1
00:00:10,231 --> 00:00:11,948
GENNAIO 1998
2
00:00:11,958 --> 00:00:15,225
GENNAIO 1998
WASHINGTON D.C.
3
00:00:46,316 --> 00:00:50,525
Walt Whitman
Foglie d'erba
4
00:01:21,853 --> 00:01:27,796
Clinton vince il secondo mandato
5
00:01:45,102 --> 00:01:47,306
Un cappuccino con latte
scremato per Monica.
6
00:01:47,932 --> 00:01:48,941
Grazie.
7
00:01:49,261 --> 00:01:51,550
Sarà l'ultimo. Mi trasferisco
a New York settimana prossima.
8
00:01:51,560 --> 00:01:53,341
Cavolo, ci mancherai.
9
00:01:54,069 --> 00:01:55,092
Ciao.
10
00:02:08,463 --> 00:02:10,003
Ancora uno per lato.
11
00:02:10,013 --> 00:02:11,890
Fatelo bene. Forza, Monica!
12
00:02:23,685 --> 00:02:24,666
CHIAMAMI
13
00:02:25,547 --> 00:02:27,140
Dove diavolo sei?
14
00:02:27,150 --> 00:02:29,158
Gesù, mi stavo allenando, Linda.
15
00:02:29,168 --> 00:02:31,782
La tua disciplina... mi fai
sentire una fannullona.
16
00:02:31,792 --> 00:02:33,801
Senti, puoi venire a pranzo fra un'ora?
17
00:02:33,811 --> 00:02:35,142
Sto facendo le valigie.
18
00:02:35,152 --> 00:02:37,147
Monica, ho delle buone notizie.
19
00:02:37,157 --> 00:02:39,334
Potrei aver trovato
la soluzione al nostro problema.
20
00:02:39,344 --> 00:02:41,339
- Davvero?
- Incontriamoci nell'area ristoro.
21
00:02:41,349 --> 00:02:42,573
A Pentagon City.
22
00:03:28,099 --> 00:03:29,492
Il soggetto è arrivato.
23
00:03:30,516 --> 00:03:31,525
Ok.
24
00:03:47,419 --> 00:03:48,428
Buongiorno.
25
00:03:54,130 --> 00:03:55,153
Grazie.
26
00:04:42,796 --> 00:04:43,905
Signorina Lewinsky.
27
00:04:43,915 --> 00:04:46,280
Siamo agenti dell'Ufficio Federale
di Investigazione,
28
00:04:46,290 --> 00:04:49,133
autorizzati dal procuratore generale
ad investigare sui crimini commessi
29
00:04:49,143 --> 00:04:51,544
in relazione alla denuncia
da parte di Paula Jones.
30
00:04:51,554 --> 00:04:54,466
- Linda?
- Signorina Lewinsky, lei è in guai seri.
31
00:04:54,476 --> 00:04:56,053
E vogliamo solo parlarle.
32
00:04:57,133 --> 00:04:59,017
Io, io, io non posso parlare...
33
00:04:59,027 --> 00:05:00,453
Con voi senza il mio avvocato.
34
00:05:00,463 --> 00:05:01,479
Va bene.
35
00:05:01,489 --> 00:05:04,415
Ma deve sapere che in questo caso
potrebbe essere inutile.
36
00:05:04,425 --> 00:05:06,718
Monica, hanno fatto
la stessa cosa con me.
37
00:05:07,088 --> 00:05:08,723
È per il tuo bene.
38
00:05:14,782 --> 00:05:17,398
Perché non andiamo a parlare
in un posto più tranquillo?
39
00:06:41,814 --> 00:06:43,030
Signorina Lewinsky.
40
00:06:43,599 --> 00:06:44,978
Buon pomeriggio.
41
00:06:47,943 --> 00:06:50,137
Monica, mi chiamo Mike Emmick.
42
00:06:50,147 --> 00:06:53,076
Sono dell'ufficio del procuratore
indipendente, Kenneth Starr.
43
00:06:56,128 --> 00:06:58,407
Possiamo farla uscire
dalla stanza, per favore?
44
00:06:58,417 --> 00:06:59,967
- Dai, forza.
- No.
45
00:07:00,770 --> 00:07:02,306
Fatela rimanere a guardare.
46
00:07:05,059 --> 00:07:08,500
Voglio che quella stronza traditrice
veda che cosa mi ha fatto.
47
00:07:12,573 --> 00:07:15,033
Impeachment: American Crime Story
Stagione 03 Episodio 01 - "Exile"
48
00:07:15,043 --> 00:07:17,024
Traduzione: Lúthien, glee.k,
MulanMay, sierraf31
49
00:07:17,034 --> 00:07:19,313
Traduzione: poisonrain, giada marie,
julietjulie, TinaRam91
50
00:07:19,323 --> 00:07:20,555
Revisione: Liara Tsoni
51
00:07:21,110 --> 00:07:22,560
LUGLIO 1993
52
00:07:22,570 --> 00:07:25,432
LUGLIO 1993
5 ANNI PRIMA
53
00:07:42,081 --> 00:07:44,143
Soldi che i Clinton hanno investito...
54
00:07:44,754 --> 00:07:46,233
In un terreno con un'altra coppia,
55
00:07:46,243 --> 00:07:47,816
James e Susan McDougal.
56
00:07:47,826 --> 00:07:49,478
Nel 1978.
57
00:07:49,488 --> 00:07:52,236
Il punto cruciale di tutto,
è che hanno questo contratto congiunto.
58
00:07:52,654 --> 00:07:55,729
- Ma poi i McDougal...
- Allison, andiamo! Faremo tardi!
59
00:08:14,065 --> 00:08:15,245
Buongiorno.
60
00:08:23,401 --> 00:08:24,496
I punti metallici.
61
00:08:24,506 --> 00:08:27,019
- C'è una graffetta.
- Noi usiamo i punti metallici.
62
00:08:35,216 --> 00:08:37,448
Buongiorno, ufficio legale
della Casa Bianca.
63
00:08:38,017 --> 00:08:40,498
Sì, solo un momento, glielo passo.
64
00:08:48,703 --> 00:08:50,679
La mia cena di stasera
spostala alle otto.
65
00:08:50,689 --> 00:08:52,343
Sì, Bernie, sarà fatto.
66
00:08:52,869 --> 00:08:54,082
Linda?
67
00:08:54,092 --> 00:08:55,542
Posso chiederti di spedirle?
68
00:08:55,087 --> 00:08:56,815
{\an8}ALICE MAE FOSTER
ASSICURAZIONE SULLA VITA
69
00:08:55,552 --> 00:08:56,623
Certamente.
70
00:08:58,194 --> 00:08:59,615
Vince, lo hai visto?
71
00:09:03,864 --> 00:09:06,323
Finalmente un giorno
positivo per la stampa.
72
00:09:07,177 --> 00:09:08,314
Amano Ruth.
73
00:09:08,783 --> 00:09:09,892
Buona scelta.
74
00:09:11,357 --> 00:09:12,395
Tutto bene?
75
00:09:15,366 --> 00:09:17,972
Oggi abbiamo fatto
un fuoricampo per il Presidente.
76
00:09:17,982 --> 00:09:19,574
Non preoccuparti per l'ufficio viaggi.
77
00:09:19,584 --> 00:09:21,669
Non preoccuparti
per l'affare Whitewater.
78
00:10:07,146 --> 00:10:08,909
- Salve.
- Buongiorno.
79
00:10:35,548 --> 00:10:37,513
Lascia che ti dica una cosa,
la signora Bush...
80
00:10:37,523 --> 00:10:39,105
Avrebbe preferito un catetere
81
00:10:39,115 --> 00:10:41,110
che entrare nel bagno pubblico
delle signore.
82
00:10:41,120 --> 00:10:43,567
Sono seria. Cosa ci faceva lì?
83
00:10:43,577 --> 00:10:45,713
Probabilmente quello che fanno tutti.
84
00:10:45,723 --> 00:10:47,688
- Sei troppo dura con loro.
- Lo dici solo
85
00:10:47,698 --> 00:10:49,223
perché tuo marito è un donatore.
86
00:10:49,233 --> 00:10:51,616
Linda, il suo ufficio è su questo piano.
87
00:10:51,626 --> 00:10:52,784
- Dove...
- Ti fermo.
88
00:10:52,794 --> 00:10:54,708
Ascolta cosa hai appena detto.
89
00:10:54,718 --> 00:10:57,675
Come se già questo non fosse
incredibilmente disturbante.
90
00:10:57,685 --> 00:11:00,699
L'ufficio della First Lady
nella West Wing!
91
00:11:00,709 --> 00:11:04,503
Beh, in che altro modo
potrebbe stare così vicina a Vince?
92
00:11:05,114 --> 00:11:06,977
Un sacco di gente dice sia vero.
93
00:11:06,987 --> 00:11:10,717
Sono in una posizione in cui posso dire
che Vince Foster è un uomo corretto.
94
00:11:12,305 --> 00:11:14,101
Se vuoi scusarmi.
95
00:11:14,111 --> 00:11:16,002
Alcuni di noi hanno un lavoro vero.
96
00:11:17,694 --> 00:11:19,429
È da togliere il fiato.
97
00:11:20,481 --> 00:11:21,931
I tuoi messaggi.
98
00:11:22,826 --> 00:11:23,925
Grazie.
99
00:11:23,935 --> 00:11:27,078
Dire cos'è incompetenza
e cos'è deliberato...
100
00:11:25,087 --> 00:11:26,793
{\an8}RASSEGNA & PROSPETTIVA
Chi è Vince Foster?
101
00:11:27,088 --> 00:11:28,306
Qualcos'altro?
102
00:11:28,316 --> 00:11:30,400
Sappiamo tutti come i liberali
103
00:11:30,410 --> 00:11:33,054
al Washington Post
gireranno la frittata.
104
00:11:33,064 --> 00:11:34,334
Ma voglio dire,
105
00:11:34,344 --> 00:11:36,253
a chiunque voglia ascoltare,
106
00:11:36,263 --> 00:11:39,958
che tutte le strade portano
a Hillary Rodham Clinton.
