1 00:00:00,075 --> 00:00:02,465 15 Novembre 1995 2 00:00:02,475 --> 00:00:05,162 15 Novembre 1995 DUE GIORNI AL BLOCCO DELLE ATTIVITÀ AMMINISTRATIVE 3 00:00:15,585 --> 00:00:17,798 Monica, vogliono gli stagisti in sala conferenze. 4 00:00:17,808 --> 00:00:20,050 Ho scritto queste lettere al capo del personale. Devo portargliele. 5 00:00:20,060 --> 00:00:21,713 Hanno detto al più presto. Molla tutto. 6 00:00:25,510 --> 00:00:26,575 Va bene, 7 00:00:26,585 --> 00:00:27,631 va bene. 8 00:00:28,219 --> 00:00:31,183 Come avrete senz'altro sentito le attività amministrative sono bloccate. 9 00:00:31,193 --> 00:00:33,514 Tutti gli impiegati non essenziali sono stati mandati a casa, 10 00:00:33,914 --> 00:00:35,952 ciò significa che voi siete fortunati 11 00:00:35,962 --> 00:00:38,776 e lavorerete nella West Wing a partire da stamattina. 12 00:00:39,713 --> 00:00:40,719 Ascoltate, 13 00:00:40,729 --> 00:00:43,453 lavorerete proprio accanto alle persone che governano il mondo. 14 00:00:43,463 --> 00:00:45,665 - Fantastico. - Siate professionali, per favore. 15 00:00:55,411 --> 00:00:56,732 Aspettate un attimo qui. 16 00:00:58,177 --> 00:01:01,014 Sembra sia in programma alle 8:00. Le va bene? 17 00:01:01,470 --> 00:01:04,760 No, perché Leon verrà a trovarmi di nuovo domattina, 18 00:01:04,770 --> 00:01:08,320 - prima di tornare al Colle. - Sì, signore. 19 00:01:20,560 --> 00:01:21,765 Sì, signore. 20 00:01:21,775 --> 00:01:22,988 Va bene, venite con me. 21 00:01:29,405 --> 00:01:31,458 Tu starai alla scrivania di Leon Panetta. 22 00:01:31,468 --> 00:01:32,618 È il capo dello staff. 23 00:01:32,628 --> 00:01:34,527 Lo so. Ho fatto il tirocinio nel suo ufficio. 24 00:01:34,537 --> 00:01:37,325 Tutto quello che devi fare è stare seduta qui e rispondere al telefono. 25 00:01:37,335 --> 00:01:38,663 Te la caverai. 26 00:01:38,673 --> 00:01:39,678 Va bene... 27 00:01:51,023 --> 00:01:53,230 Ufficio di Leon Panetta. Come posso aiutarla? 28 00:01:55,362 --> 00:01:56,489 Tu, 29 00:01:56,499 --> 00:01:57,515 stagista. 30 00:01:58,393 --> 00:02:00,003 Porta questo a Stephanopoulos. 31 00:02:26,392 --> 00:02:30,027 - Non volevo coglierti di sorpresa. - Signor Presidente, mi scusi, stavo... 32 00:02:30,037 --> 00:02:32,457 Non devi scusarti perché stai svolgendo il tuo lavoro. 33 00:02:33,681 --> 00:02:35,284 - Sono Bill. - Lo so. 34 00:02:36,816 --> 00:02:37,823 Sono Monica. 35 00:02:38,567 --> 00:02:40,361 Mi piace il tuo maglione, Monica. 36 00:02:42,313 --> 00:02:43,314 Grazie. 37 00:02:45,784 --> 00:02:47,284 È meglio che io torni al lavoro. 38 00:02:47,294 --> 00:02:49,955 Beh, puoi entrare un secondo, se vuoi. 39 00:02:49,965 --> 00:02:51,674 Sto cercando di nascondermi. 40 00:02:54,991 --> 00:02:59,159 Allora, cosa ne pensi di questi ragazzi? Bloccare il Governo in questo modo. 41 00:02:59,169 --> 00:03:00,427 È una follia. 42 00:03:00,437 --> 00:03:03,774 Pensano che siccome ho preso una batosta nelle elezioni di metà mandato, 43 00:03:03,784 --> 00:03:06,458 possono convincermi a tagliare l'assistenza sanitaria per gli anziani. 44 00:03:06,468 --> 00:03:08,235 Beh, hanno capito male. 45 00:03:08,245 --> 00:03:09,335 Eccoci qui. 46 00:03:10,004 --> 00:03:12,236 - Grazie. - Ovviamente, detto tra noi, 47 00:03:12,729 --> 00:03:15,500 è bello avere meno persone intorno che mi infastidiscono. 48 00:03:15,510 --> 00:03:18,856 Tutti noi stagisti non possiamo credere di poter lavorare nella West Wing. 49 00:03:18,866 --> 00:03:20,396 Non dimenticherò mai... 50 00:03:20,934 --> 00:03:22,311 La mia prima volta qui. 51 00:03:22,945 --> 00:03:25,469 Ero un liceale in viaggio con i Boys Nation. 52 00:03:25,972 --> 00:03:28,399 Ho stretto la mano a John Kennedy. 53 00:03:29,104 --> 00:03:31,029 È molto lontano dall'Arkansas. 54 00:03:31,583 --> 00:03:32,643 Che mi dici di te? 55 00:03:32,653 --> 00:03:33,725 Da dove vieni? 56 00:03:33,735 --> 00:03:34,845 Oh, da Los Angeles. 57 00:03:36,055 --> 00:03:37,907 Los Angeles, California. 58 00:03:37,917 --> 00:03:39,822 Anche tu sei lontana da casa. 59 00:03:40,230 --> 00:03:41,355 Dove vivi? 60 00:03:41,365 --> 00:03:42,372 Qui? 61 00:03:42,721 --> 00:03:44,732 Al... Watergate. 62 00:03:44,742 --> 00:03:46,556 - Che lusso. - No. 63 00:03:46,566 --> 00:03:50,770 Mia... madre presto si trasferirà a New York, quindi stiamo... 64 00:03:51,637 --> 00:03:52,648 Abitiamo... 65 00:03:53,131 --> 00:03:54,178 In un appartamento. 66 00:03:54,646 --> 00:03:55,927 Scusi. 67 00:03:55,937 --> 00:03:57,019 Sono molto nervosa. 68 00:03:57,029 --> 00:03:59,236 Ho una gran cotta per lei. 69 00:04:03,441 --> 00:04:04,946 Beh, sono lusingato. 70 00:04:06,304 --> 00:04:07,817 Perché sei bella. 71 00:04:09,427 --> 00:04:10,927 Illumini la stanza. 72 00:04:16,246 --> 00:04:17,268 Questo... 73 00:04:19,872 --> 00:04:21,276 Potrebbe essere un problema. 74 00:04:36,432 --> 00:04:37,504 Mamma? 75 00:04:43,658 --> 00:04:45,666 Mamma, svegliati. 76 00:04:48,266 --> 00:04:49,906 Il Presidente mi ha baciata. 77 00:04:49,916 --> 00:04:50,956 Cosa? 78 00:04:52,778 --> 00:04:53,870 Sì, certo. 79 00:04:54,801 --> 00:04:55,906 Sei divertente. 80 00:04:57,208 --> 00:05:00,024 - È molto tardi, vai a letto, va bene? - Ok. 81 00:05:00,527 --> 00:05:01,942 Ti voglio bene, bellissima. 82 00:05:03,355 --> 00:05:06,494 Impeachment: American Crime Story Stagione 3 Episodio 2 - "The President kissed me" 83 00:05:06,504 --> 00:05:09,548 Traduzione: BettinaStinson, poisonrain, glee.k, mikycarter84, elrindin, Lúthien 84 00:05:09,558 --> 00:05:11,616 Traduzione: julietjulie, TinaRam91, PrincessAle 85 00:05:11,626 --> 00:05:12,869 Revisione: Liara Tsoni 86 00:05:14,152 --> 00:05:16,541 30 OTTOBRE 1996 87 00:05:16,551 --> 00:05:19,323 30 OTTOBRE 1996 UN ANNO DOPO SEI GIORNI ALLE ELEZIONI 88 00:05:49,665 --> 00:05:50,897 L'ha fatto di nuovo. 89 00:05:51,374 --> 00:05:53,556 Succo di frutta freddo direttamente sulla scrivania, 90 00:05:53,566 --> 00:05:56,145 La parte che, in teoria, dovrebbe essere una zona condivisa, 91 00:05:56,155 --> 00:05:58,232 dove metto gli opuscoli del CCOC, 92 00:05:58,242 --> 00:06:00,161 ma adesso non lo posso fare perché è bagnato. 93 00:06:00,463 --> 00:06:02,574 Anzi, è più che bagnato. 94 00:06:04,901 --> 00:06:05,902 Pronto? 95 00:06:06,632 --> 00:06:08,150 Ti sto annoiando? 96 00:06:09,257 --> 00:06:10,266 No. 97 00:06:11,160 --> 00:06:14,492 - È solo che... - Fammi indovinare, il fidanzato misterioso. 98 00:06:15,426 --> 00:06:16,820 Ancora nessuna chiamata? 99 00:06:21,134 --> 00:06:23,777 - Da quanto non lo senti? - Da 22 giorni e mezzo. 100 00:06:23,787 --> 00:06:25,898 Non che io li stia patologicamente contando. 101 00:06:25,908 --> 00:06:27,350 - Monica. - È solo che... 102 00:06:27,904 --> 00:06:31,479 Noi... non siamo mai stati così tanto a lungo senza parlare, e... 103 00:06:32,417 --> 00:06:35,057 Devo riprendermi. La mia migliore amica Cat stasera è in città. 104 00:06:35,067 --> 00:06:36,086 Divertente. 105 00:06:36,741 --> 00:06:39,083 Non so. Non sono più brava a divertirmi. 106 00:06:39,093 --> 00:06:41,303 Ascolta, chiunque sia, 107 00:06:41,313 --> 00:06:44,670 se è dell'amministrazione, penso che la sua vita è un casino in questo momento. 108 00:06:44,680 --> 00:06:47,512 La parte finale della campagna per la rielezione? Lascia perdere. 109 00:06:47,522 --> 00:06:49,423 Linda, il tuo telefono! 110 00:06:50,399 --> 00:06:51,821 Esci con la tua amica stasera 111 00:06:51,831 --> 00:06:54,703 e questo fine settimana ti porterò in giro per antiquariato, finalmente. 112 00:06:54,713 --> 00:06:57,734 - Non accetto un no come risposta. - Linda! 113 00:06:58,137 --> 00:07:00,159 Puoi rispondere al tuo telefono? 114 00:07:01,480 --> 00:07:04,092 La ammazzo. Proprio adesso. Assisterai a un omicidio. 115 00:07:16,083 --> 00:07:17,796 - Ciao. - Ciao. 116 00:07:23,241 --> 00:07:25,978 Pensavo fosse finita. Parlate ancora? 117 00:07:25,988 --> 00:07:27,898 Più o meno. Un paio di volte al mese. 118 00:07:28,613 --> 00:07:30,432 Più che altro, sto seduta qui. 119 00:07:30,442 --> 00:07:31,859 Proprio quando penso... 120 00:07:31,869 --> 00:07:34,290 Che non mi contatterà mai più, chiama. 121 00:07:35,460 --> 00:07:36,463 Aspetta, 122 00:07:36,804 --> 00:07:38,168 per questo che ceniamo a casa? 123 00:07:38,178 --> 00:07:40,631 Se chiama quando non ci sono non ho modo di richiamarlo. 124 00:07:40,641 --> 00:07:43,710 - Monica. - Non hai idea di cosa significhi. 125 00:07:43,720 --> 00:07:45,520 Ricevo il suo programma tutte le mattine. 126 00:07:45,530 --> 00:07:47,703 Oggi la First Lady è in Ohio. 127 00:07:47,713 --> 00:07:50,291 Lui è andato a Denver per un'iniziativa afro-americana 128 00:07:50,301 --> 00:07:52,257 e poi sarà a Phoenix domani per il suo raduno. 129 00:07:52,267 --> 00:07:55,764 So che è in hotel da solo proprio in questo momento, e non chiama. 