52:01,228
Vuole parlare con voi.
802
00:52:04,404 --> 00:52:07,147
- Pronto?
- Nome, grazie. Con chi parlo?
803
00:52:08,298 --> 00:52:10,024
Mike Emmick. Lei chi è?
804
00:52:10,034 --> 00:52:12,635
Sono William Ginsburg,
l'avvocato di Monica.
805
00:52:14,516 --> 00:52:15,724
Signor Ginsburg,
806
00:52:15,734 --> 00:52:18,343
stiamo negoziando con
la qui presente signorina Lewinsky
807
00:52:18,353 --> 00:52:20,541
- da undici ore ormai...
- Negoziando? Sul serio?
808
00:52:20,551 --> 00:52:23,615
È un nuovo termine
per dire "detenzione illegale"?
809
00:52:23,625 --> 00:52:25,552
Signore, poteva andarsene
in qualsiasi momento.
810
00:52:25,562 --> 00:52:29,650
Stia zitto, brutto figlio
di puttana succhiacazzi.
811
00:52:30,756 --> 00:52:31,789
Come, prego?
812
00:52:31,799 --> 00:52:33,571
Sappiamo già cosa volete che faccia.
813
00:52:33,581 --> 00:52:35,311
Ora ci dica cosa otterrà in cambio.
814
00:52:35,321 --> 00:52:37,982
La piena immunità dalle accuse.
815
00:52:37,992 --> 00:52:39,354
Lo voglio per iscritto.
816
00:52:39,364 --> 00:52:42,536
Sì, beh, qui è quasi mezzanotte.
Ne abbiamo già parlato con la madre.
817
00:52:42,546 --> 00:52:44,730
Che peccato, che tristezza. Lo scriva.
818
00:52:44,740 --> 00:52:46,878
- Adesso.
- Non abbiamo una macchina da scrivere.
819
00:52:46,888 --> 00:52:50,156
- Lo scriva a mano e lo invii col fax.
- No, non abbiamo nemmeno il fax.
820
00:52:50,166 --> 00:52:51,602
Lo sa, conosco quell'hotel.
821
00:52:51,612 --> 00:52:53,999
Sono stato in quell'hotel, hanno il fax.
822
00:52:54,009 --> 00:52:55,662
È un maledetto Ritz-Carlton!
823
00:52:55,672 --> 00:52:58,349
Signore, non useremo un fax pubblico.
824
00:52:58,359 --> 00:53:01,175
Lei è un bugiardo sacco di merda.
825
00:53:01,185 --> 00:53:04,559
Ok, senta... mi dispiace,
ma non è necessario
826
00:53:04,569 --> 00:53:05,869
di usare parolacce.
827
00:53:05,879 --> 00:53:07,320
Questo lo pensa lei.
828
00:53:07,330 --> 00:53:10,264
Perché il nocciolo della questione
è che lei non ha il potere
829
00:53:10,274 --> 00:53:13,976
di mettere per iscritto
una sola cazzo di cosa, vero?
830
00:53:13,986 --> 00:53:16,220
Cazzo, riattacca in faccia
a questo stronzo.
831
00:53:16,230 --> 00:53:17,564
Signor Ginsburg...
832
00:53:18,195 --> 00:53:19,933
Questa è una proposta ufficiale.
833
00:53:19,943 --> 00:53:22,162
Domani, gliela inoltreremo via fax.
834
00:53:22,172 --> 00:53:23,429
L'avrà per iscritto.
835
00:53:23,439 --> 00:53:26,506
Quindi, per il bene di Monica,
per il suo futuro,
836
00:53:26,516 --> 00:53:30,239
- mi creda quando le dico di non voler...
- Mi passi di nuovo la mia cliente.
837
00:53:40,523 --> 00:53:41,844
Che succede?
838
00:53:41,854 --> 00:53:44,036
Tesoro, voglio che ascolti
molto attentamente.
839
00:53:44,046 --> 00:53:45,581
Fai esattamente ciò che dico.
840
00:53:45,591 --> 00:53:46,913
Alzati,
841
00:53:46,923 --> 00:53:48,249
non dire una parola
842
00:53:48,775 --> 00:53:50,930
ed esci da quella porta.
843
00:53:51,452 --> 00:53:52,456
Cosa?
844
00:53:52,466 --> 00:53:54,668
Non avrebbero mai dovuto
trattenerti lì e lo sanno.
845
00:53:54,678 --> 00:53:56,934
Ora prendi tua madre e andate a casa.
846
00:53:57,282 --> 00:53:59,363
Monica, non accadrà nulla.
847
00:54:01,081 --> 00:54:03,473
Hanno detto che mi avrebbero
mandata in prigione.
848
00:54:03,483 --> 00:54:05,889
Se avessero voluto arrestarti,
l'avrebbero già fatto.
849
00:54:05,899 --> 00:54:08,262
Prendo un volo notturno.
Ci vediamo domattina.
850
00:54:08,928 --> 00:54:10,821
Ora vattene, per favore.
851
00:54:11,220 --> 00:54:14,094
Lo giuro sulla mia vita,
non possono fermarti.
852
00:54:15,817 --> 00:54:17,822
Monica, hai capito?
853
00:54:20,303 --> 00:54:21,358
Sì.
854
00:54:30,366 --> 00:54:32,514
Mamma, prendi il cappotto.
Ce ne andiamo.
855
00:54:36,083 --> 00:54:37,906
Ecco fatto. Bel lavoro.
856
00:54:44,070 --> 00:54:46,127
Questa è la sua decisione definitiva?
857
00:54:49,859 --> 00:54:50,926
Sì.
858
00:54:55,181 --> 00:54:56,241
Grazie...
859
00:54:57,418 --> 00:54:59,261
Davvero, per tutto.
860
00:55:01,906 --> 00:55:03,133
Buonanotte, Monica.
861
00:55:04,175 --> 00:55:05,209
Buonanotte.
862
00:55:44,952 --> 00:55:46,922
Tesoro, vado a prepararti del tè.
863
00:56:04,530 --> 00:56:06,356
Potremmo andare in Canada.
864
00:56:07,548 --> 00:56:08,637
Stanotte.
865
00:56:11,968 --> 00:56:14,049
Saliamo sulla Jeep e partiamo.
866
00:56:15,968 --> 00:56:18,133
Tesoro, ci fermerebbero al confine.
867
00:56:18,143 --> 00:56:19,579
Sono del Governo.
868
00:56:20,084 --> 00:56:23,498
Ora devi soltanto dormire un po' e...
869
00:56:23,508 --> 00:56:25,390
- Domani finirà tutto.
- È solo che...
870
00:56:25,400 --> 00:56:27,525
- Se non chiamo Betty...
- No!
871
00:56:29,396 --> 00:56:30,546
Non puoi.
872
00:56:30,953 --> 00:56:32,485
Non puoi farlo.
873
00:56:33,026 --> 00:56:36,519
Ora, devi pensare alla tua vita, tesoro.
874
00:56:36,529 --> 00:56:38,265
Al tuo futuro.
875
00:56:45,543 --> 00:56:46,983
Vado a farmi una doccia.
876
00:56:49,458 --> 00:56:51,730
- Ok, va bene, mi dispiace.
- No.
877
00:56:51,740 --> 00:56:53,096
Non voglio...
878
00:58:19,805 --> 00:58:21,373
#NoSpoiler
879
00:58:21,383 --> 00:58:24,369
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com