107
00:11:39,968 --> 00:11:40,977
Ogni volta.
108
00:11:41,311 --> 00:11:43,294
- Ogni singolo scandalo sembra...
- Pranzo?
109
00:11:43,304 --> 00:11:45,327
- Avere le sue impronte sopra.
- Certo.
110
00:12:14,283 --> 00:12:15,454
Ecco qui.
111
00:12:18,858 --> 00:12:20,980
Pensavo ti servisse qualcosa di dolce.
112
00:12:22,633 --> 00:12:24,486
Sei una persona gentile, Linda.
113
00:12:35,779 --> 00:12:37,400
Il signor Nussbaum e sua moglie
114
00:12:37,410 --> 00:12:40,741
ceneranno con Estelle Parsons
della sitcom "Pappa e Ciccia".
115
00:12:41,066 --> 00:12:43,454
Quindi avrai due vip al tavolo.
116
00:12:44,436 --> 00:12:45,545
Se potessi...
117
00:12:46,909 --> 00:12:48,217
Eccellente.
118
00:12:48,227 --> 00:12:49,655
Ti ringrazio, Carlo.
119
00:12:49,665 --> 00:12:51,699
È sempre un piacere lavorare con te.
120
00:12:57,341 --> 00:12:59,458
Ho lasciato delle M&Ms sul vassoio.
121
00:13:00,593 --> 00:13:01,600
Per te.
122
00:13:02,852 --> 00:13:03,866
Grazie.
123
00:13:04,956 --> 00:13:05,986
Torno subito.
124
00:15:45,611 --> 00:15:47,994
I nostri concorrenti hanno
già vinto una bella somma.
125
00:15:48,004 --> 00:15:50,438
Chissà se riusciranno a mantenerla
intatta nella prossima sfida!
126
00:15:54,107 --> 00:15:55,120
Iniziamo!
127
00:15:56,463 --> 00:15:58,856
Edizione straordinaria.
128
00:15:59,620 --> 00:16:03,172
Buonasera. Secondo le indiscrezioni, il
cadavere trovato nel parco di Fort Marcy
129
00:16:03,182 --> 00:16:06,458
sarebbe quello del vice consigliere
alla Casa Bianca Vincent Foster.
130
00:16:06,468 --> 00:16:09,700
Secondo i primi rapporti,
sembrerebbe trattarsi di un suicidio.
131
00:16:09,710 --> 00:16:11,102
La scena è molto affollata,
132
00:16:11,112 --> 00:16:13,576
gli investigatori sono al lavoro
da circa quattro ore.
133
00:16:13,586 --> 00:16:15,351
Ci sono ancora
molti dettagli da chiarire.
134
00:16:15,361 --> 00:16:17,809
Vi aggiorneremo
non appena ci saranno novità.
135
00:16:17,819 --> 00:16:19,773
Grazie, Chris.
Notizia sconvolgente stasera,
136
00:16:19,783 --> 00:16:22,694
quella del presunto suicidio
del vice consigliere alla Casa Bianca
137
00:16:22,704 --> 00:16:23,743
Vince Foster.
138
00:16:23,753 --> 00:16:26,483
Foster si era unito
al governo Clinton da soli sei mesi.
139
00:16:26,493 --> 00:16:27,803
Era coinvolto nelle indagini
140
00:16:27,813 --> 00:16:30,327
- sull'ufficio viaggi della Casa Bianca.
- No.
141
00:16:45,947 --> 00:16:47,466
Buongiorno, signori.
142
00:16:48,028 --> 00:16:49,947
Beh, scusate, quello è il mio ufficio.
143
00:16:49,957 --> 00:16:51,495
Sì, lasciatela passare.
144
00:16:51,505 --> 00:16:53,097
Grazie. Con permesso.
145
00:16:54,170 --> 00:16:56,488
Linda, che notizia terribile.
146
00:16:56,498 --> 00:16:58,031
Qualcuno vorrà parlare con me.
147
00:16:58,041 --> 00:17:00,961
- Dovresti prenderti il giorno libero.
- Bernie, sono l'ultima che l'ha visto vivo.
148
00:17:00,971 --> 00:17:03,659
- Certo, capisco.
- Scusi, dove la sta portando?
149
00:17:03,669 --> 00:17:05,390
Che cosa sta facendo?
150
00:17:05,400 --> 00:17:06,893
- Linda.
- Mi scusi...
151
00:17:06,903 --> 00:17:08,150
- Signore?
- Linda!
152
00:17:08,160 --> 00:17:11,039
Scusi, sto parlando con lei.
Chi le ha detto che poteva prenderla?
153
00:17:11,360 --> 00:17:13,471
Bernie Nussbaum mi ha
detto di prenderla.
154
00:17:25,757 --> 00:17:28,464
GENNAIO 1994
LONG BEACH, CALIFORNIA
155
00:17:41,727 --> 00:17:44,580
Sì, sono riuscita
a farlo addormentare, finalmente.
156
00:17:45,406 --> 00:17:47,625
È tutto il giorno che fa i capricci.
157
00:17:49,584 --> 00:17:50,944
Sì, l'ho comprata.
158
00:17:52,156 --> 00:17:56,255
{\an8}Cuore Adulterino
159
00:17:54,028 --> 00:17:55,378
Tu che dici?
160
00:17:55,388 --> 00:17:58,135
Steve mi è sembrato arrabbiato,
ma non credo l'abbia letto.
161
00:18:07,367 --> 00:18:08,660
Devo andare.
162
00:18:17,369 --> 00:18:19,997
- Tutto bene?
- No, Paula, non va tutto bene.
163
00:18:20,007 --> 00:18:21,024
Cristo.
164
00:18:28,026 --> 00:18:29,794
Avevo ottenuto un provino, finalmente.
165
00:18:30,195 --> 00:18:32,159
Iniziava anche a piacermi stare qui.
166
00:18:32,169 --> 00:18:33,763
Beh, puoi comunque fare il provino.
167
00:18:33,773 --> 00:18:36,003
Iniziavo a pensare di poter
lasciare la compagnia aerea.
168
00:18:36,013 --> 00:18:38,606
Come cazzo faccio ad andare al lavoro,
con questa cazzo di storia?
169
00:18:38,616 --> 00:18:41,504
Nemmeno la conoscevo quella rivista.
Scommetto che non l'ha letta nessuno.
170
00:18:41,514 --> 00:18:43,351
Ma va a raccontare che mia moglie
171
00:18:43,361 --> 00:18:45,747
è entrata in una camera
d'albergo con Bill Clinton.
172
00:18:45,757 --> 00:18:49,104
E che sei andata a dire alla sua scorta
che volevi essere la sua ragazza.
173
00:18:49,114 --> 00:18:50,911
È una bugia, lo sai.
174
00:18:50,921 --> 00:18:53,251
In camera sua ci sei andata,
quella non è una bugia.
175
00:18:53,261 --> 00:18:55,041
Quante volte dobbiamo parlarne ancora?
176
00:18:55,051 --> 00:18:57,556
Tutti quelli che conosciamo
leggeranno questa storia...
177
00:18:57,566 --> 00:18:59,096
Che parla di mia moglie!
178
00:19:00,054 --> 00:19:01,596
Ehi! Ehi.
179
00:19:09,609 --> 00:19:11,119
Possiamo sistemare le cose.
180
00:19:11,997 --> 00:19:14,202
Dobbiamo solo raccontare
cos'è successo davvero.
181
00:19:17,193 --> 00:19:18,196
Come?
182
00:19:19,807 --> 00:19:21,332
Deb conosce un avvocato.
183
00:19:21,737 --> 00:19:23,420
Si è occupato del suo divorzio.
184
00:19:39,982 --> 00:19:41,296
Quindi...
185
00:19:41,832 --> 00:19:44,274
Quale sarebbe la vera... storia?
186
00:19:46,469 --> 00:19:49,005
Beh, stavo lavorando alla reception
187
00:19:49,015 --> 00:19:52,011
per la Conferenza di Gestione
della Qualità a Little Rock.
188
00:19:52,390 --> 00:19:55,921
Il governatore Clinton
entrò nella hall e...
189
00:19:55,931 --> 00:19:58,105
Uno degli agenti della sua scorta disse:
190
00:19:58,688 --> 00:20:01,651
"Il Governatore vorrebbe che
lo raggiungesse in camera", quindi...
191
00:20:01,661 --> 00:20:02,951
Dissi:
192
00:20:02,961 --> 00:20:04,751
"Oh, mio Dio, va bene".
193
00:20:04,761 --> 00:20:05,835
E...
194
00:20:06,384 --> 00:20:07,808
Salì in camera sua.
195
00:20:08,161 --> 00:20:09,202
Poi...
196
00:20:14,954 --> 00:20:16,365
Eravamo soli,
197
00:20:16,375 --> 00:20:17,694
io e Clinton.
198
00:20:18,566 --> 00:20:20,680
Mi salutò molto amichevolmente,
199
00:20:20,690 --> 00:20:22,532
iniziò a farmi dei complimenti.
200
00:20:22,542 --> 00:20:24,118
Un attimo dopo, lui...
201
00:20:25,031 --> 00:20:26,400
Era vicinissimo,
202
00:20:26,410 --> 00:20:27,966
cercò di baciarmi. Allora...
203
00:20:27,976 --> 00:20:30,907
Mi sedetti su un divano dall'altra
parte della stanza per cercare di...
204
00:20:31,364 --> 00:20:34,149
Fargli capire che non ero interessata.
205
00:20:34,940 --> 00:20:36,121
Ma poi...
206
00:20:37,579 --> 00:20:40,213
Venne a sedersi accanto a me
207
00:20:40,223 --> 00:20:41,243
e...
208
00:20:43,232 --> 00:20:44,394
In quel momento...
209
00:20:44,988 --> 00:20:46,491
In quel momento vidi...
210
00:20:51,561 --> 00:20:52,711
Cosa?
211
00:20:55,854 --> 00:20:58,124
L'aveva tirato fuori, il suo...
212
00:20:59,660 --> 00:21:02,176
Il suo affare. Ce l'aveva di fuori,
213
00:21:02,186 --> 00:21:03,679
in bella vista.