130 00:07:55,774 --> 00:07:57,472 Ok, sono ufficialmente sconvolta. 131 00:07:57,482 --> 00:08:00,234 - Lo so, lo so. - Sai che non giudico... 132 00:08:00,244 --> 00:08:01,781 Ma segui sempre questo schema. 133 00:08:01,791 --> 00:08:03,994 Ero una specializzanda in psicologia, so le mie patologie. 134 00:08:04,004 --> 00:08:05,988 Ti fai coinvolgere da un tipo occupato. 135 00:08:05,998 --> 00:08:07,805 Prende più di quello che ti dà. 136 00:08:07,815 --> 00:08:09,955 E poi finisci per trovarti in una brutta situazione. 137 00:08:09,965 --> 00:08:10,965 Ma... 138 00:08:11,994 --> 00:08:13,353 Sono innamorata di lui. 139 00:08:20,325 --> 00:08:22,093 Monica, dimmi che non glielo hai detto. 140 00:08:24,648 --> 00:08:26,373 Dio mio. E cosa ha detto lui? 141 00:08:27,366 --> 00:08:28,517 Ha detto: 142 00:08:28,935 --> 00:08:30,339 "Significa molto per me". 143 00:08:34,328 --> 00:08:35,810 Non odiarmi. 144 00:08:36,402 --> 00:08:40,105 Ma se frequentassi qualcuno che mi chiama due volte al mese, 145 00:08:40,115 --> 00:08:41,501 lo prenderei come un segno. 146 00:08:41,511 --> 00:08:44,193 È il leader del mondo libero, è impegnato. 147 00:08:44,203 --> 00:08:47,305 Sì, è l'uomo meno libero del Pianeta. 148 00:08:47,315 --> 00:08:48,697 Ti sei davvero superata. 149 00:08:49,058 --> 00:08:50,306 Sicura che non ne vuoi? 150 00:08:50,316 --> 00:08:52,793 Sono a dieta. Devo avere un bell'aspetto. 151 00:08:52,803 --> 00:08:55,238 Mi riporterà alla Casa Bianca dopo la rielezione. 152 00:08:56,053 --> 00:08:57,860 - Lo farà. - Come fai ad esserne sicura. 153 00:08:57,870 --> 00:08:59,567 Quando mi hanno mandato via dalla Casa Bianca, 154 00:08:59,577 --> 00:09:01,957 mi ha detto: "Non posso credere che mi stiano allontanando da te. 155 00:09:01,967 --> 00:09:04,387 Appena verrò rieletto, ti riporterò qui". 156 00:09:04,397 --> 00:09:06,371 Cito testualmente. L'ha promesso. 157 00:09:06,381 --> 00:09:08,206 Lo so e non voglio farti arrabbiare. 158 00:09:08,216 --> 00:09:11,112 - Allora smettila di attaccarmi. - Non lo sto facendo! Scusa. 159 00:09:11,122 --> 00:09:13,887 Sono solo preoccupata. Ho ricevuto abbastanza merda per questa cosa. 160 00:09:13,897 --> 00:09:15,878 Aspetta, lo hai detto ad altri? 161 00:09:16,843 --> 00:09:18,019 No, veramente no. 162 00:09:18,029 --> 00:09:19,029 Monica. 163 00:09:20,646 --> 00:09:23,555 Solo Ashely, un'amica del tirocinio. 164 00:09:25,301 --> 00:09:27,709 E c'è questa signora nel mio ufficio 165 00:09:27,719 --> 00:09:31,123 che sa che sto vedendo qualcuno dell'amministrazione, ma non sa chi sia. 166 00:09:31,133 --> 00:09:32,276 - Sei sicura? - Sì. 167 00:09:32,286 --> 00:09:33,543 - Se venisse fuori... - Lo so. 168 00:09:33,553 --> 00:09:35,283 Potrebbe mettersi davvero male per te. 169 00:09:35,293 --> 00:09:37,738 Dio, te lo assicuro, non ne ha idea. 170 00:09:40,743 --> 00:09:43,198 Sono arrabbiata con lui perché non ci posso parlare. 171 00:09:43,208 --> 00:09:44,460 E in teoria lo capisco. 172 00:09:44,470 --> 00:09:46,913 È in campagna elettorale... con il Presidente. 173 00:09:48,012 --> 00:09:50,857 I telefoni esistono in tutti e 50 gli Stati. 174 00:09:51,395 --> 00:09:52,684 Beh, come hai detto, 175 00:09:52,694 --> 00:09:54,667 il programma alla fine, è assurdo. 176 00:09:55,560 --> 00:09:57,917 Linda, mi sto fissando per martedì. 177 00:09:58,378 --> 00:10:01,216 Almeno ha promesso che mi chiamerà subito dopo le elezioni, se vincono. 178 00:10:01,226 --> 00:10:02,226 Monica... 179 00:10:05,254 --> 00:10:07,379 Non è meraviglioso? 180 00:10:10,315 --> 00:10:14,244 Vado matta per gli addobbi di Natale. 181 00:10:16,922 --> 00:10:18,608 Ed è bavarese. 182 00:10:26,051 --> 00:10:27,718 Sono ancora a dieta. 183 00:10:27,728 --> 00:10:28,728 Ragazzi... 184 00:10:29,274 --> 00:10:30,813 Deve valerne la pena. 185 00:10:32,961 --> 00:10:35,644 È passato così tanto dall'ultima volta in cui ho pensato di dimagrire 186 00:10:35,654 --> 00:10:36,936 per un tipo. 187 00:10:36,946 --> 00:10:38,817 Davvero? Forza, deve esserci qualcuno. 188 00:10:38,827 --> 00:10:40,681 No, ho chiuso i battenti. 189 00:10:40,691 --> 00:10:43,284 - Dai, non è vero. - Beh, sono passati sette anni. 190 00:10:43,637 --> 00:10:45,428 Non ricorderei neanche come si fa. 191 00:10:47,324 --> 00:10:49,555 Cosa è successo tra te e Bruce? Non ne parli mai. 192 00:10:49,565 --> 00:10:52,024 Non mi piace parlare anche della Bosnia. 193 00:10:52,034 --> 00:10:54,426 - Così male? - Non è così interessante. 194 00:10:56,458 --> 00:10:59,717 La cosa migliore del mio matrimonio è che mi ha dato Ryan e Allison. 195 00:11:00,830 --> 00:11:02,146 Sai, è buffo... 196 00:11:02,615 --> 00:11:06,354 L'apice della mia giornata è quando scaldo una patata nel microonde 197 00:11:07,153 --> 00:11:08,538 e poi la mangio da sola 198 00:11:08,548 --> 00:11:10,355 davanti al telegiornale serale della NBC. 199 00:11:12,649 --> 00:11:14,098 Ma quando li guardo... 200 00:11:14,398 --> 00:11:16,773 O anche quando si comportano da adolescenti 201 00:11:16,783 --> 00:11:19,290 o sono incredibilmente fastidiosi, penso... 202 00:11:19,300 --> 00:11:20,757 "Sono una donna fortunata". 203 00:11:23,695 --> 00:11:25,443 Staranno bene là fuori nel mondo. 204 00:11:26,802 --> 00:11:28,785 Sono molto materna, Monica. 205 00:11:28,795 --> 00:11:31,375 È per questo che mi preoccupo per te a volte. 206 00:11:31,385 --> 00:11:33,074 Parli proprio come mia madre. 207 00:11:33,084 --> 00:11:35,098 - Dovreste proprio incontrarvi. - Oddio. 208 00:11:36,265 --> 00:11:38,973 Io e la donna di Beverly Hills? 209 00:11:38,983 --> 00:11:40,752 Beh, dovremmo andare prima a fare shopping. 210 00:11:40,762 --> 00:11:42,776 E fammi almeno iniziare la dieta Weight Watchers. 211 00:11:42,786 --> 00:11:44,381 - Per favore. - Ok, va bene. 212 00:11:44,391 --> 00:11:46,396 Ma lo sai che le piaci già. 213 00:11:46,406 --> 00:11:48,319 Sa che sei il motivo per il quale il Pentagono 214 00:11:48,329 --> 00:11:50,699 è stato appena sopportabile. 215 00:11:52,363 --> 00:11:54,932 Devo dirlo, penso tu abbia una vera forza dentro, 216 00:11:54,942 --> 00:11:56,344 per aver superato tutto questo. 217 00:11:57,559 --> 00:11:59,269 Ce la puoi fare fino a martedì. 218 00:12:01,400 --> 00:12:02,578 So che puoi farcela. 219 00:12:08,827 --> 00:12:12,276 GIORNO DELLE ELEZIONI 220 00:12:14,538 --> 00:12:17,476 Quello che vedete sono gli Stati con le urne chiuse... 221 00:12:17,486 --> 00:12:19,346 Gli Stati in bianco, qui... 222 00:12:19,356 --> 00:12:20,777 Tutti gli Stati del sud 223 00:12:20,787 --> 00:12:22,591 dove le urne sono chiuse, ma comunque 224 00:12:22,601 --> 00:12:25,711 è troppo presto per dirlo. 225 00:12:25,721 --> 00:12:27,591 Vi terremo aggiornati man mano. 226 00:12:27,601 --> 00:12:29,065 Ora andiamo da Russ Mitchell 227 00:12:29,075 --> 00:12:31,480 al quartier generale di Newt Ginrich in Georgia. Russ? 228 00:12:31,490 --> 00:12:32,847 Tutto bene? 229 00:12:33,231 --> 00:12:34,570 Ciao Dan. Posso dirti... 230 00:12:34,580 --> 00:12:35,582 Sì. 231 00:12:36,279 --> 00:12:37,389 Tutto ok. 232 00:12:39,029 --> 00:12:41,359 Ciò che abbiamo visto in questa stessa stanza due anni fa. 233 00:13:00,651 --> 00:13:03,739 Solo uno Stato sta chiudendo le urne in questo momento. 234 00:13:03,749 --> 00:13:06,777 È lo Stato d'origine del Presidente degli Stati Uniti in carica, 235 00:13:06,787 --> 00:13:07,816 l'Arkansas. 236 00:13:07,826 --> 00:13:11,556 Non sorprendentemente, Bill Clinton, il favorito... 237 00:13:11,566 --> 00:13:14,040 È venuto qui e ha fatto un gran bel discorso 238 00:13:14,050 --> 00:13:17,162 su cosa vogliono davvero i democratici dell'Arkansas: 239 00:13:17,172 --> 00:13:20,788 che Ken Starr finisca di fare quello che deve fare e se ne vada. 240 00:13:20,798 --> 00:13:24,372 La CNN dichiara ufficialmente il vincitore in Carolina del Nord: 241 00:13:24,382 --> 00:13:27,411 è Bob Dole ad aver conquistato la Carolina del Nord. 242 00:13:28,052 --> 00:13:30,571 Nelle scorse elezioni, la Carolina del Nord aveva votato Bush... 243 00:13:30,581 --> 00:13:32,850 L'inviata per l'NBC, Maria Shriver, è a Little Rock stasera. 244 00:13:32,860 --> 00:13:34,798 Qui è un brulichio di persone. 245 00:13:34,808 --> 00:13:36,810 Stanno arrivando molte personalità importanti. 246 00:13:36,820 --> 00:13:40,625 La reputazione di molti cittadini di questo Stato è ormai danneggiata: 247 00:13:40,635 --> 00:13:43,593 i quattro anni passati non sono certamente stati del tutto gioiosi. 248 00:13:43,603 --> 00:13:47,591 Stasera Clinton ritorna, confermando il suo soprannome, "The Comeback Kid". 249 00:13:47,601 --> 00:13:51,190 Si stima sia lui il futuro Presidente degli Stati Uniti, 250 00:13:51,200 --> 00:13:53,340 rieletto per il suo secondo mandato. 251 00:13:53,350 --> 00:13:54,766 Che serata trionfale. 252 00:13:54,776 --> 00:13:58,203 Stasera celebriamo il miracolo dell'America. 