214
00:21:10,186 --> 00:21:12,104
E mi chiese di baciarglielo.
215
00:21:15,286 --> 00:21:16,359
E lei cosa fece?
216
00:21:16,369 --> 00:21:18,731
Rifiutai, non sono quel tipo di ragazza.
217
00:21:18,741 --> 00:21:20,013
E lui disse:
218
00:21:20,023 --> 00:21:22,145
"Va bene" e allora me ne andai subito.
219
00:21:22,155 --> 00:21:24,387
Vengo da Lonoke,
mio padre era un predicatore.
220
00:21:24,397 --> 00:21:27,573
Non vado in giro per le conferenze
di gestione della qualità...
221
00:21:27,583 --> 00:21:30,008
- A praticare sesso orale.
- Ok, ricevuto.
222
00:21:30,018 --> 00:21:31,427
Sono disgustata,
223
00:21:31,437 --> 00:21:33,028
sono sconvolta e...
224
00:21:33,038 --> 00:21:34,793
Pretendo delle scuse.
225
00:21:35,611 --> 00:21:37,663
Beh, la rivista
226
00:21:37,673 --> 00:21:40,168
è stata abbastanza intelligente
da omettere il suo cognome.
227
00:21:40,178 --> 00:21:42,922
No, voglio che lui si scusi.
228
00:21:44,079 --> 00:21:45,410
Dal Presidente?
229
00:21:47,294 --> 00:21:51,138
E vorremmo che Steve avesse
un ruolo in "Quattro donne in carriera".
230
00:21:51,630 --> 00:21:55,388
Sì, potrei essere l'interesse
amoroso di Delta Burke.
231
00:21:55,398 --> 00:21:58,152
Magari riportarmi sullo schermo
se la chimica funziona.
232
00:21:58,162 --> 00:22:00,572
Non so se ha visto
il film Mystery Train,
233
00:22:00,582 --> 00:22:02,902
ma Steve ha interpretato Elvis.
234
00:22:02,912 --> 00:22:04,858
È un attore di talento
235
00:22:04,868 --> 00:22:08,220
e sappiamo che i Clinton sono amici
della coppia di autori dello show.
236
00:22:10,196 --> 00:22:11,592
D'accordo.
237
00:22:12,129 --> 00:22:13,523
Immagino che...
238
00:22:13,533 --> 00:22:16,365
In termini legali, si tratti di una...
239
00:22:16,375 --> 00:22:17,662
Situazione...
240
00:22:17,962 --> 00:22:19,633
Di molestie contro le donne?
241
00:22:19,643 --> 00:22:20,887
Esatto.
242
00:22:21,362 --> 00:22:22,407
Quindi...
243
00:22:23,118 --> 00:22:24,499
Ci può aiutare?
244
00:22:26,270 --> 00:22:28,721
Non sono così duro da fare causa
al Presidente degli Stati Uniti,
245
00:22:28,731 --> 00:22:31,215
ve lo dico sinceramente, ma...
246
00:22:31,515 --> 00:22:34,319
Magari se puntiamo
un po' di attenzione su di lei,
247
00:22:34,329 --> 00:22:36,769
il suo personale arriverà presto
a un accordo, per tenerci buoni.
248
00:22:37,069 --> 00:22:38,691
Le va bene stare sotto i riflettori?
249
00:22:47,947 --> 00:22:50,324
Bernie, questa cosa ha rovinato
il suo viaggio in Ucraina.
250
00:22:50,334 --> 00:22:53,289
È l'Ucraina, qual è la cosa
migliore che possa succedere?
251
00:22:53,299 --> 00:22:54,760
Non vedi che siamo fermi?
252
00:22:54,770 --> 00:22:57,004
Non passa una proposta. Non otteniamo
neanche un'udienza sul sistema sanitario.
253
00:22:57,014 --> 00:22:59,414
- Dai, George.
- Abbiamo una sola via d'uscita
254
00:22:59,424 --> 00:23:00,920
e tu gli dici di non usarla!
255
00:23:00,930 --> 00:23:03,869
So che hai un'impressionante
esperienza di 13 mesi qui in città,
256
00:23:03,879 --> 00:23:05,458
ma io ho vissuto il Watergate.
257
00:23:05,468 --> 00:23:08,145
Nominare un legale indipendente
non è una via d'uscita per nulla.
258
00:23:08,155 --> 00:23:09,888
Ma non ha fatto niente di male!
259
00:23:10,273 --> 00:23:12,230
Ne nominiamo uno
e la chiudiamo in sei mesi.
260
00:23:12,240 --> 00:23:16,233
No, quella persona avrebbe addosso
una pressione enorme per fare qualcosa.
261
00:23:16,243 --> 00:23:18,137
Whitewater sarà solo l'inizio.
262
00:23:18,147 --> 00:23:21,055
- Non possono semplicemente...
- Non finirà finché non troveranno un reato.
263
00:23:21,065 --> 00:23:23,651
Hai capito? Non si fermeranno!
264
00:23:24,061 --> 00:23:26,801
Se nomina un legale indipendente,
distruggerà il suo mandato.
265
00:23:42,639 --> 00:23:44,031
Hai sentito?
266
00:23:45,268 --> 00:23:48,235
Se nomina un legale indipendente,
mi toccherà testimoniare.
267
00:23:48,535 --> 00:23:49,802
Andrà tutto bene.
268
00:23:49,812 --> 00:23:52,193
Kathleen, li ho visti mentre
spostavano i documenti.
269
00:23:52,203 --> 00:23:53,937
E allora dillo!
270
00:23:53,947 --> 00:23:55,756
Sono nell'occhio del ciclone.
271
00:23:57,699 --> 00:23:58,938
Cosa stai facendo?
272
00:23:58,948 --> 00:24:00,441
Riassortisco le penne.
273
00:24:00,451 --> 00:24:04,448
Oh, Dio. Perché non chiedi
al Presidente un lavoro vero?
274
00:24:04,458 --> 00:24:06,417
Non lo conosco così bene.
275
00:24:06,427 --> 00:24:09,279
- Sono solo la moglie di un benefattore.
- Ma ti prego...
276
00:24:09,289 --> 00:24:11,740
Ogni lunedì devo sentire di
come hai parlato con lui
277
00:24:11,750 --> 00:24:13,365
a qualche raccolta fondi pretenziosa,
278
00:24:13,375 --> 00:24:15,764
mentre io me ne sto a casa
a guardare la vernice che si asciuga.
279
00:24:15,774 --> 00:24:18,701
Beh, ma ne abbiamo parlato.
Devi rimetterti in gioco.
280
00:24:18,711 --> 00:24:21,275
Come no. Immaginami in un bar
per single, si metterebbero in fila.
281
00:24:21,285 --> 00:24:23,246
- Sei troppo severa con te stessa.
- Non ho tempo
282
00:24:23,256 --> 00:24:25,933
con tutto il casino che succede
qui. Bernie è fuori di testa,
283
00:24:25,943 --> 00:24:29,446
mi serve un avvocato, non crederai a che
riunione ho accettato di partecipare.
284
00:24:29,456 --> 00:24:30,472
Cioè?
285
00:24:30,482 --> 00:24:32,969
Beh, qualcuno mi ha detto
che il modo migliore per proteggermi
286
00:24:32,979 --> 00:24:34,498
è scrivere un libro.
287
00:24:35,091 --> 00:24:37,294
Davvero? Che emozione.
288
00:24:38,958 --> 00:24:41,382
Si tratta di strategia, Kathleen.
289
00:24:46,917 --> 00:24:48,718
Non ci vado.
290
00:24:49,105 --> 00:24:51,072
La mia cliente fa un festa per il libro.
291
00:24:51,372 --> 00:24:54,209
Poi, l'ultima volta che sono stata nella
stessa stanza di Lady Bird Johnson,
292
00:24:54,219 --> 00:24:56,890
quella ha cercato di spingermi
giù da una rampa di scale.
293
00:24:57,762 --> 00:24:59,768
Ho detto che non me lo meritavo?
294
00:25:00,728 --> 00:25:01,948
Devo andare.
295
00:25:02,248 --> 00:25:04,270
Mi sa che è arrivata
quella delle quattro.
296
00:25:08,998 --> 00:25:10,011
Quindi...
297
00:25:13,585 --> 00:25:14,927
È stato un omicidio?
298
00:25:14,937 --> 00:25:17,011
Oh, no, non ho motivo di crederlo.
299
00:25:17,021 --> 00:25:18,846
Ma andava a letto con Hillary.
300
00:25:18,856 --> 00:25:21,675
Vince Foster era un marito fedele
301
00:25:21,685 --> 00:25:23,886
che si è suicidato tragicamente.
302
00:25:24,409 --> 00:25:25,866
È stato molto triste.
303
00:25:26,990 --> 00:25:29,785
Sa, la tristezza non aiuta
mica a vendere i libri.
304
00:25:29,795 --> 00:25:32,686
Scusi, signora, è un'area non fumatori.
305
00:25:32,696 --> 00:25:34,386
Fantastico.
306
00:25:34,396 --> 00:25:37,564
Il mondo intero sta diventando
come Berkeley, in California.
307
00:25:38,300 --> 00:25:39,302
Allora...
308
00:25:40,337 --> 00:25:41,994
Cosa mi può dire?
309
00:25:42,807 --> 00:25:44,192
Ecco...
310
00:25:45,799 --> 00:25:47,124
Riguarda il Presidente.
311
00:25:47,424 --> 00:25:48,999
Ma non mi dica.
312
00:25:49,009 --> 00:25:50,674
C'è una biondina carina...
313
00:25:50,684 --> 00:25:52,997
Era una hostess sull'aereo
della sua campagna elettorale
314
00:25:53,007 --> 00:25:56,173
e a quanto pare qualcuno ha pensato
che fosse un'esperienza sufficiente
315
00:25:56,183 --> 00:25:58,055
per ottenere un lavoro nella West Wing.
316
00:25:58,065 --> 00:25:59,245
Come si chiama?
317
00:26:02,396 --> 00:26:04,229
Se vuole mettere carne
al fuoco, lo faccia.
318
00:26:04,239 --> 00:26:06,523
- Quindi servono dei nomi.
- Posso usare degli pseudonimi.
319
00:26:06,533 --> 00:26:07,545
Linda...
320
00:26:07,845 --> 00:26:11,174
Ho venduto il libri di Kitty Kelley,
finché non ha iniziato a fare la pazza.
321
00:26:11,184 --> 00:26:13,726
È stata la mia cliente peggiore,
ma è stata immensa.
322
00:26:14,343 --> 00:26:17,981
Nancy Reagan, non autorizzata.
E stessa storia con Liz Taylor.
323
00:26:17,991 --> 00:26:20,050
Li hanno letti tutti,
quelli. Il punto è questo:
324
00:26:20,060 --> 00:26:22,448
io mi occupo di libri che hanno un peso.
325
00:26:23,401 --> 00:26:26,005
Una tizia qualunque di cui
non importerà a nessuno?
326
00:26:26,015 --> 00:26:27,768
Non è per questo che sono qui.
327
00:26:28,615 --> 00:26:32,486
"Cosa ho visto alla Casa Bianca",
scritto da Linda Tripp.
328
00:26:33,175 --> 00:26:35,017
È per questo che sono qui.
329
00:26:37,674 --> 00:26:38,725
Grazie.
330
00:26:38,735 --> 00:26:42,287
Il mio lavoro nella West Wing
per me è molto importante.
331
00:26:44,406 --> 00:26:47,485
- In ballo ci sono parecchi soldi.
- Verrò licenziata.
332
00:26:48,955 --> 00:26:50,185
Ho due figli.
333
00:26:50,625 --> 00:26:53,036
Sto parlando di una somma a
sei cifre, se ti muovi ora.
334
00:26:54,355 --> 00:26:55,532
Pensaci bene.
335
00:26:57,686 --> 00:27:00,375
Ma credo tu debba sapere che
oggi ho anche altri appuntamenti.
336
00:27:00,385 --> 00:27:02,015
Questa settimana c'è il CPAC.
337
00:27:02,025 --> 00:27:06,114
In città c'è un'orda intera di odiatori
di Clinton e hanno tutti il libro.
338
00:27:06,124 --> 00:27:07,725
Ochette rifatte, ex militari...
339
00:27:07,735 --> 00:27:09,492
Metà dell'Arkansas è qui.
340
00:27:09,502 --> 00:27:13,018
Avrai forse notato che in giro c'è una
certa atmosfera da centro commerciale.
341
00:27:14,895 --> 00:27:17,602
Io vivo come se non avessi
niente da perdere, Linda.
342
00:27:18,330 --> 00:27:19,997
Te lo consiglio vivamente.
343
00:27:26,214 --> 00:27:28,543
Non ho mai neanche
sentito parlare del CPAC.
344
00:27:28,553 --> 00:27:29,736
Oh, è importante.
345
00:27:29,746 --> 00:27:34,556
Ogni anno si riuniscono le migliori menti
conservatrici per discutere i problemi.
346
00:27:34,566 --> 00:27:36,582
INCRIMINA LA STRONZA
347
00:27:46,872 --> 00:27:49,135
GALERA PER IL PRESIDENTE
348
00:27:50,635 --> 00:27:52,874
- Tesoro, hai portato la carta di credito?
- Perché?
349
00:27:52,884 --> 00:27:55,197
Perché dobbiamo comprare
tutta questa roba.
350
00:27:55,620 --> 00:27:57,496
Chi ha ucciso
VINCE FOSTER?
351
00:27:57,805 --> 00:28:01,276
La mia assistita, Paula Jones,
oggi è venuta qui a Washington
352
00:28:01,286 --> 00:28:05,335
per raccontare cos'è successo
davvero l'8 maggio del 1991,
353
00:28:05,345 --> 00:28:08,425
quando Bill Clinton ha interrotto
la sua giornata lavorativa
354
00:28:08,435 --> 00:28:10,838
per invitarla in una stanza privata.
355
00:28:10,848 --> 00:28:13,085
Oggi posso rivelarvi
che, in quella stanza,
356
00:28:13,095 --> 00:28:16,035
il Governatore ha fatto delle
avance sessuali non gradite
357
00:28:16,045 --> 00:28:18,087
alla signora Jones, tutte
respinte dalla stessa.
358
00:28:18,585 --> 00:28:19,795
Lasciatemi dire che...
359
00:28:19,805 --> 00:28:23,654
Non è qui per soddisfare
i vostri interessi morbosi.
360
00:28:23,664 --> 00:28:27,346
Nel rispetto della famiglia presidenziale
e di ciò che ha passato la signora Jones,
361
00:28:27,356 --> 00:28:31,046
non fornirà nessuna descrizione di
quanto successo in quella stanza.
362
00:28:31,056 --> 00:28:33,075
- Cosa? Ma dai...
- Aspetti un attimo.
363
00:28:33,085 --> 00:28:35,434
- Cosa ci facciamo qui allora?
- Adesso via con le domande.
364
00:28:35,444 --> 00:28:36,686
Cos'è successo?
365
00:28:37,144 --> 00:28:38,655
Lei aveva bevuto, per caso?
366
00:28:38,665 --> 00:28:40,426
Uno alla volta, per favore.
367
00:28:43,955 --> 00:28:47,785
- Perché si è fatta avanti solo ora?
- Aveva bevuto, per caso?
368
00:28:47,795 --> 00:28:48,845
Si è divertita?
369
00:28:48,855 --> 00:28:51,065
Cos'è successo in camera?
Siamo qui per quello, giusto?
370
00:28:51,075 --> 00:28:52,611
Ci sono state delle toccatine?
371
00:28:53,326 --> 00:28:55,387
- Cosa ha fatto il Governatore?
- Bill Clinton...
372
00:28:57,457 --> 00:28:59,934
Si è comportato in modo...
373
00:28:59,944 --> 00:29:01,795
Poco professionale.
374
00:29:01,805 --> 00:29:03,094
Io lo definirei...
375
00:29:04,865 --> 00:29:07,334
- Molestia sessuale.
- L'ha toccata?
376
00:29:07,344 --> 00:29:09,025
Lasciamo da parte quello...
377
00:29:09,035 --> 00:29:11,805
- Io non... parlerò di quello.
- Si è denudato?
378
00:29:11,815 --> 00:29:13,166
Non posso parlare di quello.
379
00:29:13,176 --> 00:29:15,228
Cosa può dirci allora?
380
00:29:19,266 --> 00:29:21,112
È forse sbagliato che...
381
00:29:22,405 --> 00:29:23,855
Una donna non possa...
382
00:29:24,745 --> 00:29:27,215
Una donna non possa stare
nel suo posto di lavoro,
383
00:29:27,225 --> 00:29:29,234
senza essere molestata...
384
00:29:29,244 --> 00:29:30,975
Da qualcuno di grado così alto.
385
00:29:30,985 --> 00:29:32,625
Ha parlato di posto di lavoro.
386
00:29:32,635 --> 00:29:35,588
Ma lei e il Governatore eravate in
una camera d'albergo, dico bene?
387
00:29:37,235 --> 00:29:38,909
Perché ha accettato di andarci?
388
00:29:39,266 --> 00:29:41,344
Ho pensato solo che il Governatore
volesse vedermi.
389
00:29:41,354 --> 00:29:43,100
È... un onore.
390
00:29:44,565 --> 00:29:46,416
Quindi cosa si aspettava?
391
00:29:46,426 --> 00:29:49,101
Una riunione sugli affari di stato?
392
00:29:53,905 --> 00:29:57,915
Beh, non lo so, ma so che non avrebbe
dovuto chiamarmi là per quello e che...
393
00:29:57,925 --> 00:30:01,524
Deve scusarsi per...
quello che mi ha fatto.
394
00:30:01,534 --> 00:30:03,875
Ma lei non ci ha ancora
detto cosa le ha fatto.
395
00:30:03,885 --> 00:30:06,345
Le ha chiesto di fare sesso con lui...
396
00:30:06,355 --> 00:30:07,360
Sì?
397
00:30:10,005 --> 00:30:12,549
- Un certo tipo di sesso.
- Che tipo?
398
00:30:13,425 --> 00:30:14,865
Solo per capire...
399
00:30:14,875 --> 00:30:17,266
Siamo stati chiamati qui per questa
importante conferenza stampa,
400
00:30:17,276 --> 00:30:19,646
in merito a qualcosa che le
avrebbe fatto Bill Clinton,
401
00:30:19,656 --> 00:30:22,306
ma in sostanza non vuole dirci
una sola cosa di ciò che le ha fatto.
402
00:30:23,205 --> 00:30:26,524
Apprezzo il vostro interesse,
ma come ho già detto,
403
00:30:26,534 --> 00:30:28,854
Paula non vi fornirà
un racconto dettagliato.
404
00:30:28,864 --> 00:30:30,694
Ok, noi, ok adesso...
405
00:30:30,704 --> 00:30:33,398
Va bene, va bene, basta,
basta. Ho una domanda.
406
00:30:33,925 --> 00:30:35,902
Questo atto sessuale che voleva...
407
00:30:36,285 --> 00:30:38,876
Era qualcosa che lei poteva...
408
00:30:38,886 --> 00:30:40,125
Esercitare...
409
00:30:40,135 --> 00:30:42,446
Senza togliersi i vestiti?
410
00:30:43,723 --> 00:30:45,415
Non parleremo di quello. Ultime domande.
411
00:30:45,425 --> 00:30:46,854
- Si è denudato?
- Chi la paga?
412
00:30:46,864 --> 00:30:48,886
- Ha votato per lui?
- Uno alla volta.
413
00:30:48,896 --> 00:30:50,537
Le farò una domanda precisa...
414
00:30:51,285 --> 00:30:54,526
Il Governatore le ha chiesto di
praticargli una fellatio?
415
00:30:59,046 --> 00:31:00,641
Cos'è una fellatio?
416
00:31:02,231 --> 00:31:04,704
- Ok, niente più domande.
- Incredibile.
417
00:31:04,714 --> 00:31:07,916
- Aspettate un secondo.
- Non ha senso... è la verità...