253 00:13:58,213 --> 00:14:00,277 Domani saluteremo l'alba... 254 00:14:00,731 --> 00:14:02,632 E ripartiremo con il nostro lavoro. 255 00:14:03,539 --> 00:14:06,499 Sono molto più grato di quanto riesca a esprimere a parole. 256 00:14:07,372 --> 00:14:11,067 Mi avete dato un'opportunità e una responsabilità 257 00:14:11,077 --> 00:14:13,018 che pochi hanno l'onore di ricevere. 258 00:14:13,028 --> 00:14:14,799 Farò del mio meglio. 259 00:14:15,407 --> 00:14:17,501 E insieme, finalmente... 260 00:14:17,511 --> 00:14:19,024 Finalmente, noi... 261 00:14:19,034 --> 00:14:21,036 Costruiremo il ponte 262 00:14:21,046 --> 00:14:23,209 che ci condurrà nel ventunesimo secolo. 263 00:14:23,219 --> 00:14:24,224 Vi ringrazio. 264 00:14:24,668 --> 00:14:26,241 E che Dio benedica l'America. 265 00:14:27,610 --> 00:14:30,180 Un momento decisamente carico di emozioni per tutti quanti. 266 00:14:30,190 --> 00:14:31,713 Soprattutto per la signora Clinton, 267 00:14:31,723 --> 00:14:35,767 che è stata messa a dura prova negli ultimi due anni. 268 00:14:36,880 --> 00:14:38,678 Si è dimostrata una donna combattiva, 269 00:14:39,342 --> 00:14:42,841 il che potrebbe anche rivelarsi un problema, in un certo senso... 270 00:14:58,803 --> 00:15:01,859 6 NOVEMBRE 1996 LA MATTINA DOPO LE ELEZIONI 271 00:15:49,051 --> 00:15:50,292 Ciao Monica. 272 00:15:50,641 --> 00:15:52,201 È un piacere vederti. 273 00:15:52,542 --> 00:15:54,467 Vale anche per me, signor Presidente. 274 00:15:55,352 --> 00:15:57,206 Congratulazioni, immagino sia molto contento. 275 00:15:57,216 --> 00:15:58,540 È stata una gran serata. 276 00:16:36,743 --> 00:16:38,536 Bene, passiamo alla Contea di Gloucester. 277 00:16:38,546 --> 00:16:40,543 Ha visto l'intervista, ieri sera? 278 00:16:40,553 --> 00:16:42,167 Sì, l'ho vista e... 279 00:16:42,177 --> 00:16:46,048 Sa, i repubblicani hanno perso da due settimane, ormai, ma... 280 00:17:07,127 --> 00:17:09,045 - Pronto? - Ciao. 281 00:17:09,055 --> 00:17:10,751 Volevo solo assicurarmi che venissi. 282 00:17:12,717 --> 00:17:14,690 - Monica? - Sono qui. 283 00:17:17,152 --> 00:17:18,701 Non è che pensavi che fosse lui? 284 00:17:18,711 --> 00:17:19,740 No. 285 00:17:21,252 --> 00:17:22,282 Forse. 286 00:17:23,236 --> 00:17:25,627 Sono passate due settimane dalle elezioni. 287 00:17:26,307 --> 00:17:28,415 Smettila di aspettare una sua chiamata. 288 00:17:28,903 --> 00:17:30,683 Smettila di farti del male da sola. 289 00:17:31,050 --> 00:17:32,647 Eccoti qui. 290 00:17:32,657 --> 00:17:35,916 Dove sei stata? Ti ho lasciato un messaggio, ma non mi hai richiamata. 291 00:17:36,932 --> 00:17:38,640 Comprensibile, immagino. 292 00:17:39,007 --> 00:17:42,117 In fondo, stai per andartene. Oh, mio Dio, sarai entusiasta! 293 00:17:42,127 --> 00:17:44,530 Sai già quando tornerai alla Casa Bianca? 294 00:17:45,132 --> 00:17:47,063 Il tuo ragazzo è finalmente a Washington, no? 295 00:17:47,073 --> 00:17:50,079 Non vedo l'ora di sentire che piani avete per il futuro. 296 00:17:56,275 --> 00:17:57,887 - Che c'è? - Niente. 297 00:17:58,417 --> 00:17:59,767 Che c'è che non va? 298 00:18:02,526 --> 00:18:04,583 Non riuscirà a riportarti lì? 299 00:18:05,961 --> 00:18:07,370 Non succederà, no. 300 00:18:09,143 --> 00:18:10,785 Oh, Monica. 301 00:18:11,757 --> 00:18:14,374 Hai aspettato così a lungo e ora non ha il potere di riportarti lì. 302 00:18:14,384 --> 00:18:16,615 - Certo che ce l'ha. - Allora, qual è il problema? 303 00:18:16,625 --> 00:18:18,055 Linda, è il Presidente, cazzo. 304 00:18:20,782 --> 00:18:22,406 Abbiamo avuto una storia, ma è finita. 305 00:18:35,198 --> 00:18:37,482 - Raccontami tutto. - Non c'è niente da raccontare. 306 00:18:37,492 --> 00:18:39,145 Non puoi dire così. 307 00:18:39,965 --> 00:18:42,406 Monica, stavo impazzendo. 308 00:18:42,830 --> 00:18:45,055 Lo sapevo! Oh, mio Dio. 309 00:18:45,065 --> 00:18:48,157 Chissà quanto avrai sofferto, cara. Non posso nemmeno immaginarlo. 310 00:18:52,073 --> 00:18:54,371 Da quanto va avanti questa storia? 311 00:19:01,169 --> 00:19:02,568 Quando è iniziata? 312 00:19:08,470 --> 00:19:09,964 Prima, ci vedevamo solo... 313 00:19:09,974 --> 00:19:11,179 Agli eventi pubblici. 314 00:19:11,989 --> 00:19:13,627 Oh, salve. Piacere di conoscerla. 315 00:19:13,637 --> 00:19:15,144 Grazie di tutto. 316 00:19:16,158 --> 00:19:18,707 Grazie di tutto. Grazie, grazie. 317 00:19:22,110 --> 00:19:25,455 E quando quell'uomo punta la sua attenzione su di te... 318 00:19:25,465 --> 00:19:26,911 Il mondo si ferma. 319 00:19:29,617 --> 00:19:31,102 Ed è successo più volte. 320 00:19:31,112 --> 00:19:34,154 Alle manifestazioni, alle serate per lo staff... cioè, ero una stagista. 321 00:19:34,164 --> 00:19:36,484 - Potevo vederlo solo lì. - Avevi il pass rosa. 322 00:19:36,494 --> 00:19:38,354 Esattamente. Quindi... 323 00:19:38,364 --> 00:19:40,931 Per mesi interi, si è trattato solo di questo... 324 00:19:41,297 --> 00:19:45,036 Flirt senza troppo valore. È stato intenso, sì, ma... 325 00:19:45,046 --> 00:19:47,728 Non pensavo che sarebbe mai successo nulla e... 326 00:19:48,392 --> 00:19:50,147 Poi, è arrivato il blocco governativo. 327 00:19:52,294 --> 00:19:55,128 All'improvviso, lavoravo nella West Wing. 328 00:19:55,555 --> 00:19:57,104 Ha detto che ha messo quel pazzo... 329 00:19:57,114 --> 00:19:59,523 Ed eccolo lì, a pochi uffici di distanza. 330 00:20:00,113 --> 00:20:03,274 Soprattutto perché si è offeso per come se ne è dovuto andare? 331 00:20:03,284 --> 00:20:06,246 Sì, ha detto che lui e Bob hanno dovuto prendere la strada sul retro. 332 00:20:07,671 --> 00:20:09,397 Ma era l'uscita più vicina alle macchine. 333 00:20:09,407 --> 00:20:12,260 Erano le 4:30 del mattino, non c'erano telecamere attive. 334 00:20:12,904 --> 00:20:14,581 Ma le macchine erano lì... 335 00:20:14,591 --> 00:20:16,430 Pensavamo di fargli un favore. 336 00:20:22,684 --> 00:20:25,140 Sì, signore, informerò il signor Panetta. 337 00:20:30,248 --> 00:20:33,535 Oh, mio Dio. Monica! 338 00:20:33,545 --> 00:20:37,120 Lo so, ma non hai idea di quanto a lungo fosse... 339 00:20:37,130 --> 00:20:40,322 Cresciuta questa tensione tra di noi e di quanto cazzo fosse eccitante. 340 00:20:40,332 --> 00:20:42,393 Cioè, ti giuro che... Linda? 341 00:20:42,403 --> 00:20:43,739 Era molto più potente... 342 00:20:44,096 --> 00:20:46,550 Di qualsiasi cosa avessi mai provato prima. 343 00:20:47,515 --> 00:20:49,646 E non ho saputo resistere, Linda. 344 00:20:51,882 --> 00:20:54,530 Salve, dovrei consegnare questa al Presidente. 345 00:21:04,328 --> 00:21:06,912 Signor Presidente, è arrivata la ragazza con la pizza. 346 00:21:07,432 --> 00:21:08,432 Grandioso. 347 00:21:09,752 --> 00:21:10,802 Entra pure. 348 00:21:13,683 --> 00:21:16,723 - Non riesco a crederci. - Allora siamo in due. 349 00:21:17,443 --> 00:21:18,643 È incredibile. 350 00:21:19,346 --> 00:21:20,346 Lo è. 351 00:21:20,993 --> 00:21:22,105 Però... 352 00:21:22,115 --> 00:21:25,745 Non sai mai chi entrerà da una dei queste porte. 353 00:21:26,784 --> 00:21:28,993 Ti va di bere una coca light? 354 00:21:32,210 --> 00:21:33,754 Era magnetico. 355 00:21:33,764 --> 00:21:34,858 Era... 356 00:21:34,868 --> 00:21:37,474 Inarrestabile e io non riuscivo... 357 00:21:37,484 --> 00:21:39,799 Neanche a respirare vicino a lui. Era... 358 00:21:41,572 --> 00:21:43,732 Era al di là di qualsiasi cosa io... 359 00:21:43,742 --> 00:21:45,722 Abbia mai vissuto. 360 00:21:58,657 --> 00:21:59,657 Grazie. 361 00:22:01,334 --> 00:22:04,746 - Ancora non ha cenato? - Le mie giornate sono un po'... 362 00:22:04,756 --> 00:22:06,433 Folli, delle volte. 363 00:22:07,624 --> 00:22:10,587 Come mai? Fa un lavoro stressante oppure... 364 00:22:12,535 --> 00:22:14,834 Voglio dire, onestamente, lavora da casa. 365 00:22:14,844 --> 00:22:17,140 Non saprei proprio di cosa possa lamentarsi. 366 00:22:17,662 --> 00:22:18,662 Beh... 367 00:22:19,034 --> 00:22:21,150 Può essere un po' solitario 368 00:22:21,160 --> 00:22:22,160 qualche volta. 369 00:22:22,739 --> 00:22:23,739 Solitario? 370 00:22:24,649 --> 00:22:26,666 Provi a essere una ragazza single a Washington. 371 00:22:26,676 --> 00:22:30,043 I ragazzi sono dei raccomandati patologici o segretamente gay. 372 00:22:30,053 --> 00:22:32,479 Beh, se davvero è così triste... 373 00:22:32,489 --> 00:22:35,924 Io sono qui in ufficio anche nei weekend, quando c'è meno gente. 374 00:22:36,537 --> 00:22:37,627 Se vuoi, 375 00:22:37,637 --> 00:22:38,947 puoi passare a trovarmi. 376 00:22:40,963 --> 00:22:43,663 E che dovrei fare? Bussare alla porta della Casa Bianca? 377 00:22:44,249 --> 00:22:45,681 Parla con Betty. 378 00:22:45,691 --> 00:22:46,897 L'hai incontrata fuori. 379 00:22:48,794 --> 00:22:50,514 O potrebbe chiamarmi lei... 380 00:22:51,480 --> 00:22:53,743 E se rispondesse tua madre? 