418
00:31:07,926 --> 00:31:10,172
- Nessuna certezza. Niente.
- Va bene, allora.
419
00:31:34,445 --> 00:31:35,474
Mi scusi.
420
00:31:36,343 --> 00:31:37,359
Grazie.
421
00:31:39,785 --> 00:31:40,814
Kathleen?
422
00:31:41,755 --> 00:31:43,167
Hai un rossetto?
423
00:31:45,165 --> 00:31:46,785
Kathleen, cos'è successo?
424
00:31:46,795 --> 00:31:48,475
Ho fatto come mi hai detto.
425
00:31:48,485 --> 00:31:49,905
Ho chiesto a Bill...
426
00:31:49,915 --> 00:31:50,977
Un lavoro.
427
00:31:51,378 --> 00:31:52,535
E allora?
428
00:31:52,545 --> 00:31:53,948
E allora mi ha baciata.
429
00:31:58,195 --> 00:31:59,234
E cosa hai fatto?
430
00:31:59,244 --> 00:32:00,886
È stato tutto così veloce.
431
00:32:00,896 --> 00:32:03,641
Poi il suo assistente ha bussato
alla porta su cui eravamo poggiati.
432
00:32:03,651 --> 00:32:06,793
- Kathleen.
- Si è fermato e sono uscita subito.
433
00:32:06,803 --> 00:32:08,817
- Nello studio Ovale?
- Linda.
434
00:32:08,827 --> 00:32:10,109
Ho bisogno di parlarti.
435
00:32:19,431 --> 00:32:22,720
Sto rassegnando le dimissioni
e volevo fartelo sapere.
436
00:32:26,929 --> 00:32:28,533
Cosa ne sarà di me?
437
00:32:31,558 --> 00:32:32,567
Non lo so.
438
00:32:44,484 --> 00:32:48,269
Si è comportato in modo
poco professionale.
439
00:32:48,279 --> 00:32:49,595
Io lo definirei...
440
00:32:50,954 --> 00:32:52,375
Molestia sessuale.
441
00:32:52,385 --> 00:32:53,884
- Oh, tesoro.
- L'ha toccata?
442
00:32:54,534 --> 00:32:55,669
I capelli.
443
00:32:57,144 --> 00:32:58,971
- Non parlerò di quello...
- Si è denudato?
444
00:32:58,981 --> 00:33:00,639
Non posso dirlo.
445
00:33:00,649 --> 00:33:03,222
- Coulter, chi te l'ha mandato?
- George Conway.
446
00:33:03,584 --> 00:33:05,162
Pensi possa essere lei?
447
00:33:05,680 --> 00:33:07,153
Deve imparare a gestire la stampa.
448
00:33:07,163 --> 00:33:09,200
Non mi importa della stampa,
serve solo che denunci.
449
00:33:09,210 --> 00:33:10,860
Lo vogliamo sotto giuramento.
450
00:33:11,234 --> 00:33:12,234
Perché?
451
00:33:13,229 --> 00:33:15,163
Perché è Bill Clinton.
452
00:33:15,716 --> 00:33:16,941
Mentirà.
453
00:33:17,519 --> 00:33:19,894
Parla di posto di lavoro,
ma lei e il Governatore...
454
00:33:19,904 --> 00:33:21,176
Con chi lavora?
455
00:33:22,043 --> 00:33:23,339
Con quel tizio.
456
00:33:23,349 --> 00:33:25,435
Ho pensato solo che il Governatore
volesse vedermi.
457
00:33:26,044 --> 00:33:28,083
Facciamole avere dei veri avvocati.
458
00:33:30,026 --> 00:33:33,258
STUDIO LEGALE DI CAMMARATA E DAVIS
WASHINGTON, D.C.
459
00:33:34,067 --> 00:33:35,170
Buone notizie
460
00:33:35,180 --> 00:33:38,191
abbiamo una linea diretta
con gli avvocati del Presidente.
461
00:33:38,201 --> 00:33:40,054
Le faremo avere delle scuse.
462
00:33:41,585 --> 00:33:45,226
Non sappiamo come ringraziarvi
per l'aiuto in questa situazione.
463
00:33:45,236 --> 00:33:46,237
Lieti di aiutare.
464
00:33:46,596 --> 00:33:50,714
Ora, devo dirvi che potrebbero
non voler procedere in modo semplice.
465
00:33:50,724 --> 00:33:54,036
In quel caso, dovremmo essere pronti
a prendere un'altra strada.
466
00:33:55,552 --> 00:33:56,825
Di che tipo?
467
00:33:56,835 --> 00:34:00,746
La sua denuncia di molestie ha
un termine di prescrizione di tre anni.
468
00:34:00,756 --> 00:34:03,815
Che è questo venerdì,
il che significa che le rimangono circa
469
00:34:03,825 --> 00:34:06,218
80 ore per denunciare il Presidente.
470
00:34:07,349 --> 00:34:10,012
Beh, io vorrei solo delle scuse.
471
00:34:10,022 --> 00:34:11,171
Lo so.
472
00:34:11,181 --> 00:34:13,323
Però penso che per ottenerle,
473
00:34:13,333 --> 00:34:15,014
potreste dover intentare una causa.
474
00:34:15,024 --> 00:34:16,402
Non ne abbiamo paura.
475
00:34:18,331 --> 00:34:19,357
Sentite,
476
00:34:20,210 --> 00:34:22,669
se sono intelligenti,
vorranno un accordo.
477
00:34:25,531 --> 00:34:27,178
Prima di parlare con loro,
478
00:34:27,188 --> 00:34:28,636
c'è altro che dovremmo sapere?
479
00:34:28,646 --> 00:34:30,896
Penso che Paula sia stata...
480
00:34:30,906 --> 00:34:32,352
Molto disponibile con noi.
481
00:34:32,362 --> 00:34:35,769
Sì, sono solo curioso
se ci sia dell'altro.
482
00:34:37,321 --> 00:34:38,424
Tipo cosa?
483
00:34:41,720 --> 00:34:43,860
Posso disegnare... la sua...
484
00:34:45,257 --> 00:34:46,257
Zona.
485
00:35:37,204 --> 00:35:39,416
Ha una curvatura notevole.
486
00:35:54,578 --> 00:35:57,382
Ho un'idea...
riguardo la mia situazione.
487
00:35:58,265 --> 00:36:00,940
Tu vuoi un lavoro,
io voglio tenermi il mio,
488
00:36:00,950 --> 00:36:04,720
tu hai contatti, io ho esperienza...
che ne pensi?
489
00:36:05,518 --> 00:36:07,096
Tu ci fai ottenere un incontro
490
00:36:07,106 --> 00:36:09,969
con nuovo avvocato della Casa Bianca
e gli dirò di assumerci entrambe.
491
00:36:10,706 --> 00:36:12,019
Pacchetto completo.
492
00:36:14,101 --> 00:36:15,564
È una buona idea.
493
00:36:22,587 --> 00:36:24,737
Cheryl, la mia segretaria
494
00:36:24,747 --> 00:36:26,848
mi ha comunicato che vorrebbe restare
495
00:36:26,858 --> 00:36:29,873
nell'ufficio legale dopo
il nostro subentro.
496
00:36:29,883 --> 00:36:31,007
Giusto?
497
00:36:31,542 --> 00:36:34,245
Scommetto sia stato fantastico
lavorare per il caro Bernie Nussbaum.
498
00:36:34,255 --> 00:36:37,888
Signor Cutler, innanzitutto, la voglio
ringraziare per averci incontrato.
499
00:36:37,898 --> 00:36:39,774
Ora, le dico qualcosa di me,
500
00:36:39,784 --> 00:36:41,712
sono un veterana pluridecennale
501
00:36:41,722 --> 00:36:43,924
del servizio civile,
ho lavorato ai più alti livelli
502
00:36:43,934 --> 00:36:47,553
del settore esecutivo e militare,
incluso un periodo a Fort Bragg,
503
00:36:47,563 --> 00:36:49,617
durante il quale ho avuto
il nulla osta di sicurezza
504
00:36:49,627 --> 00:36:51,657
lavorando in una divisione
segreta dell'Esercito,
505
00:36:51,667 --> 00:36:53,123
che tecnicamente non esiste.
506
00:36:53,667 --> 00:36:54,867
La Delta Force.
507
00:36:57,065 --> 00:36:59,173
Non posso né confermare né negare.
508
00:37:01,196 --> 00:37:02,690
Ma posso dire questo:
509
00:37:02,700 --> 00:37:05,393
io e Kathleen ci assicureremo
che l'ufficio legale
510
00:37:05,403 --> 00:37:07,428
subisca un passaggio
senza soluzione di continuità
511
00:37:07,438 --> 00:37:09,270
dal signor Nussbaum a lei.
512
00:37:09,741 --> 00:37:11,403
Perché vuole restare?
513
00:37:12,272 --> 00:37:16,103
Beh, sentiamo entrambe
di poter essere molto utili.
514
00:37:16,113 --> 00:37:18,528
Abbiamo conoscenze istituzionali.
515
00:37:18,538 --> 00:37:22,022
Ultimamente stavo parlando
con il mio ex collega, James Schaefer.
516
00:37:22,032 --> 00:37:23,676
Sono sicura che lei conosca James.
517
00:37:26,475 --> 00:37:29,320
Beh, sotto il presidente Bush,
James era un assistente speciale
518
00:37:29,330 --> 00:37:31,446
del vice assistente
per le Pubbliche Relazioni,
519
00:37:31,456 --> 00:37:34,872
lavorando a fianco del mio
caro amico Tony Snow,
520
00:37:34,882 --> 00:37:36,913
che credo lei conosca.
521
00:37:37,392 --> 00:37:39,295
Tony Snow di...
522
00:37:39,305 --> 00:37:40,416
Rush Limbaugh?
523
00:37:41,537 --> 00:37:44,713
James ha sottolineato che...
uno dei miei punti di forza
524
00:37:44,723 --> 00:37:47,646
è il mio alto livello di comfort
nell'ambiente della West Wing.
525
00:37:47,656 --> 00:37:50,296
Posso aiutarla a muoversi
tra le personalità
526
00:37:50,306 --> 00:37:52,739
difficili e complesse
di questa amministrazione.
527
00:37:52,749 --> 00:37:55,790
E, incrociando le dita, avremo
decisamente meno turbolenze
528
00:37:55,800 --> 00:37:57,945
sotto la sua guida. Non so se conosce...
529
00:37:58,370 --> 00:38:00,043
Il signor Nussbaum, ma...
530
00:38:00,053 --> 00:38:01,991
Non è sempre il più organizzato.
531
00:38:06,198 --> 00:38:08,224
Bernie è un ottimo avvocato.
532
00:38:09,042 --> 00:38:11,094
Oh, ma certo, assolutamente.
533
00:38:11,104 --> 00:38:12,757
Ho sempre pensato che fosse bravo.
534
00:38:12,767 --> 00:38:15,501
- Kathleen veniva da noi di tanto in tanto.
- Oh, Lloyd,
535
00:38:15,511 --> 00:38:16,815
dovremmo tornare.
536
00:38:16,825 --> 00:38:18,178
Devi fare quella chiamata.
537
00:38:19,244 --> 00:38:21,009
Ci dispiace dover concludere...
538
00:38:21,019 --> 00:38:23,241
Nessun problema. C'è qualcos'altro...
539
00:38:23,251 --> 00:38:24,695
Che vorreste sapere?
540
00:38:25,267 --> 00:38:27,186
Faremo del nostro meglio.
541
00:38:36,707 --> 00:38:39,709
Il fatto che lei abbia disegnato...
542
00:38:39,719 --> 00:38:43,248
L'area genitale del Presidente
darà da pensare ai suoi avvocati.
543
00:38:43,589 --> 00:38:45,014
È stata d'aiuto.
544
00:38:48,045 --> 00:38:49,200
Ma...
545
00:38:49,210 --> 00:38:51,734
Alla fine, parlando con loro...
546
00:38:51,744 --> 00:38:53,746
Anche ieri fino a notte fonda...
547
00:38:53,756 --> 00:38:55,608
Non siamo riusciti
a raggiungere un accordo.
548
00:39:00,561 --> 00:39:01,681
Allora...
549
00:39:02,151 --> 00:39:05,276
Paula, ci sono rimaste poche ore.
550
00:39:05,286 --> 00:39:07,226
Deve prendere una decisione.
551
00:39:07,236 --> 00:39:10,634
C'è qualcosa nel suo passato
che non vuole si venga a sapere?
552
00:39:10,644 --> 00:39:12,140
Qualsiasi cosa?
553
00:39:12,763 --> 00:39:14,171
Perché si saprà.
554
00:39:15,433 --> 00:39:16,661
Non c'è niente.
555
00:39:24,504 --> 00:39:25,605
Piccola.
556
00:39:26,373 --> 00:39:27,823
Ti amo.
557
00:39:37,929 --> 00:39:39,427
Ti amo anch'io.
558
00:39:49,221 --> 00:39:51,432
Non posso lasciare che la faccia franca.
559
00:39:51,442 --> 00:39:55,636
Oggi abbiamo inoltrato denuncia alla
Corte Distrettuale degli Stati Uniti
560
00:39:51,837 --> 00:39:55,645
{\an8}CORTE FEDERALE
LITTLE ROCK, ARKANSAS
561
00:39:55,646 --> 00:39:59,140
per conto di Paula Corbin Jones,
562
00:39:59,150 --> 00:40:02,151
che accusa William Clinton
di molestie sessuali,
563
00:40:02,161 --> 00:40:06,029
violazione di pari diritti
e diritto a giusto processo.
564
00:40:06,039 --> 00:40:08,483
Questo caso verrà processato in aula
565
00:40:08,493 --> 00:40:10,551
e non dalla stampa. Grazie a tutti.
566
00:40:10,561 --> 00:40:12,983
Siete due distinti avvocati
di Washington...
567
00:40:12,993 --> 00:40:15,090
Chi vi ha presentati a Paula Jones?
568
00:40:15,100 --> 00:40:17,733
Come siete finiti qui in Arkansas?
569
00:40:18,377 --> 00:40:19,790
Abbiamo preso un aereo.
570
00:40:20,417 --> 00:40:23,929
Qual è la vostra prossima mossa?
Cosa pensate che dirà il Presidente?
571
00:40:32,945 --> 00:40:34,478
UFFICIO DI LESLIE CRAWFORD
DIPARTIMENTO RISORSE UMANE
572
00:40:36,537 --> 00:40:37,794
Questo cos'è?
573
00:40:38,185 --> 00:40:39,420
Dov'è Leslie?
574
00:40:39,937 --> 00:40:42,468
L'hai mancata per poco,
è andata via prima.
575
00:40:46,929 --> 00:40:48,072
Leslie!
576
00:40:48,440 --> 00:40:50,315
Linda, mi hai spaventata.
577
00:40:50,325 --> 00:40:51,612
Questo cos'è?
578
00:40:51,622 --> 00:40:54,421
- È una promozione.
- È il Pentagono.
579
00:40:54,904 --> 00:40:56,604
Sono nel sistema da 22 anni.
580
00:40:56,614 --> 00:40:59,694
Passare dalla Casa Bianca
al Pentagono non è una promozione.
581
00:40:59,704 --> 00:41:02,967
È un aumento di ventimila dollari l'anno
e lavorerai nelle pubbliche relazioni.
582
00:41:02,977 --> 00:41:05,229
Devi sospendere tutto
finché non vado in fondo alla cosa.
583
00:41:05,239 --> 00:41:06,892
Devo parlare di nuovo con Lloyd Cutler.
584
00:41:06,902 --> 00:41:08,479
Se si tratta di Kathleen,
585
00:41:08,489 --> 00:41:12,198
passerà da volontaria
a una posizione da apprendista.
586
00:41:13,142 --> 00:41:14,484
Kathleen?
587
00:41:17,102 --> 00:41:18,929
Che vuoi dire con passare?
588
00:41:19,367 --> 00:41:22,439
Kathleen lavorerà nell'ufficio legale
sotto Lloyd Cutler.
589
00:41:22,449 --> 00:41:24,602
- Farà il mio lavoro?
- Beh, no, non il tuo...
590
00:41:24,612 --> 00:41:26,367
E mi mandano in Siberia?
591
00:41:26,377 --> 00:41:28,517
- Saranno cinque chilometri.
- E Kathleen...
592
00:41:28,527 --> 00:41:31,155
Che ha l'esperienza
da segretaria di un ravanello...
593
00:41:31,165 --> 00:41:33,604
È un lavoro da apprendista.
594
00:41:42,182 --> 00:41:43,268
Leslie.
595
00:41:43,869 --> 00:41:46,614
Sai cosa ho sempre pensato?
Che hai l'intelligenza di un sasso.
596
00:41:46,943 --> 00:41:50,548
Quindi vattene pure a casa,
io vado all'edificio Eisenhower...
597
00:41:50,558 --> 00:41:54,353
A parlare con un tuo superiore, perché
qui è successo qualcosa di sbagliato.
598
00:41:54,363 --> 00:41:55,433
Linda,
599
00:41:55,443 --> 00:41:57,034
abbiamo provato a tenerti qui.
600
00:41:57,044 --> 00:41:59,023
Abbiamo fatto di tutto, abbiamo chiesto
601
00:41:59,033 --> 00:42:01,117
a tutta la Casa Bianca.
602
00:42:02,107 --> 00:42:04,002
Nessuno ti vuole qui.
603
00:42:34,280 --> 00:42:35,521
Possiamo parlare?
604
00:42:36,620 --> 00:42:39,186
- Linda, ti prego...
- Sai, sono stata un buon soldato.
605
00:42:39,909 --> 00:42:42,477
Quando ci sono state le elezioni
ed è arrivata questa gente
606
00:42:42,487 --> 00:42:44,947
con la loro mancanza di rispetto
per questa istituzione
607
00:42:44,957 --> 00:42:46,923
e il loro ovvio disprezzo
per mezza Nazione.
608
00:42:46,933 --> 00:42:48,888
Davanti a tutto, la corruzione...
609
00:42:48,898 --> 00:42:51,372
I venerdì informali a mangiare la pizza.
610
00:42:51,382 --> 00:42:54,367
Mi sono morsa la lingua
e ho fatto il mio lavoro...
611
00:42:54,377 --> 00:42:56,969
Come funzionario pubblico
e sono stata tanto stupida da credere
612
00:42:56,979 --> 00:42:58,837
che la mia reputazione impeccabile...
613
00:42:58,847 --> 00:43:01,913
Per la professionalità e l'integrità
avesse ancora valore.
614
00:43:02,403 --> 00:43:05,097
Linda, devi sapere
che mi sento malissimo.
615
00:43:06,095 --> 00:43:08,822
Pensavo fossimo donne
che si supportano a vicenda.
616
00:43:09,235 --> 00:43:11,060
Stavo cercando di aiutarti...
617
00:43:11,070 --> 00:43:13,530
E poi sono arrivata
a quell'incontro con il mio lavoro,
618
00:43:13,540 --> 00:43:16,278
e tu ne sei uscita
fregandomelo da sotto il naso.
619
00:43:16,645 --> 00:43:17,994
Non è dipeso da me.
620
00:43:18,004 --> 00:43:20,648
Oh, fammi il favore
di rispettare la mia intelligenza.
621
00:43:20,658 --> 00:43:23,361
Linda, possono pagarmi una frazione...
622
00:43:23,371 --> 00:43:25,356
- Di quello che pagano te.
- Nessuno verifica
623
00:43:25,366 --> 00:43:27,771
il budget delle segretarie
della Casa Bianca, Kathleen.
624
00:43:27,781 --> 00:43:30,755
È il Governo Federale.
La spillatrice costa 200 dollari.
625
00:43:30,765 --> 00:43:33,016
Sai perché lo so?
Perché pago le mie tasse.
626
00:43:33,026 --> 00:43:35,472
Non sono qui perché
ho sposato un tizio ricco.
627
00:43:36,538 --> 00:43:39,477
Certo, non è per questo
che ti sei presa il mio lavoro, vero?