381 00:22:53,753 --> 00:22:55,480 Ho la linea privata. 382 00:23:00,253 --> 00:23:01,549 Tu... 383 00:23:01,559 --> 00:23:02,577 Cosa? 384 00:23:05,191 --> 00:23:06,991 Hai migliorato la mia giornata. 385 00:23:08,281 --> 00:23:10,441 Scommetto che non si ricorda nemmeno il mio nome. 386 00:23:12,255 --> 00:23:15,317 Ma poi che razza di nome è Lewinsky? 387 00:23:15,780 --> 00:23:16,780 Ebraico. 388 00:23:23,437 --> 00:23:24,437 È stato... 389 00:23:24,960 --> 00:23:26,060 Incredibile. 390 00:23:27,802 --> 00:23:31,246 Tranne il fatto che fosse sposato e a cui cercavo di non pensare. 391 00:23:33,038 --> 00:23:35,540 Inventavamo delle cose affinché potessi... 392 00:23:35,550 --> 00:23:37,732 - Presentarmi nel suo ufficio. - L'aquila è in movimento. 393 00:23:39,451 --> 00:23:41,963 O pianificavamo di incontrarci per caso. 394 00:23:44,292 --> 00:23:46,962 - Ehi, Monica. - Salve, signor Presidente. 395 00:23:46,972 --> 00:23:49,425 - Vai agli Affari Legislativi? - Sì, signore. 396 00:23:49,435 --> 00:23:50,585 Vieni con me. 397 00:23:51,329 --> 00:23:54,045 - Ti mostro una scorciatoia. - Ma non era solo per... 398 00:23:56,345 --> 00:23:58,015 Sai, ci sedevamo a parlare. 399 00:23:58,585 --> 00:24:01,575 Mi faceva dei regali. Io ne facevo a lui. 400 00:24:01,585 --> 00:24:03,475 Per dire, gli ho comprato una cravatta Zegna. 401 00:24:03,485 --> 00:24:06,495 Ogni tanto la indossava e mi chiedeva se me ne fossi accorta. 402 00:24:06,937 --> 00:24:08,087 Sono stati... 403 00:24:09,207 --> 00:24:11,175 Sono stati i migliori cinque mesi della mia vita. 404 00:24:14,529 --> 00:24:15,529 E poi? 405 00:24:15,901 --> 00:24:19,029 Poi il 5 aprile il mio capo mi ha convocato 406 00:24:19,039 --> 00:24:21,616 nel suo ufficio e mi ha detto che dovevo trasferirmi al Pentagono. 407 00:24:21,626 --> 00:24:23,051 Qualcuno lo sapeva. 408 00:24:23,061 --> 00:24:25,653 Penso mi abbiano vista vicino alla Stanza Ovale un po' troppo spesso. 409 00:24:25,663 --> 00:24:28,123 - Lo sai, lì la gente parla. - È terribile. 410 00:24:28,133 --> 00:24:31,502 Già ed è questo che mi fa arrabbiare, perché... 411 00:24:31,512 --> 00:24:32,556 Monica. 412 00:24:32,566 --> 00:24:35,226 - Monica, non devi dirlo per forza. - No, non è un problema. 413 00:24:35,981 --> 00:24:38,894 Quando mi sono trasferita qui, lui mi chiamava spesso all'inizio. 414 00:24:39,974 --> 00:24:43,735 Ha invitato la mia famiglia a incontrarlo in una radio, mentre erano in città e... 415 00:24:43,745 --> 00:24:46,910 Quando sono andata in Bosnia con il signor Bacon, mi ha chiamata subito 416 00:24:46,920 --> 00:24:48,494 per chiedermi com'era andata. 417 00:24:48,504 --> 00:24:50,608 Mi sentivo ancora... legata a lui. 418 00:24:51,985 --> 00:24:54,929 E poi le chiamate sono diventate sempre meno frequenti. 419 00:24:55,337 --> 00:24:56,377 Così... 420 00:24:56,387 --> 00:24:57,697 Ora l'ho capito. 421 00:24:58,316 --> 00:25:00,891 Il rasoio di Occam, Monica. Ha perso interesse. 422 00:25:01,561 --> 00:25:04,798 E quando mi chiamava era perché voleva tenermi buona 423 00:25:04,808 --> 00:25:06,032 durante le elezioni. 424 00:25:08,684 --> 00:25:10,897 I miei amici pensano che dovrei farmi internare 425 00:25:10,907 --> 00:25:12,715 perché esco a malapena di casa. 426 00:25:12,725 --> 00:25:16,171 E ho tutti questi stupidi regali che stanno lì, nel mio appartamento, 427 00:25:16,181 --> 00:25:19,750 aspettando il giorno in cui mi riporterà alla Casa Bianca, come promesso. 428 00:25:19,760 --> 00:25:20,760 E... 429 00:25:22,023 --> 00:25:24,063 Ora capisco che non succederà mai. 430 00:25:24,440 --> 00:25:25,440 È finita. 431 00:25:27,330 --> 00:25:29,470 Così me ne vado a Portland. 432 00:25:30,469 --> 00:25:33,344 Vado a trovare la mia amica Cat e a cercare di rilassarmi. Poi... 433 00:25:34,371 --> 00:25:36,296 Cercherò di smettere di pensare a lui 434 00:25:36,306 --> 00:25:39,168 per almeno uno stramaledetto minuto. 435 00:25:42,093 --> 00:25:44,143 Linda, mi sento così stupida. 436 00:25:48,981 --> 00:25:50,793 Mi sento così stupida. 437 00:25:53,388 --> 00:25:54,721 Mi dispiace averti... 438 00:25:54,731 --> 00:25:57,399 Scaricato tutto questo addosso. Non posso immaginare cosa stai pensando. 439 00:26:00,372 --> 00:26:01,372 Beh... 440 00:26:03,009 --> 00:26:04,446 A essere onesta... 441 00:26:05,686 --> 00:26:08,486 Ho ascoltato tutto e mi è sembrato che... 442 00:26:08,496 --> 00:26:10,099 Assolutamente... 443 00:26:11,268 --> 00:26:12,633 Non sia finita. 444 00:26:12,643 --> 00:26:13,680 Che cosa? 445 00:26:13,690 --> 00:26:15,983 - Credimi, abbiamo chiuso. - Non avete chiuso... 446 00:26:15,993 --> 00:26:16,993 Monica. 447 00:26:18,903 --> 00:26:21,062 Quello che stai descrivendo sembra una cosa reale. 448 00:26:21,072 --> 00:26:24,423 Pensi di essere in esilio perché lui non prova niente per te? 449 00:26:24,433 --> 00:26:26,464 Hai capito esattamente il contrario. 450 00:26:27,603 --> 00:26:30,515 La mia ex amica Kathleen, ci flirtava continuamente. 451 00:26:30,525 --> 00:26:33,459 Lei aveva una cotta. Un giorno, l'ha baciata, ma non l'ha mandata via. 452 00:26:34,109 --> 00:26:35,109 Tu invece? 453 00:26:35,869 --> 00:26:39,169 Te ne stai seduta qui, al Pentagono, perché... 454 00:26:39,179 --> 00:26:40,751 Tu eri una minaccia, 455 00:26:40,761 --> 00:26:41,761 Monica. 456 00:26:42,984 --> 00:26:46,664 Lo sappiamo entrambe che ci saranno una decina di donne in quell'edificio 457 00:26:46,674 --> 00:26:48,584 che hanno avuto qualcosa con lui. 458 00:26:50,865 --> 00:26:52,465 Sono ancora tutte lì. 459 00:26:53,805 --> 00:26:55,287 Vuoi sapere perché? 460 00:26:56,705 --> 00:26:59,352 Perché non gli importa niente di loro. 461 00:27:02,715 --> 00:27:04,946 Sei stanca e arrabbiata. 462 00:27:05,755 --> 00:27:09,013 Non riesci a vederlo chiaramente. 463 00:27:14,255 --> 00:27:15,296 Non lo so. 464 00:27:17,885 --> 00:27:19,403 Purtroppo, credo di sì. 465 00:27:25,755 --> 00:27:27,765 - Posso solo dire... - Cosa? 466 00:27:27,775 --> 00:27:30,485 Senti, so che può sembrare divertente, ma chiunque mi conosca 467 00:27:30,495 --> 00:27:33,085 sa che sono una persona estremamente intuitiva. 468 00:27:33,095 --> 00:27:35,180 Ed ecco, ho questa sensazione. 469 00:27:36,405 --> 00:27:37,997 Non dovresti andartene. 470 00:27:38,345 --> 00:27:39,368 Non ancora. 471 00:27:40,175 --> 00:27:41,608 Ti chiamerà. 472 00:27:41,975 --> 00:27:43,115 Lo so, 473 00:27:43,125 --> 00:27:44,244 me lo sento. 474 00:27:44,875 --> 00:27:46,304 E se non risponderai, 475 00:27:46,675 --> 00:27:48,329 non ti perdonerai mai. 476 00:28:30,095 --> 00:28:33,499 - Pronto? - Ciao, Monica. Sono Bill. 477 00:28:34,415 --> 00:28:36,756 Sì, scusa, la mia voce è un po' strana. 478 00:28:37,085 --> 00:28:39,905 Credo... di avere la laringite. 479 00:28:39,915 --> 00:28:42,155 Ciao. Oh, no, stai bene? 480 00:28:42,165 --> 00:28:43,573 Non preoccuparti per me. 481 00:28:44,476 --> 00:28:45,549 Tu come stai? 482 00:28:46,055 --> 00:28:47,900 Mi è mancata la tua voce. 483 00:28:49,045 --> 00:28:52,774 - Immagino tu sia stato molto occupato. - Io... non voglio parlare di me. 484 00:28:53,205 --> 00:28:54,606 Cosa mi racconti? 485 00:29:04,225 --> 00:29:06,596 Invano ho tentato di resistere, invano. 486 00:29:07,605 --> 00:29:09,465 Non posso reprimere i miei sentimenti. 487 00:29:09,475 --> 00:29:13,069 Dovete permettermi di dirvi quanto ardentemente vi ammiro e vi amo. 488 00:29:13,695 --> 00:29:14,958 E vi prego... 489 00:29:15,515 --> 00:29:17,857 Ardentemente, alleviate la mia sofferenza... 490 00:29:18,365 --> 00:29:19,805 Diventando mia moglie. 491 00:29:19,815 --> 00:29:23,005 - Pronto? - Avevi assolutamente ragione. 492 00:29:23,015 --> 00:29:24,955 Ho fatto i bagagli, avevo il mio biglietto, 493 00:29:24,965 --> 00:29:26,555 ero pronta a salire sul taxi. 494 00:29:26,565 --> 00:29:29,831 All'ultimo momento ho deciso di restare e lui ha chiamato. 495 00:29:30,575 --> 00:29:32,075 Non sta bene, sembrava così stanco, 496 00:29:32,085 --> 00:29:35,255 ma voleva sentire la mia voce, Linda! 497 00:29:35,265 --> 00:29:38,025 Non posso crederci, come facevi a saperlo? 498 00:29:38,035 --> 00:29:40,387 Ho un dono, Monica. 499 00:29:41,045 --> 00:29:42,950 Solo che nessuno lo vede. 500 00:29:51,705 --> 00:29:54,175 Ti faranno ottenere il miglior accordo possibile. 501 00:29:54,185 --> 00:29:56,445 E la cosa mi preoccupa un po'. 502 00:29:56,455 --> 00:29:58,925 Ma ne parleremo una volta entrate... 503 00:29:58,935 --> 00:30:00,662 La signora Jones è in sala d'attesa. 504 00:30:00,995 --> 00:30:02,145 Con il marito? 505 00:30:02,155 --> 00:30:03,605 E un'altra donna. 506 00:30:03,615 --> 00:30:04,638 Cosa? 507 00:30:05,605 --> 00:30:06,855 - Chi? - Io... 508 00:30:07,185 --> 00:30:08,369 Non saprei descriverla. 509 00:30:13,725 --> 00:30:14,839 Salve. 510 00:30:15,175 --> 00:30:16,190 Grazie. 