628
00:43:39,487 --> 00:43:42,863
No, sappiamo tutti perché io sono
stata licenziata e tu puoi rimanere.
629
00:43:42,873 --> 00:43:44,421
- Linda...
- Hai il mio lavoro
630
00:43:44,431 --> 00:43:46,713
perché il Presidente ti vuole qui.
631
00:43:47,060 --> 00:43:49,002
Lo sai tu e lo so io.
632
00:43:49,012 --> 00:43:51,445
Infatti il Presidente
sa che so molte cose.
633
00:43:56,694 --> 00:43:58,290
Il Presidente...
634
00:43:58,300 --> 00:44:00,936
Non ha idea di chi tu sia!
635
00:44:16,527 --> 00:44:18,469
Te la farò pagare per questo.
636
00:44:41,786 --> 00:44:43,994
DIPARTIMENTO DELLA DIFESA
LINDA TRIPP
637
00:44:54,690 --> 00:44:55,775
Tripp...
638
00:44:55,785 --> 00:44:56,869
Linda.
639
00:44:57,247 --> 00:44:59,371
La accompagno
alla sua postazione di lavoro.
640
00:45:21,985 --> 00:45:23,116
Posso parlarle?
641
00:45:26,530 --> 00:45:27,624
Come sa,
642
00:45:27,634 --> 00:45:30,865
sono stata trasferita da una posizione
di alto livello nella West Wing.
643
00:45:32,257 --> 00:45:35,434
Sarò schietta,
so troppe cose su Whitewater.
644
00:45:35,444 --> 00:45:39,099
Quasi sicuramente dovrò testimoniare.
Mi serve un ufficio privato
645
00:45:39,109 --> 00:45:40,336
così posso prepararmi.
646
00:45:41,950 --> 00:45:42,957
Capisco.
647
00:45:44,018 --> 00:45:45,019
No.
648
00:46:10,660 --> 00:46:11,849
Ciao Nancy.
649
00:46:12,248 --> 00:46:13,311
Sono Linda Tripp.
650
00:46:14,799 --> 00:46:16,048
La mamma di Allison.
651
00:46:17,647 --> 00:46:20,706
Senti, non riuscirò a fare quel cambio.
652
00:46:20,716 --> 00:46:23,948
Sto facendo a gara con il nuovo
pendolare ed è un totale disastro.
653
00:46:27,918 --> 00:46:28,924
D'accordo.
654
00:46:29,439 --> 00:46:30,696
Grazie mille.
655
00:46:30,706 --> 00:46:31,717
Ciao, ciao.
656
00:46:32,933 --> 00:46:34,672
Per favore, non ascoltare
le mie chiamate.
657
00:46:35,097 --> 00:46:36,747
È del tutto inappropriato.
658
00:46:43,695 --> 00:46:45,205
APRILE 1996
659
00:46:45,215 --> 00:46:48,443
APRILE 1996
23 MESI DOPO
660
00:47:14,044 --> 00:47:15,057
Posso aiutarla?
661
00:47:16,396 --> 00:47:19,830
Mi scusi, sto cercando
il sottosegretario Bacon.
662
00:47:19,840 --> 00:47:21,235
Lei deve essere Monica.
663
00:47:21,904 --> 00:47:23,251
- Salve, sono Willie.
- Salve.
664
00:47:23,261 --> 00:47:25,269
- La faccio accomodare.
- Grazie.
665
00:47:35,647 --> 00:47:38,438
Quello è l'ufficio del signor Bacon.
Sarà qui a momenti.
666
00:47:38,448 --> 00:47:40,564
È tornato ieri dalla Bosnia.
667
00:47:40,574 --> 00:47:42,707
Può accomodarsi qui.
668
00:47:42,717 --> 00:47:46,447
Grazie mille. Sono felice di essere
di aiuto al signor Bacon.
669
00:47:46,457 --> 00:47:49,313
Perché non da un'occhiata a queste
procedure operative mentre aspetta.
670
00:47:49,323 --> 00:47:51,029
Benvenuta al Dipartimento della Difesa.
671
00:48:23,030 --> 00:48:24,292
Il prossimo.
672
00:48:33,732 --> 00:48:35,921
Dio, cos'è questo odore?
673
00:48:38,755 --> 00:48:40,492
C'è qualcuno che puzza qui?
674
00:48:40,502 --> 00:48:42,587
Ci sono lavori elettrici, Linda.
675
00:49:04,595 --> 00:49:06,307
Ti sento masticare.
676
00:49:06,317 --> 00:49:07,761
È così che mastico.
677
00:49:34,739 --> 00:49:37,025
- Cosa c'è, Linda?
- Ci sono delle esalazioni
678
00:49:37,035 --> 00:49:40,116
nella mia postazione.
Mi distraggono troppo.
679
00:49:44,583 --> 00:49:46,495
Solo fino a quando
non torna Harold martedì.
680
00:49:46,505 --> 00:49:48,941
Mandi il tecnico a
configurare il mio computer.
681
00:50:18,617 --> 00:50:20,415
Ufficio di Lucianne Goldberg.
682
00:50:20,425 --> 00:50:21,826
Con chi parlo?
683
00:50:23,339 --> 00:50:24,994
Sono la funzionaria.
684
00:50:25,770 --> 00:50:27,644
Dell'Ufficio legale della Casa Bianca.
685
00:50:29,060 --> 00:50:31,089
Lei saprà chi sono.
686
00:50:31,099 --> 00:50:32,817
Linda, sono io.
687
00:50:33,858 --> 00:50:38,113
La nuova segretaria era un disastro.
L'ho licenziata un'ora fa.
688
00:50:38,123 --> 00:50:41,135
Allora, non ci sentiamo da tanto tempo.
689
00:50:41,145 --> 00:50:43,435
Cosa sarà mai successo?
690
00:50:43,445 --> 00:50:44,986
Sono pronta a scrivere il libro.
691
00:50:46,470 --> 00:50:48,209
Sul tempo trascorso...
692
00:50:48,219 --> 00:50:49,547
Alla Casa Bianca.
693
00:50:50,368 --> 00:50:53,175
Cara, non mi fa piacere dirlo, ma...
694
00:50:53,185 --> 00:50:54,578
Hai perso il momento.
695
00:50:54,588 --> 00:50:56,744
Hanno fatto tutti un libro su Clinton.
696
00:50:56,754 --> 00:50:58,946
Ogni membro dello staff,
ogni assistente, ogni...
697
00:50:58,956 --> 00:51:03,101
Donna degli Appalachi in cui
ha depositato il suo materiale genetico.
698
00:51:03,111 --> 00:51:06,123
Solo loro potrebbero
riempire mezzo Barnes & Noble.
699
00:51:06,496 --> 00:51:07,502
Beh...
700
00:51:08,463 --> 00:51:11,690
Nessuno ha mai detto
qualcosa di concreto su Vince.
701
00:51:11,700 --> 00:51:13,776
Vince? Vince Foster?
702
00:51:13,786 --> 00:51:15,659
Linda, non importa più a nessuno.
703
00:51:15,669 --> 00:51:19,984
Posso vendere quasi tutto, ma non
pettegolezzi stantii sulla Casa Bianca.
704
00:51:19,994 --> 00:51:21,867
Il mercato ne è saturo.
705
00:51:21,877 --> 00:51:23,936
- Ho bisogno di qualcosa...
- Qualcosa di attuale?
706
00:51:23,946 --> 00:51:24,904
Non solo.
707
00:51:24,914 --> 00:51:28,562
Attuale e che viene dall'interno.
E intendo profondamente.
708
00:51:28,572 --> 00:51:30,858
Ora, correggimi se sbaglio,
709
00:51:30,868 --> 00:51:33,395
ma quella non sei tu.
710
00:52:07,860 --> 00:52:09,105
Carl,
711
00:52:09,115 --> 00:52:10,664
non va bene.
712
00:52:10,674 --> 00:52:13,425
Mi serve il numero dell'aiutante
di bandiera dell'Ammiraglio.
713
00:52:14,552 --> 00:52:15,884
Maledizione!
714
00:52:16,997 --> 00:52:18,672
Carl, mi hai sentito?
715
00:52:19,482 --> 00:52:20,901
Adoro il suo poster.
716
00:52:23,460 --> 00:52:25,783
Oh, beh, non è il mio ufficio.
717
00:52:25,793 --> 00:52:27,754
Ci sono le esalazioni da me.
718
00:52:33,632 --> 00:52:34,683
Cosa succede?
719
00:52:36,490 --> 00:52:37,557
Lavori qui?
720
00:52:39,425 --> 00:52:40,431
Sì.
721
00:52:41,408 --> 00:52:42,438
Per il momento.
722
00:52:43,185 --> 00:52:44,534
Sono Monica.
723
00:52:44,544 --> 00:52:46,236
Sono stata trasferita dalla Casa Bianca.
724
00:52:49,278 --> 00:52:50,536
Da quale parte?
725
00:52:51,116 --> 00:52:53,304
Più o meno ovunque,
East Wing, West Wing.
726
00:52:53,314 --> 00:52:56,431
Prima come tirocinante poi sono stata
assunta dagli Affari Legislativi.
727
00:53:02,981 --> 00:53:04,069
È finita la panna.
728
00:53:06,966 --> 00:53:09,039
Tu devi essere l'animale
da compagnia di qualcuno.
729
00:53:10,317 --> 00:53:13,940
- In che senso?
- Qualcuno che si prende cura di te.
730
00:53:14,636 --> 00:53:15,690
Non sembra.
731
00:53:15,700 --> 00:53:19,632
Assistente confidenziale del
segretario e sei così giovane.
732
00:53:19,642 --> 00:53:21,827
- Ho quasi 23 anni.
- E non significa essere giovani?
733
00:53:21,837 --> 00:53:24,172
- Non per me.
- Dio, certo che no. Ma guardati.
734
00:53:24,182 --> 00:53:26,860
Hai l'esperienza di vita di uno zigote.
735
00:53:26,870 --> 00:53:29,844
Sappi solo che molte persone
in quell'ufficio bramano il tuo lavoro.
736
00:53:29,854 --> 00:53:32,784
Beh, possono averlo.
Tornerò tra qualche mese.