511 00:30:16,725 --> 00:30:18,275 Salve, sono Susan Carpenter-McMillan. 512 00:30:18,285 --> 00:30:21,175 Presidente e fondatrice della "Coalizione delle Donne". 513 00:30:21,185 --> 00:30:23,495 - Scusi, chi? - Susan Carpenter-McMillan, 514 00:30:23,505 --> 00:30:25,166 presidente e fondatrice della "Coalizione delle Donne", 515 00:30:25,176 --> 00:30:27,975 una no profit che sostiene quello che mi piace chiamare... 516 00:30:27,985 --> 00:30:30,005 "Femminismo conservatore". 517 00:30:30,015 --> 00:30:31,805 Ok, fantastico. 518 00:30:31,815 --> 00:30:34,365 Ero a un evento della "Right to Life League" e... 519 00:30:34,375 --> 00:30:36,985 Susie è venuta da me dicendo che sapeva chi fossi. 520 00:30:36,995 --> 00:30:40,395 Stavo tenendo un discorso in supporto di Paula per i nostri affiliati della ABC. 521 00:30:40,405 --> 00:30:42,815 E ho pensato... "oh, mio Dio, che bello". 522 00:30:42,825 --> 00:30:45,425 E mi ha detto che pensava che mi stessero trattando male. 523 00:30:45,435 --> 00:30:47,944 "Male" è un eufemismo. 524 00:30:48,345 --> 00:30:50,674 Sono qui per proteggere gli interessi di Paula. 525 00:30:51,545 --> 00:30:52,770 Che gentile. 526 00:30:53,115 --> 00:30:54,445 Lieto di conoscerla. 527 00:30:54,455 --> 00:30:57,675 Ora, però, dovremmo discutere la strategia legale con Paula e Steve, 528 00:30:57,685 --> 00:31:00,935 - quindi se... Serena? - Oh, tutto quello che avete da dire, 529 00:31:00,945 --> 00:31:03,393 - potrà essere discusso davanti a Susie. - Cara, lei... 530 00:31:04,475 --> 00:31:05,502 Ok. 531 00:31:06,515 --> 00:31:07,575 Non c'è problema. 532 00:31:13,865 --> 00:31:15,035 Ecco... 533 00:31:15,045 --> 00:31:17,635 Giusto per mettervi al corrente, 534 00:31:18,215 --> 00:31:19,625 la squadra di Clinton sostiene 535 00:31:19,635 --> 00:31:23,565 che un Presidente in carica sia immune alle querele come quella di Paula. 536 00:31:23,575 --> 00:31:25,186 Maledetti delinquenti. 537 00:31:26,015 --> 00:31:28,915 E ora la Corte Suprema ha accettato di intervenire 538 00:31:28,925 --> 00:31:30,700 e decidere sulla questione. 539 00:31:31,585 --> 00:31:32,634 Noi... 540 00:31:33,125 --> 00:31:35,325 Stiamo già lavorando sulle nostre argomentazioni. 541 00:31:35,335 --> 00:31:38,495 Alcuni importanti legali si sono offerti di dare una mano. 542 00:31:38,505 --> 00:31:39,735 Voglio dire, Paula, 543 00:31:39,745 --> 00:31:41,485 per le nostre sessioni di pratica, 544 00:31:41,495 --> 00:31:44,195 ci farà da giudice Robert Bork. 545 00:31:44,205 --> 00:31:46,027 Almeno lo sarà per un giorno. 546 00:31:51,005 --> 00:31:53,086 In tutto questo, sapete cosa non ho ancora sentito? 547 00:31:53,415 --> 00:31:55,015 Il nome Paula. 548 00:31:55,025 --> 00:31:56,341 L'ha appena detto... 549 00:31:56,351 --> 00:31:57,713 Cinque secondi fa. 550 00:31:58,175 --> 00:32:01,165 Beh, io vorrei solo aiutare, come possibile. E... 551 00:32:01,175 --> 00:32:04,095 Susie pensava che forse potrei fare qualche apparizione televisiva, 552 00:32:04,105 --> 00:32:06,095 visto che nessuno conosce la mia versione. 553 00:32:06,105 --> 00:32:08,895 Non le consiglio una cosa simile. 554 00:32:08,905 --> 00:32:11,355 Tutto ciò che conta in questo momento, è la Corte Suprema. 555 00:32:11,365 --> 00:32:14,025 La stessa Corte Suprema che ha reso legale l'assassinio di bambini? 556 00:32:14,035 --> 00:32:16,715 - Cosa? Oh, mio Dio. - Sì, i bambini non nati. 557 00:32:16,725 --> 00:32:20,115 Vedete, devo dissentire riguardo le apparizioni televisive. 558 00:32:20,125 --> 00:32:24,325 Non ho mai sentito casi che non traessero beneficio da un po' di pressione esterna. 559 00:32:24,335 --> 00:32:25,955 I giudici non sono altro che politici, 560 00:32:25,965 --> 00:32:28,735 proprio come chiunque altro in questa città. 561 00:32:28,745 --> 00:32:30,765 Voglio solo che la gente conosca la mia versione. 562 00:32:30,775 --> 00:32:33,075 Paula, te l'assicuro... 563 00:32:33,085 --> 00:32:34,137 Lo conosceranno. 564 00:32:36,515 --> 00:32:38,775 Per favore, rimettiamoci al lavoro. 565 00:32:38,785 --> 00:32:42,360 Vediamo... Stevens, Breyer, Ginsburg, Souter... 566 00:32:42,885 --> 00:32:45,745 - Non riusciremo a convincerli. - I liberali non mi preoccupano. 567 00:32:45,755 --> 00:32:47,045 Hanno sempre sostenuto 568 00:32:47,055 --> 00:32:49,765 che il Presidente dovrebbe essere trattato come un cittadino comune. 569 00:32:49,775 --> 00:32:51,257 Staranno dalla parte di Paula. 570 00:32:51,267 --> 00:32:53,011 Dico sempre che non ci si può sbagliare 571 00:32:53,021 --> 00:32:55,973 a fare affidamento sull'integrità granitica dei liberali. 572 00:32:56,456 --> 00:32:59,032 Pensavo stessi registrando alla MSNBC. 573 00:32:59,364 --> 00:33:01,215 - Mi hanno licenziata. - Di nuovo? 574 00:33:01,554 --> 00:33:04,623 Stavo litigando con questo patetico pacifista riguardo... 575 00:33:04,633 --> 00:33:07,222 Le mine antiuomo in Vietnam e ho detto: 576 00:33:07,232 --> 00:33:10,366 "Le persone come lei sono il motivo per cui abbiamo perso la guerra". 577 00:33:11,245 --> 00:33:13,620 È venuto fuori che era un veterano. Senza gambe. 578 00:33:13,630 --> 00:33:14,746 Gesù, Ann! 579 00:33:14,756 --> 00:33:16,563 Come potevo saperlo? 580 00:33:16,573 --> 00:33:18,451 Registri da sola in studio. 581 00:33:18,461 --> 00:33:20,521 Non puoi vedere il resto del quadro. 582 00:33:20,531 --> 00:33:24,332 Il vantaggio è che ora sono a completa disposizione per aiutarvi. 583 00:33:24,342 --> 00:33:25,574 Voglio farne parte. 584 00:33:26,453 --> 00:33:28,124 - Davvero? - Davvero. 585 00:33:28,134 --> 00:33:29,360 Cosa dobbiamo fare? 586 00:33:29,823 --> 00:33:31,303 Preparare dei fascicoli 587 00:33:31,313 --> 00:33:33,081 per aiutare gli avvocati di Paula. 588 00:33:33,452 --> 00:33:34,840 Caso difficile. 589 00:33:34,850 --> 00:33:36,891 La legge si applica al nostro capo di Stato 590 00:33:36,901 --> 00:33:39,369 o è un infallibile sovrano? 591 00:33:39,379 --> 00:33:40,967 Non che il Paese sia stato... 592 00:33:40,977 --> 00:33:42,602 Fondato su questo preciso concetto. 593 00:33:42,612 --> 00:33:44,909 Diranno che il suo vestito l'ha distratto 594 00:33:44,919 --> 00:33:46,436 dai suoi doveri presidenziali. 595 00:33:46,446 --> 00:33:49,657 Quand'è che arriviamo alla parte in cui viene deposto e mente? 596 00:33:49,667 --> 00:33:52,447 Dopo di questo, se la corte sentenzia a favore di Paula. 597 00:33:52,970 --> 00:33:55,638 Sono laureata in giurisprudenza. Era una domanda retorica. 598 00:33:55,648 --> 00:33:58,513 Jerome non è così abituato al tuo senso dell'umorismo. 599 00:33:58,523 --> 00:34:01,106 Cavolo, non vedo l'ora di sentire quella deposizione. 600 00:34:01,584 --> 00:34:02,772 "Signor Presidente, 601 00:34:02,782 --> 00:34:04,661 "cosa nello specifico 602 00:34:04,671 --> 00:34:06,424 "non funziona nel suo pene? 603 00:34:07,504 --> 00:34:10,296 La prego, entri nei particolari più strazianti". 604 00:34:10,306 --> 00:34:12,687 Beh, per essere chiari, l'obiettivo non è metterlo in imbarazzo. 605 00:34:12,697 --> 00:34:14,122 È limitare un Presidente 606 00:34:14,132 --> 00:34:17,176 - che ha preso parte ad attività illegali. - Mi sto annoiando. 607 00:34:17,628 --> 00:34:18,770 Sei noioso. 608 00:34:19,171 --> 00:34:21,253 È questo il problema con voi repubblicani. 609 00:34:21,263 --> 00:34:22,788 Anche tu sei repubblicana. 610 00:34:22,798 --> 00:34:24,315 Sono una conservatrice. 611 00:34:24,325 --> 00:34:25,765 Siete tutti troppo buoni. 612 00:34:25,775 --> 00:34:27,467 Che cosa ci guadagnate? 613 00:34:28,053 --> 00:34:30,397 - Ci guadagnate Dole. - Cosa non va in Dole? 614 00:34:30,407 --> 00:34:31,847 Ha perso. 615 00:34:32,634 --> 00:34:34,315 Le stupide donne americane 616 00:34:34,325 --> 00:34:36,914 non vedono l'ora di rieleggere il loro grasso fidanzato. 617 00:34:36,924 --> 00:34:38,644 Comunque sia... 618 00:34:38,654 --> 00:34:39,811 Questo caso... 619 00:34:39,821 --> 00:34:41,376 È tutto ciò che abbiamo adesso. 620 00:34:43,211 --> 00:34:44,214 Giusto. 621 00:34:45,797 --> 00:34:47,201 Cosa volete che faccia? 622 00:34:48,312 --> 00:34:49,623 Ciò che sai fare meglio. 623 00:34:50,733 --> 00:34:51,936 Agitare le acque. 624 00:34:52,800 --> 00:34:54,867 Aiutaci ad avere giustizia per Paula. 625 00:34:54,877 --> 00:34:56,933 Oh, questo non ha niente a che fare con la giustizia. 626 00:34:56,943 --> 00:34:58,666 E allora con cosa? 627 00:34:59,113 --> 00:35:00,548 Con l'impeachment, 628 00:35:00,558 --> 00:35:01,558 Jerome. 629 00:35:09,098 --> 00:35:12,398 Voglio che mi dia la sua più sincera opinione, ok? 630 00:35:17,534 --> 00:35:19,370 L'8 maggio 1991, 631 00:35:19,380 --> 00:35:21,220 Paula Jones, un'impiegata statale 632 00:35:21,230 --> 00:35:24,351 presso la commissione per lo sviluppo industriale dell'Arkansas, 633 00:35:24,361 --> 00:35:26,029 lavorava al banco di registrazione 634 00:35:26,039 --> 00:35:28,093 per la conferenza gestione qualità del Governatore 635 00:35:28,103 --> 00:35:29,821 all'hotel Excelsior. 636 00:35:30,304 --> 00:35:32,787 Il governatore Bill Clinton doveva essere il relatore principale. 637 00:35:33,535 --> 00:35:36,342 Ha cercato di avvicinarsi a me e... 638 00:35:36,352 --> 00:35:37,588 Prendere... 639 00:35:37,598 --> 00:35:38,791 Beh, lui... lui... 640 00:35:39,146 --> 00:35:41,259 Ha cercato di mettere la mano sulla mia coscia. 641 00:35:41,775 --> 00:35:44,589 E... io... sapete, è successo così velocemente. 642 00:35:45,314 --> 00:35:46,332 E... 643 00:35:46,687 --> 00:35:49,865 Bill Clinton mi ha chiesto di praticargli del sesso orale. 644 00:35:49,875 --> 00:35:51,366 Cosa che ho rifiutato. 645 00:35:52,384 --> 00:35:55,576 Ho detto al Governatore che non sono quel genere di ragazza e... 646 00:35:55,586 --> 00:35:57,312 Sono uscita e sono tornata alla mia scrivania. 647 00:35:57,322 --> 00:36:00,197 Ho raccontato alla mia collega tutta la storia. 648 00:36:00,207 --> 00:36:01,849 E questo è ciò che è accaduto. 649 00:36:01,859 --> 00:36:02,946 Giusto? 650 00:36:03,255 --> 00:36:04,288 Sì, Paula. 651 00:36:05,954 --> 00:36:08,051 Mio marito è molto arrabbiato. 652 00:36:08,508 --> 00:36:11,159 Sono... contento che non ero lì, ve lo assicuro. 653 00:36:11,169 --> 00:36:12,405 Anche io. 654 00:36:12,415 --> 00:36:15,798 Gil e Joe mi hanno detto di non mostrarlo a nessuno, ma... 655 00:36:16,450 --> 00:36:18,070 Questo è un video vero, 656 00:36:18,080 --> 00:36:20,761 venduto dal reverendo Jerry Falwell nelle sue chiese. 657 00:36:23,014 --> 00:36:25,628 - Ok. - E ho pensato a ciò che ha detto. 658 00:36:25,638 --> 00:36:27,818 Se lo facessimo circolare di più, 659 00:36:27,828 --> 00:36:29,993 se passasse in televisione, sa... 660 00:36:30,003 --> 00:36:31,918 La gente capirebbe la mia versione. 661 00:36:33,452 --> 00:36:34,617 Cosa ne pensa? 662 00:36:37,458 --> 00:36:38,537 Cos'è questo? 663 00:36:38,547 --> 00:36:39,571 Brie. 664 00:36:40,419 --> 00:36:41,791 È francese. 665 00:36:46,359 --> 00:36:47,485 Ecco cosa penso. 666 00:36:48,309 --> 00:36:49,614 Sei magnifica. 667 00:36:50,400 --> 00:36:51,511 Molto vera. 668 00:36:52,128 --> 00:36:53,747 Hai uno stile che dice... 669 00:36:54,479 --> 00:36:56,253 Arkansas rurale. 670 00:36:56,263 --> 00:36:57,519 Lo adoro. 671 00:36:57,529 --> 00:36:59,354 Ma la gente di città non sempre lo apprezza. 672 00:36:59,364 --> 00:37:01,702 Anche la gente di città che vota i repubblicani. 673 00:37:02,328 --> 00:37:03,330 Sì. 674 00:37:04,509 --> 00:37:06,391 Vogliono crederti. 675 00:37:07,471 --> 00:37:10,216 Dobbiamo solo aiutarli a farlo. 676 00:37:11,958 --> 00:37:13,501 Ok, bene, cosa facciamo? 677 00:37:25,288 --> 00:37:26,414 Oh, mio Dio. 678 00:37:32,286 --> 00:37:34,954 Grazie, grazie. Ho lasciato le chiavi in macchina. 679 00:37:35,409 --> 00:37:37,029 Oh, mio Dio. 680 00:37:37,353 --> 00:37:38,895 Che bello. 681 00:37:40,856 --> 00:37:43,586 È Paula Jones? Non vedo l'ora. 682 00:37:52,033 --> 00:37:53,925 Paulina! 683 00:37:54,396 --> 00:37:56,221 Stai benissimo. 684 00:37:56,683 --> 00:37:58,485 Troppo gentili. 685 00:37:58,495 --> 00:38:01,508 - Oh, mio Dio. Oh, no, no. - Paula 686 00:38:01,518 --> 00:38:03,234 No. Mi dispiace. 687 00:38:03,244 --> 00:38:05,368 - Non me lo posso permettere. - Non ti preoccupare. 688 00:38:05,725 --> 00:38:07,364 I tuoi amici se ne occuperanno. 689 00:38:07,374 --> 00:38:09,299 Susie, no. 690 00:38:10,315 --> 00:38:12,105 - Veramente? - Certo. 691 00:38:12,115 --> 00:38:13,407 Grazie! 692 00:38:13,710 --> 00:38:17,015 Oh, mamma mia, grazie per la tua generosità. 693 00:38:17,595 --> 00:38:19,867 Non ero mai stata da Nordstrom. 694 00:38:20,255 --> 00:38:22,710 In Arkansas non abbiamo Nordstrom. 695 00:38:22,720 --> 00:38:24,256 Non abbiamo neanche Dillard. 696 00:38:24,662 --> 00:38:25,819 Mia mamma di solito... 697 00:38:25,829 --> 00:38:29,020 Ordinava i modelli e ci faceva i vestiti nel salotto. 698 00:38:29,672 --> 00:38:31,246 Sotto le ginocchia, visto che... 699 00:38:31,256 --> 00:38:32,901 Eravamo la chiesa del Nazareno. 700 00:38:32,911 --> 00:38:35,547 Credo ci fosse qualche restrizione sulla lunghezza. 701 00:38:36,377 --> 00:38:38,007 È l'unica cosa che ho indossato... 702 00:38:38,605 --> 00:38:39,669 Fino ai 16 anni. 703 00:38:40,685 --> 00:38:42,014 È buffo perché... 704 00:38:42,024 --> 00:38:44,366 È così che il mio capo si vestiva quando lavoravo per lo Stato. 705 00:38:45,916 --> 00:38:47,615 Ho sempre pensato fosse triste. 706 00:38:49,616 --> 00:38:52,846 Beh, non sembri triste. 707 00:38:53,547 --> 00:38:56,919 - Sembra un travestimento. - È tutto un travestimento, Paula. 708 00:38:56,929 --> 00:39:00,716 Le persone sono confuse quando dico loro che sono una femminista conservatrice. 709 00:39:00,726 --> 00:39:04,755 Ma il fatto è che non devi essere lesbica o a favore dell'aborto 710 00:39:04,765 --> 00:39:07,347 per credere che una donna merita lo stesso rispetto di un uomo 711 00:39:07,357 --> 00:39:09,789 - quando entra in una stanza. - Giusto. 712 00:39:10,241 --> 00:39:12,249 Ed è quello che tu meriti. 713 00:39:12,259 --> 00:39:14,438 E voglio che tu sappia che... 714 00:39:15,888 --> 00:39:18,146 So solo che non sarò mai elegante come te. 715 00:39:20,605 --> 00:39:23,237 Oddio. Lo sei già. 716 00:39:25,557 --> 00:39:30,163 Sì, ed è quello che chiariremo a tutti quanti. 717 00:39:30,634 --> 00:39:33,534 Che ne dici se te lo compriamo e ti porto a pranzo? 718 00:39:33,544 --> 00:39:35,728 - Susie. - Oh, Paula. 719 00:39:36,263 --> 00:39:38,234 - Ok. - Sì. 720 00:39:42,231 --> 00:39:45,212 Non è affatto quello che sembra dai giornali. 721 00:39:45,222 --> 00:39:48,159 - È così carina. - Sì, è carina. 722 00:39:49,268 --> 00:39:50,945 Stupida come una capra, però. 723 00:40:07,075 --> 00:40:09,023 - Grazie per avermi ricevuta. - Figurati. 724 00:40:09,033 --> 00:40:11,003 Un paio di cose per lui. 725 00:40:11,013 --> 00:40:14,416 Non gli avevo detto che le avrei portate. Volevo fosse una sorpresa. 726 00:40:14,426 --> 00:40:16,626 Beh, il Presidente ama le sorprese 727 00:40:16,636 --> 00:40:18,425 più di tutti gli adulti che conosco. 728 00:40:18,435 --> 00:40:19,964 Gliele farò avere. 729 00:40:19,974 --> 00:40:21,088 Scusa, ma... 730 00:40:22,497 --> 00:40:25,987 Non sapevo come dirglielo e forse non te ne ha neanche parlato, ma... 731 00:40:26,534 --> 00:40:28,028 Si tratta dell'idea di... 732 00:40:28,566 --> 00:40:31,727 Tornare a lavorare qui dopo le elezioni. 733 00:40:32,525 --> 00:40:33,685 Sì... 734 00:40:33,695 --> 00:40:36,714 Mi ha detto che voleva riportarti qui. 735 00:40:36,724 --> 00:40:39,044 Mi ha detto che eri una brava ragazza. 736 00:40:39,554 --> 00:40:42,005 - Veramente? - Farò in modo che veda queste. 737 00:40:54,035 --> 00:40:55,035 Beh... 738 00:40:55,683 --> 00:40:59,023 - Questo posto è magnifico. - Oh, è carino. 739 00:40:59,816 --> 00:41:01,091 Quindi, veramente... 740 00:41:02,238 --> 00:41:04,772 - Vuoi vedere il vestito? - Certo, testona. 741 00:41:12,751 --> 00:41:15,268 Non potrei mai permettermelo con il mio stipendio, 742 00:41:15,278 --> 00:41:17,435 ma me ne sono innamorata, 743 00:41:17,445 --> 00:41:19,053 quindi mia mamma me lo ha comprato. 744 00:41:21,292 --> 00:41:23,774 Ho portato quei regali da Betty. 745 00:41:24,583 --> 00:41:26,986 Lui ama le rane. 746 00:41:26,996 --> 00:41:29,420 Quindi gli ho portato questa ranocchia... 747 00:41:30,145 --> 00:41:31,148 Per scherzare. 748 00:41:32,496 --> 00:41:34,693 Spero pensi sia divertente. 749 00:41:39,592 --> 00:41:42,511 {\an8}A Monica Lewinsky Grazie per la cravatta. Bill Clinton. 750 00:41:40,279 --> 00:41:41,286 La cerniera. 751 00:41:44,208 --> 00:41:45,209 Ok... 752 00:41:46,467 --> 00:41:47,659 Sii onesta. 753 00:41:49,217 --> 00:41:50,408 Oh, mio Dio. 754 00:41:50,916 --> 00:41:52,648 Sei meravigliosa. 755 00:41:52,658 --> 00:41:56,934 - Veramente? - Non c'è dubbio. Andrai a quel ballo. 756 00:41:56,944 --> 00:41:59,050 Ok, ma dovrò vederlo mentre abbraccia mezza D.C. 757 00:41:59,060 --> 00:42:00,572 e mentre balla con sua moglie. 758 00:42:01,077 --> 00:42:02,203 È solo Hillary. 759 00:42:02,945 --> 00:42:03,959 Suppongo di sì. 760 00:42:04,633 --> 00:42:06,765 È solo che non vorrei andarmene con la sensazione... 761 00:42:06,775 --> 00:42:07,789 Che sensazione? 762 00:42:08,850 --> 00:42:10,077 Ok, allora... 763 00:42:11,356 --> 00:42:12,926 Il 18 Agosto dell'anno scorso 764 00:42:12,936 --> 00:42:16,538 c'è stato il gala per il suo compleanno a Radio City. Ho preso il treno e... 765 00:42:16,548 --> 00:42:18,319 Sono rimasta in fila... 766 00:42:19,223 --> 00:42:22,220 Cinque ore e mezza sui tacchi come una pazza solo per vederlo, 767 00:42:22,230 --> 00:42:24,562 mi ha abbracciata e ha detto che era bello vedermi. 