737
00:53:33,613 --> 00:53:36,106
- Alla Casa Bianca?
- Non che sia stata una mia idea.
738
00:53:36,672 --> 00:53:38,251
Perché ti hanno trasferita?
739
00:53:41,871 --> 00:53:43,816
Non lo so. È una storia lunga.
740
00:53:45,714 --> 00:53:47,690
Vorrei solo averlo portato da casa.
741
00:53:47,700 --> 00:53:50,366
Weight Watchers fa questi
super piatti da cuocere al microonde.
742
00:53:50,376 --> 00:53:52,282
Li ho visti da Safeway.
743
00:53:52,292 --> 00:53:55,447
- Pochi grassi, niente sensi di colpa.
- Oh, come se dovessi preoccuparti.
744
00:53:55,457 --> 00:53:57,388
- Scherzi?
- Sei bellissima.
745
00:53:57,398 --> 00:53:58,891
Non a Beverly Hills.
746
00:53:58,901 --> 00:54:01,096
In seconda elementare,
mi chiamavano Big Mac.
747
00:54:01,106 --> 00:54:03,323
Al mio liceo mi chiamavano Gus.
748
00:54:04,934 --> 00:54:05,994
Gus?
749
00:54:07,216 --> 00:54:09,320
Perché? Cosa vuol dire?
750
00:54:09,330 --> 00:54:10,756
Non saprei.
751
00:54:10,766 --> 00:54:12,511
Nessuno l'ha mai spiegato.
752
00:54:14,552 --> 00:54:16,678
Beh, sono loro ad essere
ridicoli, Linda.
753
00:54:16,688 --> 00:54:19,126
Guardaci. Siamo sul tetto del mondo.
754
00:54:20,415 --> 00:54:21,583
Scherzo.
755
00:54:22,200 --> 00:54:25,188
Mi sono sempre addormentata piangendo
questa settimana. Non voglio stare qui.
756
00:54:25,198 --> 00:54:26,814
Nessuno vuole stare qui,
757
00:54:26,824 --> 00:54:29,230
ma ascolta, se posso indossare
il mio cappello della saggezza,
758
00:54:29,240 --> 00:54:31,213
hai detto che è una cosa temporanea.
759
00:54:31,659 --> 00:54:33,887
Sai? Posso dire che sei molto brillante.
760
00:54:33,897 --> 00:54:36,360
- Così brillante, da essermi fatta esiliare.
- Temporaneamente.
761
00:54:36,370 --> 00:54:38,916
Si riesce a sopportare qualsiasi
cosa sapendo che ha una fine.
762
00:54:38,926 --> 00:54:41,089
So che non c'è nulla come la West Wing.
763
00:54:41,099 --> 00:54:42,320
Credimi.
764
00:54:42,788 --> 00:54:44,096
Lo so.
765
00:54:44,106 --> 00:54:45,379
Quando eri lì dove stavi?
766
00:54:45,389 --> 00:54:47,545
La mia ultima fermata
è stata l'ufficio legale.
767
00:54:47,555 --> 00:54:49,351
Abbiamo lavorato ad altissimo livello.
768
00:54:49,361 --> 00:54:52,153
Sono stata l'ultima persona
a vedere Vince Foster vivo.
769
00:54:53,242 --> 00:54:55,098
Prima di quello, durante
il governo Bush,
770
00:54:55,108 --> 00:54:57,073
avevo una scrivania
appena fuori dall'Ovale.
771
00:54:57,083 --> 00:55:00,428
Perché sono stata mandata nell'ufficio
legale? Beh, nel 1993, ero molto magra.
772
00:55:00,438 --> 00:55:03,970
Ho motivo di credere che Hillary
non mi volesse vicina al Presidente,
773
00:55:03,980 --> 00:55:05,407
se capisci che intendo.
774
00:55:05,417 --> 00:55:07,551
Certo, niente rispetto al giorno
del mio arrivo qui.
775
00:55:07,561 --> 00:55:10,313
Pugnalata alle spalle da un'amica
che non aveva nulla da perdere.
776
00:55:10,696 --> 00:55:12,159
Non aggiungo altro.
777
00:55:13,219 --> 00:55:15,112
- Sembra terribile.
- È così.
778
00:55:16,092 --> 00:55:18,944
Lo è stato. La lealtà è
molto importante per me.
779
00:55:19,468 --> 00:55:22,657
Periodo positivo o meno, mi manca
avere degli amici a Washington.
780
00:55:22,667 --> 00:55:24,958
La maggior parte degli stagisti
ha lasciato la città
781
00:55:24,968 --> 00:55:26,395
quando non è stata assunta
782
00:55:26,405 --> 00:55:28,660
Washington ti fa sentire solo in fretta.
783
00:55:28,670 --> 00:55:29,686
Beh,
784
00:55:30,271 --> 00:55:32,459
ora tu ed io possiamo
essere infelici insieme.
785
00:55:33,761 --> 00:55:35,022
Anche se,
786
00:55:35,720 --> 00:55:37,818
devo dire, che sei davvero uno schianto,
787
00:55:37,828 --> 00:55:41,580
mi è parso di capire che stessi con
qualche gran personaggio di Washington.
788
00:55:41,590 --> 00:55:42,799
Che c'è?
789
00:55:42,809 --> 00:55:44,034
Non esco con nessuno.
790
00:55:44,044 --> 00:55:45,118
Perché no?
791
00:55:46,935 --> 00:55:48,240
Sono presa da qualcuno.
792
00:55:48,250 --> 00:55:50,143
Eppure ti senti sola.
793
00:55:50,153 --> 00:55:51,913
Sì, corretto.
794
00:55:51,923 --> 00:55:53,530
Beh, questo non va bene.
795
00:55:55,584 --> 00:55:57,020
Parlami di lui.
796
00:55:58,899 --> 00:55:59,961
È che...
797
00:56:00,792 --> 00:56:02,914
Lui non è disponibile.
798
00:56:02,924 --> 00:56:04,598
Relazione a distanza.
799
00:56:05,578 --> 00:56:07,054
Qualcuno a lavoro.
800
00:56:09,279 --> 00:56:11,203
Qualcuno di importante?
801
00:56:14,209 --> 00:56:16,357
È questo il motivo per cui
ti hanno mandata qui?
802
00:56:17,646 --> 00:56:19,364
Dovremmo tornare indietro, vero?
803
00:56:19,724 --> 00:56:22,730
- Lascia che ti dica un piccolo segreto.
- Dimmi.
804
00:56:22,740 --> 00:56:23,935
Quello è Stephen.
805
00:56:23,945 --> 00:56:26,776
Un'importante battaglia
per la custodia in corso.
806
00:56:26,786 --> 00:56:29,603
Willie è un idiota.
È completamente inutile.
807
00:56:29,613 --> 00:56:30,974
Ciao, Brenda.
808
00:56:31,941 --> 00:56:34,186
Lei ti detesterà dal momento
che sei carina
809
00:56:34,196 --> 00:56:35,756
e hai delle conoscenze.
810
00:56:35,766 --> 00:56:38,365
Questa è Colleen.
A quanto pare, ha l'herpes...
811
00:56:38,375 --> 00:56:40,070
Sia sopra che sotto. E sai una cosa?
812
00:56:40,080 --> 00:56:42,477
- Anche lei è di Los Angeles.
- Oh, veramente? Da dove?
813
00:56:42,487 --> 00:56:43,775
Credo abbia detto Glendale.
814
00:56:43,785 --> 00:56:46,053
- È quella?
- Glendale non lo è mai.
815
00:56:47,000 --> 00:56:48,543
Ok, ora quella è Susan,
816
00:56:48,553 --> 00:56:50,013
ci condivido il posto. È malata.
817
00:56:50,023 --> 00:56:52,915
- Oh, no.
- No, voglio dire che è squilibrata.
818
00:56:52,925 --> 00:56:55,466
Non stabilire un contatto
visivo. Monica, no.
819
00:56:55,476 --> 00:56:57,014
Ok, questo è il mio posto.
820
00:56:57,967 --> 00:56:59,729
Beh, sai dove trovarmi.
821
00:56:59,739 --> 00:57:01,233
Quasi vicine.
822
00:57:01,243 --> 00:57:03,142
Devo davvero ricominciare.
823
00:57:03,152 --> 00:57:05,247
Guarda tutte le regole che
hanno sulle stampanti.
824
00:57:05,257 --> 00:57:07,554
Guardati, ape operaia.
825
00:57:07,564 --> 00:57:10,062
Cosa scrivi sulla tua agenda?
826
00:57:11,340 --> 00:57:13,002
Sono pazza.
827
00:57:24,246 --> 00:57:25,789
È un conto alla rovescia.
828
00:57:30,647 --> 00:57:32,473
È allora che si torna indietro.
829
00:57:33,493 --> 00:57:35,016
Ho temuto così tanto tutto questo,
830
00:57:35,026 --> 00:57:37,386
però mi sento molto meglio dopo oggi.
831
00:57:38,585 --> 00:57:39,682
Sai.
832
00:57:40,662 --> 00:57:42,732
Ho sempre voluto provare le...
833
00:57:42,742 --> 00:57:44,668
Attività speciali dopo lavoro
834
00:57:44,678 --> 00:57:46,224
vicino a Pentagon City.
835
00:57:46,234 --> 00:57:47,572
Ti va di prendere un drink?
836
00:57:48,116 --> 00:57:50,162
Non posso stasera. Forse lunedì?
837
00:57:51,101 --> 00:57:52,134
Certo.
838
00:57:53,450 --> 00:57:54,698
È un appuntamento.
839
00:59:00,573 --> 00:59:01,794
Che cos'hai?
840
00:59:02,398 --> 00:59:05,660
Qual è la tua definizione
di "profondamente"?
841
00:59:07,761 --> 00:59:09,089
- Pronto?
- Ehi.
842
00:59:11,765 --> 00:59:13,217
Ciao, tesoro.
843
00:59:15,404 --> 00:59:17,566
Com'è andato il tuo primo giorno?
844
00:59:17,576 --> 00:59:20,291
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
845
00:59:20,301 --> 00:59:21,949
#NoSpoiler