768 00:42:25,006 --> 00:42:28,222 Ma poi sei giorni dopo mi ha chiamata e mi ha detto: 769 00:42:28,232 --> 00:42:30,020 "Sai, Monica, mi ricordi... 770 00:42:30,030 --> 00:42:32,092 The Face in Mike Hammer". 771 00:42:33,348 --> 00:42:36,031 E all'inizio non capivo il riferimento perché non sono vecchia. 772 00:42:37,199 --> 00:42:38,921 È una serie televisiva deliziosa. 773 00:42:38,931 --> 00:42:42,472 The Face è un personaggio presente in tutti gli episodi. 774 00:42:42,872 --> 00:42:44,531 Una donna che appare... 775 00:42:44,541 --> 00:42:47,917 - Ovunque Mike Hammer vada. - Sì, grazie Linda, lo avevo capito. 776 00:42:47,927 --> 00:42:48,936 È solo che... 777 00:42:49,610 --> 00:42:52,773 Cosa intende, che è felice che io sia ovunque? 778 00:42:53,310 --> 00:42:55,715 O qualcosa tipo "Oh, fantastico, ancora lei"? 779 00:42:55,725 --> 00:42:56,957 Di sicuro non questo. 780 00:42:56,967 --> 00:42:58,413 Sì, ma passo dall'essere... 781 00:42:58,423 --> 00:43:02,038 Entusiasta che mi abbia chiamato al chiedermi a che punto siamo. 782 00:43:02,048 --> 00:43:04,956 Non mi ha chiesto di andarlo a trovare e non ha nemmeno... 783 00:43:04,966 --> 00:43:07,098 Accennato al fatto che avrei riavuto il mio lavoro. 784 00:43:08,665 --> 00:43:10,065 E quindi questo... 785 00:43:10,938 --> 00:43:12,568 Questo ballo di inaugurazione... 786 00:43:14,171 --> 00:43:15,577 Posso fumare? 787 00:43:16,472 --> 00:43:17,475 Certo. 788 00:43:22,421 --> 00:43:25,383 Hai una memoria incredibile. 789 00:43:25,393 --> 00:43:28,139 Ti ricordi tutti questi eventi 790 00:43:28,149 --> 00:43:30,953 in modo così preciso. 791 00:43:32,748 --> 00:43:34,396 Sì, sono sempre stata così. 792 00:43:34,928 --> 00:43:35,934 Beh... 793 00:43:36,964 --> 00:43:38,634 Forse c'è uno schema. 794 00:43:41,122 --> 00:43:43,513 Quel coso ha Microsoft Excel? 795 00:43:43,523 --> 00:43:47,837 Il 28 aprile sono andata a una raccolta di fondi dell'AIPAC, 796 00:43:47,847 --> 00:43:50,833 ho indossato il mio abito verde salvia di J.Crew, e l'ho visto lì. 797 00:43:50,843 --> 00:43:52,823 Ok, interazione successiva? 798 00:43:53,532 --> 00:43:55,779 Il primo maggio ha chiamato alle 2:06 del mattino 799 00:43:55,789 --> 00:43:57,895 e come un idiota ho iniziato una discussione. 800 00:43:58,815 --> 00:44:00,383 Lo vedi? 801 00:44:01,961 --> 00:44:02,967 Guarda! 802 00:44:03,767 --> 00:44:05,782 Vai dove lui può vederti 803 00:44:05,792 --> 00:44:08,601 e ti chiama entro due settimane. 804 00:44:08,611 --> 00:44:10,595 È uno schema, chiaro come il sole. 805 00:44:10,605 --> 00:44:12,590 Questo foglio di calcolo mi deprime. 806 00:44:12,600 --> 00:44:14,557 Cosa? Monica, 807 00:44:14,567 --> 00:44:16,047 - Guarda lo schema. - No. 808 00:44:16,057 --> 00:44:17,493 Sai cosa voglio? 809 00:44:17,503 --> 00:44:18,812 Voglio che lui 810 00:44:18,822 --> 00:44:21,874 mi chiami perché in realtà mi pensa per conto suo. 811 00:44:21,884 --> 00:44:23,572 - Questo è ciò che voglio. - Beh, certo, 812 00:44:23,582 --> 00:44:26,066 però pensa a come di sentirai quando riceverai la chiamata. 813 00:44:26,076 --> 00:44:28,777 Soddisfazione ritardata, Monica. 814 00:44:29,167 --> 00:44:32,491 {\an8}20 gennaio 1997 GIORNO DELL'INAUGURAZIONE 815 00:44:30,183 --> 00:44:31,864 Ok. Grazie. 816 00:44:34,436 --> 00:44:36,738 Beh, sì, se la donna parlerà con me. 817 00:44:34,652 --> 00:44:39,248 {\an8}NEWSWEEK MAGAZINE UFFICI DI WASHINGTON 818 00:44:37,997 --> 00:44:39,244 D'accordo. 819 00:44:39,815 --> 00:44:42,882 - Teniamoci in contatto. Arrivederci. - La seconda fonte sul pompino? 820 00:44:43,446 --> 00:44:44,390 O è una cosa utile stavolta? 821 00:44:44,400 --> 00:44:47,643 Di fatto sto costruendo uno schema delle molestie 822 00:44:48,123 --> 00:44:50,014 fatte dalla persona più potente. 823 00:44:50,024 --> 00:44:51,131 Ehi, Isikoff, 824 00:44:51,141 --> 00:44:52,389 accompagnami. 825 00:44:56,143 --> 00:44:57,163 A cosa lavori? 826 00:44:57,173 --> 00:45:00,316 Sto ancora seguendo qualche flirt indesiderato, 827 00:45:00,326 --> 00:45:02,922 ma in realtà, ho appena ricevuto una nuova pista. 828 00:45:02,932 --> 00:45:05,633 Una volontaria della Casa Bianca dice che l'ha baciata 829 00:45:05,643 --> 00:45:07,586 ed accarezzata nel 1994 830 00:45:07,596 --> 00:45:10,593 - È successo nell'Ala Ovest. - Michael... 831 00:45:10,603 --> 00:45:13,479 So che abbiamo bisogno di fonti attendibili. Ci sto lavorando. 832 00:45:13,489 --> 00:45:15,600 E quale sarebbe il motivo per andare in stampa? 833 00:45:15,610 --> 00:45:16,658 Paula Jones. 834 00:45:16,668 --> 00:45:18,927 Riguarda il suo schema di molestie. 835 00:45:18,937 --> 00:45:20,044 Senti, 836 00:45:20,054 --> 00:45:22,972 ti difendo a New York quando dicono che ti occupi di sesso. 837 00:45:22,982 --> 00:45:26,008 Però, Michael, se passi settimane inseguendo queste donne 838 00:45:26,018 --> 00:45:30,575 - e poi non hai niente in mano, io... - Questa nuova pista promette bene. 839 00:45:31,179 --> 00:45:33,179 Hai bisogno di qualcosa al più presto 840 00:45:33,189 --> 00:45:35,203 o ti metto a fare la campagna elettorale. 841 00:45:42,335 --> 00:45:44,093 Perché non posso avere la macchina domani? 842 00:45:44,103 --> 00:45:45,959 Allison, basta. 843 00:45:45,969 --> 00:45:48,335 Non prendo l'autobus. Mi fa arrivare in ritardo. 844 00:45:48,345 --> 00:45:51,704 Mamma, organizzi tour. Nessuno si accorgere se arrivi tardi. 845 00:45:51,714 --> 00:45:53,257 Dio vi benedica. 846 00:46:03,505 --> 00:46:04,689 Signore e signori, 847 00:46:04,699 --> 00:46:06,783 il Presidente degli Stati Uniti 848 00:46:06,793 --> 00:46:08,552 e la First Lady. 849 00:46:42,080 --> 00:46:45,650 BALLO DI INAUGURAZIONE 850 00:47:13,414 --> 00:47:14,595 Grazie. 851 00:47:44,580 --> 00:47:45,856 Buongiorno. 852 00:47:49,721 --> 00:47:51,534 - Com'è andata? - Benissimo. 853 00:47:51,544 --> 00:47:54,609 Mi ha sussurrato dal palco che gli piaceva il vestito. 854 00:47:55,937 --> 00:47:59,800 Poi, stamattina, Betty mi ha chiamata, e invitata al discorso radio di venerdì. 855 00:47:59,810 --> 00:48:02,740 - Perciò ha funzionato? - Avevi ragione un'altra volta. 856 00:48:03,089 --> 00:48:04,787 E ora, ovviamente, sono disperata. 857 00:48:04,797 --> 00:48:07,303 Non rimango da sola con lui da un sacco di tempo. 858 00:48:07,313 --> 00:48:10,789 E ora, posso semplicemente tornare in quell'edificio e vederlo. 859 00:48:12,319 --> 00:48:13,367 Che c'è? 860 00:48:14,128 --> 00:48:15,528 Niente. È solo... 861 00:48:16,816 --> 00:48:18,951 È un discorso radiofonico. 862 00:48:19,273 --> 00:48:20,642 E lì ci saranno... 863 00:48:21,004 --> 00:48:24,017 Quindici Tom, Dick ed Harrys. 864 00:48:24,027 --> 00:48:25,182 È solo che, io... 865 00:48:25,192 --> 00:48:27,765 Non voglio che ti crei troppe aspettative. 866 00:48:28,306 --> 00:48:30,061 No, se mi sta invitando, 867 00:48:30,071 --> 00:48:32,088 è per stare con me da solo. Non ti preoccupare. 868 00:48:33,964 --> 00:48:36,390 Perché non vieni da me stasera e mi aiuti a decidere cosa mettere? 869 00:48:37,533 --> 00:48:39,292 Sono sommersa di lavoro. Questo... 870 00:48:39,302 --> 00:48:42,415 Tour del CCOC del Training Center della guardia costiera è... 871 00:48:43,852 --> 00:48:44,993 D'accordo. 872 00:48:46,926 --> 00:48:49,173 - Cosa? - Pensavo saresti stata più emozionata. 873 00:48:49,183 --> 00:48:50,539 Lo sono. 874 00:48:51,009 --> 00:48:52,566 Sono emozionata. 875 00:48:52,576 --> 00:48:54,248 - È grandioso. - Ok. 876 00:49:00,610 --> 00:49:03,217 Paula, la maggior parte degli americani crede che ci sia 877 00:49:03,227 --> 00:49:05,139 uno scopo politico. 878 00:49:05,149 --> 00:49:09,366 Che lavori con persone che vogliono vedere Bill Clinton fuori dall'ufficio. 879 00:49:09,903 --> 00:49:11,809 Non è affatto così. 880 00:49:11,819 --> 00:49:14,605 Sto dicendo la verità su quello che è successo 881 00:49:14,615 --> 00:49:16,887 e se riesco ad arrivare al processo, la verità verrà fuori. 882 00:49:16,897 --> 00:49:19,719 Non crede che tutto ciò abbia creato un enorme imbarazzo 883 00:49:19,729 --> 00:49:22,162 per il Presidente degli Stati Uniti? 884 00:49:23,867 --> 00:49:24,904 Sa, 885 00:49:24,914 --> 00:49:26,753 non è colpa mia. 886 00:49:27,174 --> 00:49:29,290 È lui ad aver fatto qualcosa a me. 887 00:49:29,300 --> 00:49:31,128 Ci si è messo da solo. 888 00:49:32,189 --> 00:49:34,732 Paula, vedo che si è rifatta il look. 889 00:49:34,742 --> 00:49:37,003 - Da quanto tempo ha l'apparecchio? - Non sono... 890 00:49:37,013 --> 00:49:40,235 Mai stata così orgogliosa. 891 00:49:40,933 --> 00:49:45,352 Nemmeno quando Paco ha vinto come "migliore del gruppo" a Pasadena. 892 00:49:45,362 --> 00:49:49,688 Nemmeno quando ha vinto come "migliore dello show" a Silver Bay. 893 00:49:50,596 --> 00:49:52,730 Non lo so, Susie. 894 00:49:52,740 --> 00:49:54,126 Beh, lo so io. 895 00:49:54,136 --> 00:49:55,790 Sei stata meravigliosa. 896 00:49:58,309 --> 00:50:01,570 Credo che nessuno mi abbia mai guardata e detto che sono meravigliosa. 897 00:50:03,825 --> 00:50:06,230 Allora non stavano guardando davvero. 898 00:50:09,145 --> 00:50:11,176 Ok, è ora di concludere. 899 00:50:11,186 --> 00:50:14,018 Andiamo. Non abbiamo bisogno che ti trasferisca. 900 00:50:33,696 --> 00:50:35,764 Signore, sono pronti per lei. 901 00:50:40,278 --> 00:50:41,714 Jackie, 902 00:50:42,117 --> 00:50:43,620 posso avere dell'acqua? 903 00:50:44,976 --> 00:50:45,996 Grazie. 904 00:50:50,191 --> 00:50:51,278 Grazie. 905 00:50:52,312 --> 00:50:53,721 Buongiorno a tutti. 906 00:50:54,298 --> 00:50:56,795 Sedetevi, per favore. Sedetevi. 907 00:50:59,968 --> 00:51:01,122 Prova. 908 00:51:01,132 --> 00:51:04,027 Uno, due, tre. 909 00:51:04,037 --> 00:51:05,350 Ciao, Susie. 910 00:51:15,826 --> 00:51:16,933 Prova. 911 00:51:17,356 --> 00:51:18,510 Va bene? 912 00:51:30,401 --> 00:51:31,449 Siamo pronti? 913 00:51:34,161 --> 00:51:35,409 Buongiorno. 914 00:51:36,131 --> 00:51:38,389 Oggi voglio parlarvi di ciò che dobbiamo fare 915 00:51:38,399 --> 00:51:42,192 per potenziare gli sforzi per tenere le droghe lontane dai nostri quartieri 916 00:51:42,202 --> 00:51:44,510 e fuori dalle vite dei nostri bambini. 917 00:51:45,286 --> 00:51:47,463 Per prima cosa, dobbiamo trovare le droghe... 918 00:51:51,194 --> 00:51:52,254 Signore? 919 00:51:52,711 --> 00:51:54,155 Sì. Ok. 920 00:51:55,515 --> 00:51:56,656 D'accordo. 921 00:52:00,284 --> 00:52:01,465 Venga. 922 00:52:28,084 --> 00:52:29,668 Ma guardati. 923 00:52:31,323 --> 00:52:33,525 Ragazzi, mi è mancato quel sorriso. 924 00:52:34,282 --> 00:52:35,550 Non hai idea. 925 00:52:36,344 --> 00:52:38,058 Grazie per tutti i bei regali. 926 00:52:38,916 --> 00:52:41,412 Ho un paio di cosette per te. 927 00:52:53,641 --> 00:52:55,696 Oh, mio Dio. È meravigliosa. 928 00:52:55,706 --> 00:52:57,146 È una spilla da cappello. 929 00:52:57,156 --> 00:52:59,635 Sei sempre così carina quando indossi i tuoi cappelli. 930 00:53:00,786 --> 00:53:01,786 Grazie. 931 00:53:02,767 --> 00:53:03,767 La adoro. 932 00:53:04,255 --> 00:53:06,596 E questo puoi aprirlo più tardi. 933 00:53:06,606 --> 00:53:09,807 No, se l'hai preso per me, voglio aprirlo davanti a te. 934 00:53:12,805 --> 00:53:14,734 Walt Whitman Foglie d'erba 935 00:53:14,744 --> 00:53:15,993 In tutta la mia vita, 936 00:53:16,356 --> 00:53:20,784 non ho mai trovato un libro meraviglioso quanto questo. L'hai letto? 937 00:53:20,794 --> 00:53:23,570 - Ho letto solo "Canto di me stesso". - Dovresti leggerli tutti. 938 00:53:23,945 --> 00:53:26,304 È molto speciale per me. 939 00:53:27,314 --> 00:53:28,464 E anche tu... 940 00:53:29,116 --> 00:53:30,773 Sei molto speciale per me. 941 00:53:31,365 --> 00:53:32,875 Non dimenticarlo mai. 942 00:53:34,927 --> 00:53:36,224 È stata dura... 943 00:53:37,415 --> 00:53:40,558 Sai, non... essere qui, non poterti parlare veramente. 944 00:53:44,225 --> 00:53:45,833 Sai cosa trovo divertente? 945 00:53:47,416 --> 00:53:50,523 La gente mi guarda e vede questo tizio ottimista, 946 00:53:50,884 --> 00:53:52,149 con questo forte accento, 947 00:53:52,476 --> 00:53:54,157 amico di una donna, 948 00:53:54,585 --> 00:53:56,942 e che non sa dire di no a un cheeseburger. 949 00:53:56,952 --> 00:53:58,393 E pensano che io sia tenero. 950 00:53:59,805 --> 00:54:01,431 Gingrich lo pensava. 951 00:54:02,465 --> 00:54:04,244 Bush lo pensava. 952 00:54:05,861 --> 00:54:07,852 E anche il mio patrigno... 953 00:54:07,862 --> 00:54:09,156 All'inizio. 954 00:54:10,196 --> 00:54:11,456 Fammelo dire... 955 00:54:11,466 --> 00:54:13,995 Due settimane prima del giorno delle elezioni, 956 00:54:14,005 --> 00:54:17,797 Ero a Miami, perché dovevo avere la Florida questa volta, cavolo! 957 00:54:18,296 --> 00:54:21,695 Ed è uscito un sondaggio che mi dava vincitore su Dole per 20 punti. 958 00:54:22,514 --> 00:54:25,455 Voglio dire, i sondaggi erano dalla mia parte, ma questa era una sconfitta! 959 00:54:25,465 --> 00:54:27,122 Sai come mi sono sentito, Monica, 960 00:54:27,132 --> 00:54:29,757 mentre ero seduto in quell'hotel a guardare i sondaggi? 961 00:54:30,485 --> 00:54:32,227 Ero dannatamente furioso! 962 00:54:34,986 --> 00:54:37,689 Perché ogni idea di lottare era stata spazzata via. 963 00:54:39,488 --> 00:54:40,845 E io amo combattere. 964 00:54:41,444 --> 00:54:42,451 Lo amo. 965 00:54:43,513 --> 00:54:46,693 Sarebbe stata l'ultima campagna elettorale della mia vita. 966 00:54:47,115 --> 00:54:48,153 Ed era finita. 967 00:54:49,423 --> 00:54:50,423 È strano. 968 00:54:51,946 --> 00:54:54,710 Sai, mi era venuta voglia di fare una passeggiata da solo, 969 00:54:55,106 --> 00:54:57,160 ma naturalmente, non potevo stare solo, quindi... 970 00:54:57,534 --> 00:55:00,914 I Servizi Segreti mi hanno scortato in centro a Miami. 971 00:55:00,924 --> 00:55:03,403 Ci siamo fermati in questa piccola libreria. 972 00:55:04,065 --> 00:55:05,863 Ho guardato sopra ad uno scaffale 973 00:55:06,536 --> 00:55:08,274 e ho trovato questo libro di Whitman. 974 00:55:13,035 --> 00:55:14,347 E ho pensato a te. 975 00:55:18,945 --> 00:55:21,206 Quindi non osare credere, nemmeno per un minuto, 976 00:55:21,216 --> 00:55:22,855 che non ti sia stato chiesto di venire 977 00:55:22,865 --> 00:55:24,535 perché io non lo volessi. 978 00:55:24,545 --> 00:55:26,954 Dal momento in cui ti ho vista oggi, 979 00:55:26,964 --> 00:55:29,926 ho desiderato portarti qui il prima possibile. 980 00:55:29,936 --> 00:55:31,176 Le elezioni sono finite. 981 00:55:31,186 --> 00:55:33,045 Non voglio dipendere da te 982 00:55:33,055 --> 00:55:34,935 e non voglio che tu dipenda da me. 983 00:55:34,945 --> 00:55:36,565 - Troppo tardi! - No, Monica. 984 00:55:36,575 --> 00:55:38,903 Penso a tutti quelli che ti hanno ferita 985 00:55:39,504 --> 00:55:42,162 - e mi... preoccupo! - Non preoccuparti per me. 986 00:55:47,706 --> 00:55:49,828 Dobbiamo stare... 987 00:55:49,838 --> 00:55:51,579 Molto attenti. 988 00:56:16,355 --> 00:56:17,660 È lei Linda Tripp? 989 00:56:21,035 --> 00:56:22,035 Forse. 990 00:56:22,646 --> 00:56:25,614 Sono Michael Isikoff. Mi occupo di Washington per il Newsweek. 991 00:56:25,624 --> 00:56:26,726 So chi è lei. 992 00:56:26,736 --> 00:56:29,794 Io lavoravo nella West Wing. Le persone temevano le sue chiamate! 993 00:56:29,804 --> 00:56:30,804 Davvero? 994 00:56:32,646 --> 00:56:33,804 Che ci fa qui? 995 00:56:34,496 --> 00:56:36,423 Volevo farle qualche domanda. 996 00:56:56,846 --> 00:56:58,726 Mettiamo le carte in tavola. 997 00:56:58,736 --> 00:57:00,957 Vuole fare un servizio sul mio programma. 998 00:57:00,967 --> 00:57:03,576 - Quale programma? - CCOC. 999 00:57:04,045 --> 00:57:06,666 Conferenza Congiunta di Orientamento Civile. 1000 00:57:06,676 --> 00:57:08,692 No. No, non sono qui per questo. 1001 00:57:09,045 --> 00:57:11,779 Conosce una donna di nome Kathleen Willey? 1002 00:57:12,835 --> 00:57:15,554 Le ho parlato di recente. Mi ha detto dell'incidente. 1003 00:57:16,235 --> 00:57:17,485 Col Presidente... 1004 00:57:17,985 --> 00:57:19,685 Dovrà essere più specifico. 1005 00:57:20,984 --> 00:57:24,858 Ho lavorato alla Casa Bianca ad alti livelli per diversi anni. 1006 00:57:26,534 --> 00:57:27,775 D'accordo! 1007 00:57:27,785 --> 00:57:32,226 Kathleen mi ha detto di aver ricevuto delle molestie sessuali indesiderate 1008 00:57:32,236 --> 00:57:33,386 dal Presidente. 1009 00:57:33,396 --> 00:57:36,782 Ha detto di averne parlato con lei e che lei può confermare la sua storia. 1010 00:57:40,015 --> 00:57:41,121 Ha detto questo? 1011 00:57:42,405 --> 00:57:44,141 Che io avrei confermato la sua storia? 1012 00:57:45,775 --> 00:57:47,720 Non è corretto? 1013 00:57:52,597 --> 00:57:55,066 Non vedo perché qualcuno dovrebbe preoccuparsi di Kathleen. 1014 00:57:55,076 --> 00:57:58,665 Perché potrebbe diventare parte del caso di Paula Jones. 1015 00:57:58,675 --> 00:58:01,735 Il suo avvocato dirà che lui ha uno schema comportamentale. 1016 00:58:01,745 --> 00:58:03,022 Questa non è una storia. 1017 00:58:07,756 --> 00:58:10,494 Può almeno dirmi se è successo qualcosa? 1018 00:58:10,504 --> 00:58:13,066 Gliel'ho detto! Devo parlare con Kathleen. 1019 00:58:13,076 --> 00:58:16,633 Mi chiamerà dopo averlo fatto? Ecco il mio biglietto. 1020 00:58:16,964 --> 00:58:19,152 - Può trovarmi al... - So già dove trovarla. 1021 00:58:20,155 --> 00:58:21,155 Ok. 1022 00:58:21,575 --> 00:58:22,575 Va bene. 1023 00:58:24,130 --> 00:58:25,688 C'è una storia più grossa. 1024 00:58:28,397 --> 00:58:29,909 Molto più grossa di questa. 1025 00:58:31,516 --> 00:58:33,550 Sta bussando alla porta sbagliata. 1026 00:58:37,057 --> 00:58:40,134 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 1027 00:58:40,144 --> 00:58:42,198 #NoSpoiler